1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface instellingen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audio-instellingen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio-instellingen"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:512
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidsvisualisaties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodules"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
197 "buffer instellingen vallen hieronder."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Subpicture filters"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
211 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgstr "Overige codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream-uitvoer"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
275 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
276 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
277 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
279 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
280 "(transcoding, dupliceren...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
298 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
299 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
301 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoermethode"
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
315 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
316 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
318 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
332 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
333 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
334 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
347 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
348 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
379 msgstr "Afspeellijst"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
387 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
388 "ontdekking\" modules)."
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
394 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Dienst-ontdekking"
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
405 "afspeellijst toevoegen."
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgstr "CPU-instellingen"
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
426 "instellingen beter niet veranderen."
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Geavanceerde opties"
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
433 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Instellingen van chroma modules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Instellingen van codeermodules"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Instellingen van dialog providers"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
483 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Geen help beschikbaar"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
493 #: include/vlc_interface.h:124
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
500 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
501 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
502 "en start \"vlc -l qt\".\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Bestand versneld &openen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:36
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "&Directory openen..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 msgid "Media &Information"
523 msgstr "Media informatie"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "&Codec informatie..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
542 msgstr "&Bladwijzers"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "&VLM Configuration"
547 msgstr "VL&M configuratie..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Informatie opvragen"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informatie..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 msgstr "Subgroep toevoegen"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Map openen..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
604 msgstr "Alles herhalen"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgstr "Geen herhaling"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Bestand toevoegen..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Geavanceerd openen..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Directory toevoegen..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Afspeellijst openen..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Dienst-ontdekking"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
671 "aan om ze weer te geven."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgstr "Afbeeldingskloon"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Kloon de afbeelding"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
691 "afbeelding vergroot moet worden."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
719 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
726 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
727 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
736 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
769 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
771 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
773 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
774 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
776 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
777 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
779 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
780 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
781 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
783 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
785 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
786 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
787 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
788 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
789 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
790 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
791 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
792 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Audiofilteren mislukt"
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
806 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
807 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
808 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
812 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
814 msgstr "Spectrometer"
816 #: src/audio_output/input.c:118
820 #: src/audio_output/input.c:120
824 #: src/audio_output/input.c:122
828 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
833 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Audiofilters"
837 #: src/audio_output/input.c:201
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Audio kanalen"
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
849 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
850 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
852 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
853 #: modules/codec/twolame.c:71
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Omgekeerd stereo"
889 #: src/config/file.c:579
893 #: src/config/file.c:588
897 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
899 msgstr "geheel getal"
901 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
903 msgstr "gebroken getal"
905 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
909 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
910 #: src/playlist/loadsave.c:152
911 msgid "Media Library"
914 #: src/extras/getopt.c:634
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
919 #: src/extras/getopt.c:659
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:664
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
934 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
936 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
937 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:744
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:747
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:824
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
959 #: src/extras/getopt.c:842
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
964 #: src/input/control.c:200
967 msgstr "Bladwijzer %i"
969 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:388
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
977 #: src/input/decoder.c:278
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
981 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
985 #: src/input/decoder.c:677
986 msgid "No suitable decoder module"
987 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
989 #: src/input/decoder.c:678
992 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
993 "there is no way for you to fix this."
995 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
996 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
998 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
999 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
1000 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
1005 #: src/input/es_out.c:1118
1010 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1011 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1016 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1021 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1025 #: src/input/es_out.c:1937
1027 msgid "Closed captions %u"
1028 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1030 #: src/input/es_out.c:2638
1035 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1037 msgstr "Ondertiteling"
1039 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1040 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1045 #: src/input/es_out.c:2666
1048 msgstr "Originele audio"
1050 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1054 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1060 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1063 msgstr "Beschrijving"
1065 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1070 #: src/input/es_out.c:2694
1072 msgstr "Sample rate"
1074 #: src/input/es_out.c:2695
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1080 msgid "Bits per sample"
1081 msgstr "Aantal bits per sample"
1083 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1084 #: modules/access_output/shout.c:91
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1089 #: src/input/es_out.c:2711
1094 #: src/input/es_out.c:2722
1096 msgid "Track replay gain"
1097 msgstr "Standaard replay gain"
1099 #: src/input/es_out.c:2724
1101 msgid "Album replay gain"
1102 msgstr "Standaard replay gain"
1104 #: src/input/es_out.c:2726
1109 #: src/input/es_out.c:2736
1113 #: src/input/es_out.c:2742
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Weergaveresolutie"
1117 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1118 #: modules/access/screen/screen.c:44
1122 #: src/input/input.c:2405
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1126 #: src/input/input.c:2406
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1131 #: src/input/input.c:2536
1132 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1133 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1135 #: src/input/input.c:2537
1138 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1140 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1143 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1151 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1156 #: src/input/meta.c:41
1160 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1162 msgstr "Auteursrechten"
1164 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1168 #: src/input/meta.c:44
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Spoornummer"
1172 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1174 msgstr "Beoordeling"
1176 #: src/input/meta.c:47
1180 #: src/input/meta.c:48
1182 msgstr "Instellingen"
1184 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1189 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1197 #: src/input/meta.c:53
1199 msgstr "Geencodeerd door"
1201 #: src/input/meta.c:54
1203 msgstr "Kunstwerk URL"
1205 #: src/input/meta.c:55
1209 #: src/input/var.c:164
1213 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1215 msgstr "Programma's"
1217 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1223 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1228 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1233 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1238 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1239 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1244 #: src/input/var.c:275
1246 msgstr "Volgende titel"
1248 #: src/input/var.c:280
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Vorige titel"
1252 #: src/input/var.c:306
1257 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1260 msgstr "Hoofdstuk %i"
1262 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1266 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 msgid "Previous chapter"
1268 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1270 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1275 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Interface toevoegen"
1280 #: src/interface/interface.c:203
1284 #: src/interface/interface.c:206
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Telnet interface"
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Web interface"
1292 #: src/interface/interface.c:212
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Debug-logboek"
1296 #: src/interface/interface.c:215
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Muisbewegingen"
1300 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1301 #: src/modules/cache.c:532
1305 #: src/libvlc.c:1161
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1310 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1313 #: src/libvlc.c:1337
1314 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1315 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1317 #: src/libvlc.c:1685
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (standaard)"
1321 #: src/libvlc.c:1686
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (niet standaard)"
1325 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1329 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1334 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1337 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1342 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1344 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1347 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
1348 "een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
1350 #: src/libvlc.c:1973
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC versie %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1974
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1976
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Compiler: %s\n"
1365 #: src/libvlc.c:2011
1368 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1371 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1373 #: src/libvlc.c:2031
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1379 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
1381 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1382 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1384 msgstr "Venstergrootte"
1386 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1388 msgstr "Kwart grootte"
1390 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1392 msgstr "Halve grootte"
1394 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1395 msgid "1:1 Original"
1396 msgstr "Normale grootte"
1398 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1400 msgstr "Dubbele grootte"
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1406 #: src/libvlc-module.c:149
1408 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1409 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1412 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1413 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1414 "gerelateerde opties definiëren."
1416 #: src/libvlc-module.c:153
1417 msgid "Interface module"
1418 msgstr "Interfacemodule"
1420 #: src/libvlc-module.c:155
1422 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1423 "automatically select the best module available."
1425 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1426 "best beschikbare module te selecteren."
1428 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1429 msgid "Extra interface modules"
1430 msgstr "Extra interfacemodules"
1432 #: src/libvlc-module.c:161
1434 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1435 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1436 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1437 "\", \"gestures\" ...)"
1439 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1440 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1441 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1442 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1445 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1446 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1448 #: src/libvlc-module.c:170
1449 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1450 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1452 #: src/libvlc-module.c:172
1454 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1455 "1=warnings, 2=debug)."
1457 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1458 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1460 #: src/libvlc-module.c:175
1461 msgid "Choose which objects should print debug message"
1462 msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
1464 #: src/libvlc-module.c:178
1466 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1467 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1468 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1469 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1470 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1473 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
1474 "'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
1475 "sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten. Objecten kunnen "
1476 "gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
1477 "genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
1478 "op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
1481 #: src/libvlc-module.c:185
1483 msgstr "Geen berichten in terminal"
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1486 msgid "Turn off all warning and information messages."
1487 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1489 #: src/libvlc-module.c:189
1490 msgid "Default stream"
1491 msgstr "Standaard stream"
1493 #: src/libvlc-module.c:191
1494 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1495 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1499 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1500 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1502 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1503 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1510 #: src/libvlc-module.c:200
1512 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1513 "needs Linux color support for this to work."
1515 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1516 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1519 #: src/libvlc-module.c:203
1520 msgid "Show advanced options"
1521 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1523 #: src/libvlc-module.c:205
1525 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1526 "available options, including those that most users should never touch."
1528 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1529 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1532 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1533 msgid "Show interface with mouse"
1534 msgstr "Interface met muis weergeven"
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1538 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1539 "edge of the screen in fullscreen mode."
1541 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1542 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1544 #: src/libvlc-module.c:214
1545 msgid "Interface interaction"
1546 msgstr "Interface interactie"
1548 #: src/libvlc-module.c:216
1550 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1551 "user input is required."
1553 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1554 "gebruikersinvoer vereist is."
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1563 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1564 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1565 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1566 "\"'audio filters\"."
1568 #: src/libvlc-module.c:232
1569 msgid "Audio output module"
1570 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1572 #: src/libvlc-module.c:234
1574 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best method available."
1577 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1578 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1580 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1581 #: modules/stream_out/display.c:41
1582 msgid "Enable audio"
1583 msgstr "Audio activeren"
1585 #: src/libvlc-module.c:240
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1590 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1591 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1593 #: src/libvlc-module.c:244
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1597 #: src/libvlc-module.c:245
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1601 #: src/libvlc-module.c:248
1602 msgid "Default audio volume"
1603 msgstr "Standaard audiovolume"
1605 #: src/libvlc-module.c:250
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1608 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1610 #: src/libvlc-module.c:253
1611 msgid "Audio output saved volume"
1612 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1614 #: src/libvlc-module.c:255
1616 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1617 "should not change this option manually."
1619 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1620 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1622 #: src/libvlc-module.c:258
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1626 #: src/libvlc-module.c:260
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1631 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1634 #: src/libvlc-module.c:263
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1643 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1644 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1656 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1657 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1659 #: src/libvlc-module.c:276
1660 msgid "Audio desynchronization compensation"
1661 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1663 #: src/libvlc-module.c:278
1665 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1666 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1669 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1671 #: src/libvlc-module.c:281
1672 msgid "Audio output channels mode"
1673 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1675 #: src/libvlc-module.c:283
1677 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1678 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1681 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1682 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1683 "afspeelt dit ondersteunen)."
1685 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1687 msgid "Use S/PDIF when available"
1688 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1690 #: src/libvlc-module.c:289
1692 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1693 "audio stream being played."
