1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 12:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_common.h:871
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Algemene interface-instellingen"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Hoofdinterfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Besturingsinterfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Audio-instellingen"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Algemene audio-instellingen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visuele effecten"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Geluidsvisualisaties"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Uitvoermodules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Video-instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Algemene video-instellingen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Ondertiteling/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlap "
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Invoer / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Toegangsmodules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
189 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP proxy en "
190 "bufferinstellingen ,vallen hieronder."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Stream-filters"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "Streamfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen aan de "
202 "invoerkant van VLC toestaan. Voorzichtig met deze instellingen... "
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgstr "Overige codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Algemene invoer"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Stream-uitvoer"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
262 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
263 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
264 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden "
266 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
267 "(transcoding, dupliceren...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
285 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
286 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
288 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoermethode"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
302 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
303 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
305 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
320 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
321 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
334 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
335 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
367 msgstr "Afspeellijst"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
375 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
376 "ontdekking\" modules)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Dienst-ontdekking"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
393 "afspeellijst toevoegen."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "CPU-instellingen"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. Gebruik met "
412 "extreme voorzichtigheid!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Geavanceerde opties"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
419 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Instellingen van chroma modules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Instellingen van codeermodules"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialog providers"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
479 #: include/vlc_interface.h:124
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
487 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
488 "en start \"vlc -l qt\".\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "&Directory openen..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "Media &informatie"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "&Codec informatie"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
524 msgstr "&Bladwijzers"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "&VLM configuratie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informatie opvragen"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informatie..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
569 msgstr "Subgroep toevoegen"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
585 msgstr "Alles herhalen"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgstr "Geen herhaling"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgstr "Bestand toevoegen..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Geavanceerd openen..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Directory toevoegen..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Afspeellijst openen..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search Filter"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "&Services Discovery"
642 msgstr "&Dienstontdekking"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
650 "aan om ze weer te geven."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
654 msgstr "Afbeeldingskloon"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Kloon de afbeelding"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
670 "afbeelding vergroot moet worden."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
697 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
698 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
705 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
706 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
715 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:119
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
747 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
749 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
751 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
752 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
754 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
755 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
757 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
758 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
759 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
761 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
763 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
764 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
765 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
766 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
767 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
768 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
769 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
770 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Audiofilteren mislukt"
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
792 msgstr "Spectrometer"
794 #: src/audio_output/input.c:118
798 #: src/audio_output/input.c:120
802 #: src/audio_output/input.c:122
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Audiofilters"
815 #: src/audio_output/input.c:201
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audio kanalen"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Omgekeerd stereo"
867 #: src/config/file.c:579
871 #: src/config/file.c:588
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
877 msgstr "geheel getal"
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
881 msgstr "gebroken getal"
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
892 #: src/extras/getopt.c:634
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
897 #: src/extras/getopt.c:659
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
902 #: src/extras/getopt.c:664
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:744
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:747
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:824
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
937 #: src/extras/getopt.c:842
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
942 #: src/input/control.c:200
945 msgstr "Bladwijzer %i"
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
967 #: src/input/decoder.c:679
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
974 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
983 #: src/input/es_out.c:1118
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
994 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
998 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1002 #: src/input/es_out.c:1916
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2617
1012 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1014 msgstr "Ondertiteling"
1016 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1017 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1022 #: src/input/es_out.c:2645
1024 msgstr "Originele ID"
1026 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1030 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1037 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1040 msgstr "Beschrijving"
1042 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 #: src/input/es_out.c:2673
1049 msgstr "Sample rate"
1051 #: src/input/es_out.c:2674
1056 #: src/input/es_out.c:2684
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Aantal bits per sample"
1060 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1061 #: modules/access_output/shout.c:91
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1066 #: src/input/es_out.c:2690
1071 #: src/input/es_out.c:2701
1072 msgid "Track replay gain"
1073 msgstr "Spoor replay gain"
1075 #: src/input/es_out.c:2703
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "Album replay gain"
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1084 #: src/input/es_out.c:2715
1088 #: src/input/es_out.c:2721
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Weergaveresolutie"
1092 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1097 #: src/input/input.c:2431
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1101 #: src/input/input.c:2432
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1106 #: src/input/input.c:2562
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1110 #: src/input/input.c:2563
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1118 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1127 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1132 #: src/input/meta.c:41
1136 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1138 msgstr "Auteursrechten"
1140 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 #: src/input/meta.c:44
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Spoornummer"
1148 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1150 msgstr "Beoordeling"
1152 #: src/input/meta.c:47
1156 #: src/input/meta.c:48
1158 msgstr "Instellingen"
1160 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1165 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 #: src/input/meta.c:53
1175 msgstr "Geencodeerd door"
1177 #: src/input/meta.c:54
1179 msgstr "Kunstwerk URL"
1181 #: src/input/meta.c:55
1185 #: src/input/var.c:164
1189 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1191 msgstr "Programma's"
1193 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1199 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1200 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1204 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1209 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1214 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1215 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1220 #: src/input/var.c:275
1222 msgstr "Volgende titel"
1224 #: src/input/var.c:280
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Vorige titel"
1228 #: src/input/var.c:306
1233 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1236 msgstr "Hoofdstuk %i"
1238 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1242 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1246 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1251 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "Interface toevoegen"
1256 #: src/interface/interface.c:203
1260 #: src/interface/interface.c:206
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "Telnet interface"
1264 #: src/interface/interface.c:209
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "Web interface"
1268 #: src/interface/interface.c:212
1269 msgid "Debug logging"
1270 msgstr "Debug-logboek"
1272 #: src/interface/interface.c:215
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "Muisbewegingen"
1276 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1277 #: src/modules/cache.c:532
1281 #: src/libvlc.c:1162
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1289 #: src/libvlc.c:1339
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1293 #: src/libvlc.c:1687
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr " (standaard)"
1297 #: src/libvlc.c:1688
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr " (niet standaard)"
1301 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1305 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1310 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1318 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1320 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1323 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
1324 "een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
1326 #: src/libvlc.c:1975
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "VLC versie %s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1976
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1978
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Compiler: %s\n"
1341 #: src/libvlc.c:2013
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1349 #: src/libvlc.c:2033
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
1357 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1358 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1360 msgstr "Venstergrootte"
1362 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1364 msgstr "Kwart grootte"
1366 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1368 msgstr "Halve grootte"
1370 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "Normale grootte"
1374 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1376 msgstr "Dubbele grootte"
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1388 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1389 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1390 "gerelateerde opties definiëren."
1392 #: src/libvlc-module.c:153
1393 msgid "Interface module"
1394 msgstr "Interfacemodule"
1396 #: src/libvlc-module.c:155
1398 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best module available."
1401 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1402 "best beschikbare module te selecteren."
1404 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1405 msgid "Extra interface modules"
1406 msgstr "Extra interfacemodules"
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1415 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1416 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1417 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1418 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1424 #: src/libvlc-module.c:170
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1433 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1434 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1436 #: src/libvlc-module.c:175
1437 msgid "Choose which objects should print debug message"
1438 msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
1440 #: src/libvlc-module.c:178
1442 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1443 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1444 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1445 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1446 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1449 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
1450 "'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
1451 "sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten. Objecten kunnen "
1452 "gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
1453 "genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
1454 "op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
1457 #: src/libvlc-module.c:185
1459 msgstr "Geen berichten in terminal"
1461 #: src/libvlc-module.c:187
1462 msgid "Turn off all warning and information messages."
1463 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1465 #: src/libvlc-module.c:189
1466 msgid "Default stream"
1467 msgstr "Standaard stream"
1469 #: src/libvlc-module.c:191
1470 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1471 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1479 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1482 #: src/libvlc-module.c:198
1483 msgid "Color messages"
1484 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1486 #: src/libvlc-module.c:200
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1491 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1492 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1495 #: src/libvlc-module.c:203
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1499 #: src/libvlc-module.c:205
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1504 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1505 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1508 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Interface met muis weergeven"
1512 #: src/libvlc-module.c:211
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1518 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1520 #: src/libvlc-module.c:214
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interface interactie"
1524 #: src/libvlc-module.c:216
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1529 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1530 "gebruikersinvoer vereist is."
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1539 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1540 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1541 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1542 "\"'audio filters\"."
1544 #: src/libvlc-module.c:232
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1548 #: src/libvlc-module.c:234
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1554 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1556 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Audio activeren"
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1567 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Standaard audiovolume"
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1586 #: src/libvlc-module.c:253
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1590 #: src/libvlc-module.c:255
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1595 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1596 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1598 #: src/libvlc-module.c:258
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1610 #: src/libvlc-module.c:263
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1614 #: src/libvlc-module.c:265
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1620 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 #: src/libvlc-module.c:269
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1626 #: src/libvlc-module.c:271
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1632 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1633 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1639 #: src/libvlc-module.c:278
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1645 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1647 #: src/libvlc-module.c:281
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1651 #: src/libvlc-module.c:283
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1657 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1658 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1659 "afspeelt dit ondersteunen)."
1661 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1666 #: src/libvlc-module.c:289
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1671 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1672 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1674 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1679 #: src/libvlc-module.c:294
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1686 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1687 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1688 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1689 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1716 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1717 msgid "Replay gain mode"
1718 msgstr "Replay gain-modus"
1720 #: src/libvlc-module.c:317
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1724 #: src/libvlc-module.c:319
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr "Replay preamp"
1728 #: src/libvlc-module.c:321
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1733 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1734 "informatie aanpassen."
1736 #: src/libvlc-module.c:324
1737 msgid "Default replay gain"
1738 msgstr "Standaard replay gain"
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1742 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Piekbescherming"
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1750 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1752 #: src/libvlc-module.c:333
1753 msgid "Enable time streching audio"
1754 msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
1756 #: src/libvlc-module.c:335
1758 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1761 "Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
1762 "toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
1764 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1771 #: src/libvlc-module.c:350
1773 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1774 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1775 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1776 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1779 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1780 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1781 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1783 #: src/libvlc-module.c:356
1784 msgid "Video output module"
1785 msgstr "Video-uitvoermodule"
1787 #: src/libvlc-module.c:358
1789 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1790 "automatically select the best method available."
1792 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1793 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1795 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1796 #: modules/stream_out/display.c:43
1797 msgid "Enable video"
1798 msgstr "Video activeren"
1800 #: src/libvlc-module.c:363
1802 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1803 "not take place, thus saving some processing power."
1805 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1806 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1808 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1812 msgstr "Videobreedte"
1814 #: src/libvlc-module.c:368
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1819 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1820 "eigenschappen van de video aan te passen."
1822 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "Videohoogte"
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1833 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1834 "eigenschappen van de video aan te passen."
1836 #: src/libvlc-module.c:376
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "Video X-coördinaat"
1840 #: src/libvlc-module.c:378
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1845 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1846 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1848 #: src/libvlc-module.c:381
1849 msgid "Video Y coordinate"
1850 msgstr "Video Y-coördinaat"
1852 #: src/libvlc-module.c:383
1854 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1857 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1858 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1860 #: src/libvlc-module.c:386
1864 #: src/libvlc-module.c:388
1866 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1869 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1870 "interface ingebed is)."
1872 #: src/libvlc-module.c:391
1873 msgid "Video alignment"
1874 msgstr "Video-oriëntatie"
1876 #: src/libvlc-module.c:393
1878 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1879 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1880 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1882 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1883 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1884 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1885 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1890 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgstr "Gecentreerd"
1896 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1901 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1906 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1909 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1914 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1915 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:172
1920 msgstr "Links-boven"
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgstr "Rechts-boven"
1930 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgstr "Links-beneden"
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Bottom-Right"
1944 msgstr "Rechts-beneden"
1946 #: src/libvlc-module.c:401
1948 msgstr "Vergroot video"
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1958 #: src/libvlc-module.c:407
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1963 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
1964 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Ingelegde video"
1970 #: src/libvlc-module.c:412
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Overlap video-uitvoer"
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1991 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
1992 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
1995 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1997 msgid "Always on top"
1998 msgstr "Altijd boven"
2000 #: src/libvlc-module.c:425
2001 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2002 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2004 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2008 #: src/libvlc-module.c:429
2009 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2010 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2012 #: src/libvlc-module.c:431
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Position of video title"
2024 msgstr "Positie van de video titel"
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2031 #: src/libvlc-module.c:439
2032 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2033 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
2035 #: src/libvlc-module.c:442
2037 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2040 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
2041 "is 3000 ms (3 sec.)"
2043 #: src/libvlc-module.c:450
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Screensaver deactiveren."
2047 #: src/libvlc-module.c:451
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2051 #: src/libvlc-module.c:453
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
2055 #: src/libvlc-module.c:454
2057 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2058 "computer being suspended because of inactivity."
2060 "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2061 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2063 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2064 msgid "Window decorations"
2065 msgstr "Vensterranden"
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2069 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2070 "giving a \"minimal\" window."
2072 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2073 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2075 #: src/libvlc-module.c:462
2076 msgid "Video output filter module"
2077 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2079 #: src/libvlc-module.c:464
2080 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2081 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2083 #: src/libvlc-module.c:466
2084 msgid "Video filter module"
2085 msgstr "Video filtermodule"
2087 #: src/libvlc-module.c:468
2089 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2090 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2092 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2093 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2095 #: src/libvlc-module.c:472
2096 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2097 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2099 #: src/libvlc-module.c:474
2100 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2101 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2103 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2104 msgid "Video snapshot file prefix"
2105 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2107 #: src/libvlc-module.c:480
2108 msgid "Video snapshot format"
2109 msgstr "Video snapshot formaat"
2111 #: src/libvlc-module.c:482
2112 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2114 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2117 #: src/libvlc-module.c:484
2118 msgid "Display video snapshot preview"
2119 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2121 #: src/libvlc-module.c:486
2122 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2123 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2125 #: src/libvlc-module.c:488
2126 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2127 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2129 #: src/libvlc-module.c:490
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2132 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2135 #: src/libvlc-module.c:492
2136 msgid "Video snapshot width"
2137 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2139 #: src/libvlc-module.c:494
2141 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2142 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2144 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2145 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2146 "beeldverhouding te schalen."
2148 #: src/libvlc-module.c:498
2149 msgid "Video snapshot height"
2150 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2152 #: src/libvlc-module.c:500
2154 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2155 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2158 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2159 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2160 "beeldverhouding te schalen."
2162 #: src/libvlc-module.c:504
2163 msgid "Video cropping"
2164 msgstr "Video-bijsnijding"
2166 #: src/libvlc-module.c:506
2168 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2169 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2171 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2172 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2174 #: src/libvlc-module.c:510
2175 msgid "Source aspect ratio"
2176 msgstr "Beeldverhouding bron"
2178 #: src/libvlc-module.c:512
2180 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2181 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2182 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2183 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2184 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2186 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2187 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2188 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2189 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2190 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2191 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2193 #: src/libvlc-module.c:519
2194 msgid "Video Auto Scaling"
2195 msgstr "Video autoschaling"
2197 #: src/libvlc-module.c:521
2198 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2200 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 msgid "Video scaling factor"
2205 msgstr "Video schalingsfactor"
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2209 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2210 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 "Schalingsfactor om te gebruiken als autoschaling gedeactiveerd is.\n"
2213 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2215 #: src/libvlc-module.c:528
2216 msgid "Custom crop ratios list"
2217 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2219 #: src/libvlc-module.c:530
2221 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2224 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2225 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2228 #: src/libvlc-module.c:533
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2232 #: src/libvlc-module.c:535
2234 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2235 "aspect ratio list."
2237 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2238 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2240 #: src/libvlc-module.c:538
2241 msgid "Fix HDTV height"
2242 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2244 #: src/libvlc-module.c:540
2246 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2247 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2248 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2250 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2251 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2252 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2255 #: src/libvlc-module.c:545
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2259 #: src/libvlc-module.c:547
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2265 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2266 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2267 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2272 msgstr "Frames overslaan"
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2279 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2280 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Laat te late frames vallen"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2291 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2292 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Stille synchronisatie"
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2303 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2304 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2306 #: src/libvlc-module.c:566
2307 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2308 msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
2310 #: src/libvlc-module.c:568
2312 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2313 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2314 "support is the default value."
2316 "Deze parameter accespteert de volgende waarden : 1 (volledige "
2317 "gebeurtenisafhandelingsondersteuning), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
2318 "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
2319 "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgstr "VolledigeOndesteuning"
2325 #: src/libvlc-module.c:574
2326 msgid "Fullscreen-Only"
2327 msgstr "Alleen schermvullende modus"
2329 #: src/libvlc-module.c:582
2331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2335 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2336 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2338 #: src/libvlc-module.c:586
2339 msgid "Clock reference average counter"
2340 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2342 #: src/libvlc-module.c:588
2344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2347 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Clock synchronisation"
2352 msgstr "Kloksynchronisatie"
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2356 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2357 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2359 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2360 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2363 msgid "Network synchronisation"
2364 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2368 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2369 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2371 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2372 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2374 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2384 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2388 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2390 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2394 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2398 #: src/libvlc-module.c:608
2399 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2400 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2402 #: src/libvlc-module.c:610
2403 msgid "MTU of the network interface"
2404 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2406 #: src/libvlc-module.c:612
2408 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2409 "over the network (in bytes)."
2411 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2412 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2414 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2415 msgid "Hop limit (TTL)"
2416 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2418 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2420 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2421 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2424 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2425 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2426 "besturingssysteem standaard)."
2428 #: src/libvlc-module.c:623
2429 msgid "Multicast output interface"
2430 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2432 #: src/libvlc-module.c:625
2433 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2434 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2436 #: src/libvlc-module.c:627
2437 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2438 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2440 #: src/libvlc-module.c:629
2442 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2445 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2448 #: src/libvlc-module.c:632
2449 msgid "DiffServ Code Point"
2450 msgstr "DiffServ Code Punt"
2452 #: src/libvlc-module.c:633
2454 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2455 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2457 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2458 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2460 #: src/libvlc-module.c:639
2462 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2463 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2465 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2466 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2469 #: src/libvlc-module.c:645
2471 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2472 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2473 "(like DVB streams for example)."
2475 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2476 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2477 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2479 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2483 #: src/libvlc-module.c:653
2484 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2485 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2487 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2491 #: src/libvlc-module.c:658
2492 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2495 #: src/libvlc-module.c:661
2496 msgid "Audio language"
2499 #: src/libvlc-module.c:663
2501 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2502 "letter country code)."
2504 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2505 "of drie-letterig landencode)."
2507 #: src/libvlc-module.c:666
2508 msgid "Subtitle language"
2509 msgstr "Ondertitelingstaal"
2511 #: src/libvlc-module.c:668
2513 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2514 "three letters country code)."
2516 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2517 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2519 #: src/libvlc-module.c:672
2520 msgid "Audio track ID"
2521 msgstr "Audiospoor-ID"
2523 #: src/libvlc-module.c:674
2524 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2525 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2527 #: src/libvlc-module.c:676
2528 msgid "Subtitles track ID"
2529 msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
2531 #: src/libvlc-module.c:678
2532 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2533 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
2535 #: src/libvlc-module.c:680
2536 msgid "Input repetitions"
2537 msgstr "Invoer herhalingen"
2539 #: src/libvlc-module.c:682
2540 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2541 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2543 #: src/libvlc-module.c:684
2547 #: src/libvlc-module.c:686
2548 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2549 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2551 #: src/libvlc-module.c:688
2555 #: src/libvlc-module.c:690
2556 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2557 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2559 #: src/libvlc-module.c:692
2563 #: src/libvlc-module.c:694
2564 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2565 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2567 #: src/libvlc-module.c:696
2571 #: src/libvlc-module.c:698
2572 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2573 msgstr "Geef voorkeur van snelheid over precisie bij zoeken"
2575 #: src/libvlc-module.c:700
2577 msgstr "Invoerlijst"
2579 #: src/libvlc-module.c:702
2581 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2582 "together after the normal one."
2584 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2585 "zal worden na de normale."
2587 #: src/libvlc-module.c:705
2588 msgid "Input slave (experimental)"
2589 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2591 #: src/libvlc-module.c:707
2593 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2594 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2597 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2598 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2599 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2601 #: src/libvlc-module.c:711
2602 msgid "Bookmarks list for a stream"
2603 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2605 #: src/libvlc-module.c:713
2607 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2608 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2611 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2612 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2613 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2615 #: src/libvlc-module.c:717
2616 msgid "Record directory or filename"
2617 msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
2619 #: src/libvlc-module.c:719
2620 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2622 "Directory of bestandsnaam waar de opnames naar toe opgeslagen moeten worden"
2624 #: src/libvlc-module.c:721
2625 msgid "Prefer native stream recording"
2626 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
2628 #: src/libvlc-module.c:723
2630 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2633 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2634 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2636 #: src/libvlc-module.c:726
2637 msgid "Timeshift directory"
2638 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
2640 #: src/libvlc-module.c:728
2641 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2642 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2644 #: src/libvlc-module.c:730
2645 msgid "Timeshift granularity"
2646 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2648 #: src/libvlc-module.c:732
2650 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2651 "to store the timeshifted streams."
2653 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2654 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2656 #: src/libvlc-module.c:737
2658 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2659 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2660 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2661 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2663 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2664 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2665 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2667 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2668 msgid "Force subtitle position"
2669 msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
2671 #: src/libvlc-module.c:745
2673 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2674 "over the movie. Try several positions."
2676 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2677 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2679 #: src/libvlc-module.c:748
2680 msgid "Enable sub-pictures"
2681 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2683 #: src/libvlc-module.c:750
2684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2685 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2687 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2690 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "On Screen Display"
2694 #: src/libvlc-module.c:754
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2700 "Display\" (OSD) genoemd."
2702 #: src/libvlc-module.c:757
2703 msgid "Text rendering module"
2704 msgstr "Tekstweergave module"
2706 #: src/libvlc-module.c:759
2708 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2712 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2714 #: src/libvlc-module.c:761
2715 msgid "Subpictures filter module"
2716 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2718 #: src/libvlc-module.c:763
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2723 "Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
2724 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2726 #: src/libvlc-module.c:766
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2730 #: src/libvlc-module.c:768
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2735 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2736 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2738 #: src/libvlc-module.c:771
2739 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2742 #: src/libvlc-module.c:773
2744 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2746 "0 = no subtitles autodetected\n"
2747 "1 = any subtitle file\n"
2748 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2749 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2750 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2752 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2753 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2754 "0 = geen autodetectie\n"
2755 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2756 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2757 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2758 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2760 #: src/libvlc-module.c:781
2761 msgid "Subtitle autodetection paths"
2762 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2764 #: src/libvlc-module.c:783
2766 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2767 "found in the current directory."
2768 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2770 #: src/libvlc-module.c:786
2771 msgid "Use subtitle file"
2772 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2774 #: src/libvlc-module.c:788
2776 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2779 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2780 "als autodectectie niet werkt."
2782 #: src/libvlc-module.c:791
2784 msgstr "Dvd-apparaat"
2786 #: src/libvlc-module.c:794
2788 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2789 "the drive letter (eg. D:)"
2791 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2792 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2794 #: src/libvlc-module.c:798
2795 msgid "This is the default DVD device to use."
2796 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2798 #: src/libvlc-module.c:801
2800 msgstr "Vcd-apparaat"
2802 #: src/libvlc-module.c:804
2804 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2805 "scan for a suitable CD-ROM device."
2807 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2808 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2810 #: src/libvlc-module.c:808
2811 msgid "This is the default VCD device to use."
2812 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2814 #: src/libvlc-module.c:811
2815 msgid "Audio CD device"
2816 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2818 #: src/libvlc-module.c:814
2820 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2821 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2823 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2824 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2826 #: src/libvlc-module.c:818
2827 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2828 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2830 #: src/libvlc-module.c:821
2832 msgstr "Forceer IPv6"
2834 #: src/libvlc-module.c:823
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2838 #: src/libvlc-module.c:825
2840 msgstr "Forceer IPv4"
2842 #: src/libvlc-module.c:827
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2846 #: src/libvlc-module.c:829
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "TCP verbinding timeout"
2850 #: src/libvlc-module.c:831
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2854 #: src/libvlc-module.c:833
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "SOCKS server"
2858 #: src/libvlc-module.c:835
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2863 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2864 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2866 #: src/libvlc-module.c:838
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2870 #: src/libvlc-module.c:840
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2874 #: src/libvlc-module.c:842
2875 msgid "SOCKS password"
2876 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2878 #: src/libvlc-module.c:844
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2882 #: src/libvlc-module.c:846
2883 msgid "Title metadata"
2884 msgstr "Titel metagegeven"
2886 #: src/libvlc-module.c:848
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2890 #: src/libvlc-module.c:850
2891 msgid "Author metadata"
2892 msgstr "Auteur metagegeven"
2894 #: src/libvlc-module.c:852
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2898 #: src/libvlc-module.c:854
2899 msgid "Artist metadata"
2900 msgstr "Artiest metagegeven"
2902 #: src/libvlc-module.c:856
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2906 #: src/libvlc-module.c:858
2907 msgid "Genre metadata"
2908 msgstr "Genre metagegeven"
2910 #: src/libvlc-module.c:860
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2914 #: src/libvlc-module.c:862
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2918 #: src/libvlc-module.c:864
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2922 #: src/libvlc-module.c:866
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2926 #: src/libvlc-module.c:868
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2930 #: src/libvlc-module.c:870
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Datum metagegeven"
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2938 #: src/libvlc-module.c:874
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "URL metagegeven"
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2946 #: src/libvlc-module.c:880
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2952 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2953 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2954 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2955 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2957 #: src/libvlc-module.c:884
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2961 #: src/libvlc-module.c:886
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2967 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2968 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2969 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2970 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2972 #: src/libvlc-module.c:891
2973 msgid "Preferred encoders list"
2974 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2978 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2980 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2983 #: src/libvlc-module.c:896
2984 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2985 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
2987 #: src/libvlc-module.c:898
2989 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2990 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2992 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
2993 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2995 #: src/libvlc-module.c:907
2997 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2999 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3001 #: src/libvlc-module.c:910
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3011 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3012 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3013 "alle streams gelden."
3015 #: src/libvlc-module.c:916
3016 msgid "Enable streaming of all ES"
3017 msgstr "Stream alle ES"
3019 #: src/libvlc-module.c:918
3020 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3021 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3023 #: src/libvlc-module.c:920
3024 msgid "Display while streaming"
3025 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3027 #: src/libvlc-module.c:922
3028 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3029 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3031 #: src/libvlc-module.c:924
3032 msgid "Enable video stream output"
3033 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3035 #: src/libvlc-module.c:926
3037 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3040 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3041 "faciliteit indien deze actief is."
3043 #: src/libvlc-module.c:929
3044 msgid "Enable audio stream output"
3045 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3047 #: src/libvlc-module.c:931
3049 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3052 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3053 "faciliteit indien deze actief is."
3055 #: src/libvlc-module.c:934
3056 msgid "Enable SPU stream output"
3057 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3059 #: src/libvlc-module.c:936
3061 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3065 "faciliteit indien deze actief is."
3067 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3068 msgid "Keep stream output open"
3069 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3071 #: src/libvlc-module.c:941
3073 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3074 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3077 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3080 #: src/libvlc-module.c:945
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3084 #: src/libvlc-module.c:947
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3089 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3090 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3092 #: src/libvlc-module.c:950
3093 msgid "Preferred packetizer list"
3094 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3096 #: src/libvlc-module.c:952
3098 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3099 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3101 #: src/libvlc-module.c:955
3105 #: src/libvlc-module.c:957
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3108 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3111 #: src/libvlc-module.c:959
3112 msgid "Access output module"
3113 msgstr "Uitvoer methode module"
3115 #: src/libvlc-module.c:961
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3118 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3121 #: src/libvlc-module.c:963
3122 msgid "Control SAP flow"
3123 msgstr "Beheers de SAP flow"
3125 #: src/libvlc-module.c:965
3127 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3128 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3130 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3131 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3133 #: src/libvlc-module.c:969
3134 msgid "SAP announcement interval"
3135 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3137 #: src/libvlc-module.c:971
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3142 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3143 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3145 #: src/libvlc-module.c:980
3147 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3148 "always leave all these enabled."
3150 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3151 "horen altijd aan te staan."
3153 #: src/libvlc-module.c:983
3154 msgid "Enable FPU support"
3155 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3157 #: src/libvlc-module.c:985
3159 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3162 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3165 #: src/libvlc-module.c:988
3166 msgid "Enable CPU MMX support"
3167 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3169 #: src/libvlc-module.c:990
3171 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3174 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3177 #: src/libvlc-module.c:993
3178 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3179 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3181 #: src/libvlc-module.c:995
3183 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3184 "advantage of them."
3186 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3187 "gebruik van maken."
3189 #: src/libvlc-module.c:998
3190 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3191 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3193 #: src/libvlc-module.c:1000
3195 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3199 "gebruik van maken."
3201 #: src/libvlc-module.c:1003
3202 msgid "Enable CPU SSE support"
3203 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3205 #: src/libvlc-module.c:1005
3207 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3210 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3213 #: src/libvlc-module.c:1008
3214 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3215 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3217 #: src/libvlc-module.c:1010
3219 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3222 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3225 #: src/libvlc-module.c:1013
3226 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3227 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3229 #: src/libvlc-module.c:1015
3231 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3234 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3235 "gebruik van maken."
3237 #: src/libvlc-module.c:1020
3239 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3240 "you really know what you are doing."
3242 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3243 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3245 #: src/libvlc-module.c:1023
3246 msgid "Memory copy module"
3247 msgstr "Geheugen kopieer module"
3249 #: src/libvlc-module.c:1025
3251 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3252 "select the fastest one supported by your hardware."
3254 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3255 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3256 "computer hardware."
3258 #: src/libvlc-module.c:1028
3259 msgid "Access module"
3260 msgstr "Toegangsmodule"
3262 #: src/libvlc-module.c:1030
3264 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3265 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3266 "option unless you really know what you are doing."
3268 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3269 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3270 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3272 #: src/libvlc-module.c:1034
3273 msgid "Stream filter module"
3274 msgstr "Stream-filtermodule"
3276 #: src/libvlc-module.c:1036
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3279 "Stream-filters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3281 #: src/libvlc-module.c:1038
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Demux module"
3285 #: src/libvlc-module.c:1040
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3292 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3293 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3294 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3295 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3297 #: src/libvlc-module.c:1045
3298 msgid "Allow real-time priority"
3299 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3301 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3305 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3306 "only activate this if you know what you're doing."
3308 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3309 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3310 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3312 #: src/libvlc-module.c:1053
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3316 #: src/libvlc-module.c:1055
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3322 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3323 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3324 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3326 #: src/libvlc-module.c:1059
3327 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3328 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3330 #: src/libvlc-module.c:1061
3332 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3334 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Module zoekpad"
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3343 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3344 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3346 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3347 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3349 #: src/libvlc-module.c:1069
3350 msgid "VLM configuration file"
3351 msgstr "VLM configuratiebestand"
3353 #: src/libvlc-module.c:1071
3354 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3355 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "Use a plugins cache"
3359 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3364 "Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3366 #: src/libvlc-module.c:1077
3367 msgid "Collect statistics"
3368 msgstr "Verzamel statistieken"
3370 #: src/libvlc-module.c:1079
3371 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3372 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3374 #: src/libvlc-module.c:1081
3375 msgid "Run as daemon process"
3376 msgstr "Draai als server process"
3378 #: src/libvlc-module.c:1083
3379 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3380 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3382 #: src/libvlc-module.c:1085
3383 msgid "Write process id to file"
3384 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3386 #: src/libvlc-module.c:1087
3387 msgid "Writes process id into specified file."
3388 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3390 #: src/libvlc-module.c:1089
3392 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3394 #: src/libvlc-module.c:1091
3395 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3396 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3398 #: src/libvlc-module.c:1093
3399 msgid "Log to syslog"
3400 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3402 #: src/libvlc-module.c:1095
3403 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3404 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3406 #: src/libvlc-module.c:1097
3407 msgid "Allow only one running instance"
3408 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3410 #: src/libvlc-module.c:1100
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3415 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3416 "running instance or enqueue it."
3418 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3419 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3420 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3421 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3422 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3424 #: src/libvlc-module.c:1107
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3429 "This option will allow you to play the file with the already running "
3430 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3431 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3433 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3434 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3435 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3436 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3437 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3438 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3439 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3441 #: src/libvlc-module.c:1116
3442 msgid "VLC is started from file association"
3443 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3445 #: src/libvlc-module.c:1118
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3448 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
3449 "besturingssysteem."
3451 #: src/libvlc-module.c:1121
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3455 #: src/libvlc-module.c:1123
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3458 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3461 #: src/libvlc-module.c:1125
3462 msgid "Increase the priority of the process"
3463 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3465 #: src/libvlc-module.c:1127
3467 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3468 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3469 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3470 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3471 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3474 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3475 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3476 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3477 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3478 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3479 "computer kan noodzakelijk zijn."
3481 #: src/libvlc-module.c:1135
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3484 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3492 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3493 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3495 #: src/libvlc-module.c:1146
3497 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3498 "overridden in the playlist dialog box."
3500 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3501 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3503 #: src/libvlc-module.c:1149
3504 msgid "Automatically preparse files"
3505 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3507 #: src/libvlc-module.c:1151
3509 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3512 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3513 "wat metagegevens op te halen)."
3515 #: src/libvlc-module.c:1154
3516 msgid "Album art policy"
3517 msgstr "Albumkunst beleid"
3519 #: src/libvlc-module.c:1156
3520 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3521 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3523 #: src/libvlc-module.c:1162
3524 msgid "Manual download only"
3525 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3527 #: src/libvlc-module.c:1163
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3531 #: src/libvlc-module.c:1164
3532 msgid "As soon as track is added"
3533 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3535 #: src/libvlc-module.c:1166
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3539 #: src/libvlc-module.c:1168
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3544 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3545 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3547 #: src/libvlc-module.c:1171
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3551 #: src/libvlc-module.c:1173
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3554 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3555 "expliciet wordt gestopt."
3557 #: src/libvlc-module.c:1177
3558 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3560 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3562 #: src/libvlc-module.c:1179
3563 msgid "Repeat current item"
3564 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3566 #: src/libvlc-module.c:1181
3567 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3569 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3572 #: src/libvlc-module.c:1183
3573 msgid "Play and stop"
3574 msgstr "Afspelen en stoppen"
3576 #: src/libvlc-module.c:1185
3577 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3578 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3580 #: src/libvlc-module.c:1187
3581 msgid "Play and exit"
3582 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3584 #: src/libvlc-module.c:1189
3585 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3586 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3588 #: src/libvlc-module.c:1191
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "Gebruik mediatheek"
3592 #: src/libvlc-module.c:1193
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3597 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3600 #: src/libvlc-module.c:1196
3601 msgid "Display playlist tree"
3602 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3604 #: src/libvlc-module.c:1198
3606 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3609 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3610 "zoals de inhoud van een directory."
3612 #: src/libvlc-module.c:1207
3613 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3615 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3618 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3627 msgstr "Schermvullende modus"
3629 #: src/libvlc-module.c:1211
3630 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3631 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3633 #: src/libvlc-module.c:1212
3634 msgid "Leave fullscreen"
3635 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3637 #: src/libvlc-module.c:1213
3638 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3641 #: src/libvlc-module.c:1214
3643 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3645 #: src/libvlc-module.c:1215
3646 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3647 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3649 #: src/libvlc-module.c:1216
3651 msgstr "Enkel pauzeren"
3653 #: src/libvlc-module.c:1217
3654 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3655 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3657 #: src/libvlc-module.c:1218
3661 #: src/libvlc-module.c:1219
3662 msgid "Select the hotkey to use to play."
3663 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3665 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3672 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3673 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3674 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3676 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3683 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3684 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3685 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3687 #: src/libvlc-module.c:1224
3689 msgstr "Normale afspeelsnelheid"
3691 #: src/libvlc-module.c:1225
3692 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3693 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3695 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3696 msgid "Faster (fine)"
3697 msgstr "Sneller (fijn)"
3699 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3700 msgid "Slower (fine)"
3701 msgstr "Langzamer (fijn)"
3703 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3704 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3711 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3715 #: src/libvlc-module.c:1231
3716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3718 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3721 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3730 #: src/libvlc-module.c:1233
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3733 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3736 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3745 #: src/libvlc-module.c:1235
3746 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3747 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3749 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3753 #: modules/video_filter/rss.c:197
3757 #: src/libvlc-module.c:1237
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3759 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3761 #: src/libvlc-module.c:1239
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3765 #: src/libvlc-module.c:1241
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3767 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3769 #: src/libvlc-module.c:1242
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3773 #: src/libvlc-module.c:1244
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3775 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3777 #: src/libvlc-module.c:1245
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "Normale sprong achteruit"
3781 #: src/libvlc-module.c:1247
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3783 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3785 #: src/libvlc-module.c:1248
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "Grote sprong achteruit"
3789 #: src/libvlc-module.c:1250
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3791 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3793 #: src/libvlc-module.c:1252
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3797 #: src/libvlc-module.c:1254
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3799 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3801 #: src/libvlc-module.c:1255
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3805 #: src/libvlc-module.c:1257
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3807 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3809 #: src/libvlc-module.c:1258
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "Normale sprong vooruit"
3813 #: src/libvlc-module.c:1260
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3815 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3817 #: src/libvlc-module.c:1261
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Grote sprong vooruit"
3821 #: src/libvlc-module.c:1263
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3825 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3827 msgstr "Volgende frame"
3829 #: src/libvlc-module.c:1266
3830 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3831 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
3833 #: src/libvlc-module.c:1268
3834 msgid "Very short jump length"
3835 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3837 #: src/libvlc-module.c:1269
3838 msgid "Very short jump length, in seconds."
3839 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3841 #: src/libvlc-module.c:1270
3842 msgid "Short jump length"
3843 msgstr "Kleine spronglengte"
3845 #: src/libvlc-module.c:1271
3846 msgid "Short jump length, in seconds."
3847 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3849 #: src/libvlc-module.c:1272
3850 msgid "Medium jump length"
3851 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3853 #: src/libvlc-module.c:1273
3854 msgid "Medium jump length, in seconds."
3855 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3857 #: src/libvlc-module.c:1274
3858 msgid "Long jump length"
3859 msgstr "Grote spronglengte"
3861 #: src/libvlc-module.c:1275
3862 msgid "Long jump length, in seconds."
3863 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3865 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3869 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3873 #: src/libvlc-module.c:1278
3874 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3875 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3877 #: src/libvlc-module.c:1279
3879 msgstr "Ga naar boven"
3881 #: src/libvlc-module.c:1280
3882 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3883 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3885 #: src/libvlc-module.c:1281
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Ga naar beneden"
3889 #: src/libvlc-module.c:1282
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3893 #: src/libvlc-module.c:1283
3894 msgid "Navigate left"
3895 msgstr "Ga naar links"
3897 #: src/libvlc-module.c:1284
3898 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3901 #: src/libvlc-module.c:1285
3902 msgid "Navigate right"
3903 msgstr "Ga naar rechts"
3905 #: src/libvlc-module.c:1286
3906 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3909 #: src/libvlc-module.c:1287
3913 #: src/libvlc-module.c:1288
3914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3916 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3918 #: src/libvlc-module.c:1289
3919 msgid "Go to the DVD menu"
3920 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1290
3923 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3924 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3926 #: src/libvlc-module.c:1291
3927 msgid "Select previous DVD title"
3928 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3930 #: src/libvlc-module.c:1292
3931 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3932 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3934 #: src/libvlc-module.c:1293
3935 msgid "Select next DVD title"
3936 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3938 #: src/libvlc-module.c:1294
3939 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3942 #: src/libvlc-module.c:1295
3943 msgid "Select prev DVD chapter"
3944 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3946 #: src/libvlc-module.c:1296
3947 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3950 #: src/libvlc-module.c:1297
3951 msgid "Select next DVD chapter"
3952 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3954 #: src/libvlc-module.c:1298
3955 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3958 #: src/libvlc-module.c:1299
3960 msgstr "Geluid harder"
3962 #: src/libvlc-module.c:1300
3963 msgid "Select the key to increase audio volume."
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3966 #: src/libvlc-module.c:1301
3968 msgstr "Geluid zachter"
3970 #: src/libvlc-module.c:1302
3971 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3974 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3981 #: src/libvlc-module.c:1304
3982 msgid "Select the key to mute audio."
3983 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3985 #: src/libvlc-module.c:1305
3986 msgid "Subtitle delay up"
3987 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3989 #: src/libvlc-module.c:1306
3990 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3992 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3994 #: src/libvlc-module.c:1307
3995 msgid "Subtitle delay down"
3996 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3998 #: src/libvlc-module.c:1308
3999 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4001 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4003 #: src/libvlc-module.c:1309
4004 msgid "Audio delay up"
4005 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4007 #: src/libvlc-module.c:1310
4008 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4009 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4011 #: src/libvlc-module.c:1311
4012 msgid "Audio delay down"
4013 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4015 #: src/libvlc-module.c:1312
4016 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4017 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1319
4020 msgid "Play playlist bookmark 1"
4021 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4023 #: src/libvlc-module.c:1320
4024 msgid "Play playlist bookmark 2"
4025 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4027 #: src/libvlc-module.c:1321
4028 msgid "Play playlist bookmark 3"
4029 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4031 #: src/libvlc-module.c:1322
4032 msgid "Play playlist bookmark 4"
4033 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4035 #: src/libvlc-module.c:1323
4036 msgid "Play playlist bookmark 5"
4037 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4039 #: src/libvlc-module.c:1324
4040 msgid "Play playlist bookmark 6"
4041 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4043 #: src/libvlc-module.c:1325
4044 msgid "Play playlist bookmark 7"
4045 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4047 #: src/libvlc-module.c:1326
4048 msgid "Play playlist bookmark 8"
4049 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4051 #: src/libvlc-module.c:1327
4052 msgid "Play playlist bookmark 9"
4053 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4055 #: src/libvlc-module.c:1328
4056 msgid "Play playlist bookmark 10"
4057 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Select the key to play this bookmark."
4061 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4064 msgid "Set playlist bookmark 1"
4065 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4067 #: src/libvlc-module.c:1331
4068 msgid "Set playlist bookmark 2"
4069 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4071 #: src/libvlc-module.c:1332
4072 msgid "Set playlist bookmark 3"
4073 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4075 #: src/libvlc-module.c:1333
4076 msgid "Set playlist bookmark 4"
4077 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4079 #: src/libvlc-module.c:1334
4080 msgid "Set playlist bookmark 5"
4081 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4083 #: src/libvlc-module.c:1335
4084 msgid "Set playlist bookmark 6"
4085 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4087 #: src/libvlc-module.c:1336
4088 msgid "Set playlist bookmark 7"
4089 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Set playlist bookmark 8"
4093 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4095 #: src/libvlc-module.c:1338
4096 msgid "Set playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4099 #: src/libvlc-module.c:1339
4100 msgid "Set playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4103 #: src/libvlc-module.c:1340
4104 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4105 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4107 #: src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Playlist bookmark 1"
4109 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4111 #: src/libvlc-module.c:1343
4112 msgid "Playlist bookmark 2"
4113 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4115 #: src/libvlc-module.c:1344
4116 msgid "Playlist bookmark 3"
4117 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4119 #: src/libvlc-module.c:1345
4120 msgid "Playlist bookmark 4"
4121 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4123 #: src/libvlc-module.c:1346
4124 msgid "Playlist bookmark 5"
4125 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4127 #: src/libvlc-module.c:1347
4128 msgid "Playlist bookmark 6"
4129 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4131 #: src/libvlc-module.c:1348
4132 msgid "Playlist bookmark 7"
4133 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4135 #: src/libvlc-module.c:1349
4136 msgid "Playlist bookmark 8"
4137 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4139 #: src/libvlc-module.c:1350
4140 msgid "Playlist bookmark 9"
4141 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4143 #: src/libvlc-module.c:1351
4144 msgid "Playlist bookmark 10"
4145 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4147 #: src/libvlc-module.c:1353
4148 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4150 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4152 #: src/libvlc-module.c:1355
4153 msgid "Go back in browsing history"
4154 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4156 #: src/libvlc-module.c:1356
4158 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4161 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4164 #: src/libvlc-module.c:1357
4165 msgid "Go forward in browsing history"
4166 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4168 #: src/libvlc-module.c:1358
4170 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4173 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4174 "bladergeschiedenis te gaan."
4176 #: src/libvlc-module.c:1360
4177 msgid "Cycle audio track"
4178 msgstr "Verander audiospoor"
4180 #: src/libvlc-module.c:1361
4181 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4182 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4184 #: src/libvlc-module.c:1362
4185 msgid "Cycle subtitle track"
4186 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4188 #: src/libvlc-module.c:1363
4189 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4190 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4192 #: src/libvlc-module.c:1364
4193 msgid "Cycle source aspect ratio"
4194 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4196 #: src/libvlc-module.c:1365
4197 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4198 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4200 #: src/libvlc-module.c:1366
4201 msgid "Cycle video crop"
4202 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4204 #: src/libvlc-module.c:1367
4205 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4206 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4208 #: src/libvlc-module.c:1368
4209 msgid "Toggle autoscaling"
4210 msgstr "Autoschaling wisselen"
4212 #: src/libvlc-module.c:1369
4213 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4214 msgstr "(De)activeer autoschaling."
4216 #: src/libvlc-module.c:1370
4217 msgid "Increase scale factor"
4218 msgstr "Vergroot schalingsfactor"
4220 #: src/libvlc-module.c:1371
4221 msgid "Increase scale factor."
4222 msgstr "Vergroot schalingsfactor."
4224 #: src/libvlc-module.c:1372
4225 msgid "Decrease scale factor"
4226 msgstr "Verklein schalingsfactor"
4228 #: src/libvlc-module.c:1373
4229 msgid "Decrease scale factor."
4230 msgstr "Verklein schalingsfactor."
4232 #: src/libvlc-module.c:1374
4233 msgid "Cycle deinterlace modes"
4234 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4236 #: src/libvlc-module.c:1375
4237 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4238 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4240 #: src/libvlc-module.c:1376
4241 msgid "Show interface"
4242 msgstr "Interface weergeven"
4244 #: src/libvlc-module.c:1377
4245 msgid "Raise the interface above all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4248 #: src/libvlc-module.c:1378
4249 msgid "Hide interface"
4250 msgstr "Verberg interface"
4252 #: src/libvlc-module.c:1379
4253 msgid "Lower the interface below all other windows."
4254 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4256 #: src/libvlc-module.c:1380
4257 msgid "Take video snapshot"
4258 msgstr "Maak video-snapshot"
4260 #: src/libvlc-module.c:1381
4261 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4262 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4264 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4266 #: modules/stream_out/record.c:60
4270 #: src/libvlc-module.c:1384
4271 msgid "Record access filter start/stop."
4272 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4274 #: src/libvlc-module.c:1385
4278 #: src/libvlc-module.c:1386
4279 msgid "Media dump access filter trigger."
4280 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4282 #: src/libvlc-module.c:1388
4283 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4284 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4286 #: src/libvlc-module.c:1389
4287 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4288 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4290 #: src/libvlc-module.c:1392
4291 msgid "Toggle random playlist playback"
4292 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4294 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4296 msgstr "Zoom verwijderen"
4298 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4299 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4303 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4307 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4308 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4311 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4312 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4314 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4315 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4316 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4319 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4320 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4323 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4324 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4326 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4327 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4328 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1420
4331 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4332 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4334 #: src/libvlc-module.c:1422
4336 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4337 "output for the time being."
4339 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4340 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4342 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4343 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4344 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4346 #: src/libvlc-module.c:1427
4347 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4348 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4350 #: src/libvlc-module.c:1428
4351 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4352 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4354 #: src/libvlc-module.c:1429
4355 msgid "Highlight widget on the right"
4356 msgstr "Widget rechts oplichten"
4358 #: src/libvlc-module.c:1431
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4360 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4362 #: src/libvlc-module.c:1432
4363 msgid "Highlight widget on the left"
4364 msgstr "Widget rechts oplichten"
4366 #: src/libvlc-module.c:1434
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4368 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4370 #: src/libvlc-module.c:1435
4371 msgid "Highlight widget on top"
4372 msgstr "Widget boven oplichten"
4374 #: src/libvlc-module.c:1437
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4376 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4378 #: src/libvlc-module.c:1438
4379 msgid "Highlight widget below"
4380 msgstr "Widget beneden oplichten"
4382 #: src/libvlc-module.c:1440
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4384 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4386 #: src/libvlc-module.c:1441
4387 msgid "Select current widget"
4388 msgstr "Selecteer huidige widget"
4390 #: src/libvlc-module.c:1443
4391 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4394 #: src/libvlc-module.c:1445
4395 msgid "Cycle through audio devices"
4396 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4398 #: src/libvlc-module.c:1446
4399 msgid "Cycle through available audio devices"
4400 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4403 #: src/libvlc-module.c:1448
4406 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4407 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4408 "in the playlist.\n"
4409 "The first item specified will be played first.\n"
4412 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4413 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4414 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4415 " and that overrides previous settings.\n"
4417 "Stream MRL syntax:\n"
4418 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4419 "option=value ...]\n"
4421 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4422 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4425 " [file://]filename Plain media file\n"
4426 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4427 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4428 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4429 " screen:// Screen capture\n"
4430 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4431 " [vcd://][device] VCD device\n"
4432 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4433 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4434 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4435 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4437 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4439 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4440 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4441 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4442 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4445 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4446 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4447 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4448 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4450 "Stream MRL syntax::\n"
4451 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4452 "optie=waarde ...]\n"
4454 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4455 "gebruikt worden.\n"
4456 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4459 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4460 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4461 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4462 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4463 " screen:// Screen capture\n"
4464 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4465 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4466 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4467 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4468 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4469 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4470 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4471 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4473 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4474 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4477 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4479 msgstr "Afbeelding opslaan"
4481 #: src/libvlc-module.c:1612
4482 msgid "Window properties"
4483 msgstr "Venstereigenschappen"
4485 #: src/libvlc-module.c:1664
4487 msgstr "Ondertiteling"
4489 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4490 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4491 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4493 msgstr "Ondertiteling"
4495 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4497 msgstr "Overlappingen"
4499 #: src/libvlc-module.c:1697
4500 msgid "Track settings"
4501 msgstr "Instellingen voor tracks"
4503 #: src/libvlc-module.c:1727
4504 msgid "Playback control"
4505 msgstr "Afspeelbesturing"
4507 #: src/libvlc-module.c:1752
4508 msgid "Default devices"
4509 msgstr "Standaardapparaten"
4511 #: src/libvlc-module.c:1761
4512 msgid "Network settings"
4513 msgstr "Netwerk instellingen"
4515 #: src/libvlc-module.c:1773
4517 msgstr "Socks proxy"
4519 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4523 #: src/libvlc-module.c:1830
4527 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4533 #: src/libvlc-module.c:1876
4537 #: src/libvlc-module.c:1908
4541 #: src/libvlc-module.c:1930
4542 msgid "Special modules"
4543 msgstr "Speciale modules"
4545 #: src/libvlc-module.c:1936
4549 #: src/libvlc-module.c:1944
4550 msgid "Performance options"
4551 msgstr "Prestatie-opties"
4553 #: src/libvlc-module.c:2090
4555 msgstr "Sneltoetsen"
4557 #: src/libvlc-module.c:2529
4559 msgstr "Spronggrootte"
4561 #: src/libvlc-module.c:2606
4562 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4564 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4567 #: src/libvlc-module.c:2609
4568 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4569 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4571 #: src/libvlc-module.c:2611
4573 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4577 "advanced en --help-verbose)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2614
4580 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4581 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4583 #: src/libvlc-module.c:2616
4584 msgid "print a list of available modules"
4585 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4587 #: src/libvlc-module.c:2618
4588 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4589 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4591 #: src/libvlc-module.c:2620
4593 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4594 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4596 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4597 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4600 #: src/libvlc-module.c:2624
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4603 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4604 "configuratiebestand"
4606 #: src/libvlc-module.c:2626
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4610 #: src/libvlc-module.c:2628
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4614 #: src/libvlc-module.c:2630
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4618 #: src/libvlc-module.c:2632
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4622 #: src/libvlc-module.c:2634
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "print versie-informatie"
4626 #: src/libvlc-module.c:2690
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "hoofdprogramma"
4630 #: src/misc/update.c:1471
4635 #: src/misc/update.c:1473
4640 #: src/misc/update.c:1475
4645 #: src/misc/update.c:1477
4650 #: src/misc/update.c:1590
4651 msgid "Saving file failed"
4652 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4654 #: src/misc/update.c:1591
4656 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4657 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4659 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4663 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4666 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4668 #: src/misc/update.c:1610
4669 msgid "Downloading ..."
4670 msgstr "Downloaden ..."
4672 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4673 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4675 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4686 #: src/misc/update.c:1646
4693 "Klaar %s (100.0%%)"
4695 #: src/misc/update.c:1666
4696 msgid "File could not be verified"
4697 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4699 #: src/misc/update.c:1667
4702 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4703 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4705 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4706 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4708 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4709 msgid "Invalid signature"
4710 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4712 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4715 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4716 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4718 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4719 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4720 "VLC het verwijderd."
4722 #: src/misc/update.c:1703
4723 msgid "File not verifiable"
4724 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4726 #: src/misc/update.c:1704
4729 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4732 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4733 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4735 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4736 msgid "File corrupted"
4737 msgstr "Bestand beschadigd"
4739 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4741 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4743 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4745 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4746 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4747 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4748 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4749 #: modules/access/bda/bda.c:162
4751 msgstr "Niet gedefinieerd"
4753 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4756 msgstr "Deinterlace"
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4760 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "Beeldverhouding"
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4771 msgid "Autoscale video"
4772 msgstr "Autoschaling video"
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4775 msgid "Scale factor"
4776 msgstr "Schalingsfactor"
4778 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4779 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4780 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
4782 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4783 #: modules/access_output/shout.c:94
4787 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4792 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
4795 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4796 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4798 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4799 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4800 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4801 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4802 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4803 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4804 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4805 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4806 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4807 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4808 msgid "Caching value in ms"
4809 msgstr "Buffergrootte in ms"
4811 #: modules/access/alsa.c:80
4813 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4815 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4818 #: modules/access/alsa.c:87
4822 #: modules/access/alsa.c:88
4823 msgid "Alsa audio capture input"
4824 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4826 #: modules/access/bd/bd.c:54
4827 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4829 "Buffergrootte voor BDs. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4831 #: modules/access/bd/bd.c:61
4835 #: modules/access/bd/bd.c:62
4836 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4837 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4841 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4843 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4844 "in milliseconden opgegeven worden."
4846 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4848 msgid "Adapter card to tune"
4849 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4853 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4856 "Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4857 "adapter[n] met n>=0"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4867 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4871 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:55
4874 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4875 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4878 msgid "Inversion mode"
4879 msgstr "Inversie modus"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4882 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4883 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4886 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4887 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4891 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4892 "disable this feature if you experience some trouble."
4894 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4895 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4897 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4899 msgstr "Budget modus"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4902 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4904 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4906 #: modules/access/bda/bda.c:75
4907 msgid "Network Identifier"
4908 msgstr "Netwerkidentificatie"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4911 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4912 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4915 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4916 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4920 msgstr "LNB voltage"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4923 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4924 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4927 msgid "High LNB voltage"
4928 msgstr "Hoge LNB voltage"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4932 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4933 "supported by all frontends."
4935 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4936 "frontends ondersteund."
4938 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4940 msgstr "22 KHz tonen"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4943 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4944 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4946 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4947 msgid "Transponder FEC"
4948 msgstr "Transponder FEC"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4951 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4952 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4954 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4955 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4956 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4959 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4960 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:99
4963 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4964 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4967 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4968 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:102
4971 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4972 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4975 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4976 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:106
4979 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4980 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4983 msgid "Modulation type"
4984 msgstr "Modulatietype"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:110
4987 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4988 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:114
4994 #: modules/access/bda/bda.c:114
4998 #: modules/access/bda/bda.c:114
5002 #: modules/access/bda/bda.c:114
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5014 #: modules/access/bda/bda.c:115
5018 #: modules/access/bda/bda.c:115
5022 #: modules/access/bda/bda.c:115
5026 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5027 msgid "ATSC Major Channel"
5028 msgstr "ATSC hoofdkanaal"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5031 msgid "ATSC Minor Channel"
5032 msgstr "ATSC subkanaal"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5035 msgid "ATSC Physical Channel"
5036 msgstr "ATSC Fysisch kanaal"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:126
5042 #: modules/access/bda/bda.c:127
5043 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5044 msgstr "FEC rate bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC Rate"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5054 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5058 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5062 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5066 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5067 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5068 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:134
5071 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5072 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5075 msgid "Terrestrial bandwidth"
5076 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5079 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5080 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:144
5086 #: modules/access/bda/bda.c:144
5090 #: modules/access/bda/bda.c:144
5094 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5095 msgid "Terrestrial guard interval"
5096 msgstr "Terrestrial guard interval"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:147
5099 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5100 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5106 #: modules/access/bda/bda.c:150
5110 #: modules/access/bda/bda.c:150
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5118 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5119 msgid "Terrestrial transmission mode"
5120 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:153
5123 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5124 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:156
5130 #: modules/access/bda/bda.c:156
5134 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5135 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5136 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:159
5139 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5140 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5146 #: modules/access/bda/bda.c:162
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162
5154 #: modules/access/bda/bda.c:165
5155 msgid "Satellite Azimuth"
5156 msgstr "Satelliet Azimut"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:166
5159 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5160 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:167
5163 msgid "Satellite Elevation"
5164 msgstr "Satelliet Hoogte"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:168
5167 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5168 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:169
5171 msgid "Satellite Longitude"
5172 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:171
5175 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5176 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:172
5179 msgid "Satellite Polarisation"
5180 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:173
5183 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5184 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:176
5188 msgstr "Horizontaal"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:176
5194 #: modules/access/bda/bda.c:177
5195 msgid "Circular Left"
5196 msgstr "Cirkelvormig links"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:177
5199 msgid "Circular Right"
5200 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:178
5203 msgid "Satellite Range Code"
5204 msgstr "Satelliet bereikcode"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:179
5207 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5209 "Satelietbereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC switch "
5212 #: modules/access/bda/bda.c:181
5213 msgid "Network Name"
5214 msgstr "Netwerknaam"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:182
5217 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5218 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:183
5221 msgid "Network Name to Create"
5222 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:184
5225 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5226 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5232 #: modules/access/bda/bda.c:188
5233 msgid "DirectShow DVB input"
5234 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5236 #: modules/access/cdda.c:65
5238 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5241 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5242 "in milliseconden opgegeven worden."
5244 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5250 #: modules/access/cdda.c:70
5251 msgid "Audio CD input"
5252 msgstr "Audio-cd-invoer"
5254 #: modules/access/cdda.c:76
5255 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5256 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5258 #: modules/access/cdda.c:88
5260 msgstr "CDDB-server"
5262 #: modules/access/cdda.c:88
5263 msgid "Address of the CDDB server to use."
5264 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5266 #: modules/access/cdda.c:91
5268 msgstr "CDDB-serverpoort"
5270 #: modules/access/cdda.c:91
5271 msgid "CDDB Server port to use."
5272 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5274 #: modules/access/cdda.c:506
5276 msgid "Audio CD - Track %02i"
5277 msgstr "Audio-cd - Spoor %02i"
5279 #: modules/access/cdda/access.c:285
5280 msgid "CD reading failed"
5281 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5283 #: modules/access/cdda/access.c:286
5285 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5286 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5289 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5290 #: modules/codec/x264.c:414
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5296 msgstr "overlapping"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5309 "all calls (0x10) 16\n"
5312 "libcdio (0x80) 128\n"
5313 "libcddb (0x100) 256\n"
5315 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5317 "gebeurtenissen 2\n"
5320 "alle calls (0x10) 16\n"
5323 "libcdio (0x80) 128\n"
5324 "libcddb (0x100) 256\n"
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5328 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5331 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5332 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5336 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5337 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5338 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5339 "25 blocks per access."
5341 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5342 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5343 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5344 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5348 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5349 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5350 " %a : The artist (for the album)\n"
5351 " %A : The album information\n"
5353 " %e : The extended data (for a track)\n"
5354 " %I : CDDB disk ID\n"
5356 " %M : The current MRL\n"
5357 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5360 " %T : The track number\n"
5361 " %s : Number of seconds in this track\n"
5362 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5363 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5364 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5367 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5369 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5371 " %a : De artiest (van het album)\n"
5372 " %A : Album informatie\n"
5374 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5375 " %I : CDDB disk ID\n"
5377 " %M : Huidige MRL\n"
5378 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5379 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5380 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5381 " %T : Het spoornummer\n"
5382 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5384 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5389 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5390 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5391 " %M : The current MRL\n"
5392 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5393 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5394 " %T : The track number\n"
5395 " %s : Number of seconds in this track\n"
5396 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5397 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5400 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5401 "Unix date commando \n"
5402 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5404 " %M : Huidige MRL\n"
5405 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5407 " %T : Het track nummer\n"
5408 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5412 msgid "Enable CD paranoia?"
5413 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5417 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5418 "none: no paranoia - fastest.\n"
5419 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5420 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5422 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5423 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5424 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5425 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5428 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5429 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5432 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5433 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5436 msgid "Audio Compact Disc"
5437 msgstr "Audio Compact Disc"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5440 msgid "Additional debug"
5441 msgstr "Additionele debug"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5444 msgid "Caching value in microseconds"
5445 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5448 msgid "Number of blocks per CD read"
5449 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5452 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5454 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5457 msgid "Use CD audio controls and output?"
5458 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5461 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5463 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5466 msgid "Do CD-Text lookups?"
5467 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5470 msgid "If set, get CD-Text information"
5471 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5474 msgid "Use Navigation-style playback?"
5475 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5478 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5480 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5488 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5491 msgid "CDDB lookups"
5492 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5495 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5496 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5500 msgstr "CDDB-server"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5503 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5504 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5507 msgid "CDDB server port"
5508 msgstr "CDDB-serverpoort"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5511 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5512 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5515 msgid "email address reported to CDDB server"
5516 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5519 msgid "Cache CDDB lookups?"
5520 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5523 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5524 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5527 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5528 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5531 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5533 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5537 msgid "CDDB server timeout"
5538 msgstr "CDDB-server timeout"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5541 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5543 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5546 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5547 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5550 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5551 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5555 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5558 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5559 "beide beschikbaar zijn"
5561 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5562 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5564 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5568 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5574 #: modules/access/cdda/info.c:337
5575 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5576 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5578 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5582 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5586 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5591 #: modules/access/dc1394.c:67
5592 msgid "dc1394 input"
5593 msgstr "dc1394 invoer"
5595 #: modules/access/directory.c:64
5596 msgid "Subdirectory behavior"
5597 msgstr "Subdirectory-gedrag"
5599 #: modules/access/directory.c:66
5601 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5602 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5603 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5604 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5606 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5607 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5608 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5609 "ze worden gespeeld.\n"
5610 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5612 #: modules/access/directory.c:73
5616 #: modules/access/directory.c:73
5620 #: modules/access/directory.c:75
5621 msgid "Ignored extensions"
5622 msgstr "Negeerde extensies"
5624 #: modules/access/directory.c:77
5626 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5628 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5629 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5631 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5632 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5633 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5634 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5636 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5640 #: modules/access/directory.c:86
5641 msgid "Standard filesystem directory input"
5642 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5670 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5673 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5679 msgid "Video device name"
5680 msgstr "Video apparaatnaam"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5684 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5685 "don't specify anything, the default device will be used."
5687 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5688 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5693 msgid "Audio device name"
5694 msgstr "Audio apparaatnaam"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5698 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5699 "don't specify anything, the default device will be used. "
5701 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5702 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5707 msgstr "Video grootte"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5711 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5712 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5713 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5715 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5716 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
5717 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5718 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5721 #: modules/access/v4l2.c:71
5722 msgid "Video input chroma format"
5723 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5728 "(default), RV24, etc.)"
5730 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
5731 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5734 msgid "Video input frame rate"
5735 msgstr "Video-invoer framerate"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5739 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5740 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5742 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
5743 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5746 msgid "Device properties"
5747 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5751 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5753 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5757 msgid "Tuner properties"
5758 msgstr "Tuner eigenschappen"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5761 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5762 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5765 msgid "Tuner TV Channel"
5766 msgstr "Tuner TV kanaal"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5769 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5771 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5775 msgid "Tuner country code"
5776 msgstr "Tuner landen code"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5780 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5781 "mapping (0 means default)."
5783 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5784 "vaststelt (0 betekend standaad)."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5787 msgid "Tuner input type"
5788 msgstr "Tuner invoer type"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5791 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5792 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5795 msgid "Video input pin"
5796 msgstr "Video-invoer pin"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5800 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5801 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5802 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5803 "will not be changed."
5805 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
5806 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
5807 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
5808 "niet veranderd zullen worden."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5811 msgid "Audio input pin"
5812 msgstr "Audio invoer pin"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5815 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5816 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5819 msgid "Video output pin"
5820 msgstr "Video-uitvoer pin"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5823 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5824 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5827 msgid "Audio output pin"
5828 msgstr "Audio uitvoer pin"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5831 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5832 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5835 msgid "AM Tuner mode"
5836 msgstr "AM Tuner modus"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5840 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5843 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5844 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5847 msgid "Number of audio channels"
5848 msgstr "Aantal audiokanalen"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5852 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5854 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5858 msgid "Audio sample rate"
5859 msgstr "Audio-samplerate"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5862 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5864 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5867 msgid "Audio bits per sample"
5868 msgstr "Audio bits per sample"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5871 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5873 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5880 msgid "DirectShow input"
5881 msgstr "DirectShow invoer"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5884 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5885 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5886 msgid "Refresh list"
5887 msgstr "Ververs lijst"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5891 msgstr "Configureer"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5895 msgid "Capture failed"
5896 msgstr "Opname mislukt"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5899 msgid "No video or audio device selected."
5900 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5903 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5905 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5909 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5911 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5916 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5917 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5919 #: modules/access/dv.c:73
5920 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5922 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
5923 "in milliseconden opgegeven worden."
5925 #: modules/access/dv.c:77
5926 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5927 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5929 #: modules/access/dv.c:78
5933 #: modules/access/dvb/access.c:138
5934 msgid "Modulation type for front-end device."
5935 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5937 #: modules/access/dvb/access.c:141
5938 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5939 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:159
5942 msgid "HTTP Host address"
5943 msgstr "HTTP server adres"
5945 #: modules/access/dvb/access.c:161
5946 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5948 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5951 #: modules/access/dvb/access.c:163
5952 msgid "HTTP user name"
5953 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:165
5957 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5959 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
5961 #: modules/access/dvb/access.c:168
5962 msgid "HTTP password"
5963 msgstr "HTTP wachtwoord"
5965 #: modules/access/dvb/access.c:170
5967 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5969 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
5971 #: modules/access/dvb/access.c:173
5975 #: modules/access/dvb/access.c:175
5977 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5978 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5980 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5981 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
5983 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5984 #: modules/control/http/http.c:55
5985 msgid "Certificate file"
5986 msgstr "Certificaatbestand"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:180
5989 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5990 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5993 #: modules/control/http/http.c:58
5994 msgid "Private key file"
5995 msgstr "Privé sleutelbestand"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:184
5998 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5999 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6001 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6002 #: modules/control/http/http.c:60
6003 msgid "Root CA file"
6004 msgstr "Root CA bestand"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:187
6007 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6008 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6011 #: modules/control/http/http.c:63
6013 msgstr "CRL bestand"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:191
6016 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6017 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:195
6020 msgid "DVB input with v4l2 support"
6021 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:247
6025 msgstr "HTTP server"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:939
6028 msgid "Input syntax is deprecated"
6029 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:940
6033 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6036 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6037 "nieuwe syntax te zien."
6039 #: modules/access/dvb/access.c:986
6040 msgid "Invalid polarization"
6041 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:987
6045 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6046 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6048 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6050 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6051 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6053 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6054 msgid "Scanning DVB-T"
6055 msgstr "Scannen van DVB-T"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6061 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6062 msgid "Default DVD angle."
6063 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6065 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6066 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6068 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6069 "milliseconden opgegeven worden."
6071 #: modules/access/dvdnav.c:77
6072 msgid "Start directly in menu"
6073 msgstr "Begin meteen in het menu"
6075 #: modules/access/dvdnav.c:79
6077 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6078 "useless warning introductions."
6080 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6081 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6083 #: modules/access/dvdnav.c:88
6084 msgid "DVD with menus"
6085 msgstr "Dvd met menu's"
6087 #: modules/access/dvdnav.c:89
6088 msgid "DVDnav Input"
6089 msgstr "DVDnav invoer"
6091 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6092 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6093 msgid "Playback failure"
6094 msgstr "Afspelen mislukt"
6096 #: modules/access/dvdnav.c:318
6098 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6100 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6101 "schijf ontsleuteld kan worden."
6103 #: modules/access/dvdread.c:81
6104 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6105 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6107 #: modules/access/dvdread.c:83
6109 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6110 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6111 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6112 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6113 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6114 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6115 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6116 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6117 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6118 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6119 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6120 "The default method is: key."
6122 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6123 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6124 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6125 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6126 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6127 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6128 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6129 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6130 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6131 "uitgeprobeerd worden.\n"
6132 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6133 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6134 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6135 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6137 #: modules/access/dvdread.c:99
6141 #: modules/access/dvdread.c:99
6145 #: modules/access/dvdread.c:105
6146 msgid "DVD without menus"
6147 msgstr "Dvd zonder menu's"
6149 #: modules/access/dvdread.c:106
6150 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6151 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6153 #: modules/access/dvdread.c:252
6155 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6156 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6158 #: modules/access/dvdread.c:512
6160 msgid "DVDRead could not read block %d."
6161 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6163 #: modules/access/dvdread.c:574
6165 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6166 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6168 #: modules/access/eyetv.m:56
6169 msgid "Channel number"
6170 msgstr "Kanaalnummer"
6172 #: modules/access/eyetv.m:58
6174 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6175 "for Composite input"
6177 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6178 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6180 #: modules/access/eyetv.m:63
6182 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6184 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6185 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6187 #: modules/access/eyetv.m:68
6189 msgstr "EyeTV invoer"
6191 #: modules/access/fake.c:46
6193 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6195 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6196 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6198 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6199 #: modules/access/v4l2.c:92
6201 msgstr "Frame-ratio"
6203 #: modules/access/fake.c:50
6204 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6205 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6207 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6208 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6212 #: modules/access/fake.c:53
6214 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6217 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6218 "constructies (standaard 0)."
6220 #: modules/access/fake.c:55
6221 msgid "Duration in ms"
6224 #: modules/access/fake.c:57
6226 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6227 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6228 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6230 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6231 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6232 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6233 "ongelimiteerd is)."
6235 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6239 #: modules/access/fake.c:64
6241 msgstr "Fake-invoer"
6243 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6244 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6246 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6247 "in milliseconden opgegeven worden."
6249 #: modules/access/file.c:83
6251 msgstr "Bestandsinvoer"
6253 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6254 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6257 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6258 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6264 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6265 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6266 msgid "File reading failed"
6267 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6269 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6270 #: modules/access/mtp.c:219
6271 msgid "VLC could not read the file."
6272 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6274 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6276 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6277 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6279 #: modules/access/ftp.c:59
6281 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6283 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6284 "in milliseconden opgegeven worden."
6286 #: modules/access/ftp.c:61
6287 msgid "FTP user name"
6288 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6290 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6291 msgid "User name that will be used for the connection."
6292 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6294 #: modules/access/ftp.c:64
6295 msgid "FTP password"
6296 msgstr "FTP wachtwoord"
6298 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6299 msgid "Password that will be used for the connection."
6300 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6302 #: modules/access/ftp.c:67
6304 msgstr "FTP account"
6306 #: modules/access/ftp.c:68
6307 msgid "Account that will be used for the connection."
6308 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6310 #: modules/access/ftp.c:73
6314 #: modules/access/ftp.c:90
6315 msgid "FTP upload output"
6316 msgstr "FTP upload uitvoer"
6318 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6319 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6320 msgid "Network interaction failed"
6321 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6323 #: modules/access/ftp.c:137
6324 msgid "VLC could not connect with the given server."
6325 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6327 #: modules/access/ftp.c:147
6328 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6329 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6331 #: modules/access/ftp.c:212
6332 msgid "Your account was rejected."
6333 msgstr "Uw account was geweigerd."
6335 #: modules/access/ftp.c:221
6336 msgid "Your password was rejected."
6337 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6339 #: modules/access/ftp.c:228
6340 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6341 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6343 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6345 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6347 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6348 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6350 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6351 msgid "GnomeVFS input"
6352 msgstr "GnomeVFS invoer"
6354 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6359 #: modules/access/http.c:67
6361 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6362 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6364 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6365 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6366 "geprobeerd worden."
6368 #: modules/access/http.c:71
6369 msgid "HTTP proxy password"
6370 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6372 #: modules/access/http.c:73
6373 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6374 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6376 #: modules/access/http.c:77
6378 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6381 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6383 #: modules/access/http.c:80
6384 msgid "HTTP user agent"
6385 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6387 #: modules/access/http.c:81
6388 msgid "User agent that will be used for the connection."
6389 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6391 #: modules/access/http.c:84
6392 msgid "Auto re-connect"
6393 msgstr "Automatisch herverbinden"
6395 #: modules/access/http.c:86
6397 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6399 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6402 #: modules/access/http.c:89
6403 msgid "Continuous stream"
6404 msgstr "Continue stream"
6406 #: modules/access/http.c:90
6408 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6409 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6410 "other types of HTTP streams."
6412 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6413 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6414 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6416 #: modules/access/http.c:95
6417 msgid "Forward Cookies"
6418 msgstr "Cookies doorsturen"
6420 #: modules/access/http.c:96
6421 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6422 msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
6424 #: modules/access/http.c:99
6426 msgstr "HTTP invoer"
6428 #: modules/access/http.c:101
6432 #: modules/access/http.c:448
6433 msgid "HTTP authentication"
6434 msgstr "HTTP authentificatie"
6436 #: modules/access/http.c:449
6438 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6440 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6442 #: modules/access/jack.c:64
6444 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6447 "Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van jack, de ingestelde lengte in "
6450 #: modules/access/jack.c:66
6454 #: modules/access/jack.c:68
6455 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6456 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6458 #: modules/access/jack.c:69
6459 msgid "Auto Connection"
6460 msgstr "Automatische Verbinding"
6462 #: modules/access/jack.c:71
6463 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6465 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6467 #: modules/access/jack.c:74
6468 msgid "JACK audio input"
6469 msgstr "JACK audio invoer"
6471 #: modules/access/jack.c:76
6473 msgstr "JACK Invoer"
6475 #: modules/access/mmap.c:42
6476 msgid "Use file memory mapping"
6477 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6479 #: modules/access/mmap.c:44
6480 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6482 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6485 #: modules/access/mmap.c:54
6489 #: modules/access/mmap.c:55
6490 msgid "Memory-mapped file input"
6491 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6493 #: modules/access/mms/mms.c:51
6495 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6497 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6498 "in milliseconden opgegeven worden."
6500 #: modules/access/mms/mms.c:54
6501 msgid "Force selection of all streams"
6502 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6504 #: modules/access/mms/mms.c:56
6506 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6507 "You can choose to select all of them."
6509 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6510 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6512 #: modules/access/mms/mms.c:59
6513 msgid "Maximum bitrate"
6514 msgstr "Maximale bitratio"
6516 #: modules/access/mms/mms.c:61
6517 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6518 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6520 #: modules/access/mms/mms.c:65
6522 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6523 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6526 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6527 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6528 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6530 #: modules/access/mms/mms.c:69
6531 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6532 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6534 #: modules/access/mms/mms.c:70
6536 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6537 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6539 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6540 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
6541 "volledig opgegeven wordt."
6543 #: modules/access/mms/mms.c:74
6544 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6545 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6547 #: modules/access/mtp.c:71
6551 #: modules/access/mtp.c:72
6555 #: modules/access/oss.c:69
6557 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6559 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6562 #: modules/access/oss.c:77
6566 #: modules/access/oss.c:78
6570 #: modules/access/pvr.c:62
6572 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6575 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
6576 "in milliseconden opgegeven worden."
6578 #: modules/access/pvr.c:65
6582 #: modules/access/pvr.c:66
6583 msgid "PVR video device"
6584 msgstr "PVR video apparaat"
6586 #: modules/access/pvr.c:68
6587 msgid "Radio device"
6588 msgstr "Radio-apparaat"
6590 #: modules/access/pvr.c:69
6591 msgid "PVR radio device"
6592 msgstr "PVR radio-apparaat"
6594 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6600 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6601 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6602 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6604 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6605 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6606 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6610 #: modules/access/pvr.c:76
6611 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6614 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6615 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6616 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6620 #: modules/access/pvr.c:80
6621 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6622 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6624 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6630 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6631 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6632 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6634 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6635 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6636 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6638 #: modules/access/pvr.c:90
6639 msgid "Key interval"
6640 msgstr "Sleutel-interval"
6642 #: modules/access/pvr.c:91
6643 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6644 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6646 #: modules/access/pvr.c:93
6650 #: modules/access/pvr.c:94
6652 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6653 "number of B-Frames."
6655 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
6656 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
6658 #: modules/access/pvr.c:98
6659 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6660 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6662 #: modules/access/pvr.c:100
6663 msgid "Bitrate peak"
6664 msgstr "Bitrate piek"
6666 #: modules/access/pvr.c:101
6667 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6668 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6670 #: modules/access/pvr.c:103
6671 msgid "Bitrate mode"
6672 msgstr "Bitrate modus"
6674 #: modules/access/pvr.c:104
6675 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6676 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6678 #: modules/access/pvr.c:106
6679 msgid "Audio bitmask"
6680 msgstr "Audio bitmasker"
6682 #: modules/access/pvr.c:107
6683 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6684 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6686 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6688 #: modules/stream_out/raop.c:143
6692 #: modules/access/pvr.c:111
6693 msgid "Audio volume (0-65535)."
6694 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6696 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6700 #: modules/access/pvr.c:114
6702 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6703 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6707 msgstr "Automatisch"
6709 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6713 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6717 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6721 #: modules/access/pvr.c:123
6725 #: modules/access/pvr.c:123
6729 #: modules/access/pvr.c:128
6733 #: modules/access/pvr.c:129
6734 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6735 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6737 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6738 msgid "Quicktime Capture"
6739 msgstr "Quicktime-opname"
6741 #: modules/access/qtcapture.m:226
6742 msgid "No Input device found"
6743 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6745 #: modules/access/qtcapture.m:227
6747 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6748 "check your connectors and drivers."
6750 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6751 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6753 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6755 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6757 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6760 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6762 msgstr "RTMP Invoer"
6764 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6769 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6770 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6773 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6775 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6778 msgid "RTCP (local) port"
6779 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6783 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6784 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6786 "RTCP paketten zullen op deze transport protocol poort ontvangen worden. "
6787 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6790 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6791 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6795 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6796 "shared secret key."
6798 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6799 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6802 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6803 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6806 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6807 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6810 msgid "Maximum RTP sources"
6811 msgstr "Maximum RTP bronnen"
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6814 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6816 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6819 msgid "RTP source timeout (sec)"
6820 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6823 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6824 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6827 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6828 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6832 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6833 "future) by this many packets from the last received packet."
6835 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6836 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6839 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6840 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6844 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6845 "by this many packets from the last received packet."