1695 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1696 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1698 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1703 #: src/libvlc-module.c:294
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1710 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1711 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1712 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1713 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1720 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1724 #: src/libvlc-module.c:306
1725 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1727 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1730 #: src/libvlc-module.c:309
1731 msgid "Audio visualizations "
1732 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1734 #: src/libvlc-module.c:311
1735 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1737 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1741 msgid "Replay gain mode"
1742 msgstr "Replay gain-modus"
1744 #: src/libvlc-module.c:317
1745 msgid "Select the replay gain mode"
1746 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1748 #: src/libvlc-module.c:319
1749 msgid "Replay preamp"
1750 msgstr "Replay preamp"
1752 #: src/libvlc-module.c:321
1754 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1755 "replay gain information"
1757 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1758 "informatie aanpassen."
1760 #: src/libvlc-module.c:324
1761 msgid "Default replay gain"
1762 msgstr "Standaard replay gain"
1764 #: src/libvlc-module.c:326
1765 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1766 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1768 #: src/libvlc-module.c:328
1769 msgid "Peak protection"
1770 msgstr "Piekbescherming"
1772 #: src/libvlc-module.c:330
1773 msgid "Protect against sound clipping"
1774 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 msgid "Enable time streching audio"
1778 msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
1780 #: src/libvlc-module.c:335
1782 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1785 "Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
1786 "toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
1788 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1795 #: src/libvlc-module.c:350
1797 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1798 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1799 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1800 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1803 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1804 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1805 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1807 #: src/libvlc-module.c:356
1808 msgid "Video output module"
1809 msgstr "Video-uitvoermodule"
1811 #: src/libvlc-module.c:358
1813 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1814 "automatically select the best method available."
1816 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1817 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1819 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1820 #: modules/stream_out/display.c:43
1821 msgid "Enable video"
1822 msgstr "Video activeren"
1824 #: src/libvlc-module.c:363
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1829 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1830 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1832 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1836 msgstr "Videobreedte"
1838 #: src/libvlc-module.c:368
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1843 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1844 "eigenschappen van de video aan te passen."
1846 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1849 msgid "Video height"
1850 msgstr "Videohoogte"
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1854 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1855 "video characteristics."
1857 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1858 "eigenschappen van de video aan te passen."
1860 #: src/libvlc-module.c:376
1861 msgid "Video X coordinate"
1862 msgstr "Video X-coördinaat"
1864 #: src/libvlc-module.c:378
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1870 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1872 #: src/libvlc-module.c:381
1873 msgid "Video Y coordinate"
1874 msgstr "Video Y-coördinaat"
1876 #: src/libvlc-module.c:383
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1882 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1884 #: src/libvlc-module.c:386
1888 #: src/libvlc-module.c:388
1890 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1894 "interface ingebed is)."
1896 #: src/libvlc-module.c:391
1897 msgid "Video alignment"
1898 msgstr "Video-oriëntatie"
1900 #: src/libvlc-module.c:393
1902 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1903 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1904 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1906 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1907 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1908 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1909 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1914 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 msgstr "Gecentreerd"
1920 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1925 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1930 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1931 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1933 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgstr "Links-boven"
1946 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1952 msgstr "Rechts-boven"
1954 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1960 msgstr "Links-beneden"
1962 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Bottom-Right"
1968 msgstr "Rechts-beneden"
1970 #: src/libvlc-module.c:401
1972 msgstr "Vergroot video"
1974 #: src/libvlc-module.c:403
1975 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1976 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1978 #: src/libvlc-module.c:405
1979 msgid "Grayscale video output"
1980 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1982 #: src/libvlc-module.c:407
1984 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1985 "save some processing power."
1987 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
1988 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1990 #: src/libvlc-module.c:410
1991 msgid "Embedded video"
1992 msgstr "Ingelegde video"
1994 #: src/libvlc-module.c:412
1995 msgid "Embed the video output in the main interface."
1996 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
1998 #: src/libvlc-module.c:414
1999 msgid "Fullscreen video output"
2000 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2002 #: src/libvlc-module.c:416
2003 msgid "Start video in fullscreen mode"
2004 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2006 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgid "Overlay video output"
2008 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2010 #: src/libvlc-module.c:420
2012 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2013 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2015 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2016 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2019 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2021 msgid "Always on top"
2022 msgstr "Altijd boven"
2024 #: src/libvlc-module.c:425
2025 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2026 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2028 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2029 msgid "Show media title on video"
2030 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2032 #: src/libvlc-module.c:429
2033 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2034 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2036 #: src/libvlc-module.c:431
2038 msgid "Show video title for x milliseconds"
2039 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2041 #: src/libvlc-module.c:433
2043 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2045 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Position of video title"
2050 msgstr "Positie van de video titel"
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2055 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2059 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2060 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
2062 #: src/libvlc-module.c:442
2065 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2068 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
2069 "is 3000 ms (3 sec.)"
2071 #: src/libvlc-module.c:450
2072 msgid "Disable screensaver"
2073 msgstr "Screensaver deactiveren."
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2076 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2077 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2079 #: src/libvlc-module.c:453
2080 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2081 msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
2083 #: src/libvlc-module.c:454
2085 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2086 "computer being suspended because of inactivity."
2088 "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2089 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2091 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "Vensterranden"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2100 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2101 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2103 #: src/libvlc-module.c:462
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2109 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2112 msgid "Video filter module"
2113 msgstr "Video filtermodule"
2115 #: src/libvlc-module.c:468
2117 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2118 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2120 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2121 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2123 #: src/libvlc-module.c:472
2124 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2125 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2127 #: src/libvlc-module.c:474
2128 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2129 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2131 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2132 msgid "Video snapshot file prefix"
2133 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2135 #: src/libvlc-module.c:480
2136 msgid "Video snapshot format"
2137 msgstr "Video snapshot formaat"
2139 #: src/libvlc-module.c:482
2140 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2142 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2145 #: src/libvlc-module.c:484
2146 msgid "Display video snapshot preview"
2147 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2149 #: src/libvlc-module.c:486
2150 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2151 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2153 #: src/libvlc-module.c:488
2154 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2155 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2157 #: src/libvlc-module.c:490
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2160 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2163 #: src/libvlc-module.c:492
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2167 #: src/libvlc-module.c:494
2169 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2170 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2172 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2173 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2174 "beeldverhouding te schalen."
2176 #: src/libvlc-module.c:498
2177 msgid "Video snapshot height"
2178 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2180 #: src/libvlc-module.c:500
2182 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2183 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2186 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2187 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2188 "beeldverhouding te schalen."
2190 #: src/libvlc-module.c:504
2191 msgid "Video cropping"
2192 msgstr "Video-bijsnijding"
2194 #: src/libvlc-module.c:506
2196 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2197 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2199 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2200 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2202 #: src/libvlc-module.c:510
2203 msgid "Source aspect ratio"
2204 msgstr "Beeldverhouding bron"
2206 #: src/libvlc-module.c:512
2208 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2209 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2210 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2211 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2212 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2215 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2216 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2217 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2218 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2219 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2221 #: src/libvlc-module.c:519
2223 msgid "Video Auto Scaling"
2224 msgstr "Video schalen"
2226 #: src/libvlc-module.c:521
2227 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2230 #: src/libvlc-module.c:523
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "Video schalingsfilter"
2235 #: src/libvlc-module.c:525
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2241 #: src/libvlc-module.c:528
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2245 #: src/libvlc-module.c:530
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2250 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2251 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2254 #: src/libvlc-module.c:533
2255 msgid "Custom aspect ratios list"
2256 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2258 #: src/libvlc-module.c:535
2260 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2261 "aspect ratio list."
2263 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2264 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2266 #: src/libvlc-module.c:538
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2270 #: src/libvlc-module.c:540
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2276 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2277 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2278 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2281 #: src/libvlc-module.c:545
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2283 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2285 #: src/libvlc-module.c:547
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2291 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2292 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2293 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2295 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2298 msgstr "Frames overslaan"
2300 #: src/libvlc-module.c:553
2302 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2303 "computer is not powerful enough"
2305 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2306 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2308 #: src/libvlc-module.c:556
2309 msgid "Drop late frames"
2310 msgstr "Laat te late frames vallen"
2312 #: src/libvlc-module.c:558
2314 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2315 "intended display date)."
2317 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2318 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2320 #: src/libvlc-module.c:561
2321 msgid "Quiet synchro"
2322 msgstr "Stille synchronisatie"
2324 #: src/libvlc-module.c:563
2326 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2327 "synchronization mechanism."
2329 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2330 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2332 #: src/libvlc-module.c:566
2333 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2336 #: src/libvlc-module.c:568
2338 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2339 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2340 "support is the default value."
2343 #: src/libvlc-module.c:574
2347 #: src/libvlc-module.c:574
2349 msgid "Fullscreen-Only"
2350 msgstr "Schermvullende modus"
2352 #: src/libvlc-module.c:582
2354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2358 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2359 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2361 #: src/libvlc-module.c:586
2362 msgid "Clock reference average counter"
2363 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2365 #: src/libvlc-module.c:588
2367 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2370 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2373 #: src/libvlc-module.c:591
2374 msgid "Clock synchronisation"
2375 msgstr "Kloksynchronisatie"
2377 #: src/libvlc-module.c:593
2379 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2380 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2382 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2383 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2386 msgid "Network synchronisation"
2387 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2389 #: src/libvlc-module.c:598
2391 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2392 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2394 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2395 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2397 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2398 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2401 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2406 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2407 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2411 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2412 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2413 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2417 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2421 #: src/libvlc-module.c:608
2422 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2423 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2425 #: src/libvlc-module.c:610
2426 msgid "MTU of the network interface"
2427 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2429 #: src/libvlc-module.c:612
2431 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2432 "over the network (in bytes)."
2434 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2435 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2437 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2438 msgid "Hop limit (TTL)"
2439 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2441 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2443 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2444 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2447 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2448 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2449 "besturingssysteem standaard)."
2451 #: src/libvlc-module.c:623
2452 msgid "Multicast output interface"
2453 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2455 #: src/libvlc-module.c:625
2456 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2457 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2459 #: src/libvlc-module.c:627
2460 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2461 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2463 #: src/libvlc-module.c:629
2465 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2468 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2471 #: src/libvlc-module.c:632
2472 msgid "DiffServ Code Point"
2473 msgstr "DiffServ Code Punt"
2475 #: src/libvlc-module.c:633
2477 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2478 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2480 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2481 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2483 #: src/libvlc-module.c:639
2485 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2486 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2488 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2489 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2492 #: src/libvlc-module.c:645
2494 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2495 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2496 "(like DVB streams for example)."
2498 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2499 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2500 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2502 #: src/libvlc-module.c:651
2506 #: src/libvlc-module.c:653
2507 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2508 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2510 #: src/libvlc-module.c:656
2511 msgid "Subtitles track"
2512 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2514 #: src/libvlc-module.c:658
2515 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2516 msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid "Audio language"
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2524 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2525 "letter country code)."
2527 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2528 "of drie-letterig landencode)."
2530 #: src/libvlc-module.c:666
2531 msgid "Subtitle language"
2532 msgstr "Ondertitelingstaal"
2534 #: src/libvlc-module.c:668
2536 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2537 "three letters country code)."
2539 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2540 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2542 #: src/libvlc-module.c:672
2543 msgid "Audio track ID"
2544 msgstr "Audiospoor-ID"
2546 #: src/libvlc-module.c:674
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2550 #: src/libvlc-module.c:676
2551 msgid "Subtitles track ID"
2552 msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
2554 #: src/libvlc-module.c:678
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
2558 #: src/libvlc-module.c:680
2559 msgid "Input repetitions"
2560 msgstr "Invoer herhalingen"
2562 #: src/libvlc-module.c:682
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2566 #: src/libvlc-module.c:684
2570 #: src/libvlc-module.c:686
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2572 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2574 #: src/libvlc-module.c:688
2578 #: src/libvlc-module.c:690
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2580 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2582 #: src/libvlc-module.c:692
2586 #: src/libvlc-module.c:694
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2588 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2590 #: src/libvlc-module.c:696
2595 #: src/libvlc-module.c:698
2596 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2599 #: src/libvlc-module.c:700
2601 msgstr "Invoerlijst"
2603 #: src/libvlc-module.c:702
2605 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2606 "together after the normal one."
2608 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2609 "zal worden na de normale."
2611 #: src/libvlc-module.c:705
2612 msgid "Input slave (experimental)"
2613 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2615 #: src/libvlc-module.c:707
2617 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2618 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2621 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2622 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2623 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2625 #: src/libvlc-module.c:711
2626 msgid "Bookmarks list for a stream"
2627 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2629 #: src/libvlc-module.c:713
2631 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2632 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2635 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2636 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2637 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2639 #: src/libvlc-module.c:717
2640 msgid "Record directory or filename"
2641 msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
2643 #: src/libvlc-module.c:719
2645 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2646 msgstr "Directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
2648 #: src/libvlc-module.c:721
2649 msgid "Prefer native stream recording"
2650 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
2652 #: src/libvlc-module.c:723
2654 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2657 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2658 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2660 #: src/libvlc-module.c:726
2661 msgid "Timeshift directory"
2662 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
2664 #: src/libvlc-module.c:728
2665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2666 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2668 #: src/libvlc-module.c:730
2669 msgid "Timeshift granularity"
2670 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2672 #: src/libvlc-module.c:732
2675 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2676 "to store the timeshifted streams."
2678 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
2679 "tijdverschoven streams in op te slaan."
2681 #: src/libvlc-module.c:737
2683 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2684 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2685 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2686 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2688 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2689 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2690 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2692 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
2696 #: src/libvlc-module.c:745
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2701 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2702 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2704 #: src/libvlc-module.c:748
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2708 #: src/libvlc-module.c:750
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2712 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2715 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2716 msgid "On Screen Display"
2717 msgstr "On Screen Display"
2719 #: src/libvlc-module.c:754
2721 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2724 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2725 "Display\" (OSD) genoemd."
2727 #: src/libvlc-module.c:757
2728 msgid "Text rendering module"
2729 msgstr "Tekstweergave module"
2731 #: src/libvlc-module.c:759
2733 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2736 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2737 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2739 #: src/libvlc-module.c:761
2740 msgid "Subpictures filter module"
2741 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2743 #: src/libvlc-module.c:763
2746 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2747 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2749 "Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
2750 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2752 #: src/libvlc-module.c:766
2753 msgid "Autodetect subtitle files"
2754 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2756 #: src/libvlc-module.c:768
2758 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2759 "(based on the filename of the movie)."
2761 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2762 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2764 #: src/libvlc-module.c:771
2765 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2766 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2768 #: src/libvlc-module.c:773
2770 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2772 "0 = no subtitles autodetected\n"
2773 "1 = any subtitle file\n"
2774 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2775 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2776 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2778 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2779 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2780 "0 = geen autodetectie\n"
2781 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2782 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2783 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2784 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Subtitle autodetection paths"
2788 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2790 #: src/libvlc-module.c:783
2792 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2793 "found in the current directory."
2794 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2800 #: src/libvlc-module.c:788
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2805 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2806 "als autodectectie niet werkt."
2808 #: src/libvlc-module.c:791
2810 msgstr "Dvd-apparaat"
2812 #: src/libvlc-module.c:794
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2817 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2818 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2824 #: src/libvlc-module.c:801
2826 msgstr "Vcd-apparaat"
2828 #: src/libvlc-module.c:804
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2833 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2834 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2836 #: src/libvlc-module.c:808
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2840 #: src/libvlc-module.c:811
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2844 #: src/libvlc-module.c:814
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2849 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2850 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2852 #: src/libvlc-module.c:818
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2856 #: src/libvlc-module.c:821
2858 msgstr "Forceer IPv6"
2860 #: src/libvlc-module.c:823
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2864 #: src/libvlc-module.c:825
2866 msgstr "Forceer IPv4"
2868 #: src/libvlc-module.c:827
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2872 #: src/libvlc-module.c:829
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP verbinding timeout"
2876 #: src/libvlc-module.c:831
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2880 #: src/libvlc-module.c:833
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS server"
2884 #: src/libvlc-module.c:835
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2890 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2892 #: src/libvlc-module.c:838
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2896 #: src/libvlc-module.c:840
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2900 #: src/libvlc-module.c:842
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2904 #: src/libvlc-module.c:844
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2908 #: src/libvlc-module.c:846
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Titel metagegeven"
2912 #: src/libvlc-module.c:848
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2916 #: src/libvlc-module.c:850
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Auteur metagegeven"
2920 #: src/libvlc-module.c:852
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2924 #: src/libvlc-module.c:854
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Artiest metagegeven"
2928 #: src/libvlc-module.c:856
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2932 #: src/libvlc-module.c:858
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Genre metagegeven"
2936 #: src/libvlc-module.c:860
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2940 #: src/libvlc-module.c:862
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2944 #: src/libvlc-module.c:864
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2956 #: src/libvlc-module.c:870
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Datum metagegeven"
2960 #: src/libvlc-module.c:872
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2964 #: src/libvlc-module.c:874
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL metagegeven"
2968 #: src/libvlc-module.c:876
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2972 #: src/libvlc-module.c:880
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2978 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2979 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2980 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2981 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2983 #: src/libvlc-module.c:884
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2987 #: src/libvlc-module.c:886
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2993 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2994 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2995 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2996 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2998 #: src/libvlc-module.c:891
2999 msgid "Preferred encoders list"
3000 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3002 #: src/libvlc-module.c:893
3004 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3006 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3009 #: src/libvlc-module.c:896
3010 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3011 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3013 #: src/libvlc-module.c:898
3015 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3016 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3018 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3019 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3021 #: src/libvlc-module.c:907
3023 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3025 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3027 #: src/libvlc-module.c:910
3028 msgid "Default stream output chain"
3029 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3031 #: src/libvlc-module.c:912
3033 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3034 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3038 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3039 "alle streams gelden."
3041 #: src/libvlc-module.c:916
3042 msgid "Enable streaming of all ES"
3043 msgstr "Stream alle ES"
3045 #: src/libvlc-module.c:918
3046 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3047 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3049 #: src/libvlc-module.c:920
3050 msgid "Display while streaming"
3051 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3053 #: src/libvlc-module.c:922
3054 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3055 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3057 #: src/libvlc-module.c:924
3058 msgid "Enable video stream output"
3059 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3061 #: src/libvlc-module.c:926
3063 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3066 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3067 "faciliteit indien deze actief is."
3069 #: src/libvlc-module.c:929
3070 msgid "Enable audio stream output"
3071 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3073 #: src/libvlc-module.c:931
3075 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3078 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3079 "faciliteit indien deze actief is."
3081 #: src/libvlc-module.c:934
3082 msgid "Enable SPU stream output"
3083 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3085 #: src/libvlc-module.c:936
3087 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3090 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3091 "faciliteit indien deze actief is."
3093 #: src/libvlc-module.c:939
3094 msgid "Keep stream output open"
3095 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3097 #: src/libvlc-module.c:941
3099 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3100 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3103 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3106 #: src/libvlc-module.c:945
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3115 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3116 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3118 #: src/libvlc-module.c:950
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3122 #: src/libvlc-module.c:952
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3131 #: src/libvlc-module.c:957
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3134 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3137 #: src/libvlc-module.c:959
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "Uitvoer methode module"
3141 #: src/libvlc-module.c:961
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3144 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3147 #: src/libvlc-module.c:963
3148 msgid "Control SAP flow"
3149 msgstr "Beheers de SAP flow"
3151 #: src/libvlc-module.c:965
3153 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3154 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3156 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3157 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3159 #: src/libvlc-module.c:969
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3163 #: src/libvlc-module.c:971
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3168 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3169 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3176 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3177 "horen altijd aan te staan."
3179 #: src/libvlc-module.c:983
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3183 #: src/libvlc-module.c:985
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3188 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3195 #: src/libvlc-module.c:990
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3203 #: src/libvlc-module.c:993
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3207 #: src/libvlc-module.c:995
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3212 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3213 "gebruik van maken."
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3219 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3225 "gebruik van maken."
3227 #: src/libvlc-module.c:1003
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3231 #: src/libvlc-module.c:1005
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3239 #: src/libvlc-module.c:1008
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3251 #: src/libvlc-module.c:1013
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3255 #: src/libvlc-module.c:1015
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3260 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3261 "gebruik van maken."
3263 #: src/libvlc-module.c:1020
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3268 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3269 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3271 #: src/libvlc-module.c:1023
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Geheugen kopieer module"
3275 #: src/libvlc-module.c:1025
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3281 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3282 "computer hardware."