6847 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6848 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6856 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6857 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6860 #: modules/demux/live555.cpp:75
6861 msgid "Caching value (ms)"
6862 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6866 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
6869 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6871 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6876 msgid "Connection failed"
6877 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6881 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6882 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6885 msgid "Session failed"
6886 msgstr "Sessie mislukt"
6888 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6889 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6890 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6892 #: modules/access/screen/screen.c:42
6894 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6896 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
6897 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6899 #: modules/access/screen/screen.c:46
6900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6901 msgid "Desired frame rate for the capture."
6902 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6904 #: modules/access/screen/screen.c:49
6905 msgid "Capture fragment size"
6906 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6908 #: modules/access/screen/screen.c:51
6910 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6911 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6913 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6914 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6917 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6918 msgid "Subscreen top left corner"
6919 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6921 #: modules/access/screen/screen.c:58
6922 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6923 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6925 #: modules/access/screen/screen.c:62
6926 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6927 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6929 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6930 msgid "Subscreen width"
6931 msgstr "Subscherm breedte"
6933 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6934 msgid "Subscreen height"
6935 msgstr "Subscreen hoogte"
6937 #: modules/access/screen/screen.c:72
6938 msgid "Follow the mouse"
6939 msgstr "Volg de muis"
6941 #: modules/access/screen/screen.c:74
6942 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6943 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6945 #: modules/access/screen/screen.c:78
6946 msgid "Mouse pointer image"
6947 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6949 #: modules/access/screen/screen.c:80
6951 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6953 "Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6956 #: modules/access/screen/screen.c:94
6957 msgid "Screen Input"
6958 msgstr "Beeldscherm invoer"
6960 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6961 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6966 #: modules/access/smb.c:66
6968 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6970 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
6971 "in milliseconden opgegeven worden."
6973 #: modules/access/smb.c:68
6974 msgid "SMB user name"
6975 msgstr "SMB gebruikersnaam"
6977 #: modules/access/smb.c:71
6978 msgid "SMB password"
6979 msgstr "SMB wachtwoord"
6981 #: modules/access/smb.c:74
6985 #: modules/access/smb.c:75
6986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6987 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6989 #: modules/access/smb.c:80
6993 #: modules/access/tcp.c:43
6995 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6997 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
6998 "in milliseconden opgegeven worden."
7000 #: modules/access/tcp.c:50
7004 #: modules/access/tcp.c:51
7008 #: modules/access/udp.c:51
7010 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7012 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7013 "in milliseconden opgegeven worden."
7015 #: modules/access/udp.c:58
7019 #: modules/access/udp.c:59
7023 #: modules/access/v4l.c:73
7025 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7027 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
7028 "in milliseconden opgegeven worden."
7030 #: modules/access/v4l.c:77
7032 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7033 "device will be used."
7035 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7036 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7038 #: modules/access/v4l.c:81
7040 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7041 "(default), RV24, etc.)"
7043 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7044 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7046 #: modules/access/v4l.c:88
7048 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7049 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7051 #: modules/access/v4l.c:93
7052 msgid "Audio Channel"
7053 msgstr "Audiokanaal"
7055 #: modules/access/v4l.c:95
7056 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7057 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7059 #: modules/access/v4l.c:97
7060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7061 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7063 #: modules/access/v4l.c:100
7064 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7065 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7067 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7073 #: modules/access/v4l.c:104
7074 msgid "Brightness of the video input."
7075 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7077 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7078 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7082 #: modules/access/v4l.c:107
7083 msgid "Hue of the video input."
7084 msgstr "Tint van de video-invoer."
7086 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7090 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7091 #: modules/video_filter/rss.c:154
7095 #: modules/access/v4l.c:110
7096 msgid "Color of the video input."
7097 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7099 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7100 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7104 #: modules/access/v4l.c:113
7105 msgid "Contrast of the video input."
7106 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7108 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7112 #: modules/access/v4l.c:115
7113 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7114 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7116 #: modules/access/v4l.c:116
7120 #: modules/access/v4l.c:118
7121 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7122 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7124 #: modules/access/v4l.c:119
7128 #: modules/access/v4l.c:121
7129 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7130 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7132 #: modules/access/v4l.c:122
7136 #: modules/access/v4l.c:123
7137 msgid "Quality of the stream."
7138 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7140 #: modules/access/v4l.c:129
7142 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7143 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7145 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7146 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7148 #: modules/access/v4l.c:141
7150 msgstr "Video4Linux"
7152 #: modules/access/v4l.c:142
7153 msgid "Video4Linux input"
7154 msgstr "Video4Linux invoer"
7156 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7157 #: modules/stream_out/standard.c:100
7161 #: modules/access/v4l2.c:70
7162 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7163 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:73
7167 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7168 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7169 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7170 "I420, I411, I410, MJPG)"
7172 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7173 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7174 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7175 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7177 #: modules/access/v4l2.c:79
7178 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7179 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:80
7183 msgstr "Audio-invoer"
7185 #: modules/access/v4l2.c:82
7186 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7187 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7189 #: modules/access/v4l2.c:83
7193 #: modules/access/v4l2.c:85
7194 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7195 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7197 #: modules/access/v4l2.c:88
7198 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7199 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7201 #: modules/access/v4l2.c:91
7202 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7203 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7205 #: modules/access/v4l2.c:93
7206 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7207 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7209 #: modules/access/v4l2.c:97
7213 #: modules/access/v4l2.c:99
7214 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7217 #: modules/access/v4l2.c:102
7218 msgid "Reset v4l2 controls"
7219 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7221 #: modules/access/v4l2.c:104
7222 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7223 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7225 #: modules/access/v4l2.c:107
7226 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7230 #: modules/access/v4l2.c:110
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7238 msgstr "Verzadiging"
7240 #: modules/access/v4l2.c:113
7241 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7244 #: modules/access/v4l2.c:116
7245 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:117
7250 msgstr "Zwart niveau"
7252 #: modules/access/v4l2.c:119
7253 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:120
7258 msgid "Auto white balance"
7259 msgstr "Automatische wit-balans"
7261 #: modules/access/v4l2.c:122
7263 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7266 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7269 #: modules/access/v4l2.c:124
7270 msgid "Do white balance"
7271 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7273 #: modules/access/v4l2.c:126
7275 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7276 "(if supported by the v4l2 driver)."
7278 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7279 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7281 #: modules/access/v4l2.c:128
7283 msgstr "Rood-balans"
7285 #: modules/access/v4l2.c:130
7286 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:131
7291 msgid "Blue balance"
7292 msgstr "Blauw-balans"
7294 #: modules/access/v4l2.c:133
7295 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7299 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7304 #: modules/access/v4l2.c:136
7305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:137
7310 msgstr "Blootstelling"
7312 #: modules/access/v4l2.c:139
7313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7315 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:140
7319 msgstr "Auto-versterking"
7321 #: modules/access/v4l2.c:142
7323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7325 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7328 #: modules/access/v4l2.c:144
7330 msgstr "Versterking"
7332 #: modules/access/v4l2.c:146
7333 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:147
7337 msgid "Horizontal flip"
7338 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7340 #: modules/access/v4l2.c:149
7341 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:150
7345 msgid "Vertical flip"
7346 msgstr "Verticaal spiegelen"
7348 #: modules/access/v4l2.c:152
7349 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7352 #: modules/access/v4l2.c:153
7353 msgid "Horizontal centering"
7354 msgstr "Horizontale centrering"
7356 #: modules/access/v4l2.c:155
7358 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7360 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7363 #: modules/access/v4l2.c:156
7364 msgid "Vertical centering"
7365 msgstr "Verticale centrering"
7367 #: modules/access/v4l2.c:158
7368 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7370 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7373 #: modules/access/v4l2.c:162
7374 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7377 #: modules/access/v4l2.c:163
7381 #: modules/access/v4l2.c:165
7382 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7385 #: modules/access/v4l2.c:168
7386 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7387 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7389 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7393 #: modules/access/v4l2.c:171
7394 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7398 #: modules/access/v4l2.c:172
7402 #: modules/access/v4l2.c:174
7403 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7407 #: modules/access/v4l2.c:175
7411 #: modules/access/v4l2.c:177
7412 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7415 #: modules/access/v4l2.c:181
7417 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7419 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7420 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7422 #: modules/access/v4l2.c:183
7423 msgid "v4l2 driver controls"
7424 msgstr "v4l2-driver besturing"
7426 #: modules/access/v4l2.c:185
7428 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7429 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7430 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7431 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7433 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7434 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7435 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7436 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7437 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7439 #: modules/access/v4l2.c:191
7443 #: modules/access/v4l2.c:193
7444 msgid "Tuner id (see debug output)."
7445 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7447 #: modules/access/v4l2.c:196
7448 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7449 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7451 #: modules/access/v4l2.c:197
7455 #: modules/access/v4l2.c:199
7456 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7457 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7459 #: modules/access/v4l2.c:202
7461 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7462 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7464 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7467 #: modules/access/v4l2.c:220
7471 #: modules/access/v4l2.c:220
7475 #: modules/access/v4l2.c:220
7479 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7480 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7481 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7482 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7486 #: modules/access/v4l2.c:229
7487 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7488 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7490 #: modules/access/v4l2.c:230
7491 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7492 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7494 #: modules/access/v4l2.c:231
7495 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7496 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7498 #: modules/access/v4l2.c:232
7499 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7500 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7502 #: modules/access/v4l2.c:238
7503 msgid "Video4Linux2"
7504 msgstr "Video4Linux2"
7506 #: modules/access/v4l2.c:239
7507 msgid "Video4Linux2 input"
7508 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7510 #: modules/access/v4l2.c:243
7512 msgstr "Video-invoer"
7514 #: modules/access/v4l2.c:277
7516 msgstr "Besturingen"
7518 #: modules/access/v4l2.c:278
7519 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7521 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7524 #: modules/access/v4l2.c:343
7525 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7526 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7528 #: modules/access/v4l2.c:2765
7529 msgid "Reset controls to default"
7530 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7532 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7533 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7535 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7536 "milliseconden opgegeven worden."
7538 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7547 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7548 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7549 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7558 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7562 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7564 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7574 msgstr "Vcd-formaat"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7582 msgstr "Voorverwerker"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7590 msgstr "Volume max #"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7594 msgstr "Volume ingesteld"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7605 msgid "First Entry Point"
7606 msgstr "Eerste ingangspunt"
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7609 msgid "Last Entry Point"
7610 msgstr "Laatste ingangspunt"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7613 msgid "Track size (in sectors)"
7614 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7627 msgstr "afspeellijst"
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7630 msgid "extended selection list"
7631 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7634 msgid "selection list"
7635 msgstr "Selectielijst"
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7638 msgid "unknown type"
7639 msgstr "onbekend type"
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7647 msgid "(Super) Video CD"
7648 msgstr "(Super) Video CD"
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7651 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7652 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7655 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7656 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7659 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7660 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7663 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7664 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7667 msgid "Use playback control?"
7668 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7672 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7675 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7679 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7680 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7684 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7687 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
7688 "van de lengte van een ingang."
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7691 msgid "Show extended VCD info?"
7692 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7697 "for example playback control navigation."
7699 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7700 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7703 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7704 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7707 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7708 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7710 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7711 msgid "Dummy stream output"
7712 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7714 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7718 #: modules/access_output/file.c:64
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7722 #: modules/access_output/file.c:65
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7725 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7728 #: modules/access_output/file.c:69
7729 msgid "File stream output"
7730 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7732 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7735 msgstr "Gebruikersnaam"
7737 #: modules/access_output/http.c:66
7738 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7739 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7741 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7747 #: modules/access_output/http.c:69
7748 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7749 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7751 #: modules/access_output/http.c:71
7755 #: modules/access_output/http.c:72
7756 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7758 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7760 #: modules/access_output/http.c:75
7761 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7763 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7765 #: modules/access_output/http.c:78
7767 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7768 "empty if you don't have one."
7770 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7771 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7773 #: modules/access_output/http.c:82
7775 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7776 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7778 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7779 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7781 #: modules/access_output/http.c:87
7783 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7784 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7786 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7787 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7789 #: modules/access_output/http.c:90
7790 msgid "Advertise with Bonjour"
7791 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7793 #: modules/access_output/http.c:91
7794 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7795 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7797 #: modules/access_output/http.c:95
7798 msgid "HTTP stream output"
7799 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7801 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7802 msgid "Active TCP connection"
7803 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7805 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7807 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7808 "an incoming connection."
7810 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7811 "binnenkomende verbinding."
7813 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7814 msgid "RTMP stream output"
7815 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7817 #: modules/access_output/shout.c:63
7821 #: modules/access_output/shout.c:64
7822 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7824 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7826 #: modules/access_output/shout.c:67
7827 msgid "Stream description"
7828 msgstr "Stream beschrijving"
7830 #: modules/access_output/shout.c:68
7831 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7832 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7834 #: modules/access_output/shout.c:71
7838 #: modules/access_output/shout.c:72
7840 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7841 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7842 "shoutcast/icecast server."
7844 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7845 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7846 "server kan sturen."
7848 #: modules/access_output/shout.c:81
7849 msgid "Genre description"
7850 msgstr "Genre beschrijving"
7852 #: modules/access_output/shout.c:82
7853 msgid "Genre of the content. "
7854 msgstr "Genre van de inhoud."
7856 #: modules/access_output/shout.c:84
7857 msgid "URL description"
7858 msgstr "URL beschrijving"
7860 #: modules/access_output/shout.c:85
7861 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7862 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7864 #: modules/access_output/shout.c:92
7865 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7866 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7868 #: modules/access_output/shout.c:95
7869 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7870 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7872 #: modules/access_output/shout.c:97
7873 msgid "Number of channels"
7874 msgstr "Aantal kanalen"
7876 #: modules/access_output/shout.c:98
7877 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7878 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7880 #: modules/access_output/shout.c:100
7881 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7882 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
7884 #: modules/access_output/shout.c:101
7885 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7888 #: modules/access_output/shout.c:103
7889 msgid "Stream public"
7890 msgstr "Publiek streamen"
7892 #: modules/access_output/shout.c:104
7894 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7895 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7896 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7898 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7899 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7900 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7902 #: modules/access_output/shout.c:110
7903 msgid "IceCAST output"
7904 msgstr "IceCAST uitvoer"
7906 #: modules/access_output/udp.c:69
7908 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7911 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7912 "in milliseconden opgegeven worden."
7914 #: modules/access_output/udp.c:72
7915 msgid "Group packets"
7916 msgstr "Groepeer pakketten"
7918 #: modules/access_output/udp.c:73
7920 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7921 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7922 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7924 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7925 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7926 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7928 #: modules/access_output/udp.c:80
7929 msgid "UDP stream output"
7930 msgstr "UDP stream uitvoer"
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7933 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7934 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7937 msgid "Dolby Surround decoder"
7938 msgstr "Dolby Surround decoder"
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7942 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7943 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7944 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7945 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7946 "It works with any source format from mono to 7.1."
7948 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7949 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7950 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7951 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7952 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7955 msgid "Characteristic dimension"
7956 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7959 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7960 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7963 msgid "Compensate delay"
7964 msgstr "Compenseer vertraging"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7968 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7969 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7970 "case, turn this on to compensate."
7972 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
7973 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7974 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7977 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7978 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7982 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7983 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7985 "Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7986 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7990 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7991 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7994 msgid "Headphone effect"
7995 msgstr "Koptelefoon-effect"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7998 msgid "Use downmix algorithm"
7999 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8003 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8004 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8007 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8008 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8009 "een ruimte vol met speakers."
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8012 msgid "Select channel to keep"
8013 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8017 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8018 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8020 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8021 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8026 msgstr "Links achter"
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8030 msgstr "Rechts achter"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8037 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8038 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8041 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8042 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8045 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8046 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8049 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8050 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8053 msgid "A/52 dynamic range compression"
8054 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8059 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8060 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8061 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8062 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8064 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8065 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8066 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8067 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8071 msgid "Enable internal upmixing"
8072 msgstr "Interne upmixing activeren"
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8075 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8076 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8080 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8081 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8084 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8085 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8088 msgid "DTS dynamic range compression"
8089 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8092 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8093 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8094 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8097 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8098 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8100 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8101 msgid "Fixed point audio format conversions"
8102 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8104 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8105 msgid "Floating-point audio format conversions"
8106 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8108 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8109 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8110 msgid "MPEG audio decoder"
8111 msgstr "MPEG audiodecoder"
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8114 msgid "Equalizer preset"
8115 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8118 msgid "Preset to use for the equalizer."
8119 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8123 msgstr "Bandversterking"
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8127 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8128 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8131 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8132 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8133 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8137 msgstr "Dubbelverwerking"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8140 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8141 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8145 msgstr "Globale versterking"
8147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8148 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8149 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8152 msgid "Equalizer with 10 bands"
8153 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8178 msgid "Full bass and treble"
8179 msgstr "Vol bass en treble"
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 msgstr "Koptelefoon"
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8234 #: modules/audio_filter/format.c:205
8235 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8236 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8239 msgid "Number of audio buffers"
8240 msgstr "Aantal audiobuffers"
8242 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8244 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8245 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8246 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8248 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8249 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8250 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8252 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8256 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8258 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8259 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8260 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8262 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8263 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8264 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8266 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8268 msgid "Volume normalizer"
8269 msgstr "Volume uitbalancering"
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8272 msgid "Parametric Equalizer"
8273 msgstr "Parametrische equalizer"
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8276 msgid "Low freq (Hz)"
8277 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8280 msgid "Low freq gain (dB)"
8281 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8284 msgid "High freq (Hz)"
8285 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8288 msgid "High freq gain (dB)"
8289 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8293 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8296 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8297 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8305 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8308 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8309 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8317 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8320 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8321 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8327 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8328 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8329 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8330 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8332 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8333 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8334 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8335 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8337 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8338 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8339 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8341 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8342 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8343 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8346 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8347 msgstr "Audiotemposchaler in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8351 msgstr "Schaaltempo"
8353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8354 msgid "Stride Length"
8355 msgstr "Schrijdlengte"
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8358 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8359 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8362 msgid "Overlap Length"
8363 msgstr "Overlaplengte"
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8366 msgid "Percentage of stride to overlap"
8367 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8370 msgid "Search Length"
8373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8374 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8375 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8379 msgstr "Kamergrootte"
8381 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8382 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8384 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8389 msgstr "Kamerbreedte"
8391 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8392 msgid "Width of the virtual room"
8393 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8396 msgid "Audio Spatializer"
8397 msgstr "Audio-spatializer"
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8402 msgstr "Spatializer"
8404 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8405 msgid "Float32 audio mixer"
8406 msgstr "Float32 audiomixer"
8408 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8409 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8410 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8412 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8413 msgid "Trivial audio mixer"
8414 msgstr "Triviale audiomixer"
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8421 msgid "ALSA audio output"
8422 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8425 msgid "ALSA Device Name"
8426 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8430 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8434 msgid "Audio Device"
8435 msgstr "Audio-apparaat"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8438 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8440 msgid "2 Front 2 Rear"
8441 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8444 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8445 msgid "A/52 over S/PDIF"
8446 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8449 msgid "No Audio Device"
8450 msgstr "Geen audio-apparaat"
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8453 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8455 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8459 msgid "Audio output failed"
8460 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8464 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8465 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8469 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8470 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8473 msgid "Unknown soundcard"
8474 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8478 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8479 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8482 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8483 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8484 "audio afspelen gebruikt worden."
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8487 msgid "HAL AudioUnit output"
8488 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8492 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8494 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8498 msgid "Audio device is not configured"
8499 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8503 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8504 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8506 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8507 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8509 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8511 msgid "%s (Encoded Output)"
8512 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8514 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8515 msgid "Output device"
8516 msgstr "Uitvoerapparaat"
8518 #: modules/audio_output/directx.c:227
8520 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8521 "default device appears as 0 AND another number)."
8523 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8524 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8526 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8527 msgid "Use float32 output"
8528 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8530 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8532 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8533 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8535 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8536 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8538 #: modules/audio_output/directx.c:233
8539 msgid "Select speaker configuration"
8540 msgstr "Selecteer speaker configuratie"
8542 #: modules/audio_output/directx.c:234
8544 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8545 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8547 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8548 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8550 #: modules/audio_output/directx.c:238
8551 msgid "DirectX audio output"
8552 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8554 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8555 msgid "3 Front 2 Rear"
8556 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8558 #: modules/audio_output/file.c:83
8559 msgid "Output format"
8560 msgstr "Uitvoerformaat"
8562 #: modules/audio_output/file.c:84
8564 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8565 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8567 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8568 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8570 #: modules/audio_output/file.c:87
8571 msgid "Number of output channels"
8572 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8574 #: modules/audio_output/file.c:88
8576 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8577 "restrict the number of channels here."
8579 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8580 "aantal kanalen beperken."
8582 #: modules/audio_output/file.c:91
8583 msgid "Add WAVE header"
8584 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8586 #: modules/audio_output/file.c:92
8587 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8589 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8592 #: modules/audio_output/file.c:109
8594 msgstr "Uitvoerbestand"
8596 #: modules/audio_output/file.c:110
8597 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8599 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8602 #: modules/audio_output/file.c:113
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8611 msgid "Automatically connect to writable clients"
8612 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8614 #: modules/audio_output/jack.c:70
8616 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8617 "writable JACK clients found."
8619 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8620 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8622 #: modules/audio_output/jack.c:74
8623 msgid "Connect to clients matching"
8624 msgstr "Verbind met passende clients"
8626 #: modules/audio_output/jack.c:76
8628 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8629 "regular expression will be considered for connection."
8631 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
8632 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8634 #: modules/audio_output/jack.c:84
8635 msgid "JACK audio output"
8636 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8638 #: modules/audio_output/oss.c:103
8639 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8640 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8642 #: modules/audio_output/oss.c:105
8644 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8645 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8646 "drivers, then you need to enable this option."
8648 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8649 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8650 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8652 #: modules/audio_output/oss.c:111
8653 msgid "UNIX OSS audio output"
8654 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8656 #: modules/audio_output/oss.c:116
8657 msgid "OSS DSP device"
8658 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8660 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8661 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8662 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8664 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8665 msgid "PORTAUDIO audio output"
8666 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8668 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8679 msgid "VLC media player"
8680 msgstr "VLC mediaspeler"
8682 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8683 msgid "Pulseaudio audio output"
8684 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8686 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8687 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8688 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8690 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8691 msgid "Microsoft Soundmapper"
8692 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8694 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8695 msgid "Select Audio Device"
8696 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8698 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8700 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8701 "VLC restart to apply."
8703 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8704 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8707 msgid "Default Audio Device"
8708 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8711 msgid "Win32 waveOut extension output"
8712 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8714 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8718 #: modules/codec/a52.c:48
8720 msgstr "A/52 verwerker"
8722 #: modules/codec/a52.c:55
8723 msgid "A/52 audio packetizer"
8724 msgstr "A/52 audio packetizer"
8726 #: modules/codec/adpcm.c:48
8727 msgid "ADPCM audio decoder"
8728 msgstr "ADPCM audio decoder"
8730 #: modules/codec/aes3.c:48
8731 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8732 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8734 #: modules/codec/aes3.c:53
8735 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8736 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8738 #: modules/codec/araw.c:49
8739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8740 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8742 #: modules/codec/araw.c:58
8743 msgid "Raw audio encoder"
8744 msgstr "Raw audio encoder"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8748 msgstr "Geen-referentie"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8752 msgstr "Bidirectioneel"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 msgstr "Geen-sleutel"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8778 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8779 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8780 "MJPEG and other codecs"
8782 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
8783 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8784 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8787 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8788 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8791 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8792 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8803 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8804 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8807 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8808 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8811 msgid "Direct rendering"
8812 msgstr "Direct renderen"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8815 msgid "Error resilience"
8816 msgstr "Fout tolerantie"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8820 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8821 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8822 "can produce a lot of errors.\n"
8823 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8825 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8826 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
8827 "veel fouten geven.\n"
8828 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8831 msgid "Workaround bugs"
8832 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8836 "Try to fix some bugs:\n"
8839 "4 xvid interlaced\n"
8844 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8847 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8850 "4 xvid interlaced\n"
8855 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8856 "repareren, geef 40 in."
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8859 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8865 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8866 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8868 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
8869 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8870 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8873 msgid "Skip frame (default=0)"
8874 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8878 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8879 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8881 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8882 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8885 msgid "Skip idct (default=0)"
8886 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8890 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8891 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8893 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8894 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8898 msgstr "Debug masker"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8901 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8902 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8905 msgid "Visualize motion vectors"
8906 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8910 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8911 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8912 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8913 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8914 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8915 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8917 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8918 "overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8919 "onderstaande waarden:\n"
8920 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8921 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8922 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8923 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8926 msgid "Low resolution decoding"
8927 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8931 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8934 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8938 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8939 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8943 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8944 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8946 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8947 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
8948 "voor high definition streams."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8951 msgid "Ratio of key frames"
8952 msgstr "Ratio keyframes"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8955 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8956 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8959 msgid "Ratio of B frames"
8960 msgstr "Ratio B frames"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8963 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8964 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8967 msgid "Video bitrate tolerance"
8968 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8971 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8972 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8975 msgid "Interlaced encoding"
8976 msgstr "Interlaced encodering"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8979 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8980 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8983 msgid "Interlaced motion estimation"
8984 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8987 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8989 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
8990 "verhoogt het CPU-gebruik."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8993 msgid "Pre-motion estimation"
8994 msgstr "Voorbewegingsschatting"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8997 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8998 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9001 msgid "Rate control buffer size"
9002 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9006 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9007 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9009 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9010 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9013 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9014 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9018 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9021 msgid "I quantization factor"
9022 msgstr "I quantization-factor"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9026 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9027 "same qscale for I and P frames)."
9029 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9030 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9033 #: modules/demux/mod.c:77
9034 msgid "Noise reduction"
9035 msgstr "Ruisreductie"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9039 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9040 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9042 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9043 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9046 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9047 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9051 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9052 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9053 "standard MPEG2 decoders."
9055 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9056 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9057 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9060 msgid "Quality level"
9061 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9065 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9066 "encoding very much)."
9068 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9069 "heel erg vertragen)."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9073 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9074 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9075 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9076 "to ease the encoder's task."
9078 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9079 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9080 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9081 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9084 msgid "Minimum video quantizer scale"
9085 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9088 msgid "Minimum video quantizer scale."
9089 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9092 msgid "Maximum video quantizer scale"
9093 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9096 msgid "Maximum video quantizer scale."
9097 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9100 msgid "Trellis quantization"
9101 msgstr "Trellis-quantisatie"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9104 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9106 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9109 msgid "Fixed quantizer scale"
9110 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9114 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9117 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9121 msgid "Strict standard compliance"
9122 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9126 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9128 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9129 "waarden: -1, 0, 1)."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9132 msgid "Luminance masking"
9133 msgstr "Helderheidsmaskering"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9136 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9137 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9140 msgid "Darkness masking"
9141 msgstr "Duisternismaskering"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9144 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9148 msgid "Motion masking"
9149 msgstr "Bewegingsmaskering"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9153 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9156 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9160 msgid "Border masking"
9161 msgstr "Randmaskering"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9165 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9168 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9172 msgid "Luminance elimination"
9173 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9177 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9178 "The H264 specification recommends -4."
9180 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9181 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9184 msgid "Chrominance elimination"
9185 msgstr "Kleur-eliminatie"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9189 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9190 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9192 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9193 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9196 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9197 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9201 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9202 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9205 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9206 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9207 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9211 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9212 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9216 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9217 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9219 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9222 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9224 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9226 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9227 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9229 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
9232 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9235 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9236 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9239 msgid "VLC could not open the encoder."
9240 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9242 #: modules/codec/cc.c:64
9246 #: modules/codec/cc.c:65
9247 msgid "Closed Captions decoder"
9248 msgstr "Closed Captions decoder"
9250 #: modules/codec/cdg.c:88
9251 msgid "CDG video decoder"
9252 msgstr "CDG video decoder"
9254 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9255 msgid "CMML annotations decoder"
9256 msgstr "CMML annotaties decoder"
9258 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9259 msgid "Subtitles (advanced)"
9260 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9262 #: modules/codec/csri.c:53
9263 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9264 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9266 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9267 msgid "CVD subtitle decoder"
9268 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9270 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9271 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9272 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9274 #: modules/codec/dirac.c:62
9275 msgid "Constant quality factor"
9276 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9278 #: modules/codec/dirac.c:63
9279 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9280 msgstr "Indien bitrate=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9282 #: modules/codec/dirac.c:66
9283 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9284 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
9286 #: modules/codec/dirac.c:67
9287 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9288 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitrate modus"
9290 #: modules/codec/dirac.c:70
9291 msgid "Enable lossless coding"
9292 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9294 #: modules/codec/dirac.c:71
9296 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9297 "reproduction of the original"
9298 msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
9300 #: modules/codec/dirac.c:75
9304 #: modules/codec/dirac.c:76
9305 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9306 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9308 #: modules/codec/dirac.c:80
9309 msgid "Centre Weighted Median"
9310 msgstr "Middengewogen mediaan"
9312 #: modules/codec/dirac.c:81
9313 msgid "Rectangular Linear Phase"
9314 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9316 #: modules/codec/dirac.c:81
9317 msgid "Diagonal Linear Phase"
9318 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9320 #: modules/codec/dirac.c:84
9321 msgid "Amount of prefiltering"
9322 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9324 #: modules/codec/dirac.c:85
9325 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9326 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9328 #: modules/codec/dirac.c:88
9329 msgid "Chroma format"
9330 msgstr "Chromaformaat"
9332 #: modules/codec/dirac.c:89
9334 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9336 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video in dat formaat converteren"
9338 #: modules/codec/dirac.c:94
9342 #: modules/codec/dirac.c:94
9346 #: modules/codec/dirac.c:94
9350 #: modules/codec/dirac.c:97
9351 msgid "Distance between 'P' frames"
9352 msgstr "Afstand tussen 'P' frames."
9354 #: modules/codec/dirac.c:101
9355 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9356 msgstr "Aantal 'P' frames per GOP"
9358 #: modules/codec/dirac.c:105
9359 msgid "Picture coding mode"
9360 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9362 #: modules/codec/dirac.c:106
9364 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9365 "pseudo-progressive frame"
9367 "Veldcodering is waar geinterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9368 "t. pseudo-progressieve frame."
9370 #: modules/codec/dirac.c:111
9371 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9372 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9374 #: modules/codec/dirac.c:112
9375 msgid "force coding frame as single picture"
9376 msgstr "forceer codering van frame als een enkele afbeelding"
9378 #: modules/codec/dirac.c:113
9379 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9380 msgstr "dwing coderingsframe in afzonderlijke geinterlacede velden"
9382 #: modules/codec/dirac.c:117
9383 msgid "Width of motion compensation blocks"
9384 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9386 #: modules/codec/dirac.c:121
9387 msgid "Height of motion compensation blocks"
9388 msgstr "Hoogte van bewegingscompensatieblokken"
9390 #: modules/codec/dirac.c:126
9391 msgid "Block overlap (%)"
9392 msgstr "Blokoverlap (%)"
9394 #: modules/codec/dirac.c:127
9395 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9396 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9398 #: modules/codec/dirac.c:132
9402 #: modules/codec/dirac.c:133
9403 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9404 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9406 #: modules/codec/dirac.c:137
9410 #: modules/codec/dirac.c:138
9411 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9412 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9414 #: modules/codec/dirac.c:141
9415 msgid "Motion vector precision"
9416 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9418 #: modules/codec/dirac.c:142
9419 msgid "Motion vector precision in pels."
9420 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9422 #: modules/codec/dirac.c:147
9423 msgid "Simple ME search area x:y"
9424 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9426 #: modules/codec/dirac.c:148
9428 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9429 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9431 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9432 "bewegingsvector zoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9434 #: modules/codec/dirac.c:153
9435 msgid "Three component motion estimation"
9436 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9438 #: modules/codec/dirac.c:154
9439 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9440 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9442 #: modules/codec/dirac.c:157
9443 msgid "Intra picture DWT filter"
9444 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9446 #: modules/codec/dirac.c:161
9447 msgid "Inter picture DWT filter"
9448 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9450 #: modules/codec/dirac.c:165
9451 msgid "Number of DWT iterations"
9452 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9454 #: modules/codec/dirac.c:166
9455 msgid "Also known as DWT levels"
9456 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9458 #: modules/codec/dirac.c:170
9459 msgid "Enable multiple quantizers"
9460 msgstr "Meerdere quantizers activeren"
9462 #: modules/codec/dirac.c:171
9463 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9464 msgstr "Activeer meerdere quantizers per subband (een per codeblok)"
9466 #: modules/codec/dirac.c:175
9467 msgid "Enable spatial partitioning"
9468 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9470 #: modules/codec/dirac.c:179
9471 msgid "Disable arithmetic coding"
9472 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9474 #: modules/codec/dirac.c:180
9475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9476 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9478 #: modules/codec/dirac.c:185
9479 msgid "cycles per degree"
9480 msgstr "cycli per graad"
9482 #: modules/codec/dirac.c:207
9483 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9484 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9487 msgid "DirectMedia Object decoder"
9488 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9491 msgid "DirectMedia Object encoder"
9492 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9494 #: modules/codec/dts.c:47
9496 msgstr "DTS verwerker"
9498 #: modules/codec/dts.c:52
9499 msgid "DTS audio packetizer"
9500 msgstr "DTS audio packetizer"
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9503 msgid "Decoding X coordinate"
9504 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9508 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9511 msgid "Decoding Y coordinate"
9512 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9516 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9519 msgid "Subpicture position"
9520 msgstr "Subafbeelding positie:"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9528 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9529 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9530 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9533 msgid "Encoding X coordinate"
9534 msgstr "X-coördinaat coderen"
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9541 msgid "Encoding Y coordinate"
9542 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9546 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9549 msgid "DVB subtitles decoder"
9550 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9553 msgid "DVB subtitles"
9554 msgstr "DVB ondertitelingen"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9557 msgid "DVB subtitles encoder"
9558 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9560 #: modules/codec/faad.c:44
9561 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9562 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9564 #: modules/codec/faad.c:378
9565 msgid "AAC extension"
9566 msgstr "AAC extensie"
9568 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9570 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9572 #: modules/codec/fake.c:55
9573 msgid "Path of the image file for fake input."
9574 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9576 #: modules/codec/fake.c:56
9577 msgid "Reload image file"
9578 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9580 #: modules/codec/fake.c:58
9581 msgid "Reload image file every n seconds."
9582 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9584 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9586 msgid "Output video width."
9587 msgstr "Uitvoer video breedte."
9589 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9590 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9591 msgid "Output video height."
9592 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9594 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9595 msgid "Keep aspect ratio"
9596 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9598 #: modules/codec/fake.c:67
9599 msgid "Consider width and height as maximum values."
9600 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9602 #: modules/codec/fake.c:68
9603 msgid "Background aspect ratio"
9604 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9606 #: modules/codec/fake.c:70
9607 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9609 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9612 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9613 msgid "Deinterlace video"
9614 msgstr "Deïnterlace video"
9616 #: modules/codec/fake.c:73
9617 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9618 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9620 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9621 msgid "Deinterlace module"
9622 msgstr "Deïnterlace module"
9624 #: modules/codec/fake.c:76
9625 msgid "Deinterlace module to use."
9626 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9628 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9629 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9630 msgid "Chroma used."
9631 msgstr "Chroma gebruikt."
9633 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9634 #: modules/video_output/yuv.c:56
9635 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9637 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9639 #: modules/codec/fake.c:90
9640 msgid "Fake video decoder"
9641 msgstr "Fake videodecoder"
9643 #: modules/codec/flac.c:186
9644 msgid "Flac audio decoder"
9645 msgstr "Flac audiodecoder"
9647 #: modules/codec/flac.c:191
9648 msgid "Flac audio encoder"
9649 msgstr "Flac audio-encoder"
9651 #: modules/codec/flac.c:197
9652 msgid "Flac audio packetizer"
9653 msgstr "Flac audio packetizer"
9655 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9656 msgid "Sound fonts (required)"
9657 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9659 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9660 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9661 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9663 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9664 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9665 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9667 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9671 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9672 msgid "Video memory buffer width."
9673 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9675 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9676 msgid "Video memory buffer height."
9677 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9679 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9680 msgid "Lock function"
9681 msgstr "Sluitfunctie"
9683 #: modules/codec/invmem.c:60
9685 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9686 "memory address for use by the video renderer."
9688 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
9689 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9691 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9692 msgid "Unlock function"
9693 msgstr "Ontsluitfunctie"
9695 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9696 msgid "Address of the unlocking callback function"
9697 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9699 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9700 msgid "Callback data"
9701 msgstr "Terugroepgegevens"
9703 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9704 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9705 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9707 #: modules/codec/invmem.c:70
9709 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9710 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9711 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9712 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9713 "video output module."
9715 "Deze module maakt het mogelijk video streams te maken van raw-afbeeldingen "
9716 "gegenereerd (naar geheugen) door een renderingsprogramma die libvlc "
9717 "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, "
9718 "zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw "
9719 "(libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem "
9720 "video uitvoermodule."
9722 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9723 msgid "Memory video decoder"
9724 msgstr "Geheugen video decoder"
9726 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9727 msgid "Formatted Subtitles"
9728 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9730 #: modules/codec/kate.c:197
9732 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9733 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9734 "rendering via Tiger is enabled."
9736 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9737 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen effect "
9738 "als rendering via Tiger loopt."
9740 #: modules/codec/kate.c:204
9744 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9748 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9749 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9750 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9751 #: modules/video_filter/rss.c:70
9755 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9756 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9757 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9758 #: modules/video_filter/rss.c:71
9762 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9763 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9764 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9765 #: modules/video_filter/rss.c:71
9769 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9770 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9771 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9772 #: modules/video_filter/rss.c:71
9776 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9777 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9779 #: modules/video_filter/rss.c:71
9781 msgstr "Kastanjebruin"
9783 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9785 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9786 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9787 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9791 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9792 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9793 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9798 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9799 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9800 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9801 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9802 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9806 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9807 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9808 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9809 #: modules/video_filter/rss.c:72
9813 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9815 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9816 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9817 #: modules/video_filter/rss.c:72
9821 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9822 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9823 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9824 #: modules/video_filter/rss.c:73
9828 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9829 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9830 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9831 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9835 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9836 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9837 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9838 #: modules/video_filter/rss.c:73
9842 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9843 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9844 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9845 #: modules/video_filter/rss.c:73
9849 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9851 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9852 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9853 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9857 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9858 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9859 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9860 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9864 #: modules/codec/kate.c:216
9865 msgid "Use Tiger for rendering"
9866 msgstr "Gebruik Tiger voor renderen"
9868 #: modules/codec/kate.c:217
9870 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9871 "only render static text and bitmap based streams."
9873 "Kate streams kunnen met de Tiger bibliotheek gerendered worden. Dit "
9874 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap gebaseerde streams "
9877 #: modules/codec/kate.c:221
9878 msgid "Rendering quality"
9879 msgstr "Kwaliteit rendering"
9881 #: modules/codec/kate.c:222
9883 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9886 "Selecteer renderingkwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 "
9887 "heeft de hoogste kwaliteit."
9889 #: modules/codec/kate.c:226
9890 msgid "Default font effect"
9891 msgstr "Standaard effect van lettertype"
9893 #: modules/codec/kate.c:227
9895 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9898 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9899 "achtergronden te verbeteren."
9901 #: modules/codec/kate.c:231
9902 msgid "Default font effect strength"
9903 msgstr "Standaard lettertype effectsterkte"
9905 #: modules/codec/kate.c:232
9906 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9908 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9911 #: modules/codec/kate.c:236
9912 msgid "Default font description"
9913 msgstr "Standaard beschrijving van lettertype"
9915 #: modules/codec/kate.c:237
9917 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9918 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9919 "font parameters where appropriate."