3284 #: src/libvlc-module.c:1028
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Toegangsmodule"
3288 #: src/libvlc-module.c:1030
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3294 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3295 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3296 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3298 #: src/libvlc-module.c:1034
3300 msgid "Stream filter module"
3301 msgstr "Subpictures-filtermodule"
3303 #: src/libvlc-module.c:1036
3305 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3307 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3308 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3310 #: src/libvlc-module.c:1038
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Demux module"
3314 #: src/libvlc-module.c:1040
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3321 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3322 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3323 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3324 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3337 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3338 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3339 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3341 #: src/libvlc-module.c:1053
3342 msgid "Adjust VLC priority"
3343 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3345 #: src/libvlc-module.c:1055
3347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3352 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3353 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3355 #: src/libvlc-module.c:1059
3356 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3357 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3359 #: src/libvlc-module.c:1061
3361 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3363 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3366 #: src/libvlc-module.c:1064
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Module zoekpad"
3370 #: src/libvlc-module.c:1066
3372 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3373 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3375 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3376 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3378 #: src/libvlc-module.c:1069
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "VLM configuratiebestand"
3382 #: src/libvlc-module.c:1071
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3386 #: src/libvlc-module.c:1073
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3390 #: src/libvlc-module.c:1075
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3393 "Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3395 #: src/libvlc-module.c:1077
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Verzamel statistieken"
3399 #: src/libvlc-module.c:1079
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3403 #: src/libvlc-module.c:1081
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Draai als server process"
3407 #: src/libvlc-module.c:1083
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3411 #: src/libvlc-module.c:1085
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3415 #: src/libvlc-module.c:1087
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3419 #: src/libvlc-module.c:1089
3421 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3423 #: src/libvlc-module.c:1091
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3427 #: src/libvlc-module.c:1093
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3431 #: src/libvlc-module.c:1095
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3435 #: src/libvlc-module.c:1097
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3439 #: src/libvlc-module.c:1100
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3447 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3448 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3449 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3450 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3451 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3453 #: src/libvlc-module.c:1107
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3461 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3463 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3464 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3465 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3466 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3467 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3468 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3469 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3471 #: src/libvlc-module.c:1116
3472 msgid "VLC is started from file association"
3473 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3475 #: src/libvlc-module.c:1118
3476 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3478 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
3479 "besturingssysteem."
3481 #: src/libvlc-module.c:1121
3482 msgid "One instance when started from file"
3483 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3485 #: src/libvlc-module.c:1123
3486 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3488 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3491 #: src/libvlc-module.c:1125
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3495 #: src/libvlc-module.c:1127
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3504 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3505 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3506 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3507 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3508 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3509 "computer kan noodzakelijk zijn."
3511 #: src/libvlc-module.c:1135
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3514 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3517 #: src/libvlc-module.c:1137
3519 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3520 "playing current item."
3522 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3523 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3525 #: src/libvlc-module.c:1146
3527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3528 "overridden in the playlist dialog box."
3530 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3531 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3533 #: src/libvlc-module.c:1149
3534 msgid "Automatically preparse files"
3535 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3539 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3542 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3543 "wat metagegevens op te halen)."
3545 #: src/libvlc-module.c:1154
3546 msgid "Album art policy"
3547 msgstr "Albumkunst beleid"
3549 #: src/libvlc-module.c:1156
3550 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3551 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3553 #: src/libvlc-module.c:1162
3554 msgid "Manual download only"
3555 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3557 #: src/libvlc-module.c:1163
3558 msgid "When track starts playing"
3559 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3561 #: src/libvlc-module.c:1164
3562 msgid "As soon as track is added"
3563 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3565 #: src/libvlc-module.c:1166
3566 msgid "Services discovery modules"
3567 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3569 #: src/libvlc-module.c:1168
3571 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3572 "Typical values are sap, hal, ..."
3574 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3575 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3577 #: src/libvlc-module.c:1171
3578 msgid "Play files randomly forever"
3579 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3581 #: src/libvlc-module.c:1173
3582 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3584 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3585 "expliciet wordt gestopt."
3587 #: src/libvlc-module.c:1177
3588 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3590 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3592 #: src/libvlc-module.c:1179
3593 msgid "Repeat current item"
3594 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3596 #: src/libvlc-module.c:1181
3597 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3599 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3602 #: src/libvlc-module.c:1183
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "Afspelen en stoppen"
3606 #: src/libvlc-module.c:1185
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3608 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3610 #: src/libvlc-module.c:1187
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3614 #: src/libvlc-module.c:1189
3615 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3616 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3618 #: src/libvlc-module.c:1191
3619 msgid "Use media library"
3620 msgstr "Gebruik mediatheek"
3622 #: src/libvlc-module.c:1193
3624 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3630 #: src/libvlc-module.c:1196
3631 msgid "Display playlist tree"
3632 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3634 #: src/libvlc-module.c:1198
3636 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3639 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3640 "zoals de inhoud van een directory."
3642 #: src/libvlc-module.c:1207
3643 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3645 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3648 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3656 msgstr "Schermvullende modus"
3658 #: src/libvlc-module.c:1211
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3662 #: src/libvlc-module.c:1212
3663 msgid "Leave fullscreen"
3664 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3666 #: src/libvlc-module.c:1213
3667 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3668 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3670 #: src/libvlc-module.c:1214
3672 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3674 #: src/libvlc-module.c:1215
3675 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3676 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3678 #: src/libvlc-module.c:1216
3680 msgstr "Enkel pauzeren"
3682 #: src/libvlc-module.c:1217
3683 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3684 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3686 #: src/libvlc-module.c:1218
3690 #: src/libvlc-module.c:1219
3691 msgid "Select the hotkey to use to play."
3692 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3694 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3700 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3704 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3710 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3711 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3712 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3714 #: src/libvlc-module.c:1224
3717 msgstr "Normale grootte"
3719 #: src/libvlc-module.c:1225
3721 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3722 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
3724 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3726 msgid "Faster (fine)"
3729 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3731 msgid "Slower (fine)"
3734 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3735 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3740 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3744 #: src/libvlc-module.c:1231
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3747 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3750 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3754 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3758 #: src/libvlc-module.c:1233
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3761 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3764 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3772 #: src/libvlc-module.c:1235
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3776 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3780 #: modules/video_filter/rss.c:197
3784 #: src/libvlc-module.c:1237
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3788 #: src/libvlc-module.c:1239
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3792 #: src/libvlc-module.c:1241
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3796 #: src/libvlc-module.c:1242
3797 msgid "Short backwards jump"
3798 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3800 #: src/libvlc-module.c:1244
3801 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3802 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3804 #: src/libvlc-module.c:1245
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Normale sprong achteruit"
3808 #: src/libvlc-module.c:1247
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3812 #: src/libvlc-module.c:1248
3813 msgid "Long backwards jump"
3814 msgstr "Grote sprong achteruit"
3816 #: src/libvlc-module.c:1250
3817 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3818 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3820 #: src/libvlc-module.c:1252
3821 msgid "Very short forward jump"
3822 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3824 #: src/libvlc-module.c:1254
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3826 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3828 #: src/libvlc-module.c:1255
3829 msgid "Short forward jump"
3830 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3832 #: src/libvlc-module.c:1257
3833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3836 #: src/libvlc-module.c:1258
3837 msgid "Medium forward jump"
3838 msgstr "Normale sprong vooruit"
3840 #: src/libvlc-module.c:1260
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3842 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3844 #: src/libvlc-module.c:1261
3845 msgid "Long forward jump"
3846 msgstr "Grote sprong vooruit"
3848 #: src/libvlc-module.c:1263
3849 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3850 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3852 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3854 msgstr "Volgende frame"
3856 #: src/libvlc-module.c:1266
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3858 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
3860 #: src/libvlc-module.c:1268
3861 msgid "Very short jump length"
3862 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3864 #: src/libvlc-module.c:1269
3865 msgid "Very short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3868 #: src/libvlc-module.c:1270
3869 msgid "Short jump length"
3870 msgstr "Kleine spronglengte"
3872 #: src/libvlc-module.c:1271
3873 msgid "Short jump length, in seconds."
3874 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3876 #: src/libvlc-module.c:1272
3877 msgid "Medium jump length"
3878 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3880 #: src/libvlc-module.c:1273
3881 msgid "Medium jump length, in seconds."
3882 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3884 #: src/libvlc-module.c:1274
3885 msgid "Long jump length"
3886 msgstr "Grote spronglengte"
3888 #: src/libvlc-module.c:1275
3889 msgid "Long jump length, in seconds."
3890 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3892 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3895 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3899 #: src/libvlc-module.c:1278
3900 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3901 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3903 #: src/libvlc-module.c:1279
3905 msgstr "Ga naar boven"
3907 #: src/libvlc-module.c:1280
3908 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3909 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3911 #: src/libvlc-module.c:1281
3912 msgid "Navigate down"
3913 msgstr "Ga naar beneden"
3915 #: src/libvlc-module.c:1282
3916 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3917 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3919 #: src/libvlc-module.c:1283
3920 msgid "Navigate left"
3921 msgstr "Ga naar links"
3923 #: src/libvlc-module.c:1284
3924 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3925 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3927 #: src/libvlc-module.c:1285
3928 msgid "Navigate right"
3929 msgstr "Ga naar rechts"
3931 #: src/libvlc-module.c:1286
3932 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3933 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3935 #: src/libvlc-module.c:1287
3939 #: src/libvlc-module.c:1288
3940 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3942 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3944 #: src/libvlc-module.c:1289
3945 msgid "Go to the DVD menu"
3946 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3948 #: src/libvlc-module.c:1290
3949 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3950 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3952 #: src/libvlc-module.c:1291
3953 msgid "Select previous DVD title"
3954 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3956 #: src/libvlc-module.c:1292
3957 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3958 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3960 #: src/libvlc-module.c:1293
3961 msgid "Select next DVD title"
3962 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3964 #: src/libvlc-module.c:1294
3965 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3966 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3968 #: src/libvlc-module.c:1295
3969 msgid "Select prev DVD chapter"
3970 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3972 #: src/libvlc-module.c:1296
3973 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3974 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3976 #: src/libvlc-module.c:1297
3977 msgid "Select next DVD chapter"
3978 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3980 #: src/libvlc-module.c:1298
3981 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3982 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3984 #: src/libvlc-module.c:1299
3986 msgstr "Geluid harder"
3988 #: src/libvlc-module.c:1300
3989 msgid "Select the key to increase audio volume."
3990 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3992 #: src/libvlc-module.c:1301
3994 msgstr "Geluid zachter"
3996 #: src/libvlc-module.c:1302
3997 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3998 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4000 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4001 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4002 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4007 #: src/libvlc-module.c:1304
4008 msgid "Select the key to mute audio."
4009 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4011 #: src/libvlc-module.c:1305
4012 msgid "Subtitle delay up"
4013 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4015 #: src/libvlc-module.c:1306
4016 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4018 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4020 #: src/libvlc-module.c:1307
4021 msgid "Subtitle delay down"
4022 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4024 #: src/libvlc-module.c:1308
4025 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4027 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4029 #: src/libvlc-module.c:1309
4030 msgid "Audio delay up"
4031 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4033 #: src/libvlc-module.c:1310
4034 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4035 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4037 #: src/libvlc-module.c:1311
4038 msgid "Audio delay down"
4039 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4041 #: src/libvlc-module.c:1312
4042 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4043 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4045 #: src/libvlc-module.c:1319
4046 msgid "Play playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4049 #: src/libvlc-module.c:1320
4050 msgid "Play playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4053 #: src/libvlc-module.c:1321
4054 msgid "Play playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4057 #: src/libvlc-module.c:1322
4058 msgid "Play playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4061 #: src/libvlc-module.c:1323
4062 msgid "Play playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4065 #: src/libvlc-module.c:1324
4066 msgid "Play playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4069 #: src/libvlc-module.c:1325
4070 msgid "Play playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4073 #: src/libvlc-module.c:1326
4074 msgid "Play playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4077 #: src/libvlc-module.c:1327
4078 msgid "Play playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4081 #: src/libvlc-module.c:1328
4082 msgid "Play playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4085 #: src/libvlc-module.c:1329
4086 msgid "Select the key to play this bookmark."
4087 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4089 #: src/libvlc-module.c:1330
4090 msgid "Set playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4093 #: src/libvlc-module.c:1331
4094 msgid "Set playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4097 #: src/libvlc-module.c:1332
4098 msgid "Set playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4101 #: src/libvlc-module.c:1333
4102 msgid "Set playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4105 #: src/libvlc-module.c:1334
4106 msgid "Set playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4109 #: src/libvlc-module.c:1335
4110 msgid "Set playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4113 #: src/libvlc-module.c:1336
4114 msgid "Set playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4117 #: src/libvlc-module.c:1337
4118 msgid "Set playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4121 #: src/libvlc-module.c:1338
4122 msgid "Set playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4125 #: src/libvlc-module.c:1339
4126 msgid "Set playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4129 #: src/libvlc-module.c:1340
4130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4131 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4133 #: src/libvlc-module.c:1342
4134 msgid "Playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4137 #: src/libvlc-module.c:1343
4138 msgid "Playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4141 #: src/libvlc-module.c:1344
4142 msgid "Playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4145 #: src/libvlc-module.c:1345
4146 msgid "Playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4149 #: src/libvlc-module.c:1346
4150 msgid "Playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4153 #: src/libvlc-module.c:1347
4154 msgid "Playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4157 #: src/libvlc-module.c:1348
4158 msgid "Playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4161 #: src/libvlc-module.c:1349
4162 msgid "Playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4165 #: src/libvlc-module.c:1350
4166 msgid "Playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4169 #: src/libvlc-module.c:1351
4170 msgid "Playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4173 #: src/libvlc-module.c:1353
4174 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4176 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4178 #: src/libvlc-module.c:1355
4179 msgid "Go back in browsing history"
4180 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4182 #: src/libvlc-module.c:1356
4184 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4187 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4190 #: src/libvlc-module.c:1357
4191 msgid "Go forward in browsing history"
4192 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4194 #: src/libvlc-module.c:1358
4196 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4199 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4200 "bladergeschiedenis te gaan."
4202 #: src/libvlc-module.c:1360
4203 msgid "Cycle audio track"
4204 msgstr "Verander audiospoor"
4206 #: src/libvlc-module.c:1361
4207 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4208 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4210 #: src/libvlc-module.c:1362
4211 msgid "Cycle subtitle track"
4212 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4214 #: src/libvlc-module.c:1363
4215 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4216 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4218 #: src/libvlc-module.c:1364
4219 msgid "Cycle source aspect ratio"
4220 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4222 #: src/libvlc-module.c:1365
4223 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4224 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4226 #: src/libvlc-module.c:1366
4227 msgid "Cycle video crop"
4228 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4230 #: src/libvlc-module.c:1367
4231 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4232 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4234 #: src/libvlc-module.c:1368
4235 msgid "Toggle autoscaling"
4238 #: src/libvlc-module.c:1369
4239 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4242 #: src/libvlc-module.c:1370
4243 msgid "Increase scale factor"
4246 #: src/libvlc-module.c:1371
4247 msgid "Increase scale factor."
4250 #: src/libvlc-module.c:1372
4251 msgid "Decrease scale factor"
4254 #: src/libvlc-module.c:1373
4255 msgid "Decrease scale factor."
4258 #: src/libvlc-module.c:1374
4259 msgid "Cycle deinterlace modes"
4260 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4262 #: src/libvlc-module.c:1375
4263 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4264 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4266 #: src/libvlc-module.c:1376
4267 msgid "Show interface"
4268 msgstr "Interface weergeven"
4270 #: src/libvlc-module.c:1377
4271 msgid "Raise the interface above all other windows."
4272 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4274 #: src/libvlc-module.c:1378
4275 msgid "Hide interface"
4276 msgstr "Verberg interface"
4278 #: src/libvlc-module.c:1379
4279 msgid "Lower the interface below all other windows."
4280 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4282 #: src/libvlc-module.c:1380
4283 msgid "Take video snapshot"
4284 msgstr "Maak video-snapshot"
4286 #: src/libvlc-module.c:1381
4287 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4288 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4290 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4291 #: modules/stream_out/record.c:60
4295 #: src/libvlc-module.c:1384
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4299 #: src/libvlc-module.c:1385
4303 #: src/libvlc-module.c:1386
4304 msgid "Media dump access filter trigger."
4305 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4307 #: src/libvlc-module.c:1388
4308 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4309 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4311 #: src/libvlc-module.c:1389
4312 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4313 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4315 #: src/libvlc-module.c:1392
4316 msgid "Toggle random playlist playback"
4317 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4319 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4321 msgstr "Zoom verwijderen"
4323 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4324 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4325 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4328 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4329 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4332 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4333 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4335 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4336 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4337 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4339 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4341 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4343 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4344 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4345 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4347 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4348 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4349 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4351 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4352 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4353 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1420
4356 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4357 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4359 #: src/libvlc-module.c:1422
4361 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4362 "output for the time being."
4364 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4365 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4367 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4368 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4369 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4371 #: src/libvlc-module.c:1427
4372 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4373 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4375 #: src/libvlc-module.c:1428
4376 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4379 #: src/libvlc-module.c:1429
4380 msgid "Highlight widget on the right"
4381 msgstr "Widget rechts oplichten"
4383 #: src/libvlc-module.c:1431
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4385 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4387 #: src/libvlc-module.c:1432
4388 msgid "Highlight widget on the left"
4389 msgstr "Widget rechts oplichten"
4391 #: src/libvlc-module.c:1434
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4393 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4395 #: src/libvlc-module.c:1435
4396 msgid "Highlight widget on top"
4397 msgstr "Widget boven oplichten"
4399 #: src/libvlc-module.c:1437
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4401 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4403 #: src/libvlc-module.c:1438
4404 msgid "Highlight widget below"
4405 msgstr "Widget beneden oplichten"
4407 #: src/libvlc-module.c:1440
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4409 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4411 #: src/libvlc-module.c:1441
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Selecteer huidige widget"
4415 #: src/libvlc-module.c:1443
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4419 #: src/libvlc-module.c:1445
4420 msgid "Cycle through audio devices"
4421 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4423 #: src/libvlc-module.c:1446
4424 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4428 #: src/libvlc-module.c:1448
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4437 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4439 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 " and that overrides previous settings.\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4446 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4450 " [file://]filename Plain media file\n"
4451 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4452 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4453 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4454 " screen:// Screen capture\n"
4455 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4456 " [vcd://][device] VCD device\n"
4457 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4458 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4462 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4464 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4465 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4466 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4467 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4470 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4471 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4472 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4473 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4475 "Stream MRL syntax::\n"
4476 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4477 "optie=waarde ...]\n"
4479 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4480 "gebruikt worden.\n"
4481 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4484 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4485 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4486 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4487 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4488 " screen:// Screen capture\n"
4489 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4490 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4491 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4492 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4493 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4494 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4495 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4496 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4498 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4503 msgstr "Afbeelding opslaan"
4505 #: src/libvlc-module.c:1612
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Venstereigenschappen"
4509 #: src/libvlc-module.c:1664
4511 msgstr "Ondertiteling"
4513 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4514 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4515 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4517 msgstr "Ondertiteling"
4519 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4521 msgstr "Overlappingen"
4523 #: src/libvlc-module.c:1697
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Instellingen voor tracks"
4527 #: src/libvlc-module.c:1727
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Afspeelbesturing"
4531 #: src/libvlc-module.c:1752
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Standaardapparaten"
4535 #: src/libvlc-module.c:1761
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Netwerk instellingen"
4539 #: src/libvlc-module.c:1773
4541 msgstr "Socks proxy"
4543 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4547 #: src/libvlc-module.c:1822
4551 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4557 #: src/libvlc-module.c:1868
4561 #: src/libvlc-module.c:1900
4565 #: src/libvlc-module.c:1922
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "Speciale modules"
4569 #: src/libvlc-module.c:1928
4573 #: src/libvlc-module.c:1936
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "Prestatie-opties"
4577 #: src/libvlc-module.c:2082
4579 msgstr "Sneltoetsen"
4581 #: src/libvlc-module.c:2520
4583 msgstr "Spronggrootte"
4585 #: src/libvlc-module.c:2597
4586 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4588 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4591 #: src/libvlc-module.c:2600
4592 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4593 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4595 #: src/libvlc-module.c:2602
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4600 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4601 "advanced en --help-verbose)"
4603 #: src/libvlc-module.c:2605
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4607 #: src/libvlc-module.c:2607
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4611 #: src/libvlc-module.c:2609
4612 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4613 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4615 #: src/libvlc-module.c:2611
4617 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4618 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4620 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4621 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4624 #: src/libvlc-module.c:2615
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4627 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4628 "configuratiebestand"
4630 #: src/libvlc-module.c:2617
4631 msgid "save the current command line options in the config"
4632 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4634 #: src/libvlc-module.c:2619
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4638 #: src/libvlc-module.c:2621
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4642 #: src/libvlc-module.c:2623
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4646 #: src/libvlc-module.c:2625
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "print versie-informatie"
4650 #: src/libvlc-module.c:2681
4651 msgid "main program"
4652 msgstr "hoofdprogramma"
4654 #: src/misc/update.c:1471
4659 #: src/misc/update.c:1473
4664 #: src/misc/update.c:1475
4669 #: src/misc/update.c:1477
4674 #: src/misc/update.c:1590
4675 msgid "Saving file failed"
4676 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4678 #: src/misc/update.c:1591
4680 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4681 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4683 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4687 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4690 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4692 #: src/misc/update.c:1610
4693 msgid "Downloading ..."
4694 msgstr "Downloaden ..."
4696 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4697 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4699 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4701 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4710 #: src/misc/update.c:1646
4717 "Klaar %s (100.0%%)"
4719 #: src/misc/update.c:1666
4720 msgid "File could not be verified"
4721 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4723 #: src/misc/update.c:1667
4726 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4727 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4729 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4730 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4732 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4733 msgid "Invalid signature"
4734 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4736 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4739 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4740 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4742 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4743 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4744 "VLC het verwijderd."
4746 #: src/misc/update.c:1703
4747 msgid "File not verifiable"
4748 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4750 #: src/misc/update.c:1704
4753 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4756 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4757 "verifiëren, dus heeft VLC het verwijderd."