9921 "Welk lettertypebeschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9922 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9923 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9925 #: modules/codec/kate.c:242
9926 msgid "Default font color"
9927 msgstr "Standaard kleur van lettertype"
9929 #: modules/codec/kate.c:243
9931 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9932 "font color to use."
9934 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9935 "lettertypekleur opgeeft."
9937 #: modules/codec/kate.c:247
9938 msgid "Default font alpha"
9939 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9941 #: modules/codec/kate.c:248
9943 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9944 "particular font color to use."
9946 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9947 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9949 #: modules/codec/kate.c:252
9950 msgid "Default background color"
9951 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9953 #: modules/codec/kate.c:253
9955 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9958 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9959 "achtergrondkleur opgeeft."
9961 #: modules/codec/kate.c:257
9962 msgid "Default background alpha"
9963 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9965 #: modules/codec/kate.c:258
9967 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9968 "specify a particular background color to use."
9970 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
9971 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
9973 #: modules/codec/kate.c:264
9975 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9976 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9977 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9979 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9980 "played. This will hopefully be fixed soon."
9982 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlappen.\n"
9983 "De Tiger rendering-bibliotheek is nodig om complexe Kate streams weer te "
9984 "geven, maar VLC kan nog steeds statische tekst en afbeeldinggebaseerde "
9985 "ondertitelingen weergeven als deze niet beschikbaar is.\n"
9986 "Let op dat veranderingen in instellingen hierbeneden pas actief worden als "
9987 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort "
9990 #: modules/codec/kate.c:273
9994 #: modules/codec/kate.c:274
9995 msgid "Kate overlay decoder"
9996 msgstr "Kate overlegdecoder"
9998 #: modules/codec/kate.c:293
9999 msgid "Tiger rendering defaults"
10000 msgstr "Tiger rendering standaarden"
10002 #: modules/codec/kate.c:329
10003 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10004 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10006 #: modules/codec/libass.c:58
10007 msgid "Subtitle renderers using libass"
10008 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10010 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10011 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10012 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10014 #: modules/codec/lpcm.c:52
10015 msgid "Linear PCM audio decoder"
10016 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
10018 #: modules/codec/lpcm.c:57
10019 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10020 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
10022 #: modules/codec/mash.cpp:71
10023 msgid "Video decoder using openmash"
10024 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10026 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10027 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10028 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10030 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10031 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10032 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10034 #: modules/codec/png.c:59
10035 msgid "PNG video decoder"
10036 msgstr "PNG video decoder"
10038 #: modules/codec/quicktime.c:68
10039 msgid "QuickTime library decoder"
10040 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
10042 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10043 msgid "Pseudo raw video decoder"
10044 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10046 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10047 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10048 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10050 #: modules/codec/realaudio.c:65
10051 msgid "RealAudio library decoder"
10052 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
10054 #: modules/codec/realvideo.c:132
10055 msgid "RealVideo library decoder"
10056 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
10058 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10059 msgid "Schroedinger video decoder"
10060 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10062 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10063 msgid "SDL Image decoder"
10064 msgstr "SDL Image video decoder"
10066 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10067 msgid "SDL_image video decoder"
10068 msgstr "SDL_image video decoder"
10070 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10071 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10072 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10074 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10079 #: modules/codec/speex.c:58
10080 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10081 msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
10083 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10084 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10085 msgid "Encoding quality"
10086 msgstr "Kwaliteit encodering"
10088 #: modules/codec/speex.c:62
10089 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10090 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10092 #: modules/codec/speex.c:64
10093 msgid "Encoding complexity"
10094 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10096 #: modules/codec/speex.c:66
10097 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10098 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
10100 #: modules/codec/speex.c:68
10101 msgid "Maximal bitrate"
10102 msgstr "Maximale bitrate"
10104 #: modules/codec/speex.c:70
10105 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10106 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10108 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10109 msgid "CBR encoding"
10110 msgstr "CBR codering"
10112 #: modules/codec/speex.c:74
10114 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10115 "bitrate encoding (VBR)."
10117 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10118 "variabele bitrate codering (VBR)."
10120 #: modules/codec/speex.c:77
10121 msgid "Voice activity detection"
10122 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10124 #: modules/codec/speex.c:79
10126 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10129 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10132 #: modules/codec/speex.c:82
10133 msgid "Discontinuous Transmission"
10134 msgstr "Discontinue Transmissie"
10136 #: modules/codec/speex.c:84
10137 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10138 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10140 #: modules/codec/speex.c:88
10141 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10142 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10144 #: modules/codec/speex.c:88
10145 msgid "Wide-band (16kHz)"
10146 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10148 #: modules/codec/speex.c:88
10149 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10150 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10152 #: modules/codec/speex.c:95
10153 msgid "Speex audio decoder"
10154 msgstr "Speex audio decoder"
10156 #: modules/codec/speex.c:97
10160 #: modules/codec/speex.c:101
10161 msgid "Speex audio packetizer"
10162 msgstr "Speex audio packetizer"
10164 #: modules/codec/speex.c:106
10165 msgid "Speex audio encoder"
10166 msgstr "Speex audio encoder"
10168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10169 msgid "DVD subtitles decoder"
10170 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
10172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10173 msgid "DVD subtitles packetizer"
10174 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10179 msgstr "Automatisch verwijderen"
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10182 msgid "Universal (UTF-8)"
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10186 msgid "Universal (UTF-16)"
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10190 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10194 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10198 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10202 msgid "Western European (Latin-9)"
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10206 msgid "Western European (Windows-1252)"
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10210 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10214 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10219 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10223 msgid "Nordic (Latin-6)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10227 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10232 msgid "Russian (KOI8-R)"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10237 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10241 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10245 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10249 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10253 msgid "Greek (Windows-1256)"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10257 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10261 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10265 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10269 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10273 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10277 msgid "Thai (Windows-874)"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10281 msgid "Baltic (Latin-7)"
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10285 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10289 msgid "Celtic (Latin-8)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10293 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10298 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10299 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10303 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10304 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10307 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10311 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10315 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10319 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10323 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10327 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10331 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10335 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10340 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10341 msgstr "Vietnamees"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10344 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10348 msgid "Subtitles text encoding"
10349 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10352 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10353 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10356 msgid "Subtitles justification"
10357 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10360 msgid "Set the justification of subtitles"
10361 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10364 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10365 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10369 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10371 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10372 "ondertitelingsbestanden."
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10376 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10377 "but you can choose to disable all formatting."
10379 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10380 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10383 msgid "Text subtitles decoder"
10384 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
10386 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10388 msgstr "USFOndertiteling"
10390 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10391 msgid "USF subtitles decoder"
10392 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10394 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10395 msgid "T.140 text encoder"
10396 msgstr "T.140 tekst encoder"
10398 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10399 msgid "Enable debug"
10400 msgstr "Schakel debug in"
10402 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10404 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10406 "packet assembly info 2\n"
10408 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10410 "packet assembly info 2\n"
10412 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10414 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10416 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10417 msgid "SVCD subtitles"
10418 msgstr "SVCD ondertiteling"
10420 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10421 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10422 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10424 #: modules/codec/tarkin.c:80
10425 msgid "Tarkin decoder"
10426 msgstr "Tarkin codeerder"
10428 #: modules/codec/telx.c:55
10429 msgid "Override page"
10430 msgstr "Overschrijf pagina"
10432 #: modules/codec/telx.c:56
10434 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10435 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10436 "usually 888 or 889)."
10438 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10439 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10440 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10443 #: modules/codec/telx.c:61
10444 msgid "Ignore subtitle flag"
10445 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10447 #: modules/codec/telx.c:62
10448 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10450 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10453 #: modules/codec/telx.c:65
10454 msgid "Workaround for France"
10455 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10457 #: modules/codec/telx.c:66
10459 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10460 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10461 "your subtitles don't appear."
10463 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10464 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10465 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10467 #: modules/codec/telx.c:72
10468 msgid "Teletext subtitles decoder"
10469 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10471 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10473 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10474 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10476 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10477 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10479 #: modules/codec/theora.c:104
10480 msgid "Theora video decoder"
10481 msgstr "Theora video decoder"
10483 #: modules/codec/theora.c:110
10484 msgid "Theora video packetizer"
10485 msgstr "Theora video packetizer"
10487 #: modules/codec/theora.c:115
10488 msgid "Theora video encoder"
10489 msgstr "Theora video encoder"
10491 #: modules/codec/twolame.c:57
10493 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10494 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10496 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10497 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10499 #: modules/codec/twolame.c:60
10500 msgid "Stereo mode"
10501 msgstr "Stereo modus"
10503 #: modules/codec/twolame.c:61
10504 msgid "Handling mode for stereo streams"
10505 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10507 #: modules/codec/twolame.c:62
10511 #: modules/codec/twolame.c:64
10512 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10514 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10517 #: modules/codec/twolame.c:65
10518 msgid "Psycho-acoustic model"
10519 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10521 #: modules/codec/twolame.c:67
10522 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10523 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10525 #: modules/codec/twolame.c:71
10529 #: modules/codec/twolame.c:71
10530 msgid "Joint stereo"
10531 msgstr "Joint stereo"
10533 #: modules/codec/twolame.c:76
10534 msgid "Libtwolame audio encoder"
10535 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10537 #: modules/codec/vorbis.c:169
10538 msgid "Maximum encoding bitrate"
10539 msgstr "Maximale codering bitrate"
10541 #: modules/codec/vorbis.c:171
10542 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10543 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10545 #: modules/codec/vorbis.c:172
10546 msgid "Minimum encoding bitrate"
10547 msgstr "Minimum codering bitrate"
10549 #: modules/codec/vorbis.c:174
10551 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10554 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10557 #: modules/codec/vorbis.c:177
10558 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10559 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10561 #: modules/codec/vorbis.c:181
10562 msgid "Vorbis audio decoder"
10563 msgstr "Vorbis audio decoder"
10565 #: modules/codec/vorbis.c:192
10566 msgid "Vorbis audio packetizer"
10567 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10569 #: modules/codec/vorbis.c:199
10570 msgid "Vorbis audio encoder"
10571 msgstr "Vorbis audio encoder"
10573 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10574 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10575 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10577 #: modules/codec/x264.c:52
10578 msgid "Maximum GOP size"
10579 msgstr "Maximum GOP grootte"
10581 #: modules/codec/x264.c:53
10583 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10584 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10586 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10587 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10588 "koste van zoekprecisie."
10590 #: modules/codec/x264.c:57
10591 msgid "Minimum GOP size"
10592 msgstr "Minimum GOP grootte"
10594 #: modules/codec/x264.c:58
10596 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10597 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10598 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10599 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10600 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10601 "the IDR-frame. \n"
10602 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10603 "frames, but do not start a new GOP."
10605 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10606 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10607 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10608 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10609 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10610 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10611 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10613 #: modules/codec/x264.c:67
10614 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10615 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10617 #: modules/codec/x264.c:68
10619 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10620 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10621 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10622 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10623 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10624 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10627 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10628 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10629 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10630 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10631 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10632 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10633 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10634 "Bereik: 1 tot 100."
10636 #: modules/codec/x264.c:79
10637 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10638 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10640 #: modules/codec/x264.c:80
10642 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10645 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10648 #: modules/codec/x264.c:84
10649 msgid "B-frames between I and P"
10650 msgstr "B-frames tussen I en P"
10652 #: modules/codec/x264.c:85
10653 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10655 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10657 #: modules/codec/x264.c:88
10658 msgid "Adaptive B-frame decision"
10659 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10661 #: modules/codec/x264.c:90
10663 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10664 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10666 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10667 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10669 #: modules/codec/x264.c:94
10671 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10672 "possibly before an I-frame."
10674 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10675 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10677 #: modules/codec/x264.c:98
10678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10679 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10681 #: modules/codec/x264.c:99
10683 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10684 "negative values cause less B-frames."
10686 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10687 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10689 #: modules/codec/x264.c:102
10690 msgid "Keep some B-frames as references"
10691 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10693 #: modules/codec/x264.c:103
10695 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10696 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10699 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10700 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10701 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10703 #: modules/codec/x264.c:107
10707 #: modules/codec/x264.c:108
10709 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10710 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10712 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10713 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10716 #: modules/codec/x264.c:112
10717 msgid "Number of reference frames"
10718 msgstr "Aantal referentieframes"
10720 #: modules/codec/x264.c:113
10722 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10723 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10724 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10726 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10727 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10728 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10729 "werken. Bereik van 1 tot 16."
10731 #: modules/codec/x264.c:118
10732 msgid "Skip loop filter"
10733 msgstr "Loop-filter overslaan"
10735 #: modules/codec/x264.c:119
10736 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10737 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10739 #: modules/codec/x264.c:121
10740 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10741 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10743 #: modules/codec/x264.c:122
10745 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10746 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10748 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10749 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10751 #: modules/codec/x264.c:126
10752 msgid "H.264 level"
10753 msgstr "H.264 niveau"
10755 #: modules/codec/x264.c:127
10757 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10758 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10759 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10761 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10762 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10763 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10764 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10766 #: modules/codec/x264.c:136
10767 msgid "Interlaced mode"
10768 msgstr "Interlaced modus"
10770 #: modules/codec/x264.c:137
10771 msgid "Pure-interlaced mode."
10772 msgstr "Puur-interlaced modus."
10774 #: modules/codec/x264.c:142
10776 msgstr "QP instellen"
10778 #: modules/codec/x264.c:143
10780 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10781 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10783 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10784 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10785 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10787 #: modules/codec/x264.c:147
10788 msgid "Quality-based VBR"
10789 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10791 #: modules/codec/x264.c:148
10792 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10793 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10795 #: modules/codec/x264.c:150
10797 msgstr "Minimale QP"
10799 #: modules/codec/x264.c:151
10800 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10801 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10803 #: modules/codec/x264.c:154
10805 msgstr "Maximale QP"
10807 #: modules/codec/x264.c:155
10808 msgid "Maximum quantizer parameter."
10809 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10811 #: modules/codec/x264.c:157
10812 msgid "Max QP step"
10813 msgstr "Max QP stap"
10815 #: modules/codec/x264.c:158
10816 msgid "Max QP step between frames."
10817 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10819 #: modules/codec/x264.c:160
10820 msgid "Average bitrate tolerance"
10821 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10823 #: modules/codec/x264.c:161
10824 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10825 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10827 #: modules/codec/x264.c:164
10828 msgid "Max local bitrate"
10829 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10831 #: modules/codec/x264.c:165
10832 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10833 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10835 #: modules/codec/x264.c:167
10837 msgstr "VBV buffer"
10839 #: modules/codec/x264.c:168
10840 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10841 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10843 #: modules/codec/x264.c:171
10844 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10845 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10847 #: modules/codec/x264.c:172
10849 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10852 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10855 #: modules/codec/x264.c:176
10856 msgid "How AQ distributes bits"
10857 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10859 #: modules/codec/x264.c:177
10861 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10863 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10864 " - 2: Move bits between frames"
10866 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10867 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10868 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10869 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10871 #: modules/codec/x264.c:182
10872 msgid "Strength of AQ"
10873 msgstr "Kracht van AQ"
10875 #: modules/codec/x264.c:183
10877 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10878 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10879 " - 0.5: weak AQ\n"
10880 " - 1.5: strong AQ"
10882 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10883 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10885 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10886 " - 1.5: sterke AQ"
10888 #: modules/codec/x264.c:190
10889 msgid "QP factor between I and P"
10890 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10892 #: modules/codec/x264.c:191
10893 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10894 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10896 #: modules/codec/x264.c:194
10897 msgid "QP factor between P and B"
10898 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10900 #: modules/codec/x264.c:195
10901 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10902 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10904 #: modules/codec/x264.c:197
10905 msgid "QP difference between chroma and luma"
10906 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10908 #: modules/codec/x264.c:198
10909 msgid "QP difference between chroma and luma."
10910 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10912 #: modules/codec/x264.c:200
10913 msgid "Multipass ratecontrol"
10914 msgstr "Multipass ratecontrol"
10916 #: modules/codec/x264.c:201
10918 "Multipass ratecontrol:\n"
10919 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10920 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10921 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10923 "Multipass ratecontrol:\n"
10924 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10925 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10926 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10928 #: modules/codec/x264.c:206
10929 msgid "QP curve compression"
10930 msgstr "QP-curve compressie"
10932 #: modules/codec/x264.c:207
10933 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10934 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10936 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10937 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10938 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10940 #: modules/codec/x264.c:210
10942 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10943 "blurs complexity."
10945 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10948 #: modules/codec/x264.c:214
10950 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10953 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10956 #: modules/codec/x264.c:219
10957 msgid "Partitions to consider"
10958 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10960 #: modules/codec/x264.c:220
10962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10966 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10967 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10970 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10973 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10974 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10975 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10976 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10978 #: modules/codec/x264.c:228
10979 msgid "Direct MV prediction mode"
10980 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10982 #: modules/codec/x264.c:229
10983 msgid "Direct MV prediction mode."
10984 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10986 #: modules/codec/x264.c:232
10987 msgid "Direct prediction size"
10988 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10990 #: modules/codec/x264.c:233
10992 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10994 " - -1: smallest possible according to level\n"
10996 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10998 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11000 #: modules/codec/x264.c:239
11001 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11002 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
11004 #: modules/codec/x264.c:240
11005 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11006 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
11008 #: modules/codec/x264.c:242
11009 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11010 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11012 #: modules/codec/x264.c:244
11014 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11016 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11017 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11018 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11019 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11021 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11023 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11024 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11025 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11026 "testdoeleinden)\n"
11027 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11028 "testdoeleinden)\n"
11030 #: modules/codec/x264.c:251
11032 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11034 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11035 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11036 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11038 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11040 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11041 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11042 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11043 "testdoeleinden)\n"
11045 #: modules/codec/x264.c:259
11046 msgid "Maximum motion vector search range"
11047 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11049 #: modules/codec/x264.c:260
11051 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11052 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11053 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11055 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11056 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11057 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11060 #: modules/codec/x264.c:265
11061 msgid "Maximum motion vector length"
11062 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11064 #: modules/codec/x264.c:266
11066 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11068 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11071 #: modules/codec/x264.c:271
11072 msgid "Minimum buffer space between threads"
11073 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11075 #: modules/codec/x264.c:272
11077 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11080 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11083 #: modules/codec/x264.c:276
11084 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11085 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11087 #: modules/codec/x264.c:280
11089 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11090 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11091 "quality). Range 1 to 9."
11093 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11094 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11095 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11097 #: modules/codec/x264.c:285
11099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11101 "quality). Range 1 to 7."
11103 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11104 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11105 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11107 #: modules/codec/x264.c:290
11109 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11110 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11111 "quality). Range 1 to 6."
11113 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11114 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11115 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11117 #: modules/codec/x264.c:295
11119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11121 "quality). Range 1 to 5."
11123 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11124 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11125 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11127 #: modules/codec/x264.c:300
11128 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11129 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
11131 #: modules/codec/x264.c:301
11132 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11134 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11136 #: modules/codec/x264.c:304
11137 msgid "Decide references on a per partition basis"
11138 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11140 #: modules/codec/x264.c:305
11142 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11143 "as opposed to only one ref per macroblock."
11145 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11146 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11148 #: modules/codec/x264.c:309
11149 msgid "Chroma in motion estimation"
11150 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11152 #: modules/codec/x264.c:310
11153 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11154 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11156 #: modules/codec/x264.c:313
11157 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11158 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11160 #: modules/codec/x264.c:314
11161 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11162 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11164 #: modules/codec/x264.c:316
11165 msgid "Adaptive spatial transform size"
11166 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11168 #: modules/codec/x264.c:318
11169 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11170 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11172 #: modules/codec/x264.c:320
11173 msgid "Trellis RD quantization"
11174 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11176 #: modules/codec/x264.c:321
11178 "Trellis RD quantization: \n"
11180 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11181 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11182 "This requires CABAC."
11184 "Trellis RD quantisatie: \n"
11185 " - 0: uitgeschakeld\n"
11186 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
11187 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11188 "Dit vereist CABAC."
11190 #: modules/codec/x264.c:327
11191 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11192 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11194 #: modules/codec/x264.c:328
11195 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11196 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11198 #: modules/codec/x264.c:330
11199 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11200 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11202 #: modules/codec/x264.c:331
11204 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11205 "small single coefficient."
11207 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11208 "coëfficiënt bevatten."
11210 #: modules/codec/x264.c:336
11212 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11215 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11216 "bruikbaar bereik."
11218 #: modules/codec/x264.c:340
11219 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11220 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11222 #: modules/codec/x264.c:341
11223 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11225 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11228 #: modules/codec/x264.c:344
11229 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11230 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11232 #: modules/codec/x264.c:345
11233 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11235 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11238 #: modules/codec/x264.c:352
11239 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11240 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11242 #: modules/codec/x264.c:353
11243 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11244 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11246 #: modules/codec/x264.c:357
11247 msgid "CPU optimizations"
11248 msgstr "Processor-optimalisaties"
11250 #: modules/codec/x264.c:358
11251 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11252 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11254 #: modules/codec/x264.c:360
11255 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11256 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11258 #: modules/codec/x264.c:361
11259 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11261 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
11263 #: modules/codec/x264.c:363
11264 msgid "PSNR computation"
11265 msgstr "PSNR berekening"
11267 #: modules/codec/x264.c:364
11269 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11272 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11273 "werkelijke coderingskwaliteit."
11275 #: modules/codec/x264.c:367
11276 msgid "SSIM computation"
11277 msgstr "SSIM berekening"
11279 #: modules/codec/x264.c:368
11281 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11284 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11285 "werkelijke coderingskwaliteit."
11287 #: modules/codec/x264.c:371
11289 msgstr "Stille modus"
11291 #: modules/codec/x264.c:372
11292 msgid "Quiet mode."
11293 msgstr "Stille modus."
11295 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11298 msgstr "Statistieken"
11300 #: modules/codec/x264.c:375
11301 msgid "Print stats for each frame."
11302 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11304 #: modules/codec/x264.c:378
11305 msgid "SPS and PPS id numbers"
11306 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11308 #: modules/codec/x264.c:379
11310 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11313 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11314 "elkaar te plakken."
11316 #: modules/codec/x264.c:383
11317 msgid "Access unit delimiters"
11318 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11320 #: modules/codec/x264.c:384
11321 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11322 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11324 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11328 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11332 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11336 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11340 #: modules/codec/x264.c:397
11344 #: modules/codec/x264.c:403
11348 #: modules/codec/x264.c:403
11352 #: modules/codec/x264.c:403
11356 #: modules/codec/x264.c:403
11360 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11362 msgstr "ruimtelijk"
11364 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11368 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11369 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11373 #: modules/codec/x264.c:418
11374 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11375 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11377 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11378 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11379 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11381 #: modules/codec/zvbi.c:59
11382 msgid "Teletext page"
11383 msgstr "Teletext pagina"
11385 #: modules/codec/zvbi.c:60
11386 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11387 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11389 #: modules/codec/zvbi.c:63
11390 msgid "Text is always opaque"
11391 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11393 #: modules/codec/zvbi.c:64
11394 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11395 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11397 #: modules/codec/zvbi.c:67
11398 msgid "Teletext alignment"
11399 msgstr "Teletext uitlijning"
11401 #: modules/codec/zvbi.c:69
11403 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11404 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11407 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11408 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11409 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11411 #: modules/codec/zvbi.c:73
11412 msgid "Teletext text subtitles"
11413 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11415 #: modules/codec/zvbi.c:74
11416 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11417 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11419 #: modules/codec/zvbi.c:83
11420 msgid "VBI and Teletext decoder"
11421 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11423 #: modules/codec/zvbi.c:84
11424 msgid "VBI & Teletext"
11425 msgstr "VBI en Teletext"
11427 #: modules/codec/zvbi.c:687
11431 #: modules/codec/zvbi.c:701
11435 #: modules/control/dbus.c:128
11439 #: modules/control/dbus.c:131
11440 msgid "D-Bus control interface"
11441 msgstr "D-Bus controle-interface"
11443 #: modules/control/gestures.c:81
11444 msgid "Motion threshold (10-100)"
11445 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11447 #: modules/control/gestures.c:83
11448 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11449 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11451 #: modules/control/gestures.c:85
11452 msgid "Trigger button"
11453 msgstr "Activatieknop"
11455 #: modules/control/gestures.c:87
11456 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11457 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11459 #: modules/control/gestures.c:91
11463 #: modules/control/gestures.c:94
11465 msgstr "Muisbewegingen"
11467 #: modules/control/gestures.c:102
11468 msgid "Mouse gestures control interface"
11469 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11471 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11472 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11473 msgid "Global Hotkeys"
11474 msgstr "Globale sneltoetsen"
11476 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11477 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11478 msgid "Global Hotkeys interface"
11479 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11481 #: modules/control/hotkeys.c:100
11482 msgid "Volume Control"
11483 msgstr "Volumeaansturing"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:100
11486 msgid "Position Control"
11487 msgstr "Positieaansturing"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11493 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11496 msgstr "Sneltoetsen"
11498 #: modules/control/hotkeys.c:104
11499 msgid "Hotkeys management interface"
11500 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:109
11503 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11504 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11506 #: modules/control/hotkeys.c:110
11508 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11511 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11512 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11514 #: modules/control/hotkeys.c:418
11516 msgid "Audio Device: %s"
11517 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11519 #: modules/control/hotkeys.c:513
11521 msgid "Audio track: %s"
11522 msgstr "Audiospoor: %s"
11524 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11526 msgid "Subtitle track: %s"
11527 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:528
11533 #: modules/control/hotkeys.c:575
11535 msgid "Aspect ratio: %s"
11536 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11538 #: modules/control/hotkeys.c:603
11541 msgstr "Bijsnijden: %s"
11543 #: modules/control/hotkeys.c:617
11544 msgid "Zooming reset"
11545 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11547 #: modules/control/hotkeys.c:625
11548 msgid "Scaled to screen"
11549 msgstr "Geschaald naar scherm"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:628
11552 msgid "Original Size"
11553 msgstr "Originele grootte"
11555 #: modules/control/hotkeys.c:670
11557 msgid "Deinterlace mode: %s"
11558 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11560 #: modules/control/hotkeys.c:702
11562 msgid "Zoom mode: %s"
11563 msgstr "Zoom modus: %s"
11565 #: modules/control/hotkeys.c:762
11569 #: modules/control/hotkeys.c:788
11574 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11576 msgid "Subtitle delay %i ms"
11577 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11579 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11581 msgid "Audio delay %i ms"
11582 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11584 #: modules/control/hotkeys.c:908
11588 #: modules/control/hotkeys.c:910
11589 msgid "Recording done"
11590 msgstr "Opname voltooid"
11592 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11594 msgid "Volume %d%%"
11595 msgstr "Volume %d%%"
11597 #: modules/control/http/http.c:39
11598 msgid "Host address"
11599 msgstr "Server adres"
11601 #: modules/control/http/http.c:41
11603 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11604 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11605 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11607 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11608 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11609 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11611 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11612 msgid "Source directory"
11613 msgstr "Brondirectory"
11615 #: modules/control/http/http.c:47
11617 msgstr "Hulpprogramma's"
11619 #: modules/control/http/http.c:49
11621 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11622 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11624 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11627 #: modules/control/http/http.c:51
11628 msgid "Export album art as /art."
11629 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11631 #: modules/control/http/http.c:53
11633 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11636 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11637 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11639 #: modules/control/http/http.c:56
11640 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11641 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11643 #: modules/control/http/http.c:59
11644 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11645 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11647 #: modules/control/http/http.c:61
11648 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11649 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11651 #: modules/control/http/http.c:64
11652 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11653 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11655 #: modules/control/http/http.c:67
11659 #: modules/control/http/http.c:68
11660 msgid "HTTP remote control interface"
11661 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11663 #: modules/control/http/http.c:78
11667 #: modules/control/lirc.c:45
11668 msgid "Change the lirc configuration file."
11669 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11671 #: modules/control/lirc.c:47
11673 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11674 "users home directory."
11676 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11677 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11679 #: modules/control/lirc.c:57
11683 #: modules/control/lirc.c:60
11684 msgid "Infrared remote control interface"
11685 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11687 #: modules/control/motion.c:72
11688 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11689 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11691 #: modules/control/motion.c:78
11695 #: modules/control/motion.c:80
11696 msgid "motion control interface"
11697 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11699 #: modules/control/motion.c:81
11701 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11703 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11706 #: modules/control/netsync.c:66
11707 msgid "Act as master"
11708 msgstr "Gedraag als meester."
11710 #: modules/control/netsync.c:67
11711 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11712 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11714 #: modules/control/netsync.c:71
11715 msgid "Master client ip address"
11716 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11718 #: modules/control/netsync.c:72
11719 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11721 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11723 #: modules/control/netsync.c:76
11724 msgid "Network Sync"
11725 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11727 #: modules/control/ntservice.c:43
11728 msgid "Install Windows Service"
11729 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11731 #: modules/control/ntservice.c:45
11732 msgid "Install the Service and exit."
11733 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11735 #: modules/control/ntservice.c:46
11736 msgid "Uninstall Windows Service"
11737 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11739 #: modules/control/ntservice.c:48
11740 msgid "Uninstall the Service and exit."
11741 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11743 #: modules/control/ntservice.c:49
11744 msgid "Display name of the Service"
11745 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11747 #: modules/control/ntservice.c:51
11748 msgid "Change the display name of the Service."
11749 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11751 #: modules/control/ntservice.c:52
11752 msgid "Configuration options"
11753 msgstr "Configuratieopties"
11755 #: modules/control/ntservice.c:54
11757 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11758 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11761 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11762 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11763 "juist geconfigureerd is."
11765 #: modules/control/ntservice.c:59
11767 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11768 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11769 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11771 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11772 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11773 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11774 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11776 #: modules/control/ntservice.c:65
11780 #: modules/control/ntservice.c:66
11781 msgid "Windows Service interface"
11782 msgstr "Windows Dienst interface"
11784 #: modules/control/rc.c:73
11785 msgid "Initializing"
11786 msgstr "Initialiseren"
11788 #: modules/control/rc.c:74
11792 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11800 #: modules/control/rc.c:77
11804 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11808 #: modules/control/rc.c:165
11809 msgid "Show stream position"
11810 msgstr "Laat stream positie zien"
11812 #: modules/control/rc.c:166
11814 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11815 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11817 #: modules/control/rc.c:169
11819 msgstr "Simuleer TTY"
11821 #: modules/control/rc.c:170
11822 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11823 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11825 #: modules/control/rc.c:172
11826 msgid "UNIX socket command input"
11827 msgstr "Unix socket commando invoer"
11829 #: modules/control/rc.c:173
11830 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11831 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11833 #: modules/control/rc.c:176
11834 msgid "TCP command input"
11835 msgstr "TCP commando invoer"
11837 #: modules/control/rc.c:177
11839 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11840 "port the interface will bind to."
11842 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11843 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11845 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11846 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11847 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11849 #: modules/control/rc.c:183
11851 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11855 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11856 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11857 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11860 #: modules/control/rc.c:190
11862 msgstr "Afstandsbediening"
11864 #: modules/control/rc.c:193
11865 msgid "Remote control interface"
11866 msgstr "Afstandsbediening interface"
11868 #: modules/control/rc.c:342
11869 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11870 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11872 #: modules/control/rc.c:815
11874 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11875 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11877 #: modules/control/rc.c:849
11878 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11879 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11881 #: modules/control/rc.c:851
11882 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11883 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11885 #: modules/control/rc.c:852
11886 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11887 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11889 #: modules/control/rc.c:853
11890 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11891 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11893 #: modules/control/rc.c:854
11894 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11897 #: modules/control/rc.c:855
11898 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11899 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11901 #: modules/control/rc.c:856
11902 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11903 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11905 #: modules/control/rc.c:857
11906 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11907 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11909 #: modules/control/rc.c:858
11910 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11911 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11913 #: modules/control/rc.c:859
11914 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11915 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11917 #: modules/control/rc.c:860
11918 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11920 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11922 #: modules/control/rc.c:861
11923 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11924 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11926 #: modules/control/rc.c:862
11927 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11928 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11930 #: modules/control/rc.c:863
11931 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11932 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11934 #: modules/control/rc.c:864
11935 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11936 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11938 #: modules/control/rc.c:865
11939 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11940 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11942 #: modules/control/rc.c:866
11943 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11944 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11946 #: modules/control/rc.c:867
11947 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11948 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11950 #: modules/control/rc.c:868
11951 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11952 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11954 #: modules/control/rc.c:869
11955 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11956 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11958 #: modules/control/rc.c:871
11959 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11960 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11962 #: modules/control/rc.c:872
11963 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11964 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11966 #: modules/control/rc.c:873
11967 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11968 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11970 #: modules/control/rc.c:874
11971 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11972 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11974 #: modules/control/rc.c:875
11975 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11976 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11978 #: modules/control/rc.c:876
11979 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11980 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11982 #: modules/control/rc.c:877
11983 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11984 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11986 #: modules/control/rc.c:878
11987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11990 #: modules/control/rc.c:879
11991 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11992 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11994 #: modules/control/rc.c:880
11995 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11996 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11998 #: modules/control/rc.c:881
11999 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12000 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12002 #: modules/control/rc.c:882
12003 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12004 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
12006 #: modules/control/rc.c:883
12007 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12008 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12010 #: modules/control/rc.c:884
12011 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12012 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12014 #: modules/control/rc.c:886
12015 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12016 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
12018 #: modules/control/rc.c:887
12019 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12020 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
12022 #: modules/control/rc.c:888
12023 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12024 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
12026 #: modules/control/rc.c:889
12027 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12028 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
12030 #: modules/control/rc.c:890
12031 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12032 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
12034 #: modules/control/rc.c:891
12035 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12036 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12038 #: modules/control/rc.c:892
12039 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12040 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12042 #: modules/control/rc.c:893
12043 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12044 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12046 #: modules/control/rc.c:894
12047 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12048 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
12050 #: modules/control/rc.c:895
12051 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12052 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
12054 #: modules/control/rc.c:896
12055 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12056 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12058 #: modules/control/rc.c:897
12059 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12060 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12062 #: modules/control/rc.c:898
12063 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12064 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
12066 #: modules/control/rc.c:899
12067 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12068 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12070 #: modules/control/rc.c:904
12071 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12072 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
12074 #: modules/control/rc.c:905
12075 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12076 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12078 #: modules/control/rc.c:906
12079 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12080 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12082 #: modules/control/rc.c:907
12083 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12084 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
12086 #: modules/control/rc.c:908
12087 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12088 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12090 #: modules/control/rc.c:909
12091 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12092 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12094 #: modules/control/rc.c:910
12095 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12096 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12098 #: modules/control/rc.c:911
12099 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12100 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12102 #: modules/control/rc.c:913
12103 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12104 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
12106 #: modules/control/rc.c:914
12107 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12108 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12110 #: modules/control/rc.c:915
12111 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12112 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12114 #: modules/control/rc.c:916
12115 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12116 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12118 #: modules/control/rc.c:917
12119 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12120 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12122 #: modules/control/rc.c:919
12123 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12124 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12126 #: modules/control/rc.c:920
12127 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12128 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12130 #: modules/control/rc.c:921
12131 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12132 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12134 #: modules/control/rc.c:922
12135 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12136 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12138 #: modules/control/rc.c:923
12139 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12140 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12142 #: modules/control/rc.c:924
12143 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12144 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12146 #: modules/control/rc.c:925
12147 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12148 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12150 #: modules/control/rc.c:926
12151 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12152 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12154 #: modules/control/rc.c:927
12155 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12156 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12158 #: modules/control/rc.c:928
12159 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12160 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12162 #: modules/control/rc.c:929
12163 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12164 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12166 #: modules/control/rc.c:930
12167 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12168 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12170 #: modules/control/rc.c:931
12171 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12172 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12174 #: modules/control/rc.c:932
12175 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12176 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12178 #: modules/control/rc.c:935
12179 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12180 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12182 #: modules/control/rc.c:936
12183 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12184 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
12186 #: modules/control/rc.c:937
12187 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12188 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
12190 #: modules/control/rc.c:938
12191 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12192 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12194 #: modules/control/rc.c:940
12195 msgid "+----[ end of help ]"
12196 msgstr "+----[ einde van help ]"
12198 #: modules/control/rc.c:1053
12199 msgid "Press menu select or pause to continue."
12200 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12202 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12203 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12204 #: modules/control/rc.c:1929
12205 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12206 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12208 #: modules/control/rc.c:1410
12209 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12210 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12212 #: modules/control/rc.c:1421
12214 msgid "Playlist has only %d elements"
12215 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12217 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12218 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12219 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12221 #: modules/control/rc.c:1988
12222 msgid "Unknown command!"
12223 msgstr "Onbekend commando!"
12225 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12226 msgid "+-[Incoming]"
12227 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12229 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12231 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12232 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12234 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12236 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12237 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
12239 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12241 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12242 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12244 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12246 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12247 msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
12249 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12250 msgid "+-[Video Decoding]"
12251 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12253 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12255 msgid "| video decoded : %5i"
12256 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12258 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12260 msgid "| frames displayed : %5i"
12261 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
12263 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12265 msgid "| frames lost : %5i"
12266 msgstr "| beelden verloren : %5i"
12268 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12269 msgid "+-[Audio Decoding]"
12270 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12272 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12274 msgid "| audio decoded : %5i"
12275 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
12277 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12279 msgid "| buffers played : %5i"
12280 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
12282 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12284 msgid "| buffers lost : %5i"
12285 msgstr "| buffers verloren : %5i"
12287 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12288 msgid "+-[Streaming]"
12289 msgstr "+-[Streamen]"
12291 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12293 msgid "| packets sent : %5i"
12294 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
12296 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12298 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12299 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
12301 #: modules/control/rc.c:2037
12303 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12304 msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
12306 #: modules/control/showintf.c:67
12308 msgstr "Drempelwaarde"
12310 #: modules/control/showintf.c:68
12311 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12312 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12314 #: modules/control/signals.c:37
12318 #: modules/control/signals.c:40
12319 msgid "POSIX signals handling interface"
12320 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12322 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12326 #: modules/control/telnet.c:79
12328 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12329 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12330 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12332 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12333 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12334 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12336 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12337 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12342 #: modules/control/telnet.c:84
12344 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12347 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12349 #: modules/control/telnet.c:88
12351 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12352 "default value is \"admin\"."
12354 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12355 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12357 #: modules/control/telnet.c:102
12358 msgid "VLM remote control interface"
12359 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12361 #: modules/demux/aiff.c:49
12362 msgid "AIFF demuxer"
12363 msgstr "AIFF demuxer"
12365 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12366 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12367 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12369 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12370 msgid "Could not demux ASF stream"
12371 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12373 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12374 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12375 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12377 #: modules/demux/au.c:50
12379 msgstr "AU demuxer"
12381 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12382 msgid "FFmpeg demuxer"
12383 msgstr "FFmpeg demuxer"
12385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12390 msgid "FFmpeg muxer"
12391 msgstr "FFmpeg muxer"
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12395 msgstr "Ffmpeg mux"
12397 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12398 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12399 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12401 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12402 msgid "Force interleaved method"
12403 msgstr "Forceer de interleave methode"
12405 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12406 msgid "Force interleaved method."
12407 msgstr "Forceer de interleave methode."
12409 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12410 msgid "Force index creation"
12411 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12413 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12416 "incomplete (not seekable)."
12418 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12419 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12421 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12425 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12427 msgstr "Altijd repareren"
12429 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12431 msgstr "Nooit repareren"
12433 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12434 msgid "AVI demuxer"
12435 msgstr "AVI demuxer"
12437 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12441 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12443 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12444 "Do you want to try to fix it?\n"
12446 "This might take a long time."
12448 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12449 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12451 "Dit kan lang duren."
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12458 msgid "Don't repair"
12459 msgstr "Niet repareren"
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12462 msgid "Fixing AVI Index..."
12463 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12465 #: modules/demux/cdg.c:45
12466 msgid "CDG demuxer"
12467 msgstr "CDG demuxer"
12469 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12470 msgid "Dump filename"
12471 msgstr "Dump bestandsnaam"
12473 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12476 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12478 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12479 msgid "Append to existing file"
12480 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12483 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12484 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12487 msgid "File dumper"
12488 msgstr "Bestands-dumper"
12490 #: modules/demux/flac.c:49
12491 msgid "FLAC demuxer"
12492 msgstr "FLAC demuxer"
12494 #: modules/demux/gme.cpp:55
12495 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12496 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12499 msgid "Closed captions"
12500 msgstr "Gesloten onderschriften"
12502 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12503 msgid "Textual audio descriptions"
12504 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12506 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12511 msgid "Ticker text"
12512 msgstr "Tekstbanner"
12514 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12515 msgid "Active regions"
12516 msgstr "Actieve regionen"
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12519 msgid "Semantic annotations"
12520 msgstr "Semantische annotatie"
12522 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12524 msgstr "Transcript"
12526 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12528 msgstr "Songteksten"
12530 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12531 msgid "Linguistic markup"
12532 msgstr "Taalkundige opmaak"
12534 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12536 msgstr "Hintpunten"
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12539 msgid "Subtitles (images)"
12540 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12543 msgid "Slides (text)"
12544 msgstr "Dia's (tekst)"
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12547 msgid "Slides (images)"
12548 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12551 msgid "Unknown category"
12552 msgstr "Onbekende categorie"
12554 #: modules/demux/live555.cpp:77
12556 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12557 "should be set in millisecond units."
12559 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12560 "milliseconden opgegeven."
12562 #: modules/demux/live555.cpp:80
12563 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12564 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12566 #: modules/demux/live555.cpp:81
12568 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12569 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12570 "cannot connect to normal RTSP servers."
12572 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12573 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12574 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12576 #: modules/demux/live555.cpp:85
12577 msgid "RTSP user name"
12578 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12580 #: modules/demux/live555.cpp:86
12582 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12585 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12586 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12588 #: modules/demux/live555.cpp:88
12589 msgid "RTSP password"
12590 msgstr "RTSP wachtwoord"
12592 #: modules/demux/live555.cpp:89
12593 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12595 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12596 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12598 #: modules/demux/live555.cpp:93
12599 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12600 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12602 #: modules/demux/live555.cpp:103
12603 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12604 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12606 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12608 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12609 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12611 #: modules/demux/live555.cpp:112
12612 msgid "Client port"
12613 msgstr "Client poort"
12615 #: modules/demux/live555.cpp:113
12616 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12617 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12619 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12620 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12621 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12623 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12624 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12625 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12627 #: modules/demux/live555.cpp:121
12628 msgid "HTTP tunnel port"
12629 msgstr "HTTP tunnel poort"
12631 #: modules/demux/live555.cpp:122
12632 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12633 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12635 #: modules/demux/live555.cpp:612
12636 msgid "RTSP authentication"
12637 msgstr "RTSP authentificatie"
12639 #: modules/demux/live555.cpp:613
12640 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12641 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12643 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12644 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12645 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12646 msgid "Frames per Second"
12647 msgstr "Beelden per seconde"
12649 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12651 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12652 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12654 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12655 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12657 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12658 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12659 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12661 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12662 msgid "--- DVD Menu"
12663 msgstr "--- Dvd-menu"
12665 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12666 msgid "First Played"
12667 msgstr "Eerst afgespeeld"
12669 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12670 msgid "Video Manager"
12671 msgstr "Videobeheer"
12673 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12674 msgid "----- Title"
12675 msgstr "----- Titel"
12677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12678 msgid "Matroska stream demuxer"
12679 msgstr "Matroska stream demuxer"
12681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12682 msgid "Ordered chapters"
12683 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12686 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12687 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12690 msgid "Chapter codecs"
12691 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12694 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12695 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12698 msgid "Preload Directory"
12699 msgstr "Directory voorladen"
12701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12703 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12704 "for broken files)."
12706 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12707 "(niet goed voor defecte bestanden)."
12709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12710 msgid "Seek based on percent not time"
12711 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12714 msgid "Seek based on percent not time."
12715 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12718 msgid "Dummy Elements"
12719 msgstr "Dummy-elementen"
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12722 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12724 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12727 #: modules/demux/mod.c:53
12728 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12729 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12731 #: modules/demux/mod.c:54
12732 msgid "Enable reverberation"
12733 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12735 #: modules/demux/mod.c:55
12736 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12737 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12739 #: modules/demux/mod.c:57
12740 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12741 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12743 #: modules/demux/mod.c:59
12744 msgid "Enable megabass mode"
12745 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12747 #: modules/demux/mod.c:60
12748 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12749 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12751 #: modules/demux/mod.c:62
12753 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12754 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12756 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12757 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12760 #: modules/demux/mod.c:65
12761 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12762 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12764 #: modules/demux/mod.c:67
12765 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12766 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12768 #: modules/demux/mod.c:72
12769 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12770 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12772 #: modules/demux/mod.c:80
12774 msgstr "Kunstmatige galm"
12776 #: modules/demux/mod.c:83
12777 msgid "Reverberation level"
12778 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12780 #: modules/demux/mod.c:85
12781 msgid "Reverberation delay"
12782 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12784 #: modules/demux/mod.c:87
12788 #: modules/demux/mod.c:90
12789 msgid "Mega bass level"
12790 msgstr "Mega bas niveau"
12792 #: modules/demux/mod.c:92
12793 msgid "Mega bass cutoff"
12794 msgstr "Mega bas afsnijding"
12796 #: modules/demux/mod.c:94
12800 #: modules/demux/mod.c:97
12801 msgid "Surround level"
12802 msgstr "Surround-niveau"
12804 #: modules/demux/mod.c:99
12805 msgid "Surround delay (ms)"
12806 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12809 msgid "MP4 stream demuxer"
12810 msgstr "MP4 stream demuxer"
12812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12816 #: modules/demux/mpc.c:58
12817 msgid "MusePack demuxer"
12818 msgstr "MusePack demuxer"
12820 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12821 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12822 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12825 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12826 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12828 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12829 msgid "H264 video demuxer"
12830 msgstr "H264 video demuxer"
12832 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12834 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12836 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12839 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12840 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12841 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12843 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12847 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12848 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12849 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12851 #: modules/demux/nsc.c:46
12852 msgid "Windows Media NSC metademux"
12853 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12855 #: modules/demux/nsv.c:49
12856 msgid "NullSoft demuxer"
12857 msgstr "NullSoft demuxer"
12859 #: modules/demux/nuv.c:49
12860 msgid "Nuv demuxer"
12861 msgstr "Nuv demuxer"
12863 #: modules/demux/ogg.c:54
12864 msgid "OGG demuxer"
12865 msgstr "OGG demuxer"
12867 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12868 msgid "Google Video"
12869 msgstr "Google video"
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12873 msgstr "Auto-start"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12877 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12880 msgid "Show shoutcast adult content"
12881 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12884 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12886 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12887 "video afspeellijsten."
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12891 msgstr "Reclame overslaan"
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12895 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12896 "prevent adding them to the playlist."
12898 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12899 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12900 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12903 msgid "M3U playlist import"
12904 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12908 msgid "RAM playlist import"
12909 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12912 msgid "PLS playlist import"
12913 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12916 msgid "B4S playlist import"
12917 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12920 msgid "DVB playlist import"
12921 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12924 msgid "Podcast parser"
12925 msgstr "Podcast inlezer"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12928 msgid "XSPF playlist import"
12929 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12932 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12933 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12936 msgid "ASX playlist import"
12937 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12940 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12941 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12944 msgid "QuickTime Media Link importer"
12945 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12948 msgid "Google Video Playlist importer"
12949 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12952 msgid "Dummy ifo demux"
12953 msgstr "Dummy ifo demux"
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12956 msgid "iTunes Music Library importer"
12957 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12961 msgid "Podcast Info"
12962 msgstr "Podcast informatie"
12964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12965 msgid "Podcast Summary"
12966 msgstr "Podcast samenvatting"
12968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12969 msgid "Podcast Size"
12970 msgstr "Podcast grootte"
12972 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12976 #: modules/demux/ps.c:43
12977 msgid "Trust MPEG timestamps"
12978 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12980 #: modules/demux/ps.c:44
12982 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12983 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12984 "calculate from the bitrate instead."
12986 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12987 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12988 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12990 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12991 msgid "MPEG-PS demuxer"
12992 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12994 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12998 #: modules/demux/pva.c:43
12999 msgid "PVA demuxer"
13000 msgstr "PVA demuxer"
13002 #: modules/demux/rawdv.c:41
13004 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13006 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
13009 #: modules/demux/rawdv.c:49
13010 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13011 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13013 #: modules/demux/rawvid.c:46
13015 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13016 "30000/1001 or 29.97"
13018 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams. In de "
13019 "vorm 30000/1001 of 29.97"
13021 #: modules/demux/rawvid.c:50
13022 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13023 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
13025 #: modules/demux/rawvid.c:54
13026 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13027 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
13029 #: modules/demux/rawvid.c:57
13030 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13031 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13033 #: modules/demux/rawvid.c:58
13034 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13035 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13037 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13038 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13039 msgid "Aspect ratio"
13040 msgstr "Beeldverhouding"
13042 #: modules/demux/rawvid.c:62
13043 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13044 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13046 #: modules/demux/rawvid.c:66
13047 msgid "Raw video demuxer"
13048 msgstr "Raw video demuxer"
13050 #: modules/demux/real.c:70
13051 msgid "Real demuxer"
13052 msgstr "Real demuxer"
13054 #: modules/demux/smf.c:43
13055 msgid "SMF demuxer"
13056 msgstr "SMF demuxer"
13058 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13059 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13061 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13064 #: modules/demux/subtitle.c:56
13066 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13067 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13069 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
13070 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13072 #: modules/demux/subtitle.c:59
13074 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13075 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13076 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13077 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13078 "autodetection, this should always work)."
13080 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13081 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13082 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13083 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
13084 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13086 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13087 msgid "Text subtitles parser"
13088 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13090 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13091 msgid "Frames per second"
13092 msgstr "Beelden per seconde"
13094 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13095 msgid "Subtitles delay"
13096 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13098 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13099 msgid "Subtitles format"
13100 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13102 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13104 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13105 "based subtitle formats without a fixed value."
13107 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
13108 "invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
13111 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13113 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13115 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13118 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13119 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13120 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13122 #: modules/demux/ts.c:100
13126 #: modules/demux/ts.c:102
13127 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13129 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13132 #: modules/demux/ts.c:104
13133 msgid "Set id of ES to PID"
13134 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13136 #: modules/demux/ts.c:105
13138 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13139 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13140 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13142 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13143 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13144 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13146 #: modules/demux/ts.c:110
13147 msgid "Fast udp streaming"
13148 msgstr "Snelle udp streaming"
13150 #: modules/demux/ts.c:112
13151 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13153 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13155 #: modules/demux/ts.c:114
13156 msgid "MTU for out mode"
13157 msgstr "MTU voor uit modus"
13159 #: modules/demux/ts.c:115
13160 msgid "MTU for out mode."
13161 msgstr "MTU voor uit modus."
13163 #: modules/demux/ts.c:117
13167 #: modules/demux/ts.c:118
13168 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13169 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13171 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13172 msgid "Second CSA Key"
13173 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13175 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13177 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13180 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13181 "hexadecimale bytes)."
13183 #: modules/demux/ts.c:124
13184 msgid "Silent mode"
13185 msgstr "Stille modus"
13187 #: modules/demux/ts.c:125
13188 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13189 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13191 #: modules/demux/ts.c:127
13192 msgid "CAPMT System ID"
13193 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13195 #: modules/demux/ts.c:128
13196 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13197 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13199 #: modules/demux/ts.c:130
13200 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13201 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13203 #: modules/demux/ts.c:131
13205 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13206 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13208 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13209 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13212 #: modules/demux/ts.c:135
13213 msgid "Filename of dump"
13214 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13216 #: modules/demux/ts.c:136
13217 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13218 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13220 #: modules/demux/ts.c:138
13224 #: modules/demux/ts.c:140
13226 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13229 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13230 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13232 #: modules/demux/ts.c:143
13233 msgid "Dump buffer size"
13234 msgstr "Schijver buffergrootte"
13236 #: modules/demux/ts.c:145
13238 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13239 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13241 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13242 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13245 #: modules/demux/ts.c:149
13246 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13247 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13249 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13254 #: modules/demux/ts.c:180
13255 msgid "Teletext subtitles"
13256 msgstr "Teletext ondertiteling"
13258 #: modules/demux/ts.c:181
13259 msgid "Teletext: additional information"
13260 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13262 #: modules/demux/ts.c:182
13263 msgid "Teletext: program schedule"
13264 msgstr "Teletekst: programmering"
13266 #: modules/demux/ts.c:183
13267 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13268 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13270 #: modules/demux/ts.c:3426
13271 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13272 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13274 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13275 msgid "clean effects"
13276 msgstr "effecten wissen"
13278 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13279 msgid "hearing impaired"
13280 msgstr "slechthorend"
13282 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13283 msgid "visual impaired commentary"
13284 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13286 #: modules/demux/tta.c:45
13287 msgid "TTA demuxer"
13288 msgstr "TTA demuxer"
13290 #: modules/demux/ty.c:59
13294 #: modules/demux/ty.c:60
13295 msgid "TY Stream audio/video demux"
13296 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13298 #: modules/demux/ty.c:771
13299 msgid "Closed captions 1"
13300 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13302 #: modules/demux/ty.c:772
13303 msgid "Closed captions 2"
13304 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13306 #: modules/demux/ty.c:773
13307 msgid "Closed captions 3"
13308 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13310 #: modules/demux/ty.c:774
13311 msgid "Closed captions 4"
13312 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13314 #: modules/demux/vc1.c:44
13315 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13316 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13318 #: modules/demux/vc1.c:50
13319 msgid "VC1 video demuxer"
13320 msgstr "VC1 video demuxer"
13322 #: modules/demux/vobsub.c:53
13323 msgid "Vobsub subtitles parser"
13324 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13326 #: modules/demux/voc.c:46
13327 msgid "VOC demuxer"
13328 msgstr "VOC demuxer"
13330 #: modules/demux/wav.c:45
13331 msgid "WAV demuxer"
13332 msgstr "WAV demuxer"
13334 #: modules/demux/xa.c:45
13336 msgstr "XA demuxer"
13338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13339 msgid "Use DVD Menus"
13340 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13342 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13343 msgid "BeOS standard API interface"
13344 msgstr "BeOS standaard API interface"
13346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13347 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13348 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13352 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13362 msgid "Preferences"
13363 msgstr "Voorkeuren"
13365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13377 msgstr "Bestand openen"
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13382 msgstr "Schijf openen"
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13385 msgid "Open Subtitles"
13386 msgstr "Ondertiteling openen"
13388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13397 msgstr "Vorig titel"
13399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13401 msgstr "Volgende titel"
13403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13404 msgid "Go to Title"
13405 msgstr "Ga naar titel"
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13408 msgid "Go to Chapter"
13409 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13427 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13440 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13441 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13444 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13445 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13448 msgid "Drop files to play"
13449 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13453 msgstr "afspeellijst"
13455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13467 msgstr "Alles selecteren"
13469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13470 msgid "Select None"
13471 msgstr "Niets selecteren"
13473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13474 msgid "Sort Reverse"
13475 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13478 msgid "Sort by Name"
13479 msgstr "Sorteer op naam"
13481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13482 msgid "Sort by Path"
13483 msgstr "Sorteer op pad"
13485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13491 msgstr "Verwijderen"
13493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13495 msgstr "Alles verwijderen"
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13510 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13514 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13522 msgstr "Standaardwaarden"
13524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13525 msgid "Show Interface"
13526 msgstr "Interface weergeven"
13528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13541 msgid "Vertical Sync"
13542 msgstr "Verticale sync"
13544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13545 msgid "Correct Aspect Ratio"
13546 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13549 msgid "Stay On Top"
13550 msgstr "Altijd boven"
13552 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13553 msgid "Take Screen Shot"
13554 msgstr "Neem een screenshot"
13556 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13557 msgid "Framebuffer device"
13558 msgstr "Framebuffer apparaat"
13560 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13561 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13563 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13566 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13567 msgid "Video aspect ratio"
13568 msgstr "Beeldverhouding"
13570 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13571 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13573 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13576 #: modules/gui/fbosd.c:111
13577 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13579 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13582 #: modules/gui/fbosd.c:113
13583 msgid "Transparency of the image"
13584 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13586 #: modules/gui/fbosd.c:114
13588 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13589 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13591 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13592 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13595 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13596 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13600 #: modules/gui/fbosd.c:119
13601 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13602 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13604 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13605 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13606 msgid "X coordinate"
13607 msgstr "X-coördinaat"
13609 #: modules/gui/fbosd.c:122
13610 msgid "X coordinate of the rendered image"
13611 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13613 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13614 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13615 msgid "Y coordinate"
13616 msgstr "Y-coördinaat"
13618 #: modules/gui/fbosd.c:125
13619 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13620 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13622 #: modules/gui/fbosd.c:129
13624 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13628 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13629 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13630 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13632 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13633 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13634 #: modules/video_filter/rss.c:146
13636 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13638 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13640 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13643 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13644 "= totale opaciteit"
13646 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13647 #: modules/video_filter/rss.c:150
13648 msgid "Font size, pixels"
13649 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13651 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13652 #: modules/video_filter/rss.c:151
13653 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13655 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13656 "lettertypegrootte)."
13658 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13659 #: modules/video_filter/rss.c:155
13661 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13662 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13663 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13664 "(red + green), #FFFFFF = white"
13666 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13667 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13668 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13669 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13671 #: modules/gui/fbosd.c:147
13672 msgid "Clear overlay framebuffer"
13673 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13675 #: modules/gui/fbosd.c:148
13677 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13678 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13681 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13682 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13683 "van de buffer gewist."
13685 #: modules/gui/fbosd.c:152
13686 msgid "Render text or image"
13687 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13689 #: modules/gui/fbosd.c:153
13690 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13691 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13693 #: modules/gui/fbosd.c:156
13694 msgid "Display on overlay framebuffer"
13695 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13697 #: modules/gui/fbosd.c:157
13699 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13701 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13704 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13706 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13707 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13708 #: modules/video_filter/rss.c:203
13710 msgstr "Lettertype"
13712 #: modules/gui/fbosd.c:212
13714 msgstr "Commando's"
13716 #: modules/gui/fbosd.c:217
13717 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13718 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13720 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13721 msgid "About VLC media player"
13722 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13724 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13726 msgid "Compiled by %s"
13727 msgstr "Gecompileerd door %s"
13729 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13730 msgid "VLC was brought to you by:"
13731 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13733 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13738 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13739 msgid "VLC media player Help"
13740 msgstr "VLC mediaspeler help"
13742 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13749 msgstr "Bladwijzers"
13751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13752 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13760 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13761 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13766 #: modules/video_filter/extract.c:76
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13777 msgstr "Zonder titel"
13779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13781 msgstr "Geen invoer"
13783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13785 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13787 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13788 "bladwijzers te laten werken."
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13791 msgid "Input has changed"
13792 msgstr "Invoer is veranderd"
13794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13796 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13797 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13799 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13800 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13801 "invoer gebruikt wordt."
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13804 msgid "Invalid selection"
13805 msgstr "Incorrecte selectie"
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13808 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13809 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13812 msgid "No input found"
13813 msgstr "Geen invoer gevonden"
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13816 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13818 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13821 msgid "Jump To Time"
13822 msgstr "Spring naar tijd"
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13829 msgid "Jump to time"
13830 msgstr "Spring naar tijd"
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13834 msgstr "Shuffle aan"
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13838 msgstr "Shuffle uit"
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13841 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13843 msgstr "Herhaal een"
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13848 msgstr "Alles herhalen"
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13853 msgstr "Herhaal uit"
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13858 msgstr "Halve grootte"
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13862 msgid "Normal Size"
13863 msgstr "Normale grootte"
13865 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13867 msgid "Double Size"
13868 msgstr "Dubbele grootte"
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13872 msgid "Float on Top"
13873 msgstr "Altijd boven"
13875 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13877 msgid "Fit to Screen"
13878 msgstr "Vul naar scherm"
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13882 msgid "Open File..."
13883 msgstr "Bestand openen..."
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13886 msgid "Step Forward"
13887 msgstr "Stap vooruit"
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13890 msgid "Step Backward"
13891 msgstr "Stap terug"
13893 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13896 msgstr "Terugspoelen"
13898 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13899 msgid "Fast Forward"
13900 msgstr "Snel vooruit"
13902 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13904 msgstr "Dubbel toepassen"
13906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13907 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13908 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13911 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13913 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13918 msgstr "Voorversterking"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13921 msgid "Extended controls"
13922 msgstr "Uitgebreide besturing"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13925 msgid "Shows more information about the available video filters."
13926 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13934 msgstr "Rimpelingen"
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13938 msgid "Psychedelic"
13939 msgstr "Psychadelisch"
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13942 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13947 msgid "General editing filters"
13948 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13951 msgid "Distortion filters"
13952 msgstr "Verstoringsfilters"
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13959 msgid "Adds motion blurring to the image"
13960 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13963 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13964 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13967 msgid "Image cropping"
13968 msgstr "Afbeelding snijden"
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13971 msgid "Crops a defined part of the image"
13972 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13975 msgid "Invert colors"
13976 msgstr "Kleuren omkeren"
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13979 msgid "Inverts the colors of the image"
13980 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13983 msgid "Transformation"
13984 msgstr "Transformatie"
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13987 msgid "Rotates or flips the image"
13988 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13991 msgid "Interactive Zoom"
13992 msgstr "Interactieve zoom"
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13995 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13996 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13999 msgid "Volume normalization"
14000 msgstr "Volume uitbalancering"
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14003 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14004 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14007 msgid "Headphone virtualization"
14008 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14011 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14012 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14015 msgid "Maximum level"
14016 msgstr "Maximaal niveau"
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14019 msgid "Restore Defaults"
14020 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14024 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14027 msgid "Adjust Image"
14028 msgstr "Beeld bijstellen"
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14031 msgid "Video Filter"
14032 msgstr "Videofilter"
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14035 msgid "Audio Filter"
14036 msgstr "Audiofilter"
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14039 msgid "About the video filters"
14040 msgstr "Over de videofilters"
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14044 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14045 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14046 "subsections of Video/Filters.\n"
14047 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14048 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14050 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14052 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14053 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14054 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14055 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14058 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14059 msgid "(no item is being played)"
14060 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14068 msgstr "Wachtwoord:"
14070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14072 msgid "Remaining time: %i seconds"
14073 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
14075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14076 msgid "Errors and Warnings"
14077 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
14079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14084 msgid "Show Details"
14085 msgstr "Details weergeven"
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14088 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14089 msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14093 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14096 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
14097 "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14101 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14102 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14103 "modern version of Mac OS X."
14105 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
14106 "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
14107 "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14110 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14111 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14115 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14119 "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14124 msgid "Open CrashLog..."
14125 msgstr "Open CrashLog..."
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14128 msgid "Save this Log..."
14129 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14132 msgid "Check for Update..."
14133 msgstr "Controleer op update..."
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14136 msgid "Preferences..."
14137 msgstr "Voorkeuren..."
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14145 msgstr "Verberg VLC"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14148 msgid "Hide Others"
14149 msgstr "Verberg anderen"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14153 msgstr "Alles weergeven"
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14157 msgstr "VLC afsluiten"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14164 msgid "Advanced Open File..."
14165 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14168 msgid "Open Disc..."
14169 msgstr "Schijf openen..."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14172 msgid "Open Network..."
14173 msgstr "Netwerk openen..."
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14176 msgid "Open Capture Device..."
14177 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14180 msgid "Open Recent"
14181 msgstr "Open laatste"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14188 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14189 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14208 msgid "Increase Volume"
14209 msgstr "Volume verhogen"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14212 msgid "Decrease Volume"
14213 msgstr "Volume verlagen"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14217 msgid "Fullscreen Video Device"
14218 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14221 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14222 msgid "Post processing"
14223 msgstr "Nabewerking"
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14226 msgid "Transparent"
14227 msgstr "Transparantie"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14230 msgid "Minimize Window"
14231 msgstr "Minimalizeer venster"
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14234 msgid "Close Window"
14235 msgstr "Venster sluiten"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14238 msgid "Controller..."
14239 msgstr "Besturing..."
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14242 msgid "Equalizer..."
14243 msgstr "Equalizer..."
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14246 msgid "Extended Controls..."
14247 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14250 msgid "Bookmarks..."
14251 msgstr "Bladwijzers..."
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14254 msgid "Playlist..."
14255 msgstr "Afspeellijst..."
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14258 msgid "Media Information..."
14259 msgstr "Media informatie..."
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14262 msgid "Messages..."
14263 msgstr "Berichten..."
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14266 msgid "Errors and Warnings..."
14267 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14270 msgid "Bring All to Front"
14271 msgstr "Alles op voorgrond"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14279 msgid "VLC media player Help..."
14280 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14283 msgid "ReadMe / FAQ..."
14284 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14287 msgid "Online Documentation..."
14288 msgstr "Online documentatie..."
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14291 msgid "VideoLAN Website..."
14292 msgstr "VideoLAN website..."
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14295 msgid "Make a donation..."
14296 msgstr "Doe een donatie..."
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14299 msgid "Online Forum..."
14300 msgstr "Online forum..."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14304 msgstr "Volume omhoog"
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14307 msgid "Volume Down"
14308 msgstr "Volume omlaag"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14316 msgstr "Niet versturen"
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14319 msgid "VLC crashed previously"
14320 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14324 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14326 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14327 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14328 "URL of a network stream, ..."
14330 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14332 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14333 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14334 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14337 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14339 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14344 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14347 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14348 "verdere informatie."
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14352 msgid "Volume: %d%%"
14353 msgstr "Volume: %d%%"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14356 msgid "Video Settings not saved"
14357 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14361 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14362 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14365 msgid "Update check failed"
14366 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14369 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14370 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14373 msgid "Crash Report successfully sent"
14374 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14377 msgid "Thanks for your report!"
14378 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14381 msgid "Error when sending the Crash Report"
14382 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14385 msgid "No CrashLog found"
14386 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14394 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14395 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14398 msgid "Remove old preferences?"
14399 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14402 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14403 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14406 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14407 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14411 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14412 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14415 msgid "Video device"
14416 msgstr "Video-apparaat"
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14420 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14421 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14424 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14425 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14426 "het video-apparaat selectiemenu."
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14430 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14431 "is fully transparent."
14433 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14434 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14437 msgid "Stretch video to fill window"
14438 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14442 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14443 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14445 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14446 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14450 msgid "Black screens in fullscreen"
14451 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14454 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14456 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14460 msgid "Use as Desktop Background"
14461 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14465 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14466 "with in this mode."
14468 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14469 "bruikbaar in deze modus."
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14472 msgid "Show Fullscreen controller"
14473 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14478 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14482 msgid "Auto-playback of new items"
14483 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14486 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14487 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14490 msgid "Keep Recent Items"
14491 msgstr "Behoud recente items"
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14495 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14498 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14499 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14502 msgid "Keep current Equalizer settings"
14503 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14507 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14508 "feature can be disabled here."
14510 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14511 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14514 msgid "Mac OS X interface"
14515 msgstr "Mac OS X interface"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14518 msgid "No device connected"
14519 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14523 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14525 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14526 "installed and try again."
14528 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14530 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14531 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14534 msgid "Open Source"
14535 msgstr "Bron openen"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14538 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14539 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14558 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14560 msgstr "Bladeren..."
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14563 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14564 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14568 msgid "Device name"
14569 msgstr "Apparaatnaam"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14572 msgid "No DVD menus"
14573 msgstr "Geen dvd-menu's"
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14576 msgid "VIDEO_TS folder"
14577 msgstr "VIDEO_TS map"
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14590 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14591 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14594 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14595 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14596 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14601 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14602 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14603 "IP automatically.\n"
14605 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14608 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14609 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14610 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14612 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14613 "dit blad te sluiten."
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14616 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14617 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14624 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14641 msgid "Screen Capture Input"
14642 msgstr "Schermopname invoer"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14645 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14646 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14649 msgid "Frames per Second:"
14650 msgstr "Beelden per seconde:"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14653 msgid "Subscreen left:"
14654 msgstr "Subscherm links:"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14657 msgid "Subscreen top:"
14658 msgstr "Subscherm boven:"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14661 msgid "Subscreen width:"
14662 msgstr "Subscherm breedte:"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14665 msgid "Subscreen height:"
14666 msgstr "Subscherm hoogte:"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14669 msgid "Current channel:"
14670 msgstr "Huidig kanaal:"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14673 msgid "Previous Channel"
14674 msgstr "Vorig kanaal"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14677 msgid "Next Channel"
14678 msgstr "Volgend kanaal"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14681 msgid "Retrieving Channel Info..."
14682 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14685 msgid "EyeTV is not launched"
14686 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14690 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14691 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14693 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14694 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14697 msgid "Launch EyeTV now"
14698 msgstr "Start EyeTV nu"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14701 msgid "Download Plugin"
14702 msgstr "Download-plugin"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14705 msgid "Load subtitles file:"
14706 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14709 msgid "Settings..."
14710 msgstr "Instellingen..."
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14713 msgid "Override parametters"
14714 msgstr "Overschrijf parameters"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14717 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14719 msgstr "Vertraging"
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14726 msgid "Subtitles encoding"
14727 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14731 msgstr "Lettertypegrootte"
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14734 msgid "Subtitles alignment"
14735 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14738 msgid "Font Properties"
14739 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14742 msgid "Subtitle File"
14743 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14746 msgid "VIDEO_TS directory"
14747 msgstr "VIDEO_TS directory"
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14751 msgid "No %@s found"
14752 msgstr "Geen %@s gevonden"
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14755 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14756 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14759 msgid "iSight Capture Input"
14760 msgstr "iSight opname invoer"
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14764 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14766 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14767 "640px*480px raw video stream.\n"
14769 "Live Audio input is not supported."
14771 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14773 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14774 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14776 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14779 msgid "Composite input"
14780 msgstr "Composite invoer"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14783 msgid "S-Video input"
14784 msgstr "S-Video invoer"
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14787 msgid "Streaming/Saving:"
14788 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14791 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14792 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14795 msgid "Display the stream locally"
14796 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14804 msgid "Dump raw input"
14805 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14808 msgid "Encapsulation Method"
14809 msgstr "Inkapselingmethode"
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14812 msgid "Transcoding options"
14813 msgstr "Transcoding opties"
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14817 msgid "Bitrate (kb/s)"
14818 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14825 msgid "Stream Announcing"
14826 msgstr "Stream aankondigingen"
14828 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14829 msgid "SAP announce"
14830 msgstr "SAP aankondiging"
14832 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14833 msgid "RTSP announce"
14834 msgstr "RTSP aankondiging"
14836 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14837 msgid "HTTP announce"
14838 msgstr "HTTP aankondiging"
14840 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14841 msgid "Export SDP as file"
14842 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14844 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14845 msgid "Channel Name"
14846 msgstr "Kanaalnaam"
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14852 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14854 msgstr "Bestand opslaan"
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14857 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14862 msgid "Save Playlist..."
14863 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14866 msgid "Expand Node"
14867 msgstr "Subgroep uitklappen"
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14870 msgid "Download Cover Art"
14871 msgstr "Album kunst downloaden"
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14874 msgid "Fetch Meta Data"
14875 msgstr "Metagegevens ophalen"
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14878 msgid "Reveal in Finder"
14879 msgstr "Verschijnen in Finder"
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14882 msgid "Sort Node by Name"
14883 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14886 msgid "Sort Node by Author"
14887 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14891 msgid "No items in the playlist"
14892 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14895 msgid "Search in Playlist"
14896 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14899 msgid "Add Folder to Playlist"
14900 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14903 msgid "File Format:"
14904 msgstr "Bestandsformaat:"
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14907 msgid "Extended M3U"
14908 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14911 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14912 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14925 msgid "Save Playlist"
14926 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14929 msgid "Meta-information"
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14934 msgstr "Nieuwe subgroep"
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14937 msgid "Please enter a name for the new node."
14938 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14941 msgid "Empty Folder"
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14946 msgid "Media Information"
14947 msgstr "Media informatie"
14949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14954 msgid "Save Metadata"
14955 msgstr "Metagegevens opslaan"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14963 msgid "Codec Details"
14964 msgstr "Codec details"
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14968 msgid "Read at media"
14969 msgstr "Lees van media"
14971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14973 msgid "Input bitrate"
14974 msgstr "Invoer bitratio"
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14983 msgid "Stream bitrate"
14984 msgstr "Stream bitratio"
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14989 msgid "Decoded blocks"
14990 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14994 msgid "Displayed frames"
14995 msgstr "Weergegeven frames"
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14999 msgid "Lost frames"
15000 msgstr "Verloren frames"
15002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15011 msgid "Sent packets"
15012 msgstr "Verstuurde paketten"
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15017 msgstr "Verstuurde bytes"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15021 msgstr "Verzendsnelheid"
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15025 msgid "Played buffers"
15026 msgstr "Afgespeelde buffers"
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15030 msgid "Lost buffers"
15031 msgstr "Verloren buffers"
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15034 msgid "Error while saving meta"
15035 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15038 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15039 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15042 msgid "Information"
15043 msgstr "Informatie"
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15047 msgstr "Alles resetten"
15049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15056 msgid "Reset Preferences"
15057 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15061 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15062 "Are you sure you want to continue?"
15064 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15065 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15068 msgid "Select a directory"
15069 msgstr "Selecteer een directory"
15071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15072 msgid "Select a file"
15073 msgstr "Selecteer een bestand"
15075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15081 msgstr "Niet ingesteld"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15085 msgid "Interface Settings"
15086 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15089 msgid "General Audio Settings"
15090 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15093 msgid "General Video Settings"
15094 msgstr "Algemene video-instellingen"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15097 msgid "Subtitles & OSD"
15098 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15102 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15103 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15106 msgid "Input & Codecs"
15107 msgstr "Invoer en Codecs"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15110 msgid "Input & Codec settings"
15111 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15118 msgid "Enable Audio"
15119 msgstr "Activeer audio"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15122 msgid "General Audio"
15123 msgstr "Algemene audio"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15126 msgid "Headphone surround effect"
15127 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15130 msgid "Preferred Audio language"
15131 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15134 msgid "Enable Last.fm submissions"
15135 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15139 msgstr "Gebruikersnaam"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15142 msgid "Visualization"
15143 msgstr "Visuele effecten"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15146 msgid "Default Volume"
15147 msgstr "Standaard volume"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15154 msgid "Change Hotkey"
15155 msgstr "Verander sneltoets"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15158 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15159 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15171 msgid "Repair AVI Files"
15172 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15175 msgid "Default Caching Level"
15176 msgstr "Standaard bufferniveau"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15185 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15188 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15189 "toegangsmodule te configureren."
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15193 msgstr "HTTP Proxy"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15196 msgid "Password for HTTP Proxy"
15197 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15200 msgid "Codecs / Muxers"
15201 msgstr "Codecs / Muxers"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15204 msgid "Post-Processing Quality"
15205 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15208 msgid "Default Server Port"
15209 msgstr "Standaard serverpoort"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15213 msgid "Album art download policy"
15214 msgstr "Album kunst download beleid"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15217 msgid "Add controls to the video window"
15218 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15221 msgid "Show Fullscreen Controller"
15222 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15226 msgid "Privacy / Network Interaction"
15227 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15230 msgid "Default Encoding"
15231 msgstr "Standaard encodering"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15235 msgid "Display Settings"
15236 msgstr "Weergave-instellingen"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15245 msgstr "Lettertypekleur"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15249 msgstr "Lettergrootte"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15252 msgid "Subtitle Languages"
15253 msgstr "Ondertitelingstalen"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15256 msgid "Preferred Subtitle Language"
15257 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15262 msgstr "OSD activeren"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15265 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15266 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15269 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15274 msgid "Enable Video"
15275 msgstr "Activeer video"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15278 msgid "Output module"
15279 msgstr "Uitvoermodule"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15282 msgid "Video snapshots"
15283 msgstr "Video-snapshots"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15298 msgid "Sequential numbering"
15299 msgstr "Sequentiele nummering"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15309 msgid "Lowest latency"
15310 msgstr "Laagste latentietijd"
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15314 msgid "Low latency"
15315 msgstr "Lage latentietijd"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15319 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15320 #: modules/misc/win32text.c:80
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15326 msgid "High latency"
15327 msgstr "Hoge latentietijd"
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15331 msgid "Higher latency"
15332 msgstr "Hogere latentietijd"
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15335 msgid "Interface Settings not saved"
15336 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15342 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15343 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15346 msgid "Audio Settings not saved"
15347 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15350 msgid "Input Settings not saved"
15351 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15354 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15355 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15358 msgid "Hotkeys not saved"
15359 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15362 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15363 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15371 "Press new keys for\n"
15374 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15378 msgid "Invalid combination"
15379 msgstr "Ongeldige combinatie"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15382 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15384 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15387 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15388 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15390 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15391 msgid "Check for Updates"
15392 msgstr "Controleer op updates"
15394 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15395 msgid "Download now"
15396 msgstr "Download nu"
15398 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15399 msgid "Automatically check for updates"
15400 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15402 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15403 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15404 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15406 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15407 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15408 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15410 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15414 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15415 msgid "This version of VLC is the latest available."
15416 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15418 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15419 msgid "This version of VLC is outdated."
15420 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15422 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15424 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15425 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15427 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15428 msgid "Video On Demand"
15429 msgstr "Video On Demand"
15431 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15433 msgstr "Programmering"
15435 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15437 msgstr "Uitzending"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15441 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15444 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15445 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15449 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15452 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15456 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15457 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15460 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15461 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15464 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15469 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15472 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15473 "bruikbaar met MPEG TS)"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15476 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15477 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15480 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15481 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15484 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15485 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15489 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15492 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15496 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15498 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15502 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15503 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15507 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15508 "ASF, OGG and RAW)"
15510 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15511 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15515 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15517 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15520 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15521 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15525 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15527 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15530 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15531 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15534 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15535 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15538 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15540 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15544 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15545 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15548 msgid "MPEG Program Stream"
15549 msgstr "MPEG Program Stream"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15552 msgid "MPEG Transport Stream"
15553 msgstr "MPEG Transport Stream"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15556 msgid "MPEG 1 Format"
15557 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15561 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15562 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15563 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15564 "at http://yourip:8080 by default."
15566 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15567 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15568 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15569 "bereiken op http://uwip:8080."
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15573 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15574 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15575 "generally the most compatible"
15577 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15578 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15579 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15583 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15584 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15585 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15586 "at mms://yourip:8080 by default."
15588 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15589 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15590 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15591 "bereiken op mms://uwip:8080."
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15595 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15596 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15597 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15598 "encapsulated in HTTP)."
15600 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15601 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15602 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15603 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15606 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15607 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15610 msgid "Use this to stream to a single computer."
15611 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15615 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15616 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15617 "address beginning with 239.255."
15619 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15620 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15621 "adres beginnend met 239.255 in."
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15625 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15626 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15627 "but it won't work over the Internet."
15629 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15630 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15631 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15635 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15638 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15639 "de stream toegevoegd worden."
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15643 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15644 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15645 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15647 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15648 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15649 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15650 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15658 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15659 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15662 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15664 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15665 "opstellingen in te stellen."
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15671 msgstr "Meer informatie"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15675 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15676 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15677 "access to more features."
15679 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15680 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15681 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15685 msgid "Stream to network"
15686 msgstr "Stream naar netwerk"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15689 msgid "Transcode/Save to file"
15690 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15693 msgid "Choose input"
15694 msgstr "Kies invoer"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15697 msgid "Choose here your input stream."