4759 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4760 msgid "File corrupted"
4761 msgstr "Bestand beschadigd"
4763 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4765 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4767 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4769 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4770 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4771 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4772 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4773 #: modules/access/bda/bda.c:162
4775 msgstr "Niet gedefinieerd"
4777 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4780 msgstr "Deinterlace"
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4783 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4784 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4791 msgid "Aspect-ratio"
4792 msgstr "Beeldverhouding"
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4796 msgid "Autoscale video"
4797 msgstr "Video activeren"
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4801 msgid "Scale factor"
4802 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
4804 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4805 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4806 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
4808 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4809 #: modules/access_output/shout.c:94
4813 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4815 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4818 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
4821 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4822 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4824 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4825 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4826 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4827 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4828 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4829 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4830 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4831 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4832 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4833 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4834 msgid "Caching value in ms"
4835 msgstr "Buffergrootte in ms"
4837 #: modules/access/alsa.c:80
4840 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4842 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
4843 "in milliseconden opgegeven worden."
4845 #: modules/access/alsa.c:87
4849 #: modules/access/alsa.c:88
4851 msgid "Alsa audio capture input"
4852 msgstr "JACK audio invoer"
4854 #: modules/access/bd/bd.c:54
4856 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4858 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
4859 "milliseconden opgegeven worden."
4861 #: modules/access/bd/bd.c:61
4865 #: modules/access/bd/bd.c:62
4866 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4871 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4873 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4874 "in milliseconden opgegeven worden."
4876 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4878 msgid "Adapter card to tune"
4879 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4883 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4886 "Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4887 "adapter[n] met n>=0"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4890 msgid "Device number to use on adapter"
4891 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4896 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4897 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4900 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4901 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:55
4904 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4905 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4908 msgid "Inversion mode"
4909 msgstr "Inversie modus"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4912 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4913 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4916 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4917 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4921 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4922 "disable this feature if you experience some trouble."
4924 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4925 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4927 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4929 msgstr "Budget modus"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4932 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4934 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4936 #: modules/access/bda/bda.c:75
4937 msgid "Network Identifier"
4938 msgstr "Netwerkidentificatie"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4941 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4942 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4945 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4946 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4950 msgstr "LNB voltage"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4953 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4954 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4956 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4957 msgid "High LNB voltage"
4958 msgstr "Hoge LNB voltage"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4962 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4963 "supported by all frontends."
4965 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4966 "frontends ondersteund."
4968 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4970 msgstr "22 KHz tonen"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4973 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4974 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4976 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4977 msgid "Transponder FEC"
4978 msgstr "Transponder FEC"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4981 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4982 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4984 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4985 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4986 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4989 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4990 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:99
4994 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4995 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4998 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4999 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:102
5003 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5004 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5007 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5008 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:106
5012 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5013 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5016 msgid "Modulation type"
5017 msgstr "Modulatietype"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:110
5020 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:114
5027 #: modules/access/bda/bda.c:114
5031 #: modules/access/bda/bda.c:114
5035 #: modules/access/bda/bda.c:114
5040 #: modules/access/bda/bda.c:114
5045 #: modules/access/bda/bda.c:115
5050 #: modules/access/bda/bda.c:115
5055 #: modules/access/bda/bda.c:115
5059 #: modules/access/bda/bda.c:115
5063 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5065 msgid "ATSC Major Channel"
5066 msgstr "Audiokanaal"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5070 msgid "ATSC Minor Channel"
5071 msgstr "Audiokanaal"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5074 msgid "ATSC Physical Channel"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:126
5082 #: modules/access/bda/bda.c:127
5083 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5090 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5094 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5098 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5102 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5106 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5107 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5108 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:134
5111 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5112 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5115 msgid "Terrestrial bandwidth"
5116 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5119 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5120 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:144
5126 #: modules/access/bda/bda.c:144
5130 #: modules/access/bda/bda.c:144
5134 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5135 msgid "Terrestrial guard interval"
5136 msgstr "Terrestrial guard interval"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:147
5139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5140 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:150
5146 #: modules/access/bda/bda.c:150
5150 #: modules/access/bda/bda.c:150
5154 #: modules/access/bda/bda.c:150
5158 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5159 msgid "Terrestrial transmission mode"
5160 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:153
5163 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5164 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:156
5170 #: modules/access/bda/bda.c:156
5174 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5175 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5176 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:159
5179 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5180 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:162
5186 #: modules/access/bda/bda.c:162
5190 #: modules/access/bda/bda.c:162
5194 #: modules/access/bda/bda.c:165
5195 msgid "Satellite Azimuth"
5196 msgstr "Satelliet Azimut"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:166
5199 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5200 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:167
5203 msgid "Satellite Elevation"
5204 msgstr "Satelliet Hoogte"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:168
5207 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5208 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:169
5211 msgid "Satellite Longitude"
5212 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:171
5215 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5216 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:172
5219 msgid "Satellite Polarisation"
5220 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:173
5223 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5224 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:176
5228 msgstr "Horizontaal"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:176
5234 #: modules/access/bda/bda.c:177
5235 msgid "Circular Left"
5236 msgstr "Cirkelvormig links"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:177
5239 msgid "Circular Right"
5240 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:178
5244 msgid "Satellite Range Code"
5245 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:179
5248 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:181
5253 msgid "Network Name"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:182
5257 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:183
5261 msgid "Network Name to Create"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:184
5265 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5272 #: modules/access/bda/bda.c:188
5273 msgid "DirectShow DVB input"
5274 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5276 #: modules/access/cdda.c:65
5278 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5281 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5282 "in milliseconden opgegeven worden."
5284 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5289 #: modules/access/cdda.c:70
5290 msgid "Audio CD input"
5291 msgstr "Audio-cd-invoer"
5293 #: modules/access/cdda.c:76
5294 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5295 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5297 #: modules/access/cdda.c:88
5299 msgstr "CDDB-server"
5301 #: modules/access/cdda.c:88
5302 msgid "Address of the CDDB server to use."
5303 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5305 #: modules/access/cdda.c:91
5307 msgstr "CDDB-serverpoort"
5309 #: modules/access/cdda.c:91
5310 msgid "CDDB Server port to use."
5311 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5313 #: modules/access/cdda.c:506
5315 msgid "Audio CD - Track %02i"
5316 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5318 #: modules/access/cdda/access.c:285
5319 msgid "CD reading failed"
5320 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5322 #: modules/access/cdda/access.c:286
5324 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5325 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5328 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5329 #: modules/codec/x264.c:414
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5335 msgstr "overlapping"
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5343 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5348 "all calls (0x10) 16\n"
5351 "libcdio (0x80) 128\n"
5352 "libcddb (0x100) 256\n"
5354 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5356 "gebeurtenissen 2\n"
5359 "alle calls (0x10) 16\n"
5362 "libcdio (0x80) 128\n"
5363 "libcddb (0x100) 256\n"
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5367 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5370 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5371 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5375 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5376 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5377 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5378 "25 blocks per access."
5380 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5381 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5382 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5383 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5389 " %a : The artist (for the album)\n"
5390 " %A : The album information\n"
5392 " %e : The extended data (for a track)\n"
5393 " %I : CDDB disk ID\n"
5395 " %M : The current MRL\n"
5396 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5397 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5398 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5399 " %T : The track number\n"
5400 " %s : Number of seconds in this track\n"
5401 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5406 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5408 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5410 " %a : De artiest (van het album)\n"
5411 " %A : Album informatie\n"
5413 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5414 " %I : CDDB disk ID\n"
5416 " %M : Huidige MRL\n"
5417 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5418 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5419 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5420 " %T : Het spoornummer\n"
5421 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5423 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5430 " %M : The current MRL\n"
5431 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5432 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5433 " %T : The track number\n"
5434 " %s : Number of seconds in this track\n"
5435 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5436 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5439 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5440 "Unix date commando \n"
5441 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5443 " %M : Huidige MRL\n"
5444 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5445 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5446 " %T : Het track nummer\n"
5447 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5451 msgid "Enable CD paranoia?"
5452 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5456 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5457 "none: no paranoia - fastest.\n"
5458 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5459 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5461 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5462 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5463 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5464 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5467 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5468 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5471 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5472 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5475 msgid "Audio Compact Disc"
5476 msgstr "Audio Compact Disc"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5479 msgid "Additional debug"
5480 msgstr "Additionele debug"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5483 msgid "Caching value in microseconds"
5484 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5487 msgid "Number of blocks per CD read"
5488 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5491 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5493 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5496 msgid "Use CD audio controls and output?"
5497 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5500 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5502 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5505 msgid "Do CD-Text lookups?"
5506 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5509 msgid "If set, get CD-Text information"
5510 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5513 msgid "Use Navigation-style playback?"
5514 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5517 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5519 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5526 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5527 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5530 msgid "CDDB lookups"
5531 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5534 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5535 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5539 msgstr "CDDB-server"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5542 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5543 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5546 msgid "CDDB server port"
5547 msgstr "CDDB-serverpoort"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5550 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5551 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5554 msgid "email address reported to CDDB server"
5555 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5558 msgid "Cache CDDB lookups?"
5559 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5562 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5563 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5566 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5567 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5570 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5572 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5576 msgid "CDDB server timeout"
5577 msgstr "CDDB-server timeout"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5580 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5582 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5585 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5586 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5589 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5590 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5594 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5597 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5598 "beide beschikbaar zijn"
5600 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5601 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5607 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5613 #: modules/access/cdda/info.c:337
5614 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5615 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5617 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5621 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5625 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5630 #: modules/access/dc1394.c:67
5631 msgid "dc1394 input"
5632 msgstr "dc1394 invoer"
5634 #: modules/access/directory.c:64
5635 msgid "Subdirectory behavior"
5636 msgstr "Subdirectory-gedrag"
5638 #: modules/access/directory.c:66
5640 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5641 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5642 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5643 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5645 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5646 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5647 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5648 "ze worden gespeeld.\n"
5649 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5651 #: modules/access/directory.c:73
5655 #: modules/access/directory.c:73
5659 #: modules/access/directory.c:75
5660 msgid "Ignored extensions"
5661 msgstr "Negeerde extensies"
5663 #: modules/access/directory.c:77
5665 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5667 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5668 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5670 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5671 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5672 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5673 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5675 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5679 #: modules/access/directory.c:86
5680 msgid "Standard filesystem directory input"
5681 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5710 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5713 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
5714 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5719 msgid "Video device name"
5720 msgstr "Video apparaatnaam"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5724 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5725 "don't specify anything, the default device will be used."
5727 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5728 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5733 msgid "Audio device name"
5734 msgstr "Audio apparaatnaam"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5738 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5739 "don't specify anything, the default device will be used. "
5741 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5742 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5747 msgstr "Video grootte"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5751 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5752 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5753 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5755 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5756 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
5757 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5758 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5761 #: modules/access/v4l2.c:78
5762 msgid "Video input chroma format"
5763 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5767 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5768 "(default), RV24, etc.)"
5770 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
5771 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5774 msgid "Video input frame rate"
5775 msgstr "Video-invoer framerate"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5779 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5780 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5782 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
5783 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5786 msgid "Device properties"
5787 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5791 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5793 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5797 msgid "Tuner properties"
5798 msgstr "Tuner eigenschappen"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5801 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5802 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5805 msgid "Tuner TV Channel"
5806 msgstr "Tuner TV kanaal"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5809 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5811 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5815 msgid "Tuner country code"
5816 msgstr "Tuner landen code"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5820 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5821 "mapping (0 means default)."
5823 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5824 "vaststelt (0 betekend standaad)."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5827 msgid "Tuner input type"
5828 msgstr "Tuner invoer type"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5831 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5832 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5835 msgid "Video input pin"
5836 msgstr "Video-invoer pin"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5840 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5841 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5842 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5843 "will not be changed."
5845 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
5846 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
5847 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
5848 "niet veranderd zullen worden."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5851 msgid "Audio input pin"
5852 msgstr "Audio invoer pin"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5855 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5856 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5859 msgid "Video output pin"
5860 msgstr "Video-uitvoer pin"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5863 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5864 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5867 msgid "Audio output pin"
5868 msgstr "Audio uitvoer pin"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5871 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5872 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5875 msgid "AM Tuner mode"
5876 msgstr "AM Tuner modus"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5880 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5883 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5884 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5887 msgid "Number of audio channels"
5888 msgstr "Aantal audiokanalen"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5892 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5894 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5898 msgid "Audio sample rate"
5899 msgstr "Audio-samplerate"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5902 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5904 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5907 msgid "Audio bits per sample"
5908 msgstr "Audio bits per sample"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5911 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5913 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5920 msgid "DirectShow input"
5921 msgstr "DirectShow invoer"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5924 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5925 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5926 msgid "Refresh list"
5927 msgstr "Ververs lijst"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5931 msgstr "Configureer"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5936 msgid "Capture failed"
5937 msgstr "Opname mislukt"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5940 msgid "No video or audio device selected."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5945 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5946 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5950 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5952 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5957 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5958 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5960 #: modules/access/dv.c:73
5961 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5963 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
5964 "in milliseconden opgegeven worden."
5966 #: modules/access/dv.c:77
5967 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5968 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5970 #: modules/access/dv.c:78
5975 #: modules/access/dvb/access.c:138
5976 msgid "Modulation type for front-end device."
5977 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5979 #: modules/access/dvb/access.c:141
5980 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5981 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:159
5984 msgid "HTTP Host address"
5985 msgstr "HTTP server adres"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:161
5988 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5990 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5993 #: modules/access/dvb/access.c:163
5994 msgid "HTTP user name"
5995 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:165
5999 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6001 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6003 #: modules/access/dvb/access.c:168
6004 msgid "HTTP password"
6005 msgstr "HTTP wachtwoord"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:170
6009 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6011 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6013 #: modules/access/dvb/access.c:173
6017 #: modules/access/dvb/access.c:175
6019 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6020 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6022 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6023 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6025 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6026 #: modules/control/http/http.c:55
6027 msgid "Certificate file"
6028 msgstr "Certificaatbestand"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:180
6031 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6032 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6035 #: modules/control/http/http.c:58
6036 msgid "Private key file"
6037 msgstr "Privé sleutelbestand"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:184
6040 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6041 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6043 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6044 #: modules/control/http/http.c:60
6045 msgid "Root CA file"
6046 msgstr "Root CA bestand"
6048 #: modules/access/dvb/access.c:187
6049 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6050 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6053 #: modules/control/http/http.c:63
6055 msgstr "CRL bestand"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:191
6058 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6059 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:195
6062 msgid "DVB input with v4l2 support"
6063 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:247
6067 msgstr "HTTP server"
6069 #: modules/access/dvb/access.c:939
6070 msgid "Input syntax is deprecated"
6071 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:940
6075 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6078 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6079 "nieuwe syntax te zien."
6081 #: modules/access/dvb/access.c:986
6083 msgid "Invalid polarization"
6084 msgstr "Ongeldige combinatie"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:987
6088 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6089 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6091 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6093 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6094 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6096 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6097 msgid "Scanning DVB-T"
6098 msgstr "Scannen van DVB-T"
6100 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6104 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6105 msgid "Default DVD angle."
6106 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6108 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6109 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6111 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6112 "milliseconden opgegeven worden."
6114 #: modules/access/dvdnav.c:76
6115 msgid "Start directly in menu"
6116 msgstr "Begin meteen in het menu"
6118 #: modules/access/dvdnav.c:78
6120 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6121 "useless warning introductions."
6123 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6124 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6126 #: modules/access/dvdnav.c:87
6127 msgid "DVD with menus"
6128 msgstr "Dvd met menu's"
6130 #: modules/access/dvdnav.c:88
6131 msgid "DVDnav Input"
6132 msgstr "DVDnav invoer"
6134 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6135 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6136 msgid "Playback failure"
6137 msgstr "Afspelen mislukt"
6139 #: modules/access/dvdnav.c:316
6142 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6144 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6145 "schijf ontsleuteld kan worden."
6147 #: modules/access/dvdread.c:81
6148 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6149 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6151 #: modules/access/dvdread.c:83
6153 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6154 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6155 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6156 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6157 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6158 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6159 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6160 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6161 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6162 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6163 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6164 "The default method is: key."
6166 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6167 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6168 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6169 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6170 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6171 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6172 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6173 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6174 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6175 "uitgeprobeerd worden.\n"
6176 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6177 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6178 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6179 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6181 #: modules/access/dvdread.c:99
6185 #: modules/access/dvdread.c:99
6189 #: modules/access/dvdread.c:105
6190 msgid "DVD without menus"
6191 msgstr "Dvd zonder menu's"
6193 #: modules/access/dvdread.c:106
6195 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6196 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6198 #: modules/access/dvdread.c:252
6200 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6201 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6203 #: modules/access/dvdread.c:512
6205 msgid "DVDRead could not read block %d."
6206 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6208 #: modules/access/dvdread.c:574
6210 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6211 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6213 #: modules/access/eyetv.m:56
6214 msgid "Channel number"
6215 msgstr "Kanaalnummer"
6217 #: modules/access/eyetv.m:58
6219 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6220 "for Composite input"
6222 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6223 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6225 #: modules/access/eyetv.m:63
6227 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6229 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6230 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6232 #: modules/access/eyetv.m:68
6237 #: modules/access/fake.c:46
6239 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6241 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6242 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6244 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6245 #: modules/access/v4l2.c:99
6247 msgstr "Frame-ratio"
6249 #: modules/access/fake.c:50
6250 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6251 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6253 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6254 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6258 #: modules/access/fake.c:53
6260 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6263 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6264 "constructies (standaard 0)."
6266 #: modules/access/fake.c:55
6267 msgid "Duration in ms"
6270 #: modules/access/fake.c:57
6273 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6274 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6275 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6277 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6278 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6280 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6284 #: modules/access/fake.c:64
6286 msgstr "Fake-invoer"
6288 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6289 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6291 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6292 "in milliseconden opgegeven worden."
6294 #: modules/access/file.c:83
6296 msgstr "Bestandsinvoer"
6298 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6299 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6302 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6303 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6309 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6310 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6311 msgid "File reading failed"
6312 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6314 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6315 #: modules/access/mtp.c:219
6316 msgid "VLC could not read the file."
6317 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6319 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6321 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6322 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6324 #: modules/access/ftp.c:59
6326 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6329 "in milliseconden opgegeven worden."
6331 #: modules/access/ftp.c:61
6332 msgid "FTP user name"
6333 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6335 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6336 msgid "User name that will be used for the connection."
6337 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6339 #: modules/access/ftp.c:64
6340 msgid "FTP password"
6341 msgstr "FTP wachtwoord"
6343 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6344 msgid "Password that will be used for the connection."
6345 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6347 #: modules/access/ftp.c:67
6349 msgstr "FTP account"
6351 #: modules/access/ftp.c:68
6352 msgid "Account that will be used for the connection."
6353 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6355 #: modules/access/ftp.c:73
6359 #: modules/access/ftp.c:90
6360 msgid "FTP upload output"
6361 msgstr "FTP upload uitvoer"
6363 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6364 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6365 msgid "Network interaction failed"
6366 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6368 #: modules/access/ftp.c:137
6369 msgid "VLC could not connect with the given server."
6370 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6372 #: modules/access/ftp.c:147
6373 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6374 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6376 #: modules/access/ftp.c:212
6377 msgid "Your account was rejected."
6378 msgstr "Uw account was geweigerd."
6380 #: modules/access/ftp.c:221
6381 msgid "Your password was rejected."
6382 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6384 #: modules/access/ftp.c:228
6385 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6386 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6388 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6390 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6392 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6393 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6395 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6396 msgid "GnomeVFS input"
6397 msgstr "GnomeVFS invoer"
6399 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6404 #: modules/access/http.c:67
6406 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6407 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6409 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6410 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6411 "geprobeerd worden."
6413 #: modules/access/http.c:71
6414 msgid "HTTP proxy password"
6415 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6417 #: modules/access/http.c:73
6418 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6419 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6421 #: modules/access/http.c:77
6423 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6426 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6428 #: modules/access/http.c:80
6429 msgid "HTTP user agent"
6430 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6432 #: modules/access/http.c:81
6433 msgid "User agent that will be used for the connection."
6434 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6436 #: modules/access/http.c:84
6437 msgid "Auto re-connect"
6438 msgstr "Automatisch herverbinden"
6440 #: modules/access/http.c:86
6442 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6444 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6447 #: modules/access/http.c:89
6448 msgid "Continuous stream"
6449 msgstr "Continue stream"
6451 #: modules/access/http.c:90
6453 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6454 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6455 "other types of HTTP streams."
6457 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6458 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6459 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6461 #: modules/access/http.c:95
6462 msgid "Forward Cookies"
6463 msgstr "Cookies doorsturen"
6465 #: modules/access/http.c:96
6467 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6468 msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
6470 #: modules/access/http.c:99
6472 msgstr "HTTP invoer"
6474 #: modules/access/http.c:101
6478 #: modules/access/http.c:447
6479 msgid "HTTP authentication"
6480 msgstr "HTTP authentificatie"
6482 #: modules/access/http.c:448
6484 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6486 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6488 #: modules/access/jack.c:64
6491 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6494 "Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van de jack-ingang, de ingestelde "
6495 "lengte in milliseconden."
6497 #: modules/access/jack.c:66
6501 #: modules/access/jack.c:68
6502 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6503 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6505 #: modules/access/jack.c:69
6506 msgid "Auto Connection"
6507 msgstr "Automatische Verbinding"
6509 #: modules/access/jack.c:71
6510 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6512 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6514 #: modules/access/jack.c:74
6515 msgid "JACK audio input"
6516 msgstr "JACK audio invoer"
6518 #: modules/access/jack.c:76
6520 msgstr "JACK Invoer"
6522 #: modules/access/mmap.c:42
6523 msgid "Use file memory mapping"
6524 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6526 #: modules/access/mmap.c:44
6527 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6529 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6532 #: modules/access/mmap.c:54
6536 #: modules/access/mmap.c:55
6537 msgid "Memory-mapped file input"
6538 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6540 #: modules/access/mms/mms.c:51
6542 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6544 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6545 "in milliseconden opgegeven worden."