15698 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15702 msgid "Select a stream"
15703 msgstr "Selecteer een stream"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15706 msgid "Existing playlist item"
15707 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15710 msgid "Partial Extract"
15711 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15715 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15716 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15717 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15719 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15720 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15721 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15722 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15733 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15735 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15738 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15739 msgid "Destination"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15743 msgid "Streaming method"
15744 msgstr "Stream methode"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15747 msgid "Address of the computer to stream to."
15748 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15751 msgid "UDP Unicast"
15752 msgstr "UDP Unicast"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15755 msgid "UDP Multicast"
15756 msgstr "UDP Multicast"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15759 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15765 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15766 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15768 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15769 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15770 "naar de volgende pagina."
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15773 msgid "Transcode audio"
15774 msgstr "Transcodeer audio"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15777 msgid "Transcode video"
15778 msgstr "Transcodeer video"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15782 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15785 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15786 "beschikbaar is in de stream."
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15790 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15793 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15794 "beschikbaar is in de stream."
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15797 msgid "Encapsulation format"
15798 msgstr "Inkapseling formaat"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15802 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15803 "previously chosen settings all formats won't be available."
15805 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15806 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15807 "formaten beschikbaar zijn."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15810 msgid "Additional streaming options"
15811 msgstr "Additionele streaming opties"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15814 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15816 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15821 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15822 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15826 msgid "SAP Announce"
15827 msgstr "SAP Aankondigingen"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15831 msgid "Local playback"
15832 msgstr "Lokaal afspelen"
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15835 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15836 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15839 msgid "Additional transcode options"
15840 msgstr "Additionele transcode opties"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15843 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15845 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15846 "ingesteld worden."
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15849 msgid "Select the file to save to"
15850 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15854 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15855 "the receiving user as they become part of the image."
15857 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15858 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15859 "onderdeel van de afbeelding worden."
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15863 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15866 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15867 "streamen of transcoden te starten."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15871 msgstr "Samenvatting"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15874 msgid "Encap. format"
15875 msgstr "Inkapselingformaat"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15878 msgid "Input stream"
15879 msgstr "Invoer stream"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15882 msgid "Save file to"
15883 msgstr "Bestand opslaan naar"
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15886 msgid "Include subtitles"
15887 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15890 msgid "No input selected"
15891 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15895 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15897 "Choose one before going to the next page."
15899 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15901 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15904 msgid "No valid destination"
15905 msgstr "Geen geldig doel"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15909 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15912 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15913 "and the help texts in this window."
15915 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15918 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15919 "helpteksten in dit venster."
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15923 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15924 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15926 "Correct your selection and try again."
15928 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15929 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15932 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15935 msgid "Select the directory to save to"
15936 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15939 msgid "No folder selected"
15940 msgstr "Geen map geselecteerd"
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15943 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15945 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15946 "geselecteerd zijn."
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15950 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15953 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15957 msgid "No file selected"
15958 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15961 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15963 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15968 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15970 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15989 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15990 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15993 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15994 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15997 msgid "This allows to stream on a network."
15998 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16002 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16003 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16004 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16005 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16007 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16008 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16009 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16010 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16011 "netwerkstreams op te slaan."
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16014 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16016 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16019 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16021 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16025 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16026 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16027 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16028 "leave this setting to 1."
16030 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16031 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16032 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16033 "instelling op 1 staan."
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16037 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16038 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16039 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16040 "extra interface.\n"
16041 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16042 "name will be used."
16044 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16045 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16046 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16047 "extra interface actief hebben.\n"
16048 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16049 "standaard naam gebruikt worden."
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16053 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16056 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16059 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16062 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16065 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16066 msgid "Maemo hildon interface"
16067 msgstr "Maemo hildon interface"
16069 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16070 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16071 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16073 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16074 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16075 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:118
16078 msgid "Filebrowser starting point"
16079 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:120
16083 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16084 "show you initially."
16086 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16088 #: modules/gui/ncurses.c:125
16089 msgid "Ncurses interface"
16090 msgstr "Ncurses interface"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16094 msgstr "[Herhalen]"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16102 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16106 msgid " Source : %s"
16107 msgstr " Bron : %s"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16111 msgid " State : Playing %s"
16112 msgstr " Status : Afspelen %s"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16116 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16117 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16121 msgid " State : Paused %s"
16122 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16126 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16127 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16131 msgid " Volume : %i%%"
16132 msgstr "Volume: %i%%"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16136 msgid " Title : %d/%d"
16137 msgstr " Titel : %d/%d"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16141 msgid " Chapter : %d/%d"
16142 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16146 msgid " Source: <no current item> %s"
16147 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16150 msgid " [ h for help ]"
16151 msgstr "[h voor help]"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16159 msgstr "[Weergave]"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16162 msgid " h,H Show/Hide help box"
16163 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16166 msgid " i Show/Hide info box"
16167 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16170 msgid " m Show/Hide metadata box"
16171 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16174 msgid " L Show/Hide messages box"
16175 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16178 msgid " P Show/Hide playlist box"
16179 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16182 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16183 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16186 msgid " x Show/Hide objects box"
16187 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16190 msgid " S Show/Hide statistics box"
16191 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16194 msgid " c Switch color on/off"
16195 msgstr " c Kleur aan/uit"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16198 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16199 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16206 msgid " q, Q, Esc Quit"
16207 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16214 msgid " <space> Pause/Play"
16215 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16218 msgid " f Toggle Fullscreen"
16219 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16222 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16223 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16226 msgid " [, ] Next/Previous title"
16227 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16230 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16231 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16235 msgid " <right> Seek +1%%"
16236 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16240 msgid " <left> Seek -1%%"
16241 msgstr " <links> Zoek -1%%"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16244 msgid " a Volume Up"
16245 msgstr " a Volume omhoog"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16248 msgid " z Volume Down"
16249 msgstr " z Volume omlaag"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16253 msgstr "[Afspeellijst]"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16256 msgid " r Toggle Random playing"
16257 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16260 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16261 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16264 msgid " R Toggle Repeat item"
16265 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16268 msgid " o Order Playlist by title"
16269 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16272 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16273 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16276 msgid " g Go to the current playing item"
16277 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16280 msgid " / Look for an item"
16281 msgstr " / Zoek naar een item"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16284 msgid " A Add an entry"
16285 msgstr " A Een ingang toevoegen"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16288 msgid " D, <del> Delete an entry"
16289 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16292 msgid " <backspace> Delete an entry"
16293 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16296 msgid " e Eject (if stopped)"
16297 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16300 msgid "[Filebrowser]"
16301 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16304 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16306 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16309 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16311 " <spatie> De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16314 msgid " . Show/Hide hidden files"
16315 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16322 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16324 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16327 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16328 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16336 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16337 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16340 msgid "[Miscellaneous]"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16344 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16345 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16348 msgid " Information "
16349 msgstr "Informatie"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16362 msgid "No item currently playing"
16363 msgstr "Niets aan het afspelen"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16381 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16383 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16384 msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16387 msgid " Playlist (All, one level) "
16388 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16391 msgid " Playlist (By category) "
16392 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16395 msgid " Playlist (Manually added) "
16396 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16403 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16406 msgstr "Openen: %s"
16408 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16409 msgid "Autoplay selected file"
16410 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16412 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16413 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16415 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16416 "geselecteerd wordt."
16418 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16419 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16420 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16422 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16424 msgstr "Bestandsnaam"
16426 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16427 msgid "Permissions"
16430 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16434 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16438 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16452 msgid "Add to Playlist"
16453 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16517 msgstr "Transcodeer:"
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16547 msgstr "Frequentie:"
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16550 msgid "Samplerate:"
16551 msgstr "Samplerate:"
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16555 msgstr "Kwaliteit:"
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16570 msgid "Decimation:"
16571 msgstr "Decimantion:"
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16634 msgid "Video Codec:"
16635 msgstr "Video Codec:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16666 msgid "Video Bitrate:"
16667 msgstr "Video-bitrate:"
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16670 msgid "Bitrate Tolerance:"
16671 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16674 msgid "Keyframe Interval:"
16675 msgstr "Keyframe interval:"
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16678 msgid "Audio Codec:"
16679 msgstr "Audio Codec:"
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16682 msgid "Deinterlace:"
16683 msgstr "Deïnterlace:"
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16698 msgid "Time To Live (TTL):"
16699 msgstr "Time To Live (TTL):"
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16710 msgid "localhost.localdomain"
16711 msgstr "localhost.localdomain"
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16715 msgstr "239.0.0.42"
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16774 msgid "Audio Bitrate :"
16775 msgstr "Audio Bitratio :"
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16778 msgid "SAP Announce:"
16779 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16782 msgid "SLP Announce:"
16783 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16786 msgid "Announce Channel:"
16787 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16807 msgstr " Annuleren"
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16815 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16816 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16817 "org/copyleft/gpl.html)."
16819 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16820 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16821 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16824 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16825 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16828 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16829 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16831 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16833 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16834 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16836 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16837 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16838 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16845 msgid "Previous Chapter/Title"
16846 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16853 msgid "Next Chapter/Title"
16854 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16857 msgid "Teletext Activation"
16858 msgstr "Teletekst activatie"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16861 msgid "Toggle Transparency "
16862 msgstr "Transparantie wisselen"
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16867 "If the playlist is empty, open a medium"
16870 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16873 msgid "De-Fullscreen"
16874 msgstr "De-schermvullend"
16876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16877 msgid "Extended panel"
16878 msgstr "Uitgebreid paneel"
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16882 msgstr "A->B herhalen"
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16885 msgid "Frame By Frame"
16886 msgstr "Frame voor frame"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16889 msgid "Trickplay Reverse"
16890 msgstr "Trickplay omkeren"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16894 msgid "Step backward"
16895 msgstr "Stap terug"
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16899 msgid "Step forward"
16900 msgstr "Stap vooruit"
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16903 msgid "Stop playback"
16904 msgstr "Afspelen stoppen"
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16907 msgid "Open a medium"
16908 msgstr "Een medium openen"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16911 msgid "Previous media in the playlist"
16912 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16915 msgid "Next media in the playlist"
16916 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16919 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16920 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16923 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16924 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16927 msgid "Show extended settings"
16928 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16931 msgid "Show playlist"
16932 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16935 msgid "Take a snapshot"
16936 msgstr "Maak video snapshot"
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16939 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16940 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16943 msgid "Frame by frame"
16944 msgstr "Frame voor frame"
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16953 msgstr "Voorversterking\n"
16955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16961 msgid "Enable spatializer"
16962 msgstr "Spatializer activeren"
16964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16965 msgid "Audio/Video"
16966 msgstr "Audio/Video"
16968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16969 msgid "Advance of audio over video:"
16970 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16974 "A positive value means that\n"
16975 "the audio is ahead of the video"
16977 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16978 "de audio voorloopt op de video"
16980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16981 msgid "Subtitles/Video"
16982 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16985 msgid "Advance of subtitles over video:"
16986 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16990 "A positive value means that\n"
16991 "the subtitles are ahead of the video"
16993 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16994 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16997 msgid "Speed of the subtitles:"
16998 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17001 msgid "Force update of this dialog's values"
17002 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17006 msgstr "Opmerkingen"
17008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17009 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17010 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17014 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17015 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17017 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17018 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
17020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17021 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17022 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17026 msgstr "Beschadigd"
17028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17029 msgid "Discontinuities"
17030 msgstr "Onderbrekingen"
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17033 msgid "Sent bitrate"
17034 msgstr "Verstuurde bitrate"
17036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17037 msgid "Current visualization"
17038 msgstr "Huidige visualizatie:"
17040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17042 "Current playback speed.\n"
17045 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17046 "Klik om aan te passen"
17048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17049 msgid "Revert to normal play speed"
17050 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17053 msgid "Download cover art"
17054 msgstr "Album kunst downloaden"
17056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17057 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17058 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17061 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17062 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17065 msgid "Select one or multiple files"
17066 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17069 msgid "File names:"
17070 msgstr "Bestandsnamen:"
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17077 msgid "Open subtitles file"
17078 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17081 msgid "Eject the disc"
17082 msgstr "De schijf uitwerpen"
17084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17091 msgid "Transponder symbol rate"
17092 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17096 msgstr "Bandbreedte"
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17103 msgid "Selected ports:"
17104 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17111 msgid "Input caching:"
17112 msgstr "Invoerbufferen:"
17114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17115 msgid "Use VLC pace"
17116 msgstr "Gebruik VLC pace"
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17119 msgid "Auto connnection"
17120 msgstr "Automatisch verbinden"
17122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17123 msgid "Radio device name"
17124 msgstr "Radio apparaatnaam"
17126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17127 msgid "Advanced Options"
17128 msgstr "Geavanceerde opties"
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17131 msgid "Double click to get media information"
17132 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17139 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17140 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17143 msgid "Show the current item"
17144 msgstr "Huidige item weergeven"
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17147 msgid "Select File"
17148 msgstr "Selecteer bestand"
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17151 msgid "Select Directory"
17152 msgstr "Directory selecteren"
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17155 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17156 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17172 msgstr "Niet ingesteld"
17174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17175 msgid "Hotkey for "
17176 msgstr "Sneltoets voor "
17178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17179 msgid "Press the new keys for "
17180 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17183 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17184 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17192 msgid "Subtitles && OSD"
17193 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17196 msgid "Input && Codecs"
17197 msgstr "Invoer en Codecs"
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17200 msgid "Video Settings"
17201 msgstr "Video-instellingen"
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Audio-instellingen"
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17212 msgid "Input & Codecs Settings"
17213 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17217 "If this property is blank, different values\n"
17218 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17219 "You can define a unique one or configure them \n"
17220 "individually in the advanced preferences."
17222 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17223 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17224 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17225 "de geavanceerde instellingen instellen."
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17228 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17229 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan andere thema's downloaden van "
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17232 msgid "Configure Hotkeys"
17233 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17237 msgid "Audio Files"
17238 msgstr "Geluidsbestanden"
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17242 msgid "Video Files"
17243 msgstr "Videobestanden"
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17247 msgid "Playlist Files"
17248 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17252 msgstr "Toep&assen"
17254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17261 msgstr "&Annuleren"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17264 msgid "Edit Bookmarks"
17265 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17272 msgid "Create a new bookmark"
17273 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17276 msgid "Delete the selected item"
17277 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17280 msgid "Delete all the bookmarks"
17281 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17306 msgstr "&Verwijderen"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17309 msgid "Hide future errors"
17310 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17313 msgid "Adjustments and Effects"
17314 msgstr "Bijstelling en effecten"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17317 msgid "Graphic Equalizer"
17318 msgstr "Grafische Equalizer"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17321 msgid "Audio Effects"
17322 msgstr "Audio-effecten"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17325 msgid "Video Effects"
17326 msgstr "Video-effecten"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17329 msgid "Synchronization"
17330 msgstr "Synchronisatie"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17333 msgid "v4l2 controls"
17334 msgstr "v4l2 besturing"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17338 msgstr "Ga naar tijd"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17346 msgstr "Ga naar tijd"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17349 msgid "VLC media player "
17350 msgstr "VLC mediaspeler"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17354 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17355 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17356 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17360 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
17361 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
17362 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17368 "This version of VLC was compiled by:\n"
17371 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17376 msgstr "Compiler: "
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17380 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17383 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17387 msgid "Copyright (C) "
17388 msgstr "Copyright (C)"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17391 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17392 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17396 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17397 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17398 "create the best free software."
17400 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17401 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17402 "de beste vrije software af te leveren."
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17413 msgid "VLC media player updates"
17414 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17417 msgid "&Recheck version"
17418 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17421 msgid "Checking for an update..."
17422 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17427 "Do you want to download it?\n"
17430 "Wilt u het downloaden?\n"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17433 msgid "Launching an update request..."
17434 msgstr "Start update-aanvraag"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17437 msgid "Select a directory..."
17438 msgstr "Selecteer een directory..."
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17445 msgid "A new version of VLC("
17446 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17449 msgid ") is available."
17450 msgstr ") beschikbaar."
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17453 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17454 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17457 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17458 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17465 msgid "&Extra Metadata"
17466 msgstr "&Extra metagegevens"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17469 msgid "&Codec Details"
17470 msgstr "&Codec details"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17473 msgid "&Statistics"
17474 msgstr "&Statistieken"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17477 msgid "&Save Metadata"
17478 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17485 msgid "Modules tree"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17493 msgid "&Save as..."
17494 msgstr "&Opslaan als..."
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17497 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17498 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17501 msgid "Verbosity Level"
17502 msgstr "Informatieniveau:"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17506 msgstr "&Verversen"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17509 msgid "Save log file as..."
17510 msgstr "Logboek opslaan als..."
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17513 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17514 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17518 "Cannot write to file %1:\n"
17521 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17526 msgstr "Media openen"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17541 msgid "Capture &Device"
17542 msgstr "Opnameapparaat openen"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17546 msgstr "&Selecteren"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17550 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17563 msgstr "&Converteren"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17566 msgid "&Convert / Save"
17567 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17570 msgid "Plugins and extensions"
17571 msgstr "Plugins en extensies"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17575 msgstr "capabiliteit"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17586 msgid "Deletes the selected item"
17587 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17590 msgid "Show settings"
17591 msgstr "Opties weergeven"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17598 msgid "Switch to simple preferences view"
17599 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17602 msgid "Switch to full preferences view"
17603 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17610 msgid "Save and close the dialog"
17611 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17614 msgid "&Reset Preferences"
17615 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17618 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17620 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17623 msgid "Stream Output"
17624 msgstr "Stream uitvoer"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17628 "Stream output string.\n"
17629 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17630 "but you can change it manually."
17632 "Stream-uitvoerregel.\n"
17633 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17635 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17638 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17639 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17642 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17643 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17646 msgid "Day / Month / Year:"
17647 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17654 msgid "Repeat delay:"
17655 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17664 msgstr "I&mporteren"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17668 msgstr "E&xporteren"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17671 msgid "Save VLM configuration as..."
17672 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17675 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17676 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17679 msgid "Open VLM configuration..."
17680 msgstr "Open VLM configuratie..."
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17683 msgid "Broadcast: "
17684 msgstr "Uitzending: "
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17688 msgstr "Programmering:"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17695 msgid "Open Directory"
17696 msgstr "Directory openen"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17699 msgid "Open playlist..."
17700 msgstr "Afspeellijst openen..."
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17703 msgid "Save playlist as..."
17704 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17707 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17708 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17711 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17712 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17715 msgid "HTML playlist (*.html)"
17716 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17719 msgid "Open subtitles..."
17720 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17723 msgid "Media Files"
17724 msgstr "Mediabestanden"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17727 msgid "Subtitles Files"
17728 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17732 msgstr "Alle bestanden"
17734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17735 msgid "Privacy and Network Policies"
17736 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
17738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17739 msgid "Privacy and Network Warning"
17740 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
17742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17744 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17745 "without authorization.</p>\n"
17746 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17747 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17748 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17749 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17750 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17751 "almost no access to the web.</p>\n"
17753 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17754 "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
17755 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17756 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.</p>\n"
17757 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17758 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
17759 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17760 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17763 msgid "Control menu for the player"
17764 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17768 msgstr "Gepauzeerd"
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17799 msgid "&Open File..."
17800 msgstr "&Bestand openen..."
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17803 msgid "Open &Disc..."
17804 msgstr "&Schijf openen..."
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17807 msgid "Open &Network Stream..."
17808 msgstr "&Netwerk-stream openen..."
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17811 msgid "Open &Capture Device..."
17812 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17815 msgid "Open &Location from clipboard"
17816 msgstr "Open &Locatie van klembord"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17819 msgid "&Recent Media"
17820 msgstr "&Recente media"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17823 msgid "Conve&rt / Save..."
17824 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17827 msgid "&Streaming..."
17828 msgstr "S&treamen..."
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17832 msgstr "&Afsluiten"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17835 msgid "&Effects and Filters"
17836 msgstr "&Effecten en filters"
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17839 msgid "&Track Synchronization"
17840 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17843 msgid "Plu&gins and extensions"
17844 msgstr "Plu&gins en extensies"
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17847 msgid "&Preferences"
17848 msgstr "&Voorkeuren"
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17852 msgstr "Afspeel&lijst"
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17859 msgid "Mi&nimal View"
17860 msgstr "Mi&nimale weergave"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17867 msgid "&Fullscreen Interface"
17868 msgstr "&Schermvullende interface"
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17871 msgid "&Advanced Controls"
17872 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17875 msgid "Quit after Playback"
17876 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17879 msgid "Visualizations selector"
17880 msgstr "Visualizatieselectie"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17883 msgid "Customi&ze Interface..."
17884 msgstr "Inter&face aanpassen..."
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17887 msgid "Audio &Track"
17888 msgstr "Audio&spoor"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17891 msgid "Audio &Channels"
17892 msgstr "Audio&kanalen"
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17895 msgid "Audio &Device"
17896 msgstr "Audio-&apparaat"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17899 msgid "&Visualizations"
17900 msgstr "&Visuele effecten"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17903 msgid "Video &Track"
17904 msgstr "&Videospoor"
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17907 msgid "&Subtitles Track"
17908 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17911 msgid "&Fullscreen"
17912 msgstr "&Schermvullend"
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17915 msgid "Always &On Top"
17916 msgstr "&Altijd boven"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17919 msgid "DirectX Wallpaper"
17920 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17935 msgid "&Aspect Ratio"
17936 msgstr "&Beeldverhouding"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17940 msgstr "Bijs&nijden"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17943 msgid "&Deinterlace"
17944 msgstr "&Deinterlace"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17947 msgid "&Post processing"
17948 msgstr "&Nabewerking"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17951 msgid "Manage &bookmarks"
17952 msgstr "&Bladwijzers beheren"
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17960 msgstr "&Hoofdstuk"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17963 msgid "&Navigation"
17964 msgstr "&Navigatie"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17968 msgstr "&Programma"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17971 msgid "Configure podcasts..."
17972 msgstr "Podcasts configureren..."
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17979 msgid "Check for &Updates..."
17980 msgstr "Controleren op &updates"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17987 msgid "N&ormal Speed"
17988 msgstr "N&ormale snelheid"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17992 msgstr "&Langzamer"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17995 msgid "&Jump Forward"
17996 msgstr "S&pring vooruit"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17999 msgid "Jump Bac&kward"
18000 msgstr "Spring ac&hteruit"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18015 msgid "Open &Network..."
18016 msgstr "&Netwerk openen..."
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18019 msgid "Leave Fullscreen"
18020 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18027 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18028 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18031 msgid "Show VLC media player"
18032 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18035 msgid "&Open Media"
18036 msgstr "&Media openen"
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18039 msgid " - Empty - "
18042 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18043 msgid "Open &Folder..."
18044 msgstr "&Map openen..."
18046 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18047 msgid "Open D&irectory..."
18048 msgstr "D&irectory openen..."
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18051 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18052 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18056 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18057 "preferences dialog."
18059 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18060 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18064 msgid "Systray icon"
18065 msgstr "Systray icoon"
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18069 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18072 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18076 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18077 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18080 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18081 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18084 msgid "Resize interface to the native video size"
18085 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18089 "You have two choices:\n"
18090 " - The interface will resize to the native video size\n"
18091 " - The video will fit to the interface size\n"
18092 " By default, interface resize to the native video size."
18094 "U heeft twee keuzes:\n"
18095 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18096 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18097 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18100 msgid "Show playing item name in window title"
18101 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18104 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18106 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18109 msgid "Path to use in openfile dialog"
18110 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18113 msgid "Show notification popup on track change"
18114 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18118 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18119 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18121 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18122 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18125 msgid "Advanced options"
18126 msgstr "Geavanceerde opties"
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18129 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18130 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18133 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18134 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18138 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18139 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18142 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18143 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18144 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18147 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18148 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18151 msgid "Activate the updates availability notification"
18152 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18156 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18157 "once every two weeks."
18159 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18160 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18163 msgid "Number of days between two update checks"
18164 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18167 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18168 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18172 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18173 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18175 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18176 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18177 "versterking gebruikt."
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18180 msgid "Automatically save the volume on exit"
18181 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18184 msgid "Ask for network policy at start"
18185 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18188 msgid "Save the recently played items in the menu"
18189 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18192 msgid "List of words separated by | to filter"
18193 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18196 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18198 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18201 msgid "Define the colors of the volume slider "
18202 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18206 "Define the colors of the volume slider\n"
18207 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18208 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18209 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18211 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18212 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18213 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18214 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18217 msgid "Selection of the starting mode and look "
18218 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18222 "Start VLC with:\n"
18224 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18225 " - minimal mode with limited controls"
18228 "- normale modus\n"
18229 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
18230 "kunst, etc. weer te geven\n"
18231 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18234 msgid "Classic look"
18235 msgstr "Klassieke weergave"
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18238 msgid "Complete look with information area"
18239 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18242 msgid "Minimal look with no menus"
18243 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18246 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18247 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18251 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18252 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18255 msgid "Qt interface"
18256 msgstr "Qt interface"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18264 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18269 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18274 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18277 msgstr "Deactiveren"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18280 msgid "Show extended options"
18281 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18285 msgid "Show &more options"
18286 msgstr "&Meer opties weergeven"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18289 msgid "Change the caching for the media"
18290 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18299 msgstr "Start tijd"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18302 msgid "Change the start time for the media"
18303 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18310 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18311 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18314 msgid "Extra media"
18315 msgstr "Extra media"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18318 msgid "Select the file"
18319 msgstr "Selecteer het bestand"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18322 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18323 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18327 msgid "Edit Options"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18331 msgid "Select play mode"
18332 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18335 msgid "Capture mode"
18336 msgstr "Opnamemodus"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18339 msgid "Select the capture device type"
18340 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18344 msgid "Device Selection"
18345 msgstr "Schijfselectie"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18354 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18355 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18358 msgid "Advanced options..."
18359 msgstr "Geavanceerde opties..."
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18362 msgid "Disc Selection"
18363 msgstr "Schijfselectie"
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18370 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18371 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18374 msgid "Disc device"
18375 msgstr "Schijfapparaat"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18378 msgid "Starting Position"
18379 msgstr "Beginpositie"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18382 msgid "Audio and Subtitles"
18383 msgstr "Audio en ondertiteling"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18386 msgid "Choose one or more media file to open"
18387 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18391 msgid "File Selection"
18392 msgstr "Schijfselectie"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18395 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18401 msgstr "Bestand toevoegen..."
18403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18404 msgid "Add a subtitles file"
18405 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18409 msgid "Use a sub&titles file"
18410 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18414 msgstr "Uitlijning:"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18417 msgid "Select the subtitles file"
18418 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18421 msgid "Network Protocol"
18422 msgstr "Netwerkprotocol"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18425 msgid "Select the protocol for the URL."
18426 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18429 msgid "Select the port used"
18430 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18433 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18434 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18436 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18437 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18438 msgid "Podcast URLs list"
18439 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18449 msgid "Destinations"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18454 msgid "New destination"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18459 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18460 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18465 msgid "Display locally"
18466 msgstr "Lokaal afspelen"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18470 msgid "Activate Transcoding"
18471 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18475 msgid "Miscellaneous Options"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18479 msgid "Stream all elementary streams"
18480 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18484 msgstr "Groepsnaam"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18487 msgid "Generated stream output string"
18488 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18491 msgid "Default volume"
18492 msgstr "Standaard volume"
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18495 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18496 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18503 msgid "Save volume on exit"
18504 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18507 msgid "Preferred audio language"
18508 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18519 msgid "Enable last.fm submission"
18520 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18523 msgid "Disc Devices"
18524 msgstr "Schijfapparaten"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18527 msgid "Default disc device"
18528 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18531 msgid "Server default port"
18532 msgstr "Standaardpoort server"
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18535 msgid "Default caching level"
18536 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18539 msgid "Post-Processing quality"
18540 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18543 msgid "Repair AVI files"
18544 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18547 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18548 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18552 msgstr "Opstartbeleid"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18555 msgid "Allow only one instance"
18556 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18559 msgid "File associations:"
18560 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18564 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18565 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18568 msgid "Association Setup"
18569 msgstr "Toewijzingen"
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18572 msgid "Activate update notifier"
18573 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18576 msgid "Save recently played items"
18577 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18584 msgid "Separate words by | (without space)"
18585 msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18588 msgid "Interface Type"
18589 msgstr "Interface-type"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18593 msgstr "Oorspronkelijk"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18596 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18598 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18601 msgid "Display mode"
18602 msgstr "Weergavemodus"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18605 msgid "Embed video in interface"
18606 msgstr "Video inbedden in interface"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18609 msgid "Show a controller in fullscreen"
18610 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18619 msgstr "Themabestand"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18623 msgid "Resize interface to video size"
18624 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18627 msgid "Subtitles Language"
18628 msgstr "Ondertitelingstaal"
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18631 msgid "Preferred subtitles language"
18632 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18635 msgid "Default encoding"
18636 msgstr "Standaard encodering"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18644 msgstr "Lettertypekleur"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18656 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18657 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18660 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18661 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18662 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18669 msgid "Display device"
18670 msgstr "Weergaveapparaat"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18673 msgid "Enable wallpaper mode"
18674 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18678 msgid "Deinterlacing Mode"
18679 msgstr "Deïnterlace-modus"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18683 msgid "Force Aspect Ratio"
18684 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18695 msgid "Edit settings"
18696 msgstr "Instellingen bewerken"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18703 msgid "Run manually"
18704 msgstr "Draai handmatig"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18707 msgid "Setup schedule"
18708 msgstr "Programma opstellen"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18711 msgid "Run on schedule"
18712 msgstr "Draai op programma"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18728 msgstr "Invoer toevoegen"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18732 msgstr "Invoer bewerken"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18736 msgstr "Lijst wissen"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18741 msgstr "Ververs lijst"
18743 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18744 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18749 msgstr "Transformeren"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18753 msgstr "Verscherpen"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18760 msgid "Image adjust"
18761 msgstr "Beeld bijstellen"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18764 msgid "Brightness threshold"
18765 msgstr "Helderheidsdrempel"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18768 msgid "Synchronize top and bottom"
18769 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18772 msgid "Synchronize left and right"
18773 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18777 msgid "Magnification/Zoom"
18778 msgstr "Vergroting"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18781 msgid "Puzzle game"
18782 msgstr "Puzzel spel"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18813 msgid "Color extraction"
18814 msgstr "Kleurextractie"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18822 msgid "Color threshold"
18823 msgstr "Kleurdrempel"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18827 msgstr "Gelijkenis"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18831 msgstr "Kleurplezier"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18834 msgid "Water effect"
18835 msgstr "Water effect"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18838 #: modules/video_filter/noise.c:54
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18843 msgid "Motion detect"
18844 msgstr "Bewegingsdetectie"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18847 msgid "Motion blur"
18848 msgstr "Bewegingsvervaging"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18856 msgstr "Striptekening"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18859 msgid "Image modification"
18860 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18868 msgstr "Tekst toevoegen"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18879 msgid "Number of clones"
18880 msgstr "Aantal klonen"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18883 msgid "Vout/Overlay"
18884 msgstr "Vout/Overlap"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18888 msgstr "Logo toevoegen"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18892 msgid "Transparency"
18893 msgstr "Transparantie"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18902 msgstr "Logo wissen"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18909 msgid "Subpicture filters"
18910 msgstr "Subpicture filters"
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18913 msgid "Video filters"
18914 msgstr "Videofilters"
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18917 msgid "Vout filters"
18918 msgstr "Voutfilters"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18925 msgid "Advanced video filter controls"
18926 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18929 msgid "VLM configurator"
18930 msgstr "VLM-configuratie"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18933 msgid "Media Manager Edition"
18934 msgstr "Mediabeheer-editie"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18945 msgid "Select Input"
18946 msgstr "Selecteer invoer"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18952 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18953 msgid "Select Output"
18954 msgstr "Selecteer uitvoer"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18957 msgid "Time Control"
18958 msgstr "Tijdsbediening"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18961 msgid "Mux Control"
18962 msgstr "Mux-bediening"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18971 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18974 msgid "Media Manager List"
18975 msgstr "Mediabeheerlijst"
18977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18978 msgid "Open a skin file"
18979 msgstr "Open een thema bestand"
18981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18982 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18983 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18986 msgid "Open playlist"
18987 msgstr "Open afspeellijst"
18989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18990 msgid "Playlist Files|"
18991 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
18993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18994 msgid "Save playlist"
18995 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18998 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18999 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19002 msgid "Skin to use"
19003 msgstr "Thema om te gebruiken"
19005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19006 msgid "Path to the skin to use."
19007 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19010 msgid "Config of last used skin"
19011 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19015 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19016 "automatically, do not touch it."
19018 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19019 "automatisch ververst, blijf er van af."
19021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19022 msgid "Show a systray icon for VLC"
19023 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19027 msgid "Show VLC on the taskbar"
19028 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19031 msgid "Enable transparency effects"
19032 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19036 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19037 "when moving windows does not behave correctly."
19039 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19040 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19044 msgid "Use a skinned playlist"
19045 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19048 msgid "Skinnable Interface"
19049 msgstr "Interface met thema's"
19051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19052 msgid "Skins loader demux"
19053 msgstr "Thema lader demux"
19055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19056 msgid "Select skin"
19057 msgstr "Selecteer thema"
19059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19060 msgid "Open skin ..."
19061 msgstr "Thema openen..."
19063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19066 "(WinCE interface)\n"
19070 "(WinCE interface)\n"
19073 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19075 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19078 "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
19081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19082 msgid "Compiled by "
19083 msgstr "Gecompileerd door "
19085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19087 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19088 "http://www.videolan.org/"
19090 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19091 "http://www.videolan.org/"
19093 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19097 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19102 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19105 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19110 msgid "Choose directory"
19111 msgstr "Kies directory"
19113 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19114 msgid "Choose file"
19115 msgstr "Kies bestand"
19117 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19119 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19121 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
19123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19124 msgid "WinCE interface"
19125 msgstr "WinCE interface"
19127 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19128 msgid "WinCE dialogs provider"
19129 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
19131 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19132 msgid "Folder meta data"
19133 msgstr "Map metagegevens"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19140 msgid "Classic rock"
19141 msgstr "Klassieke rock"
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19177 msgstr "Gouwe ouwe"
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19193 msgstr "Industrial"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19196 msgid "Alternative"
19197 msgstr "Alternatief"
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19200 msgid "Death metal"
19201 msgstr "Death metal"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19209 msgstr "Soundtrack"
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19212 msgid "Euro-Techno"
19213 msgstr "Euro-techno"
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19240 msgid "Instrumental"
19241 msgstr "Instrumentaal"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19257 msgstr "Geluidsfragment"
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19264 msgid "Alternative rock"
19265 msgstr "Alternatieve rock"
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19281 msgstr "Meditatief"
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19284 msgid "Instrumental pop"
19285 msgstr "Instrumentale pop"
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19288 msgid "Instrumental rock"
19289 msgstr "Instrumentale rock"
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19304 msgid "Techno-Industrial"
19305 msgstr "Techno-industrial"
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19309 msgstr "Electronisch"
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19324 msgid "Southern rock"
19325 msgstr "Southern rock"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19344 msgid "Christian rap"
19345 msgstr "Christelijke rap"
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19356 msgid "Native American"
19357 msgstr "Native American"
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19408 msgid "Rock & roll"
19409 msgstr "Rock & roll"
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19415 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19416 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19417 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19420 msgid "The username of your last.fm account"
19421 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19424 msgid "The password of your last.fm account"
19425 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19428 msgid "Audioscrobbler"
19429 msgstr "Audioscrobbler"
19431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19432 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19433 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19436 msgid "Last.fm username not set"
19437 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19441 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19443 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19445 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19447 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19450 msgid "last.fm: Authentication failed"
19451 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19455 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19458 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19459 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19462 msgid "Dummy image chroma format"
19463 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19467 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19468 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19470 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19471 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19472 "de efficiëntste module te gebruiken."
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19475 msgid "Save raw codec data"
19476 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19480 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19483 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19484 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19488 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19492 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19493 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19494 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19498 msgid "Dummy interface function"
19499 msgstr "Dummy interface functie"
19501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19502 msgid "Dummy Interface"
19503 msgstr "Dummy interface"
19505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19506 msgid "Dummy access function"
19507 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19510 msgid "Dummy demux function"
19511 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19514 msgid "Dummy decoder"
19515 msgstr "Dummy decoder"
19517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19518 msgid "Dummy decoder function"
19519 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19522 msgid "Dump decoder"
19523 msgstr "Dump decoder"
19525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19526 msgid "Dump decoder function"
19527 msgstr "Dump decoderfunctie"
19529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19530 msgid "Dummy encoder function"
19531 msgstr "Dummy encoderfunctie"
19533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19534 msgid "Dummy audio output function"
19535 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19538 msgid "Dummy video output function"
19539 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19542 msgid "Dummy Video output"
19543 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19546 msgid "Dummy font renderer function"
19547 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19549 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19550 msgid "Filename for the font you want to use"
19551 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19553 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19554 msgid "Font size in pixels"
19555 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19557 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19559 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19560 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19563 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19564 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19565 "lettergrootte overschrijven."
19567 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19569 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19570 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19572 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19573 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
19575 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19576 #: modules/misc/win32text.c:68
19577 msgid "Text default color"
19578 msgstr "Standaard tekstkleur"
19580 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19581 #: modules/misc/win32text.c:69
19583 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19584 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19585 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19586 "(red + green), #FFFFFF = white"
19588 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19589 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19590 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19591 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19593 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19594 #: modules/misc/win32text.c:73
19595 msgid "Relative font size"
19596 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19598 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19599 #: modules/misc/win32text.c:74
19601 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19602 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19604 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19605 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19606 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19608 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19609 #: modules/misc/win32text.c:80
19613 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19614 #: modules/misc/win32text.c:80
19618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19619 #: modules/misc/win32text.c:80
19623 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19624 #: modules/misc/win32text.c:80
19628 #: modules/misc/freetype.c:107
19629 msgid "Use YUVP renderer"
19630 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19632 #: modules/misc/freetype.c:108
19634 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19635 "you want to encode into DVB subtitles"
19637 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
19638 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
19640 #: modules/misc/freetype.c:110
19641 msgid "Font Effect"
19642 msgstr "Lettertype-effect"
19644 #: modules/misc/freetype.c:111
19646 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19649 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
19650 "leesbaarheid te vergroten."
19652 #: modules/misc/freetype.c:120
19654 msgstr "Achtergrond"
19656 #: modules/misc/freetype.c:120
19657 msgid "Fat Outline"
19658 msgstr "Vette omtrek"
19660 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19661 msgid "Text renderer"
19662 msgstr "Tekst renderer"
19664 #: modules/misc/freetype.c:133
19665 msgid "Freetype2 font renderer"
19666 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19668 #: modules/misc/gnutls.c:78
19669 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19670 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
19672 #: modules/misc/gnutls.c:80
19674 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19675 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19677 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19678 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19680 #: modules/misc/gnutls.c:83
19681 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19682 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
19684 #: modules/misc/gnutls.c:85
19686 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19688 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19690 #: modules/misc/gnutls.c:90
19691 msgid "GnuTLS transport layer security"
19692 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19694 #: modules/misc/gnutls.c:100
19695 msgid "GnuTLS server"
19696 msgstr "GnuTLS server"
19698 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19699 msgid "Gtk+ GUI helper"
19700 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19702 #: modules/misc/inhibit.c:70
19703 msgid "Power Management Inhibitor"
19704 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19706 #: modules/misc/inhibit.c:150
19707 msgid "Playing some media."
19708 msgstr "Speel wat media af."
19710 #: modules/misc/logger.c:122
19712 msgstr "Logboekformaat"
19714 #: modules/misc/logger.c:124
19716 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19717 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19719 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19720 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19721 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19723 #: modules/misc/logger.c:128
19725 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19728 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19729 "\" (standaard) en \"html\"."
19731 #: modules/misc/logger.c:133
19735 #: modules/misc/logger.c:134
19736 msgid "File logging"
19737 msgstr "Bestandslogging"
19739 #: modules/misc/logger.c:140
19740 msgid "Log filename"
19741 msgstr "Log bestandsnaam"
19743 #: modules/misc/logger.c:140
19744 msgid "Specify the log filename."
19745 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19747 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19748 msgid "Lua interface"
19749 msgstr "Lua aansturing"
19751 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19752 msgid "Lua interface module to load"
19753 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19755 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19756 msgid "Lua interface configuration"
19757 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19759 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19761 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19762 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19764 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19765 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19767 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19771 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19772 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19773 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19775 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19776 msgid "Lua Playlist"
19777 msgstr "Lua afspeellijst"
19779 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19780 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19781 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19783 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19784 msgid "Lua Interface Module"
19785 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19788 msgid "libc memcpy"
19789 msgstr "libc memcpy"
19791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19792 msgid "3D Now! memcpy"
19793 msgstr "3D Now! memcpy"
19795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19797 msgstr "MMX memcpy"
19799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19800 msgid "MMX EXT memcpy"
19801 msgstr "MMX EXT memcpy"
19803 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19804 msgid "AltiVec memcpy"
19805 msgstr "AltiVec memcpy"
19807 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19808 msgid "Growl Notification Plugin"
19809 msgstr "Growl meldingsplugin"
19811 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19812 msgid "Now playing"
19815 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19819 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19821 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19822 "notifications are sent locally."
19824 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19825 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19827 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19828 msgid "Growl password on the Growl server."
19829 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19831 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19832 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19833 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19835 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19836 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19837 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19839 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19840 msgid "Title format string"
19841 msgstr "Titel formaat"
19843 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19845 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19846 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19848 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19849 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19851 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19852 msgid "MSN Now-Playing"
19853 msgstr "MSN nu-afspelen"
19855 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19856 msgid "Timeout (ms)"
19857 msgstr "Timeout (ms)"
19859 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19860 msgid "How long the notification will be displayed "
19861 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19863 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19867 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19868 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19869 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19871 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19873 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19874 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19875 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19876 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19877 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19878 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19879 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19881 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19882 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19883 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19884 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19885 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19886 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19887 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19889 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19890 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19891 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
19893 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19894 msgid "Flip vertical position"
19895 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19897 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19898 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19899 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19901 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19902 msgid "Vertical offset"
19903 msgstr "Verticale uitlijning"
19905 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19907 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19908 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19910 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19911 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19913 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19914 msgid "Shadow offset"
19915 msgstr "Schaduw offset"
19917 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19919 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19921 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19924 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19925 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19926 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19928 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19929 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19930 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19932 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19933 msgid "XOSD interface"
19934 msgstr "XOSD interface"
19936 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19937 msgid "OSD configuration importer"
19938 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19940 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19941 msgid "XML OSD configuration importer"
19942 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19944 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19945 msgid "M3U playlist export"
19946 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19948 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19949 msgid "Old playlist export"
19950 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19952 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19953 msgid "XSPF playlist export"
19954 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19956 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19957 msgid "HTML playlist export"
19958 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
19960 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19961 msgid "HAL devices detection"
19962 msgstr "HAL apparaten detectie"
19964 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19965 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19966 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19968 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19970 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19971 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19973 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19974 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19976 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19977 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19978 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19980 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19984 #: modules/misc/quartztext.c:86
19985 msgid "Name for the font you want to use"
19986 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19988 #: modules/misc/quartztext.c:112
19989 msgid "Mac Text renderer"
19990 msgstr "Mac tekstrenderer"
19992 #: modules/misc/quartztext.c:113
19993 msgid "Quartz font renderer"
19994 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19996 #: modules/misc/rtsp.c:62
19997 msgid "RTSP host address"
19998 msgstr "RTSP hostadres"
20000 #: modules/misc/rtsp.c:64
20002 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20003 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20004 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20005 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20007 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20009 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20010 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20011 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20014 #: modules/misc/rtsp.c:69
20015 msgid "Maximum number of connections"
20016 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20018 #: modules/misc/rtsp.c:70
20020 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20021 "0 means no limit."
20023 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20024 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20026 #: modules/misc/rtsp.c:73
20027 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20028 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20030 #: modules/misc/rtsp.c:75
20031 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20032 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20034 #: modules/misc/rtsp.c:77
20036 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20037 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20038 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20039 "The default is 5."
20041 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20042 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20043 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20044 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20046 #: modules/misc/rtsp.c:83
20050 #: modules/misc/rtsp.c:84
20051 msgid "RTSP VoD server"
20052 msgstr "RTSP VoD server"
20054 #: modules/misc/screensaver.c:88
20055 msgid "X Screensaver disabler"
20056 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20058 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20060 msgstr "Statistieken"
20062 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20063 msgid "Stats encoder function"
20064 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
20066 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20067 msgid "Stats decoder"
20068 msgstr "Decoder-statistieken"
20070 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20071 msgid "Stats decoder function"
20072 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20074 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20075 msgid "Stats demux"
20076 msgstr "Demux-statistieken"
20078 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20079 msgid "Stats demux function"
20080 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20082 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20083 msgid "Stats video output"
20084 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20086 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20087 msgid "Stats video output function"
20088 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20090 #: modules/misc/svg.c:70
20091 msgid "SVG template file"
20092 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20094 #: modules/misc/svg.c:71
20096 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20098 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20101 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20102 msgid "C module that does nothing"
20103 msgstr "C module die niets doet"
20105 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20106 msgid "Miscellaneous stress tests"
20107 msgstr "Verschillende stress tests"
20109 #: modules/misc/win32text.c:93
20110 msgid "Win32 font renderer"
20111 msgstr "Win32 lettertype renderer"
20113 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20114 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20115 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20117 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20118 msgid "Simple XML Parser"
20119 msgstr "Simpele XML inlezer"
20121 #: modules/mux/asf.c:53
20122 msgid "Title to put in ASF comments."
20123 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20125 #: modules/mux/asf.c:55
20126 msgid "Author to put in ASF comments."
20127 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20129 #: modules/mux/asf.c:57
20130 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20131 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20133 #: modules/mux/asf.c:58
20137 #: modules/mux/asf.c:59
20138 msgid "Comment to put in ASF comments."
20139 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20141 #: modules/mux/asf.c:61
20142 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20143 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20145 #: modules/mux/asf.c:62
20146 msgid "Packet Size"
20147 msgstr "Pakketgrootte"
20149 #: modules/mux/asf.c:63
20150 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20151 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20153 #: modules/mux/asf.c:64
20154 msgid "Bitrate override"
20155 msgstr "Bitrate overschrijven"
20157 #: modules/mux/asf.c:65
20159 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20160 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20163 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20164 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
20167 #: modules/mux/asf.c:69
20171 #: modules/mux/asf.c:569
20172 msgid "Unknown Video"
20173 msgstr "Onbekende video"
20175 #: modules/mux/avi.c:47
20179 #: modules/mux/dummy.c:45
20180 msgid "Dummy/Raw muxer"
20181 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20183 #: modules/mux/mp4.c:48
20184 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20185 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20187 #: modules/mux/mp4.c:50
20189 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20190 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20193 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20194 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20195 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20197 #: modules/mux/mp4.c:60
20198 msgid "MP4/MOV muxer"
20199 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20202 msgid "DTS delay (ms)"
20203 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20209 "inside the client decoder."
20211 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20212 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20213 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20216 msgid "PES maximum size"
20217 msgstr "PES maximale grootte"
20219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20220 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20222 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20224 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20234 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20237 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20245 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20246 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20253 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20254 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20261 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20262 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20269 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20270 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20277 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20278 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20281 msgid "PMT Program numbers"
20282 msgstr "PMT programmanummers"
20284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20286 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20289 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20290 "PID naar ID van ES\"."
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20293 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20294 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20298 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20301 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20302 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20305 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20306 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20310 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20313 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20314 "PID naar ID van ES\"."
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20317 msgid "Set PID to ID of ES"
20318 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20322 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20323 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20325 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20326 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20327 "gebruikt kunnen worden."
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20330 msgid "Data alignment"
20331 msgstr "Gegevensuitlijning"
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20335 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20336 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20338 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20339 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20342 msgid "Shaping delay (ms)"
20343 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20347 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20348 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20349 "especially for reference frames."
20351 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20352 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20353 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20356 msgid "Use keyframes"
20357 msgstr "Gebruik keyframes"
20359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20361 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20362 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20363 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20364 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20365 "the biggest frames in the stream."
20367 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20368 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20369 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20370 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20371 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20375 msgid "PCR delay (ms)"
20376 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20380 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20381 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20383 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20384 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20388 msgid "Minimum B (deprecated)"
20389 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20392 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20393 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20396 msgid "Maximum B (deprecated)"
20397 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20402 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20403 "inside the client decoder."
20405 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20406 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20407 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20410 msgid "Crypt audio"
20411 msgstr "Versleutel audio"
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20414 msgid "Crypt audio using CSA"
20415 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20418 msgid "Crypt video"
20419 msgstr "Versleutel video"
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20422 msgid "Crypt video using CSA"
20423 msgstr "Versleutel video met CSA"
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20427 msgstr "CSA sleutel"
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20431 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20433 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20437 msgid "CSA Key in use"
20438 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20442 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20445 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20446 "of de even/tweede/2 zijn."
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20449 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20450 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20454 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20455 "header from the value before encrypting."
20457 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20458 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20461 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20462 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20464 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20465 msgid "Multipart JPEG muxer"
20466 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20468 #: modules/mux/ogg.c:52
20469 msgid "Ogg/OGM muxer"
20470 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20472 #: modules/mux/wav.c:46
20476 #: modules/packetizer/copy.c:47
20477 msgid "Copy packetizer"
20478 msgstr "Copy packetizer"
20480 #: modules/packetizer/h264.c:54
20481 msgid "H.264 video packetizer"
20482 msgstr "H.264 video packetizer"
20484 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20485 msgid "MLP/TrueHD parser"
20486 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20488 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20489 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20490 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20492 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20493 msgid "MPEG4 video packetizer"
20494 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20497 msgid "Sync on Intra Frame"
20498 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20505 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20506 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20510 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20511 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20515 msgstr "MPEG video"
20517 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20518 msgid "VC-1 packetizer"
20519 msgstr "VC-1 packetizer"
20521 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20522 msgid "Bonjour services"
20523 msgstr "Bonjour diensten"
20525 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20526 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20528 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20531 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20536 msgid "SAP multicast address"
20537 msgstr "SAP multicast adres"
20539 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20541 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20542 "However, you can specify a specific address."
20544 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20545 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20547 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20551 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20552 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20553 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20555 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20559 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20560 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20561 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20563 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20564 msgid "IPv6 SAP scope"
20565 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20567 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20568 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20569 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20571 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20572 msgid "SAP timeout (seconds)"
20573 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20575 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20577 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20579 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20580 "aankondiging ontvangen wordt."
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20583 msgid "Try to parse the announce"
20584 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20588 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20589 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20591 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20592 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20593 "module verwerkt worden."
20595 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20596 msgid "SAP Strict mode"
20597 msgstr "SAP stricte modus"
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20601 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20604 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20607 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20608 msgid "Use SAP cache"
20609 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20611 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20613 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20614 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20616 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20617 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20619 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20620 msgid "SAP Announcements"
20621 msgstr "SAP Aankondigingen"
20623 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20624 msgid "SDP Descriptions parser"
20625 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20627 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20631 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20633 msgstr "Gereedschap"
20635 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20639 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20640 msgid "Les Guignols"
20641 msgstr "Les Guignols"
20643 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20647 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20648 msgid "Shoutcast Radio"
20649 msgstr "Shoutcast Radio"
20651 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20652 msgid "Shoutcast TV"
20653 msgstr "Shoutcast TV"
20655 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20657 msgstr "Freebox TV"
20659 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20660 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20664 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20665 msgid "Shoutcast radio listings"
20666 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20668 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20669 msgid "Shoutcast TV listings"
20670 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20672 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20673 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20674 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20676 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20677 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20678 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20679 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20681 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20682 msgid "Decompression"
20683 msgstr "Decompressie"
20685 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20686 msgid "Uncompressed RAR"
20687 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
20689 #: modules/stream_filter/record.c:49
20690 msgid "Internal stream record"
20691 msgstr "Intern stream record"
20693 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20695 msgstr "Automatisch verwijderen"
20697 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20698 msgid "Automatically add/delete input streams"
20699 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20703 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20704 "this stream later."
20706 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20707 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20709 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20710 msgid "Destination bridge-in name"
20711 msgstr "Doel bridge-in naam"
20713 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20715 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20716 "in at a time, you can discard this option."
20718 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20719 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20721 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20723 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20724 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20725 "need to raise caching values."
20727 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20728 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
20729 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20731 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20733 msgstr "ID-verschuiving"
20735 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20738 "IDs bridge_in will register."
20740 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20741 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20743 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20744 msgid "Name of current instance"
20745 msgstr "Naam van huidige instantie"
20747 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20749 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20750 "at a time, you can discard this option."
20752 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20753 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20755 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20756 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20757 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20759 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20761 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20762 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20763 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20764 "placeholder streams should have the same format. "
20766 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20767 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20768 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20769 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20771 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20772 msgid "Placeholder delay"
20773 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20775 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20776 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20777 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20779 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20780 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20781 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
20783 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20785 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20786 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20787 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20788 "frames in the streams."
20790 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20791 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20792 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20793 "frequentie van I frames in de streams."
20795 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20800 msgid "Bridge stream output"
20801 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20803 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20805 msgstr "Bridge uit"
20807 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20811 #: modules/stream_out/description.c:54
20812 msgid "Description stream output"
20813 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20815 #: modules/stream_out/display.c:42
20816 msgid "Enable/disable audio rendering."
20817 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20819 #: modules/stream_out/display.c:44
20820 msgid "Enable/disable video rendering."
20821 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20823 #: modules/stream_out/display.c:46
20824 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20825 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20827 #: modules/stream_out/display.c:55
20828 msgid "Display stream output"
20829 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20831 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20832 msgid "Duplicate stream output"
20833 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20835 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20836 msgid "Output access method"
20837 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20839 #: modules/stream_out/es.c:43
20840 msgid "This is the default output access method that will be used."
20841 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20843 #: modules/stream_out/es.c:45
20844 msgid "Audio output access method"
20845 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20847 #: modules/stream_out/es.c:47
20848 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20849 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20851 #: modules/stream_out/es.c:48
20852 msgid "Video output access method"
20853 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20855 #: modules/stream_out/es.c:50
20856 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20857 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20859 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20860 msgid "Output muxer"
20861 msgstr "Uitvoermuxer"
20863 #: modules/stream_out/es.c:54
20864 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20865 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20867 #: modules/stream_out/es.c:55
20868 msgid "Audio output muxer"
20869 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
20871 #: modules/stream_out/es.c:57
20872 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20873 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20875 #: modules/stream_out/es.c:58
20876 msgid "Video output muxer"
20877 msgstr "Video-uitvoermuxer"
20879 #: modules/stream_out/es.c:60
20880 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20881 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20883 #: modules/stream_out/es.c:62
20885 msgstr "Uitvoer URL"
20887 #: modules/stream_out/es.c:64
20888 msgid "This is the default output URI."
20889 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20891 #: modules/stream_out/es.c:65
20892 msgid "Audio output URL"
20893 msgstr "Audio-uitvoer URL"
20895 #: modules/stream_out/es.c:67
20896 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20897 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20899 #: modules/stream_out/es.c:68
20900 msgid "Video output URL"
20901 msgstr "Video-uitvoer URL"
20903 #: modules/stream_out/es.c:70
20904 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20905 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20907 #: modules/stream_out/es.c:79
20908 msgid "Elementary stream output"
20909 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20911 #: modules/stream_out/es.c:85
20915 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20917 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20919 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20921 #: modules/stream_out/gather.c:44
20922 msgid "Gathering stream output"
20923 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20926 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20927 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20930 msgid "Sample aspect ratio"
20931 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20934 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20935 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20938 msgid "Video filter"
20939 msgstr "Videofilter"
20941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20942 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20943 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20946 msgid "Image chroma"
20947 msgstr "Afbeeldingschroma"
20949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20951 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20952 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20954 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20955 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20958 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20959 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20962 #: modules/video_filter/rss.c:142
20964 msgstr "X-uitlijning"
20966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20967 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20969 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20972 #: modules/video_filter/rss.c:144
20974 msgstr "Y-uitlijning"
20976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20977 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20979 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20982 msgid "Mosaic bridge"
20983 msgstr "Mozaïek bridge"
20985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20986 msgid "Mosaic bridge stream output"
20987 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20989 #: modules/stream_out/raop.c:141
20990 msgid "Hostname or IP address of target device"
20991 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
20993 #: modules/stream_out/raop.c:144
20995 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20998 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21001 #: modules/stream_out/raop.c:148
21005 #: modules/stream_out/raop.c:149
21006 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21007 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21009 #: modules/stream_out/record.c:50
21010 msgid "Destination prefix"
21011 msgstr "Doelprefix"
21013 #: modules/stream_out/record.c:52
21014 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21015 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21017 #: modules/stream_out/record.c:57
21018 msgid "Record stream output"
21019 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21022 msgid "This is the output URL that will be used."
21023 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21031 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21032 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21033 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21034 "SDP to be announced via SAP."
21036 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21037 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21038 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21039 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21042 msgid "SAP announcing"
21043 msgstr "SAP aankondigingen"
21045 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21046 msgid "Announce this session with SAP."
21047 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21055 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21056 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21058 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21059 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21062 msgid "Session name"
21063 msgstr "Sessie naam"
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21067 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21070 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21074 msgid "Session description"
21075 msgstr "Sessie beschrijving"
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21079 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21080 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21082 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21083 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21086 msgid "Session URL"
21087 msgstr "Sessie URL"
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21091 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21092 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21093 "(Session Descriptor)."
21095 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
21096 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21097 "Descriptor) aangekondigd worden."
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21100 msgid "Session email"
21101 msgstr "Sessie e-mail"
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21105 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21106 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21108 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21109 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21112 msgid "Session phone number"
21113 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21115 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21117 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21118 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21120 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21121 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21123 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21124 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21125 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21129 msgstr "Audiopoort"
21131 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21133 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21134 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21138 msgstr "Videopoort"
21140 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21143 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21145 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21146 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21147 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21151 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21154 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21157 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21158 msgid "Transport protocol"
21159 msgstr "Transportprotocol"
21161 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21162 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21163 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21165 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21167 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21168 "master shared secret key."
21170 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21171 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21173 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21177 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21178 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21179 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21181 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21182 msgid "RTP stream output"
21183 msgstr "RTP stream uitvoer"
21185 #: modules/stream_out/standard.c:47
21186 msgid "Output method to use for the stream."
21187 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21189 #: modules/stream_out/standard.c:50
21190 msgid "Muxer to use for the stream."
21191 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21193 #: modules/stream_out/standard.c:51
21194 msgid "Output destination"
21195 msgstr "Uitvoer doel"
21197 #: modules/stream_out/standard.c:53
21199 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21201 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21204 #: modules/stream_out/standard.c:54
21205 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21206 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21208 #: modules/stream_out/standard.c:56
21210 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21211 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21213 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21214 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21216 #: modules/stream_out/standard.c:58
21217 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21218 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21220 #: modules/stream_out/standard.c:60
21222 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21225 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21226 "parameter overschrijft dit"
21228 #: modules/stream_out/standard.c:67
21229 msgid "Session groupname"
21230 msgstr "Sessie groepsnaam"
21232 #: modules/stream_out/standard.c:69
21234 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21235 "if you choose to use SAP."
21237 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21238 "als u besluit SAP te gebruiken."
21240 #: modules/stream_out/standard.c:101
21241 msgid "Standard stream output"
21242 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21244 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21248 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21249 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21250 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21252 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21256 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21257 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21258 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21260 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21261 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21262 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21264 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21265 msgid "Command UDP port"
21266 msgstr "Commando UDP poort"
21268 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21269 msgid "UDP port to listen to for commands."
21270 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21272 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21276 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21277 msgid "Initial command to execute."
21278 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21280 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21282 msgstr "GOP grootte"
21284 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21285 msgid "Number of P frames between two I frames."
21286 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
21288 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21289 msgid "Quantizer scale"
21290 msgstr "Quantizer-schaal"
21292 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21293 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21294 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21296 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21298 msgstr "Geluid dempen"
21300 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21301 msgid "Mute audio when command is not 0."
21302 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21304 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21305 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21306 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21309 msgid "Video encoder"
21310 msgstr "Video-encoder"
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21314 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21317 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21318 "gebruikt zal worden."
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21321 msgid "Destination video codec"
21322 msgstr "Doelformaat video"
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21325 msgid "This is the video codec that will be used."
21326 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21329 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21330 msgid "Video bitrate"
21331 msgstr "Video-bitrate"
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21334 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21335 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21338 msgid "Video scaling"
21339 msgstr "Video schalen"
21341 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21342 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21343 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21346 msgid "Video frame-rate"
21347 msgstr "Video frame-rate"
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21350 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21351 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21354 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21355 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21358 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21359 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21362 msgid "Maximum video width"
21363 msgstr "Maximale videobreedte"
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21366 msgid "Maximum output video width."
21367 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21370 msgid "Maximum video height"
21371 msgstr "Maximale videohoogte"
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21374 msgid "Maximum output video height."
21375 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21379 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21380 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21382 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21383 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21386 msgid "Audio encoder"
21387 msgstr "Audio encoder"
21389 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21391 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21394 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21395 "gebruikt zal worden."
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21398 msgid "Destination audio codec"
21399 msgstr "Doelformaat audio"
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21402 msgid "This is the audio codec that will be used."
21403 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21406 msgid "Audio bitrate"
21407 msgstr "Audio bitratio"
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21410 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21411 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21415 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21417 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21420 msgid "Audio channels"
21421 msgstr "Audiokanalen"
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21424 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21425 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21428 msgid "Audio filter"
21429 msgstr "Audiofilter"
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21433 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21434 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21436 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21437 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21439 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21440 msgid "Subtitles encoder"
21441 msgstr "Ondertitelingsencoder"
21443 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21445 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21448 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
21449 "die gebruikt zal worden."
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21452 msgid "Destination subtitles codec"
21453 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21456 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21457 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21461 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21462 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21463 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21464 "of subpicture modules"
21466 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21467 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21468 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21469 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21477 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21479 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21480 "subafbeelding module)."
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21483 msgid "Number of threads"
21484 msgstr "Aantal threads"
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21487 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21488 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21491 msgid "High priority"
21492 msgstr "Hoge prioriteit"
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21496 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21498 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21501 msgid "Synchronise on audio track"
21502 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21506 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21507 "on the audio track."
21509 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21510 "synchroniseren met het audiospoor."
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21514 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21517 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21521 msgid "Transcode stream output"
21522 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21525 msgid "Overlays/Subtitles"
21526 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21528 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21531 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21533 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21534 "originele bitrate."
21536 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21537 msgid "Shaping delay"
21538 msgstr "Vormingsvertraging"
21540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21541 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21542 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21544 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21545 msgid "Use MPEG4 matrix"
21546 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21548 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21549 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21550 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21552 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21553 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21554 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21556 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21560 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21563 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21564 msgid "Conversions from "
21565 msgstr "Conversies van "
21567 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21568 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21569 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21571 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21572 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21573 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21575 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21576 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21577 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21579 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21580 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21581 msgid "MMX conversions from "
21582 msgstr "MMX conversies van "
21584 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21585 msgid "SSE2 conversions from "
21586 msgstr "SSE2 conversies van "
21588 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21589 msgid "AltiVec conversions from "
21590 msgstr "Altivec conversies van "
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21594 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21595 "threshold value will be the brighness defined below."
21597 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21598 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21601 msgid "Image contrast (0-2)"
21602 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21606 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21608 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21609 msgid "Image hue (0-360)"
21610 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21612 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21614 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21616 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21617 msgid "Image saturation (0-3)"
21618 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21620 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21621 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21622 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21624 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21625 msgid "Image brightness (0-2)"
21626 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21628 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21629 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21630 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21632 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21633 msgid "Image gamma (0-10)"
21634 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21636 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21638 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21640 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21641 msgid "Image properties filter"
21642 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21644 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21645 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21646 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21648 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21649 msgid "Transparency mask"
21650 msgstr "Transparantiemasker"
21652 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21653 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21654 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21656 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21657 msgid "Alpha mask video filter"
21658 msgstr "Alpha masker videofilter"
21660 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21662 msgstr "Alpha masker"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21666 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21668 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21669 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21671 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21672 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21674 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21675 "where to get the required parts.\n"
21676 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21679 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21680 "computer aan te sturen.\n"
21681 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21682 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21684 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21685 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21687 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21688 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21689 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21692 msgid "Save Debug Frames"
21693 msgstr "Debugframes opslaan"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21696 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21697 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21700 msgid "Debug Frame Folder"
21701 msgstr "Debugframe map"
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21704 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21705 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21708 msgid "Extracted Image Width"
21709 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21712 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21714 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21717 msgid "Extracted Image Height"
21718 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21721 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21723 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21726 msgid "Color when paused"
21727 msgstr "Kleur bij pause"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21731 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21734 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21735 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21739 msgstr "Pause-Rood"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21742 msgid "Red component of the pause color"
21743 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21746 msgid "Pause-Green"
21747 msgstr "Pause-Groen"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21750 msgid "Green component of the pause color"
21751 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21755 msgstr "Pause-Blauw"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21758 msgid "Blue component of the pause color"
21759 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21762 msgid "Pause-Fadesteps"
21763 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21767 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21769 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21774 msgstr "Einde-Rood"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21777 msgid "Red component of the shutdown color"
21778 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21782 msgstr "Einde-Groen"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21785 msgid "Green component of the shutdown color"
21786 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21790 msgstr "Einde-Blauw"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21793 msgid "Blue component of the shutdown color"
21794 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21797 msgid "End-Fadesteps"
21798 msgstr "Einde-kleurstappen"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21802 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21803 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21805 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21806 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21809 msgid "Use Software White adjust"
21810 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21814 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21816 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21821 msgstr "Rood-component voor wit"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21824 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21825 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21828 msgid "White Green"
21829 msgstr "Groen-component voor wit"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21832 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21833 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21837 msgstr "Blauw-component voor wit"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21840 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21841 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21844 msgid "Serial Port/Device"
21845 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21849 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21850 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21852 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
21853 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21857 msgid "Edge Weightning"
21858 msgstr "Gewogen rand"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21862 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21865 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
21866 "rand van de frame."
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21869 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21870 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21873 msgid "Darkness Limit"
21874 msgstr "Duisternislimiet"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21878 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21879 "than one for letterboxed videos."
21881 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21882 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21885 msgid "Hue windowing"
21886 msgstr "Tint-venstering"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21890 msgid "Used for statistics."
21891 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21894 msgid "Sat windowing"
21895 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21898 msgid "Filter length (ms)"
21899 msgstr "Filterlengte (ms)"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21903 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21905 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21909 msgid "Filter threshold"
21910 msgstr "Filterdrempel"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21913 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21915 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21918 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21919 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21922 msgid "Filter Smoothness"
21923 msgstr "Filtergladheid"
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21926 msgid "Filter mode"
21927 msgstr "Filtermodus"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21930 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21931 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21934 msgid "No Filtering"
21935 msgstr "Geen filteren"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21939 msgstr "Gecombineerd"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21943 msgstr "Percentage"
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21946 msgid "Frame delay"
21947 msgstr "Framevertraging"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21951 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21952 "20ms should do the trick."
21954 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21955 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21958 msgid "Channel summary"
21959 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21962 msgid "Channel left"
21963 msgstr "Kanaal links"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21966 msgid "Channel right"
21967 msgstr "Kanaal rechts"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21970 msgid "Channel top"
21971 msgstr "Kanaal boven"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21974 msgid "Channel bottom"
21975 msgstr "Kanaal beneden"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21979 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21981 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21986 msgstr "uitgeschakeld"
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21990 msgstr "samenvatting"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22009 msgid "Summary gradient"
22010 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22013 msgid "Left gradient"
22014 msgstr "Linker gradiënt"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22017 msgid "Right gradient"
22018 msgstr "Rechter gradiënt"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22021 msgid "Top gradient"
22022 msgstr "Bovenste gradiënt"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22025 msgid "Bottom gradient"
22026 msgstr "Onderste gradiënt"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22030 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22032 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22033 "grijswaardengradiënt"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22036 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22037 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22041 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22042 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22044 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22045 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22048 msgid "Use built-in AtmoLight"
22049 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22053 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22054 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22056 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22057 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22060 msgid "AtmoLight Filter"
22061 msgstr "AtmoLight filter"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22068 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22069 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22072 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22073 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22076 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22077 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22080 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22081 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22084 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22085 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22088 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22089 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22092 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22093 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22096 msgid "Change gradients"
22097 msgstr "Verander gradienten"
22099 #: modules/video_filter/blend.c:45
22100 msgid "Video pictures blending"
22101 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22104 msgid "Number of time to blend"
22105 msgstr "Aantal keren mengen"
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22108 msgid "The number of time the blend will be performed"
22109 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22112 msgid "Alpha of the blended image"
22113 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22116 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22117 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22120 msgid "Image to be blended onto"
22121 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22123 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22124 msgid "The image which will be used to blend onto"
22125 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22127 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22128 msgid "Chroma for the base image"
22129 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22131 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22132 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22133 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22135 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22136 msgid "Image which will be blended."
22137 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22139 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22140 msgid "The image blended onto the base image"
22141 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22143 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22144 msgid "Chroma for the blend image"
22145 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22147 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22148 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22149 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22151 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22152 msgid "Blending benchmark filter"
22153 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22155 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22159 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22160 msgid "Benchmarking"
22161 msgstr "Benchmarking"
22163 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22165 msgstr "Basisafbeelding"
22167 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22168 msgid "Blend image"
22169 msgstr "Afbeelding mengen"
22171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22173 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22174 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22175 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22178 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22179 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22180 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
22181 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22184 msgid "Bluescreen U value"
22185 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22189 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22190 "Defaults to 120 for blue."
22192 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22193 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22196 msgid "Bluescreen V value"
22197 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22201 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22202 "Defaults to 90 for blue."
22204 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22205 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22208 msgid "Bluescreen U tolerance"
22209 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22213 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22214 "value between 10 and 20 seems sensible."
22216 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22217 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22220 msgid "Bluescreen V tolerance"
22221 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22225 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22226 "value between 10 and 20 seems sensible."
22228 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22229 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22232 msgid "Bluescreen video filter"
22233 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22237 msgstr "Blauwscherm"
22239 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22240 #: modules/video_filter/scene.c:60
22241 msgid "Image width"
22242 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22244 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22245 #: modules/video_filter/scene.c:65
22246 msgid "Image height"
22247 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22249 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22250 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22251 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22253 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22255 msgstr "Video vullen"
22257 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22259 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22260 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22262 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22263 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22264 "past na schaling."
22266 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22267 msgid "Automatically resize and padd a video"
22268 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22270 #: modules/video_filter/chain.c:43
22271 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22272 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22274 #: modules/video_filter/clone.c:61
22275 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22276 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22278 #: modules/video_filter/clone.c:64
22279 msgid "Video output modules"
22280 msgstr "Video-uitvoermodules"
22282 #: modules/video_filter/clone.c:65
22284 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22285 "separated list of modules."
22287 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22288 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
22290 #: modules/video_filter/clone.c:71
22291 msgid "Clone video filter"
22292 msgstr "Kloon videofilter"
22294 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22296 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22297 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22298 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22299 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22301 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22302 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22303 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22304 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22306 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22307 msgid "Color threshold filter"
22308 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22310 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22311 msgid "Saturaton threshold"
22312 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22314 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22315 msgid "Similarity threshold"
22316 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22318 #: modules/video_filter/crop.c:73
22319 msgid "Crop geometry (pixels)"
22320 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22322 #: modules/video_filter/crop.c:74
22324 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22325 "<left offset> + <top offset>."
22327 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22328 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22330 #: modules/video_filter/crop.c:76
22331 msgid "Automatic cropping"
22332 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22334 #: modules/video_filter/crop.c:77
22335 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22336 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22338 #: modules/video_filter/crop.c:80
22339 msgid "Ratio max (x 1000)"
22340 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22342 #: modules/video_filter/crop.c:81
22344 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22345 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22348 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22349 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22350 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22352 #: modules/video_filter/crop.c:83
22353 msgid "Manual ratio"
22354 msgstr "Manuele ratio"
22356 #: modules/video_filter/crop.c:84
22357 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22359 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22362 #: modules/video_filter/crop.c:86
22363 msgid "Number of images for change"
22364 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22366 #: modules/video_filter/crop.c:87
22368 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22369 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22372 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22373 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22374 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22376 #: modules/video_filter/crop.c:89
22377 msgid "Number of lines for change"
22378 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22380 #: modules/video_filter/crop.c:90
22382 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22383 "that ratio changed and trigger recrop."
22385 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22386 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22388 #: modules/video_filter/crop.c:92
22389 msgid "Number of non black pixels "
22390 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22392 #: modules/video_filter/crop.c:93
22394 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22396 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22399 #: modules/video_filter/crop.c:96
22400 msgid "Skip percentage (%)"
22401 msgstr "Stap-percentage (%)"
22403 #: modules/video_filter/crop.c:97
22405 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22406 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22408 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22409 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22410 "toch bij te snijden."
22412 #: modules/video_filter/crop.c:99
22413 msgid "Luminance threshold "
22414 msgstr "Belichtingsdrempel"
22416 #: modules/video_filter/crop.c:100
22417 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22418 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22420 #: modules/video_filter/crop.c:104
22421 msgid "Crop video filter"
22422 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22424 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22425 msgid "Cropping failed"
22426 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22428 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22429 msgid "VLC could not open the video output module."
22430 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22432 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22433 msgid "Pixels to crop from top"
22434 msgstr "Pixels snijden van boven"
22436 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22437 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22438 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22440 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22441 msgid "Pixels to crop from bottom"
22442 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22444 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22445 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22446 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22448 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22449 msgid "Pixels to crop from left"
22450 msgstr "Pixels snijden van links"
22452 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22453 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22454 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22456 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22457 msgid "Pixels to crop from right"
22458 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22460 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22461 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22462 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22464 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22465 msgid "Pixels to padd to top"
22466 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22468 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22469 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22470 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22472 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22473 msgid "Pixels to padd to bottom"
22474 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22476 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22477 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22479 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22482 msgid "Pixels to padd to left"
22483 msgstr "Pixels vullen links"
22485 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22486 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22488 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22490 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22491 msgid "Pixels to padd to right"
22492 msgstr "Pixels vullen rechts"
22494 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22495 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22497 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22499 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22500 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22501 msgid "Video scaling filter"
22502 msgstr "Video schalingsfilter"
22504 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22509 msgid "Deinterlace mode"
22510 msgstr "Deïnterlace-modus"
22512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22513 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22514 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22517 msgid "Streaming deinterlace mode"
22518 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22521 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22522 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22534 msgstr "Gemiddelde"
22536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22545 msgid "Deinterlacing video filter"
22546 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22550 msgstr "Invoer FIFO"
22552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22553 msgid "FIFO which will be read for commands"
22554 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22556 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22557 msgid "Output FIFO"
22558 msgstr "Uitvoer FIFO"
22560 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22561 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22562 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22564 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22565 msgid "Dynamic video overlay"
22566 msgstr "Dynamische video-overlap"
22568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22572 #: modules/video_filter/erase.c:55
22574 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22576 #: modules/video_filter/erase.c:56
22577 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22579 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22581 #: modules/video_filter/erase.c:59
22582 msgid "X coordinate of the mask."
22583 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22585 #: modules/video_filter/erase.c:61
22586 msgid "Y coordinate of the mask."
22587 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22589 #: modules/video_filter/erase.c:66
22590 msgid "Erase video filter"
22591 msgstr "Wissen videofilter"
22593 #: modules/video_filter/erase.c:67
22597 #: modules/video_filter/extract.c:63
22598 msgid "RGB component to extract"
22599 msgstr "RGB component om te extraheren"
22601 #: modules/video_filter/extract.c:64
22602 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22604 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22606 #: modules/video_filter/extract.c:75
22607 msgid "Extract RGB component video filter"
22608 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22610 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22611 msgid "video-filter-event"
22612 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22614 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22615 msgid "Gaussian's std deviation"
22616 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22618 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22620 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22621 "to 3*sigma away in any direction."
22623 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22624 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22627 msgid "Gaussian blur video filter"
22628 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22631 msgid "Gaussian Blur"
22632 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22634 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22635 msgid "Distort mode"
22636 msgstr "Verstoringsmodus"
22638 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22639 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22640 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22642 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22643 msgid "Gradient image type"
22644 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22646 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22648 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22651 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22652 "1 kleuren zal behouden."
22654 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22655 msgid "Apply cartoon effect"
22656 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22658 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22659 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22661 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22664 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22668 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22670 msgstr "Hough-transformatie"
22672 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22673 msgid "Gradient video filter"
22674 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22676 #: modules/video_filter/grain.c:53
22677 msgid "Grain video filter"
22678 msgstr "Korrel-videofilter"
22680 #: modules/video_filter/grain.c:54
22684 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22685 msgid "FFmpeg video filter"
22686 msgstr "FFmpeg videofilter"
22688 #: modules/video_filter/invert.c:51
22689 msgid "Invert video filter"
22690 msgstr "Inversie videofilter"
22692 #: modules/video_filter/invert.c:52
22693 msgid "Color inversion"
22694 msgstr "Kleur inversie"
22696 #: modules/video_filter/logo.c:70
22697 msgid "Logo filenames"
22698 msgstr "Logo bestandsnamen"
22700 #: modules/video_filter/logo.c:71
22702 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22703 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22704 "simply enter its filename."
22706 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22707 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22708 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22710 #: modules/video_filter/logo.c:74
22711 msgid "Logo animation # of loops"
22712 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22714 #: modules/video_filter/logo.c:75
22715 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22717 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22720 #: modules/video_filter/logo.c:77
22721 msgid "Logo individual image time in ms"
22722 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22724 #: modules/video_filter/logo.c:78
22725 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22726 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22728 #: modules/video_filter/logo.c:81
22729 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22731 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22734 #: modules/video_filter/logo.c:84
22735 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22737 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22740 #: modules/video_filter/logo.c:86
22741 msgid "Transparency of the logo"
22742 msgstr "Transparantie van het logo"
22744 #: modules/video_filter/logo.c:87
22746 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22749 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22750 "volledige opaciteit)"
22752 #: modules/video_filter/logo.c:89
22753 msgid "Logo position"
22754 msgstr "Logo positie"
22756 #: modules/video_filter/logo.c:91
22758 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22759 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22761 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22762 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
22763 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22765 #: modules/video_filter/logo.c:105
22766 msgid "Logo sub filter"
22767 msgstr "Logo subfilter"
22769 #: modules/video_filter/logo.c:106
22770 msgid "Logo overlay"
22771 msgstr "Logo overlap"
22773 #: modules/video_filter/logo.c:126
22774 msgid "Logo video filter"
22775 msgstr "Logo videofilter"
22777 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22778 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22779 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22781 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22785 #: modules/video_filter/marq.c:90
22787 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22788 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22789 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22790 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22791 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22792 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22793 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22794 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22795 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22797 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
22798 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22799 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22800 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22801 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22802 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
22803 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
22804 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
22805 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22808 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22809 msgid "X offset, from the left screen edge."
22810 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22812 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22813 msgid "Y offset, down from the top."
22814 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22816 #: modules/video_filter/marq.c:109
22820 #: modules/video_filter/marq.c:110
22822 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22823 "(remains forever)."
22825 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22826 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22828 #: modules/video_filter/marq.c:113
22829 msgid "Refresh period in ms"
22830 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22832 #: modules/video_filter/marq.c:114
22834 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22835 "using meta data or time format string sequences."
22837 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22838 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22840 #: modules/video_filter/marq.c:130
22841 msgid "Marquee position"
22842 msgstr "Lichtkrantpositie"
22844 #: modules/video_filter/marq.c:132
22846 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22850 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
22851 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22852 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
22854 #: modules/video_filter/marq.c:148
22856 msgstr "Lichtkrant"
22858 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22862 #: modules/video_filter/marq.c:177
22863 msgid "Marquee display"
22864 msgstr "Lichtkrant weergave"
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22868 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22869 "opaque (default)."
22871 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
22872 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22875 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22876 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22879 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22880 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22883 msgid "Top left corner X coordinate"
22884 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22887 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22888 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22891 msgid "Top left corner Y coordinate"
22892 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22895 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22896 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22898 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22899 msgid "Border width"
22900 msgstr "Kaderbreedte"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22903 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22904 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22907 msgid "Border height"
22908 msgstr "Kaderhoogte"
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22911 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22912 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22915 msgid "Mosaic alignment"
22916 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22920 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22924 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22925 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22926 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22929 msgid "Positioning method"
22930 msgstr "Positioneringsmethode"
22932 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22934 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22935 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22936 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22938 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22939 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22940 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22943 #: modules/video_filter/wall.c:65
22944 msgid "Number of rows"
22945 msgstr "Aantal rijen"
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22949 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22952 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22953 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22956 #: modules/video_filter/wall.c:61
22957 msgid "Number of columns"
22958 msgstr "Aantal kolommen"
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22962 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22963 "set to \"fixed\"."
22965 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22966 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22968 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22969 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22971 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22974 msgid "Keep original size"
22975 msgstr "Behoud originele grootte"
22977 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22978 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22979 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22981 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22982 msgid "Elements order"
22983 msgstr "Element-volgorde"
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22987 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22988 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22991 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22992 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22993 "toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
22995 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22996 msgid "Offsets in order"
22997 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22999 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23001 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23002 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23003 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23005 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23006 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23007 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23008 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23012 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23013 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23016 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23017 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23018 "caching aan de input vergroot worden."
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23024 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23026 msgstr "Uitlijningen"
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23029 msgid "Mosaic video sub filter"
23030 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23036 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23037 msgid "Blur factor (1-127)"
23038 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23040 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23041 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23042 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23044 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23045 msgid "Motion blur filter"
23046 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23048 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23049 msgid "Motion detect video filter"
23050 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23053 msgid "Motion Detect"
23054 msgstr "Bewegingdetectie"
23056 #: modules/video_filter/noise.c:53
23057 msgid "Noise video filter"
23058 msgstr "Ruis videofilter"
23060 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23061 msgid "OpenCV face detection example filter"
23062 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23064 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23065 msgid "OpenCV example"
23066 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23068 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23069 msgid "Haar cascade filename"
23070 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23072 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23073 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23074 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23077 msgid "Use input chroma unaltered"
23078 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23081 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23082 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23089 msgid "Don't display any video"
23090 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23093 msgid "Display the input video"
23094 msgstr "De invoer video weergeven"
23096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23097 msgid "Display the processed video"
23098 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23101 msgid "Show only errors"
23102 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23105 msgid "Show errors and warnings"
23106 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23109 msgid "Show everything including debug messages"
23110 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23113 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23114 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23121 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23122 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23126 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23129 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23130 "filter gezonden wordt"
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23133 msgid "OpenCV filter chroma"
23134 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23138 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23140 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23141 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23144 msgid "Wrapper filter output"
23145 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23148 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23150 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23154 msgid "Wrapper filter verbosity"
23155 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23158 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23159 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23162 msgid "OpenCV internal filter name"
23163 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23166 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23167 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23170 msgid "Configuration file"
23171 msgstr "Configuratiebestand"
23173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23174 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23175 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23178 msgid "Path to OSD menu images"
23179 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23183 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23184 "configuration file."
23186 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23187 "configuratiebestand vervangen."
23189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23190 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23191 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23194 msgid "Menu position"
23195 msgstr "Menupositie"
23197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23199 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23203 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23204 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23205 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23208 msgid "Menu timeout"
23209 msgstr "Menu-timeout"
23211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23213 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23214 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23217 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23218 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23219 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23222 msgid "Menu update interval"
23223 msgstr "Menuverversingsinterval"
23225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23227 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23228 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23229 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23230 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23232 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23233 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23234 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23235 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23238 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23239 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23243 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23244 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23245 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23246 "is fully transparent (value 0)."
23248 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
23249 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
23250 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
23251 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
23252 "transparant (waarde 0)."
23254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23255 msgid "On Screen Display menu"
23256 msgstr "On Screen Display menu"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23260 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23262 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23266 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23268 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23272 msgid "Active windows"
23273 msgstr "Actieve vensters"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23276 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23278 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23282 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23283 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23286 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23287 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23291 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23292 "misalignment due to autoratio control)"
23294 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23295 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23298 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23299 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23302 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23303 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23306 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23307 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23310 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23312 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23316 msgid "Attenuation"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23321 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23322 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23324 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23325 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23329 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23330 msgstr "Demping, begin (in %)"
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23335 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23338 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23339 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23340 msgstr "Demping, midden (in %)"
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23345 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23349 msgid "Attenuation, end (in %)"
23350 msgstr "Demping, einde (in %)"
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23353 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23355 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23359 msgid "middle position (in %)"
23360 msgstr "middenpositie (in %)"
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23364 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23367 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23368 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23371 msgid "Gamma (Red) correction"
23372 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23376 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23378 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23381 msgid "Gamma (Green) correction"
23382 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23388 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23391 msgid "Gamma (Blue) correction"
23392 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23398 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23401 msgid "Black Crush for Red"
23402 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23405 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23407 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23410 msgid "Black Crush for Green"
23411 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23414 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23416 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23419 msgid "Black Crush for Blue"
23420 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23423 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23425 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23428 msgid "White Crush for Red"
23429 msgstr "Witte drukking voor rood"
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23432 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23434 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23437 msgid "White Crush for Green"
23438 msgstr "Witte drukking voor groen"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23441 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23443 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23446 msgid "White Crush for Blue"
23447 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23450 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23452 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23454 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23455 msgid "Black Level for Red"
23456 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23459 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23460 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23463 msgid "Black Level for Green"
23464 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23468 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23471 msgid "Black Level for Blue"
23472 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23476 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23479 msgid "White Level for Red"
23480 msgstr "Wit niveau voor rood"
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23483 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23484 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23487 msgid "White Level for Green"
23488 msgstr "Wit niveau voor groen"
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23491 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23492 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23495 msgid "White Level for Blue"
23496 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23499 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23500 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23503 msgid "Xinerama option"
23504 msgstr "Xinerama optie"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23507 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23508 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23510 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23511 msgid "Post processing quality"
23512 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23514 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23516 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23517 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23518 "looking pictures."
23520 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23522 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23525 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23526 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23527 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23529 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23530 msgid "Video post processing filter"
23531 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23533 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23535 msgstr "Nabewerking"
23537 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23541 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23545 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23546 msgid "Psychedelic video filter"
23547 msgstr "Psychedelische videofilter"
23549 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23550 msgid "Number of puzzle rows"
23551 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23553 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23554 msgid "Number of puzzle columns"
23555 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23557 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23558 msgid "Make one tile a black slot"
23559 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23561 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23563 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23565 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23566 "omgewisseld worden."
23568 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23569 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23570 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23572 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23581 msgid "VNC hostname or IP address."
23582 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23589 msgid "VNC portnumber."
23590 msgstr "VNC poortnummer."
23592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23593 msgid "VNC Password"
23594 msgstr "VNC Wachtwoord"
23596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23597 msgid "VNC password."
23598 msgstr "VNC wachtwoord."
23600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23601 msgid "VNC poll interval"
23602 msgstr "VNC poll interval"
23604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23606 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23608 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23611 msgid "VNC polling"
23612 msgstr "VNC polling"
23614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23615 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23617 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23620 msgid "Mouse events"
23621 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23625 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23627 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23632 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23635 msgid "Send key events to VNC host."
23636 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
23638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23640 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23641 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23642 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23643 "is fully transparent (value 0)."
23645 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
23646 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
23647 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
23648 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
23650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23651 msgid "Remote-OSD over VNC"
23652 msgstr "Extern-OSD over VNC"
23654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23656 msgstr "Externe-OSD"
23658 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23659 msgid "Ripple video filter"
23660 msgstr "Rimpel videofilter"
23662 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23663 msgid "Angle in degrees"
23664 msgstr "Hoek in graden"
23666 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23667 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23668 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23670 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23671 msgid "Rotate video filter"
23672 msgstr "Rotatie videofilter"
23674 #: modules/video_filter/rss.c:129
23676 msgstr "Feed webadressen"
23678 #: modules/video_filter/rss.c:130
23679 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23680 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23682 #: modules/video_filter/rss.c:131
23683 msgid "Speed of feeds"
23684 msgstr "Snelheid van feeds"
23686 #: modules/video_filter/rss.c:132
23687 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23688 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23690 #: modules/video_filter/rss.c:133
23692 msgstr "Maximale lengte"
23694 #: modules/video_filter/rss.c:134
23695 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23696 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23698 #: modules/video_filter/rss.c:136
23699 msgid "Refresh time"
23700 msgstr "Verversingstijd"
23702 #: modules/video_filter/rss.c:137
23704 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23705 "feeds are never updated."
23707 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23708 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23710 #: modules/video_filter/rss.c:139
23711 msgid "Feed images"
23712 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23714 #: modules/video_filter/rss.c:140
23715 msgid "Display feed images if available."
23716 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23718 #: modules/video_filter/rss.c:147
23720 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23723 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
23724 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23726 #: modules/video_filter/rss.c:160
23727 msgid "Text position"
23728 msgstr "Tekstpositie"
23730 #: modules/video_filter/rss.c:162
23732 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23733 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23736 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23737 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23738 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23740 #: modules/video_filter/rss.c:166
23741 msgid "Title display mode"
23742 msgstr "Titel weergavemodus"
23744 #: modules/video_filter/rss.c:167
23746 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23747 "images are enabled, 1 otherwise."
23749 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
23750 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23752 #: modules/video_filter/rss.c:182
23754 msgstr "Niet weergeven"
23756 #: modules/video_filter/rss.c:182
23757 msgid "Always visible"
23758 msgstr "Altijd zichtbaar"
23760 #: modules/video_filter/rss.c:182
23761 msgid "Scroll with feed"
23762 msgstr "Scrollen met feed"
23764 #: modules/video_filter/rss.c:222
23765 msgid "RSS and Atom feed display"
23766 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
23768 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23769 msgid "RV32 conversion filter"
23770 msgstr "RV32 conversiefilter"
23772 #: modules/video_filter/scene.c:57
23773 msgid "Image format"
23774 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23776 #: modules/video_filter/scene.c:58
23778 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23779 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23781 #: modules/video_filter/scene.c:61
23783 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23786 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23787 "eigenschappen van de video aan te passen."
23789 #: modules/video_filter/scene.c:66
23791 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23792 "video characteristics."
23794 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23795 "eigenschappen van de video aan te passen."
23797 #: modules/video_filter/scene.c:70
23798 msgid "Recording ratio"
23799 msgstr "Opnameratio"
23801 #: modules/video_filter/scene.c:71
23803 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23805 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23806 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23808 #: modules/video_filter/scene.c:74
23809 msgid "Filename prefix"
23810 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23812 #: modules/video_filter/scene.c:75
23814 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23815 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23817 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23818 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als vervangen niet waar is."
23820 #: modules/video_filter/scene.c:79
23821 msgid "Directory path prefix"
23822 msgstr "Directorypadprefix"
23824 #: modules/video_filter/scene.c:80
23826 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23827 "will be automatically saved in users homedir."
23829 "Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23830 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
23831 "thuisdirectory opgeslagen worden."
23833 #: modules/video_filter/scene.c:84
23834 msgid "Always write to the same file"
23835 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23837 #: modules/video_filter/scene.c:85
23839 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23840 "this case, the number is not appended to the filename."
23842 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23843 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23846 #: modules/video_filter/scene.c:92
23847 msgid "Scene filter"
23848 msgstr "Scenefilter"
23850 #: modules/video_filter/scene.c:93
23851 msgid "Scene video filter"
23852 msgstr "Scenevideofilter"
23854 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23855 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23856 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
23858 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23859 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23860 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
23862 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23863 msgid "Augment contrast between contours."
23864 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
23866 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23867 msgid "Sharpen video filter"
23868 msgstr "Verscherpen videofilter"
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23871 msgid "Scaling mode"
23872 msgstr "Schalingsmodus"
23874 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23875 msgid "Scaling mode to use."
23876 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
23878 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23879 msgid "Fast bilinear"
23880 msgstr "Snel bilineair"
23882 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23886 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23887 msgid "Bicubic (good quality)"
23888 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23890 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23891 msgid "Experimental"
23892 msgstr "Experimenteel"
23894 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23895 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23896 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
23898 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23902 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23903 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23904 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
23906 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23910 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23914 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23918 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23919 msgid "Bicubic spline"
23920 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23922 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23926 #: modules/video_filter/transform.c:65
23927 msgid "Transform type"
23928 msgstr "Transformatietype"
23930 #: modules/video_filter/transform.c:66
23931 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23932 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23934 #: modules/video_filter/transform.c:69
23935 msgid "Rotate by 90 degrees"
23936 msgstr "Draai 90 graden"
23938 #: modules/video_filter/transform.c:70
23939 msgid "Rotate by 180 degrees"
23940 msgstr "Draai 180 graden"
23942 #: modules/video_filter/transform.c:70
23943 msgid "Rotate by 270 degrees"
23944 msgstr "Draai 270 graden"
23946 #: modules/video_filter/transform.c:71
23947 msgid "Flip horizontally"
23948 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23950 #: modules/video_filter/transform.c:71
23951 msgid "Flip vertically"
23952 msgstr "Verticaal spiegelen"
23954 #: modules/video_filter/transform.c:76
23955 msgid "Video transformation filter"
23956 msgstr "Videotransformatiefilter"
23958 #: modules/video_filter/wall.c:62
23959 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23960 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23962 #: modules/video_filter/wall.c:66
23963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23964 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23966 #: modules/video_filter/wall.c:70
23967 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23968 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
23970 #: modules/video_filter/wall.c:73
23971 msgid "Element aspect ratio"
23972 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
23974 #: modules/video_filter/wall.c:74
23975 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23977 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
23979 #: modules/video_filter/wall.c:80
23980 msgid "Wall video filter"
23981 msgstr "Videomuurfilter"
23983 #: modules/video_filter/wall.c:81
23987 #: modules/video_filter/wave.c:54
23988 msgid "Wave video filter"
23989 msgstr "Golf videofilter"
23991 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23992 msgid "YUVP converter"
23993 msgstr "YUVP converter"
23995 #: modules/video_output/aa.c:58
23999 #: modules/video_output/aa.c:61
24000 msgid "ASCII-art video output"
24001 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24003 #: modules/video_output/caca.c:83
24004 msgid "Color ASCII art video output"
24005 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24007 #: modules/video_output/directfb.c:72
24008 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24009 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24011 #: modules/video_output/drawable.c:43
24015 #: modules/video_output/drawable.c:44
24016 msgid "Embedded X window video"
24017 msgstr "Ingelegde X venster video"
24019 #: modules/video_output/drawable.c:51
24020 msgid "Embedded Windows video"
24021 msgstr "Ingelegde Windows video"
24023 #: modules/video_output/fb.c:83
24024 msgid "Run fb on current tty."
24025 msgstr "Start fb op huidige tty."
24027 #: modules/video_output/fb.c:85
24029 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24030 "handling with caution)"
24032 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24033 "gebruik deactiveren)"
24035 #: modules/video_output/fb.c:96
24036 msgid "Framebuffer resolution to use."
24037 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
24039 #: modules/video_output/fb.c:98
24041 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24042 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24044 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24045 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24047 #: modules/video_output/fb.c:101
24048 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24049 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
24051 #: modules/video_output/fb.c:103
24053 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24054 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24057 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24058 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24059 "dubbele buffering."
24061 #: modules/video_output/fb.c:122
24062 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24063 msgstr "GNU/Linux framebuffer video-uitvoer"
24065 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24066 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24067 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24068 msgid "X11 display"
24069 msgstr "X11 weergave"
24071 #: modules/video_output/ggi.c:61
24073 "X11 hardware display to use.\n"
24074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24076 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24077 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24079 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24080 msgid "HD1000 video output"
24081 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24083 #: modules/video_output/mga.c:62
24084 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24085 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24087 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24088 msgid "DirectX 3D video output"
24089 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24091 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24093 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24094 "doesn't have any effect when using overlays."
24096 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24097 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24099 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24100 msgid "Use video buffers in system memory"
24101 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24103 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24105 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24106 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24107 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24108 "doesn't have any effect when using overlays."
24110 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24111 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24112 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24113 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24116 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24117 msgid "Use triple buffering for overlays"
24118 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24120 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24122 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24123 "better video quality (no flickering)."
24125 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
24126 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24128 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24129 msgid "Name of desired display device"
24130 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24132 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24134 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24135 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24136 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24138 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
24139 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24140 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24142 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24143 msgid "Enable wallpaper mode "
24144 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24146 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24148 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24149 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24150 "desktop must not already have a wallpaper."
24152 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24153 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
24154 "achtergrond heeft."
24156 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24157 msgid "DirectX video output"
24158 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24160 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24162 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24164 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24165 msgid "OpenGL video output"
24166 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24168 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24169 msgid "Windows GAPI video output"
24170 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24172 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24173 msgid "Windows GDI video output"
24174 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24176 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24177 msgid "OMAP Framebuffer device"
24178 msgstr "OMAP framebufferapparaat"
24180 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24181 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24183 "OMAP Framebufferapparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /"
24186 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24188 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24191 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24192 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24194 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24195 msgid "Embed the overlay"
24196 msgstr "Overlap inleggen"
24198 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24199 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24200 msgstr "Leg de framebuffer overlap in een X11 venster in"
24202 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24203 msgid "OMAP framebuffer video output"
24204 msgstr "OMAP framebuffer video-uitvoer"
24206 #: modules/video_output/opengl.c:111
24207 msgid "OpenGL Provider"
24208 msgstr "OpenGL provider"
24210 #: modules/video_output/opengl.c:112
24211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24212 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24214 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24215 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24216 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24219 msgid "QT Embedded display"
24220 msgstr "Qt Embedded weergave"
24222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24224 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24225 "the DISPLAY environment variable."
24227 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24228 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24231 msgid "QT Embedded video output"
24232 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24234 #: modules/video_output/sdl.c:115
24235 msgid "SDL chroma format"
24236 msgstr "SDL chromaformaat"
24238 #: modules/video_output/sdl.c:117
24240 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24241 "improve performances by using the most efficient one."
24243 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24244 "plaats van de meest efficiënte."
24246 #: modules/video_output/sdl.c:127
24247 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24248 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24250 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24251 msgid "Snapshot width"
24252 msgstr "Snapshot breedte"
24254 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24255 msgid "Width of the snapshot image."
24256 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
24258 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24259 msgid "Snapshot height"
24260 msgstr "Snapshot hoogte"
24262 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24263 msgid "Height of the snapshot image."
24264 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24266 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24270 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24272 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24274 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24277 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24278 msgid "Cache size (number of images)"
24279 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24281 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24282 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24283 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24285 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24286 msgid "Snapshot output"
24287 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24289 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24290 msgid "SVGAlib video output"
24291 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24293 #: modules/video_output/vmem.c:56
24297 #: modules/video_output/vmem.c:57
24298 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24299 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24301 #: modules/video_output/vmem.c:60
24303 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24305 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24308 #: modules/video_output/vmem.c:64
24310 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24311 "plane memory address information for use by the video renderer."
24313 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24314 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorenderer."
24316 #: modules/video_output/vmem.c:75
24317 msgid "Video memory output"
24318 msgstr "Videogeheugen uitvoer"
24320 #: modules/video_output/vmem.c:76
24321 msgid "Video memory"
24322 msgstr "Videogeheugen"
24324 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24325 msgid "XVideo adaptor number"
24326 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24328 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24330 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24331 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24333 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24334 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24336 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24338 msgid "Alternate fullscreen method"
24339 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24341 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24344 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24346 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24347 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24348 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24349 "show on top of the video."
24351 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24352 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24353 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24354 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24356 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24359 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24362 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24363 "DISPLAY environment variable."
24365 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24366 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24368 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24370 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24371 msgid "Use shared memory"
24372 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24374 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24376 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24377 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24379 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24381 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24383 msgid "Screen for fullscreen mode."
24384 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24386 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24389 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24390 "1 for the second."
24392 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24393 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24395 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24396 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24397 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24399 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24400 msgid "X11 video output"
24401 msgstr "X11 video-uitvoer"
24403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24405 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24406 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24408 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24409 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24412 msgid "XVimage chroma format"
24413 msgstr "XVimage chromaformaat"
24415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24417 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24418 "to improve performances by using the most efficient one."
24420 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24421 "plaats van de meest efficiënte."
24423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24424 msgid "XVideo extension video output"
24425 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24427 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24428 msgid "XVMC adaptor number"
24429 msgstr "XVMC adaptornummer"
24431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24433 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24434 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24436 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24437 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24440 msgid "X11 display name"
24441 msgstr "X11 weergavenaam"
24443 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24445 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24446 "the value of the DISPLAY environment variable."
24448 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24449 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24452 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24453 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24457 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24458 "0 for first screen, 1 for the second."
24460 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24461 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24464 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24465 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24468 msgid "You can choose the crop style to apply."
24469 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24472 msgid "XVMC extension video output"
24473 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24475 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24479 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24480 msgid "(Experimental) XCB video output"
24481 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24483 #: modules/video_output/yuv.c:51
24484 msgid "device, fifo or filename"
24485 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24487 #: modules/video_output/yuv.c:52
24488 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24489 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24491 #: modules/video_output/yuv.c:58
24492 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24493 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24495 #: modules/video_output/yuv.c:59
24497 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24498 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24499 "the output destination."
24501 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24502 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24503 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24505 #: modules/video_output/yuv.c:66
24507 msgstr "YUV uitvoer"
24509 #: modules/video_output/yuv.c:67
24510 msgid "YUV video output"
24511 msgstr "YUV video-uitvoer"
24513 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24514 msgid "GaLaktos visualization"
24515 msgstr "GaLaktos visualizatie"
24517 #: modules/visualization/goom.c:61
24518 msgid "Goom display width"
24519 msgstr "Breedte goomvideo"
24521 #: modules/visualization/goom.c:62
24522 msgid "Goom display height"
24523 msgstr "Hoogte goomvideo"
24525 #: modules/visualization/goom.c:63
24527 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24528 "will be prettier but more CPU intensive)."
24530 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24531 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24533 #: modules/visualization/goom.c:66
24534 msgid "Goom animation speed"
24535 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24537 #: modules/visualization/goom.c:67
24539 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24541 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24543 #: modules/visualization/goom.c:73
24547 #: modules/visualization/goom.c:74
24548 msgid "Goom effect"
24549 msgstr "Goom-effect"
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24552 msgid "Effects list"
24553 msgstr "Lijst van effecten"
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24557 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24558 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24560 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24561 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24564 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24565 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24567 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24568 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24569 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24571 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24572 msgid "More bands : 80 / 20"
24573 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24575 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24576 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24577 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24579 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24580 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24581 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24583 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24584 msgid "Band separator"
24585 msgstr "Ruimte tussen banden"
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24588 msgid "Number of blank pixels between bands."
24589 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24592 msgid "Amplification"
24593 msgstr "Versterking"
24595 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24596 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24597 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24600 msgid "Enable peaks"
24601 msgstr "Pieken activeren"
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24604 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24605 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24608 msgid "Enable original graphic spectrum"
24609 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24612 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24613 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24615 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24616 msgid "Enable bands"
24617 msgstr "Banden activeren"
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24620 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24621 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24624 msgid "Enable base"
24625 msgstr "Basis activeren"
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24628 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24629 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24632 msgid "Base pixel radius"
24633 msgstr "Basis pixel radius"
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24636 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24638 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24641 msgid "Spectral sections"
24642 msgstr "Spectrale secties"
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24646 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24649 msgid "Peak height"
24650 msgstr "Piekhoogte"
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24653 msgid "Total pixel height of the peak items."
24654 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24657 msgid "Peak extra width"
24658 msgstr "Piek extra breedte"
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24662 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24665 msgid "V-plane color"
24666 msgstr "V-vlak kleur"
24668 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24670 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24672 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24673 msgid "Number of stars"
24674 msgstr "Aantal sterren"
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24677 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24678 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24682 msgstr "Visuele effecten"
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24685 msgid "Visualizer filter"
24686 msgstr "Visuele effectenfilter"
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24689 msgid "Spectrum analyser"
24690 msgstr "Spectrum analyser"
24693 #~ msgstr "UDP/RTP"
24695 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24696 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24699 #~ msgid "Select one or more files"
24700 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
24703 #~ msgid "textFormat"
24704 #~ msgstr "Formaat"
24707 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24708 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24710 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
24711 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
24713 #~ msgid "Access filters"
24714 #~ msgstr "Toegangsfilters"
24716 #~ msgid "Other advanced settings"
24717 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
24719 #~ msgid "Media &Information..."
24720 #~ msgstr "Media &informatie..."
24722 #~ msgid "&Messages..."
24723 #~ msgstr "Be&richten..."
24725 #~ msgid "&Extended Settings..."
24726 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
24728 #~ msgid "&Bookmarks..."
24729 #~ msgstr "&Bladwijzers"
24731 #~ msgid "&About..."
24732 #~ msgstr "&Over..."
24734 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24735 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
24737 #~ msgid "Additional &Sources"
24738 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
24740 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24741 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
24743 #~ msgid "American English"
24744 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
24747 #~ msgstr "Arabisch"
24750 #~ msgstr "Bengaals"
24752 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24753 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
24755 #~ msgid "British English"
24756 #~ msgstr "Brits Engels"
24758 #~ msgid "Bulgarian"
24759 #~ msgstr "Bulgaars"
24762 #~ msgstr "Catalaans"
24764 #~ msgid "Chinese Traditional"
24765 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
24768 #~ msgstr "Tjechisch"
24774 #~ msgstr "Nederlands"
24782 #~ msgid "Galician"
24783 #~ msgstr "Galiciaans"
24785 #~ msgid "Georgian"
24786 #~ msgstr "Georgisch"
24792 #~ msgstr "Hebreeuws"
24794 #~ msgid "Hungarian"
24795 #~ msgstr "Hongaars"
24797 #~ msgid "Indonesian"
24798 #~ msgstr "Indonesisch"
24801 #~ msgstr "Italiaans"
24803 #~ msgid "Japanese"
24807 #~ msgstr "Koreaans"
24813 #~ msgstr "Occitaans"
24816 #~ msgstr "Perzisch"
24821 #~ msgid "Portuguese"
24822 #~ msgstr "Portugees"
24825 #~ msgstr "Punjabi"
24827 #~ msgid "Romanian"
24828 #~ msgstr "Roemeens"
24831 #~ msgstr "Servisch"
24834 #~ msgstr "Slowaaks"
24836 #~ msgid "Slovenian"
24837 #~ msgstr "Sloveens"
24848 #~ msgid "Access filter module"
24849 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
24851 #~ msgid "Minimize number of threads"
24852 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
24854 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24855 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
24857 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24858 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
24861 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24864 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
24865 #~ "advanced en --help-verbose)"
24867 #~ msgid "Cancelled"
24868 #~ msgstr "Geannuleerd"
24873 #~ msgid "Abkhazian"
24874 #~ msgstr "Abchazisch"
24876 #~ msgid "Afrikaans"
24877 #~ msgstr "Afrikaans"
24879 #~ msgid "Albanian"
24880 #~ msgstr "Albanees"
24883 #~ msgstr "Amharisch"
24885 #~ msgid "Armenian"
24886 #~ msgstr "Armeens"
24888 #~ msgid "Assamese"
24889 #~ msgstr "Assamees"
24892 #~ msgstr "Avestisch"
24897 #~ msgid "Azerbaijani"
24898 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
24901 #~ msgstr "Bashkirisch"
24904 #~ msgstr "Baskisch"
24906 #~ msgid "Belarusian"
24907 #~ msgstr "Wit-Russisch"
24913 #~ msgstr "Bislama"
24916 #~ msgstr "Bosnisch"
24919 #~ msgstr "Bretons"
24922 #~ msgstr "Burmeens"
24924 #~ msgid "Chamorro"
24925 #~ msgstr "Chamorro"
24928 #~ msgstr "Tjechisch"
24931 #~ msgstr "Chinees"
24933 #~ msgid "Church Slavic"
24934 #~ msgstr "Slavisch"
24937 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
24940 #~ msgstr "Cornish"
24942 #~ msgid "Corsican"
24943 #~ msgstr "Corsicaans"
24945 #~ msgid "Dzongkha"
24946 #~ msgstr "Dzongkha"
24951 #~ msgid "Estonian"
24952 #~ msgstr "Estlands"
24955 #~ msgstr "Faroees"
24958 #~ msgstr "Fijisch"
24963 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24964 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
24969 #~ msgid "Gallegan"
24970 #~ msgstr "Gallegan"
24975 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24976 #~ msgstr "Modern Grieks"
24979 #~ msgstr "Guarani"
24981 #~ msgid "Gujarati"
24982 #~ msgstr "Gujarati"
24990 #~ msgid "Hiri Motu"
24991 #~ msgstr "Hiri Motu"
24993 #~ msgid "Icelandic"
24994 #~ msgstr "IJslands"
24996 #~ msgid "Inuktitut"
24997 #~ msgstr "Inuktitut"
24999 #~ msgid "Interlingue"
25000 #~ msgstr "Interlingue"
25002 #~ msgid "Interlingua"
25003 #~ msgstr "Interlingua"
25006 #~ msgstr "Inupiak"
25008 #~ msgid "Javanese"
25009 #~ msgstr "Javaans"
25011 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25012 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25015 #~ msgstr "Kannada"
25017 #~ msgid "Kashmiri"
25018 #~ msgstr "Kashmiri"
25021 #~ msgstr "Cambodjaans"
25026 #~ msgid "Kinyarwanda"
25027 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25030 #~ msgstr "Kirgizisch"
25035 #~ msgid "Kuanyama"
25036 #~ msgstr "Kuanyama"
25039 #~ msgstr "Koerdisch"
25042 #~ msgstr "Laotiaans"
25051 #~ msgstr "Lingala"
25053 #~ msgid "Lithuanian"
25054 #~ msgstr "Litouws"
25056 #~ msgid "Letzeburgesch"
25057 #~ msgstr "Letzeburgs"
25059 #~ msgid "Macedonian"
25060 #~ msgstr "Macedonisch"
25062 #~ msgid "Marshall"
25063 #~ msgstr "Marshall"
25065 #~ msgid "Malayalam"
25066 #~ msgstr "Malayalaams"
25072 #~ msgstr "Marathi"
25074 #~ msgid "Malagasy"
25075 #~ msgstr "Malagassisch"
25078 #~ msgstr "Maltees"
25080 #~ msgid "Moldavian"
25081 #~ msgstr "Moldavisch"
25083 #~ msgid "Mongolian"
25084 #~ msgstr "Mongools"
25087 #~ msgstr "Nauruaans"
25092 #~ msgid "Ndebele, South"
25093 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25095 #~ msgid "Ndebele, North"
25096 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25102 #~ msgstr "Nepalees"
25104 #~ msgid "Norwegian"
25107 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25108 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25110 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25111 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25113 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25114 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25116 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25117 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25125 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25126 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25129 #~ msgstr "Punjabi"
25135 #~ msgstr "Poesjto"
25138 #~ msgstr "Quechua"
25140 #~ msgid "Raeto-Romance"
25141 #~ msgstr "Retoromaans"
25149 #~ msgid "Croatian"
25150 #~ msgstr "Kroatisch"
25152 #~ msgid "Sinhalese"
25153 #~ msgstr "Singalees"
25155 #~ msgid "Northern Sami"
25156 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25159 #~ msgstr "Samoaans"
25168 #~ msgstr "Somalisch"
25170 #~ msgid "Sotho, Southern"
25171 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25173 #~ msgid "Sardinian"
25174 #~ msgstr "Sardinisch"
25179 #~ msgid "Sundanese"
25180 #~ msgstr "Sudanees"
25183 #~ msgstr "Swahili"
25185 #~ msgid "Tahitian"
25186 #~ msgstr "Tahitiaans"
25192 #~ msgstr "Tataars"
25198 #~ msgstr "Tadzjieks"
25201 #~ msgstr "Tagalog"
25207 #~ msgstr "Tibetaans"
25209 #~ msgid "Tigrinya"
25210 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25212 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25213 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25222 #~ msgstr "Turkmeens"
25228 #~ msgstr "Oeigoers"
25234 #~ msgstr "Oezbeeks"
25237 #~ msgstr "Volapuk"
25249 #~ msgstr "Jiddisch"
25260 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25261 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25272 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25273 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25275 #~ msgid "Illegal Polarization"
25276 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25279 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25281 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25282 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25287 #~ msgid "EyeTV access module"
25288 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25290 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25291 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25294 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25297 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25298 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25300 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25301 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25303 #~ msgid "Force use of dump module"
25304 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25306 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25307 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25309 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25310 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25313 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25314 #~ "megabyte were performed."
25316 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25317 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25319 #~ msgid "Record directory"
25320 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25322 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25323 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25326 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25327 #~ "control pace or pause."
25329 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25330 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25332 #~ msgid "Timeshift"
25333 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25336 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25339 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25340 #~ "video0 gebruikt worden."
25343 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25344 #~ "\" will be used for OSS."
25346 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25347 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25350 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25351 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25353 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25354 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25356 #~ msgid "Audio method"
25357 #~ msgstr "Audiomethode"
25359 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25361 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25364 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25365 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25367 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25368 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25371 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25372 #~ "device will be used."
25374 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25375 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25378 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25380 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25383 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25384 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25386 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25387 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25389 #~ msgid "spatializer"
25390 #~ msgstr "spatializer"
25392 #~ msgid "aRts audio output"
25393 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25395 #~ msgid "EsounD audio output"
25396 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25398 #~ msgid "Esound server"
25399 #~ msgstr "Esound server"
25401 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25402 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25404 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25405 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25407 #~ msgid "Dirac video decoder"
25408 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25410 #~ msgid "Dirac video encoder"
25411 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25416 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25417 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25419 #~ msgid "Kate comment"
25420 #~ msgstr "Kate opmerking"
25422 #~ msgid "Speex comment"
25423 #~ msgstr "Speex commentaar"
25425 #~ msgid "Theora comment"
25426 #~ msgstr "Theora commentaar"
25428 #~ msgid "Vorbis comment"
25429 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25431 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25432 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25437 #~ msgid "Backward"
25438 #~ msgstr "Achteruit"
25440 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25441 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25443 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25444 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25446 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25447 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25449 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25450 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25452 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25453 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25455 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25456 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25458 #~ msgid "subtitles"
25459 #~ msgstr "ondertitelingen"
25461 #~ msgid "4:3 subtitles"
25462 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25464 #~ msgid "16:9 subtitles"
25465 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25467 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25468 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25470 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25471 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25473 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25474 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25476 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25477 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25479 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25480 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25482 #~ msgid "Quick Open File..."
25483 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25485 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25486 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25488 #~ msgid "Allow timeshifting"
25489 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25491 #~ msgid "Access Filter"
25492 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25494 #~ msgid "Save As:"
25495 #~ msgstr "Opslaan als:"
25497 #~ msgid " State : Stopped %s"
25498 #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
25500 #~ msgid " State : Buffering %s"
25501 #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
25504 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25505 #~ "Click to set point A"
25507 #~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
25508 #~ "Klik om punt A in te stellen"
25510 #~ msgid "Click to set point B"
25511 #~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
25513 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25514 #~ msgstr "Stop de A naar B lus"
25516 #~ msgid "Teletext on"
25517 #~ msgstr "Teletekst aan"
25520 #~ msgstr "Ontdempen"
25522 #~ msgid "Based on Git commit: "
25523 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25528 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25529 #~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
25531 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25532 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25535 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25536 #~ "Are you sure you want to continue?"
25538 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25539 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25541 #~ msgid "Open playlist file"
25542 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25544 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25545 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25547 #~ msgid "Save file"
25548 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25551 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25553 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
25556 #~ msgid "Audio Port:"
25557 #~ msgstr "Audiopoort:"
25559 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25560 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25562 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25563 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25565 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25566 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25568 #~ msgid "&Playlist"
25569 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25571 #~ msgid "Show P&laylist"
25572 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25574 #~ msgid "Play&list..."
25575 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25577 #~ msgid "&Preferences..."
25578 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25580 #~ msgid "Load File..."
25581 #~ msgstr "Bestand laden..."
25586 #~ msgid "Show Playlist"
25587 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25589 #~ msgid "Minimal View..."
25590 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25592 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25593 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25595 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25596 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25598 #~ msgid "Card Selection"
25599 #~ msgstr "Kaart selectie"
25601 #~ msgid "Customize"
25602 #~ msgstr "Aanpassen"
25605 #~ msgstr "Uitvoeren"
25607 #~ msgid "Video Port"
25608 #~ msgstr "Videopoort"
25610 #~ msgid "Mount Point"
25611 #~ msgstr "Aankoppelingspunt"
25613 #~ msgid "Login:pass:"
25614 #~ msgstr "Login:wachtwoord:"
25616 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25617 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25619 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25620 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25622 #~ msgid "Encapsulation"
25623 #~ msgstr "Inkapselen"
25625 #~ msgid "Video codec"
25626 #~ msgstr "Video codec"
25628 #~ msgid "Audio codec"
25629 #~ msgstr "Audio codec"
25631 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25632 #~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
25634 #~ msgid "Integrate video in interface"
25635 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25638 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25639 #~ "playlist|*.xspf"
25641 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25642 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25644 #~ msgid "WinCE interface module"
25645 #~ msgstr "WinCE interface module"
25647 #~ msgid "RRD output file"
25648 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25650 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25651 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25654 #~ msgstr "Bonjour"
25657 #~ msgstr "Apparaten"
25660 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25661 #~ "SAP announcements."
25663 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
25664 #~ "aankondigingen."
25666 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25667 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25670 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25671 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25672 #~ "built-in default)."
25674 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
25675 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
25676 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
25678 #~ msgid "Image video output"
25679 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
25684 #~ msgid "Transparent Cube"
25685 #~ msgstr "Transparante kubus"
25687 #~ msgid "Cylinder"
25688 #~ msgstr "Cylinder"
25696 #~ msgid "SQUAREXY"
25697 #~ msgstr "SQUAREXY"
25700 #~ msgstr "SQUARER"
25714 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25715 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
25717 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25719 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
25722 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25723 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
25725 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25726 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
25728 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25729 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
25732 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25734 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25736 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25737 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
25740 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25742 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25744 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25745 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
25748 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25750 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25752 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25753 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
25755 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25756 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
25758 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25759 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
25761 #~ msgid "Number of bands"
25762 #~ msgstr "Aantal banden"
25764 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25765 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
25767 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25768 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
25770 #~ msgid "Save file..."
25771 #~ msgstr "Bestand opslaan..."
25773 #~ msgid "Recently played"
25774 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
25776 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25777 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
25779 #~ msgid "Quartz video"
25780 #~ msgstr "Quartz video"
25782 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25783 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
25785 #~ msgid "MusicBrainz"
25786 #~ msgstr "MusicBrainz"
25788 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25789 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
25791 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25792 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
25794 #~ msgid "Seam Carving"
25795 #~ msgstr "Seam Carving"
25798 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25799 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25801 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
25802 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."