6547 #: modules/access/mms/mms.c:54
6548 msgid "Force selection of all streams"
6549 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6551 #: modules/access/mms/mms.c:56
6553 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6554 "You can choose to select all of them."
6556 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6557 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6559 #: modules/access/mms/mms.c:59
6560 msgid "Maximum bitrate"
6561 msgstr "Maximale bitratio"
6563 #: modules/access/mms/mms.c:61
6564 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6565 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6567 #: modules/access/mms/mms.c:65
6569 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6570 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6573 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6574 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6575 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6577 #: modules/access/mms/mms.c:69
6578 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6579 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6581 #: modules/access/mms/mms.c:70
6583 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6584 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6586 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6587 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
6588 "volledig opgegeven wordt."
6590 #: modules/access/mms/mms.c:74
6591 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6592 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6594 #: modules/access/mtp.c:71
6599 #: modules/access/mtp.c:72
6604 #: modules/access/oss.c:69
6607 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6609 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
6610 "in milliseconden opgegeven worden."
6612 #: modules/access/oss.c:77
6617 #: modules/access/oss.c:78
6622 #: modules/access/pvr.c:62
6624 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6627 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
6628 "in milliseconden opgegeven worden."
6630 #: modules/access/pvr.c:65
6634 #: modules/access/pvr.c:66
6635 msgid "PVR video device"
6636 msgstr "PVR video apparaat"
6638 #: modules/access/pvr.c:68
6639 msgid "Radio device"
6640 msgstr "Radio-apparaat"
6642 #: modules/access/pvr.c:69
6643 msgid "PVR radio device"
6644 msgstr "PVR radio-apparaat"
6646 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6652 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6653 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6654 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6656 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6657 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6658 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6662 #: modules/access/pvr.c:76
6663 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6664 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6666 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6667 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6668 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6672 #: modules/access/pvr.c:80
6673 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6674 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6676 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6682 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6683 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6684 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6686 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6687 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6688 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6690 #: modules/access/pvr.c:90
6691 msgid "Key interval"
6692 msgstr "Sleutel-interval"
6694 #: modules/access/pvr.c:91
6695 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6696 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6698 #: modules/access/pvr.c:93
6702 #: modules/access/pvr.c:94
6704 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6705 "number of B-Frames."
6707 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
6708 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
6710 #: modules/access/pvr.c:98
6711 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6712 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6714 #: modules/access/pvr.c:100
6715 msgid "Bitrate peak"
6716 msgstr "Bitrate piek"
6718 #: modules/access/pvr.c:101
6719 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6720 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6722 #: modules/access/pvr.c:103
6723 msgid "Bitrate mode"
6724 msgstr "Bitrate modus"
6726 #: modules/access/pvr.c:104
6727 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6728 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6730 #: modules/access/pvr.c:106
6731 msgid "Audio bitmask"
6732 msgstr "Audio bitmasker"
6734 #: modules/access/pvr.c:107
6735 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6736 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6738 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6740 #: modules/stream_out/raop.c:143
6744 #: modules/access/pvr.c:111
6745 msgid "Audio volume (0-65535)."
6746 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6748 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6752 #: modules/access/pvr.c:114
6754 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6755 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6757 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6759 msgstr "Automatisch"
6761 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6765 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6769 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6773 #: modules/access/pvr.c:123
6777 #: modules/access/pvr.c:123
6781 #: modules/access/pvr.c:128
6785 #: modules/access/pvr.c:129
6786 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6787 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6789 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6790 msgid "Quicktime Capture"
6791 msgstr "Quicktime-opname"
6793 #: modules/access/qtcapture.m:226
6794 msgid "No Input device found"
6795 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6797 #: modules/access/qtcapture.m:227
6799 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6800 "check your connectors and drivers."
6802 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6803 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6805 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6807 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6809 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6812 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6814 msgstr "RTMP Invoer"
6816 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6821 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6822 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6825 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6827 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6830 msgid "RTCP (local) port"
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6835 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6836 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6840 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6841 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6845 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6846 "shared secret key."
6848 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6849 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6852 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6853 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6856 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6857 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6860 msgid "Maximum RTP sources"
6861 msgstr "Maximum RTP bronnen"
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6864 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6866 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6869 msgid "RTP source timeout (sec)"
6870 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6873 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6874 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6877 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6878 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6882 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6883 "future) by this many packets from the last received packet."
6885 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6886 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6889 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6890 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
6892 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6894 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6895 "by this many packets from the last received packet."
6897 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6898 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6906 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6909 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6910 #: modules/demux/live555.cpp:75
6911 msgid "Caching value (ms)"
6912 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6916 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6918 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
6919 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6926 msgid "Connection failed"
6927 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6931 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6932 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6935 msgid "Session failed"
6936 msgstr "Sessie mislukt"
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6939 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6940 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6942 #: modules/access/screen/screen.c:42
6944 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6946 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
6947 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6949 #: modules/access/screen/screen.c:46
6950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6951 msgid "Desired frame rate for the capture."
6952 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6954 #: modules/access/screen/screen.c:49
6955 msgid "Capture fragment size"
6956 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6958 #: modules/access/screen/screen.c:51
6960 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6961 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6963 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6964 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6967 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6968 msgid "Subscreen top left corner"
6969 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6971 #: modules/access/screen/screen.c:58
6972 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6973 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6975 #: modules/access/screen/screen.c:62
6976 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6977 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6979 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6980 msgid "Subscreen width"
6981 msgstr "Subscherm breedte"
6983 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6984 msgid "Subscreen height"
6985 msgstr "Subscreen hoogte"
6987 #: modules/access/screen/screen.c:72
6988 msgid "Follow the mouse"
6989 msgstr "Volg de muis"
6991 #: modules/access/screen/screen.c:74
6992 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6993 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6995 #: modules/access/screen/screen.c:78
6996 msgid "Mouse pointer image"
6997 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6999 #: modules/access/screen/screen.c:80
7001 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7003 "Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7006 #: modules/access/screen/screen.c:94
7007 msgid "Screen Input"
7008 msgstr "Beeldscherm invoer"
7010 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7011 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7016 #: modules/access/smb.c:66
7018 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7020 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7021 "in milliseconden opgegeven worden."
7023 #: modules/access/smb.c:68
7024 msgid "SMB user name"
7025 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7027 #: modules/access/smb.c:71
7028 msgid "SMB password"
7029 msgstr "SMB wachtwoord"
7031 #: modules/access/smb.c:74
7035 #: modules/access/smb.c:75
7036 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7037 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7039 #: modules/access/smb.c:80
7043 #: modules/access/tcp.c:43
7045 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7047 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7048 "in milliseconden opgegeven worden."
7050 #: modules/access/tcp.c:50
7054 #: modules/access/tcp.c:51
7058 #: modules/access/udp.c:51
7060 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7062 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7063 "in milliseconden opgegeven worden."
7065 #: modules/access/udp.c:58
7069 #: modules/access/udp.c:59
7073 #: modules/access/v4l.c:75
7075 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7077 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
7078 "in milliseconden opgegeven worden."
7080 #: modules/access/v4l.c:79
7082 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7083 "device will be used."
7085 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7086 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7088 #: modules/access/v4l.c:83
7090 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7091 "(default), RV24, etc.)"
7093 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7094 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7096 #: modules/access/v4l.c:90
7098 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7099 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7101 #: modules/access/v4l.c:95
7102 msgid "Audio Channel"
7103 msgstr "Audiokanaal"
7105 #: modules/access/v4l.c:97
7106 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7107 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7109 #: modules/access/v4l.c:99
7110 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7111 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7114 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7115 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7117 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7118 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7123 #: modules/access/v4l.c:106
7124 msgid "Brightness of the video input."
7125 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7127 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7128 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7132 #: modules/access/v4l.c:109
7133 msgid "Hue of the video input."
7134 msgstr "Tint van de video-invoer."
7136 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7140 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7141 #: modules/video_filter/rss.c:154
7145 #: modules/access/v4l.c:112
7146 msgid "Color of the video input."
7147 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7149 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7150 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7154 #: modules/access/v4l.c:115
7155 msgid "Contrast of the video input."
7156 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7158 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7162 #: modules/access/v4l.c:117
7163 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7164 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7166 #: modules/access/v4l.c:118
7170 #: modules/access/v4l.c:120
7171 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7172 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7174 #: modules/access/v4l.c:121
7178 #: modules/access/v4l.c:123
7179 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7180 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7182 #: modules/access/v4l.c:124
7186 #: modules/access/v4l.c:125
7187 msgid "Quality of the stream."
7188 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7190 #: modules/access/v4l.c:131
7192 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7193 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7196 #: modules/access/v4l.c:143
7198 msgstr "Video4Linux"
7200 #: modules/access/v4l.c:144
7201 msgid "Video4Linux input"
7202 msgstr "Video4Linux invoer"
7204 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7205 #: modules/stream_out/standard.c:100
7209 #: modules/access/v4l2.c:77
7210 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7211 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7213 #: modules/access/v4l2.c:80
7215 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7216 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7217 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7218 "I420, I411, I410, MJPG)"
7220 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7221 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7222 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7223 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7225 #: modules/access/v4l2.c:86
7226 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7227 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7229 #: modules/access/v4l2.c:87
7231 msgstr "Audio-invoer"
7233 #: modules/access/v4l2.c:89
7234 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7235 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:90
7241 #: modules/access/v4l2.c:92
7242 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7243 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:95
7247 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7248 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:98
7252 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7253 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7255 #: modules/access/v4l2.c:100
7257 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7258 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:103
7261 msgid "Reset v4l2 controls"
7262 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7264 #: modules/access/v4l2.c:105
7265 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7266 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7268 #: modules/access/v4l2.c:108
7269 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:111
7274 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7277 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7281 msgstr "Verzadiging"
7283 #: modules/access/v4l2.c:114
7284 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:117
7288 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:118
7293 msgstr "Zwart niveau"
7295 #: modules/access/v4l2.c:120
7296 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:121
7301 msgid "Auto white balance"
7302 msgstr "Automatische wit-balans"
7304 #: modules/access/v4l2.c:123
7306 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7309 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7312 #: modules/access/v4l2.c:125
7313 msgid "Do white balance"
7314 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7316 #: modules/access/v4l2.c:127
7318 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7319 "(if supported by the v4l2 driver)."
7321 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7322 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7324 #: modules/access/v4l2.c:129
7326 msgstr "Rood-balans"
7328 #: modules/access/v4l2.c:131
7329 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7333 #: modules/access/v4l2.c:132
7334 msgid "Blue balance"
7335 msgstr "Blauw-balans"
7337 #: modules/access/v4l2.c:134
7338 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7342 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7347 #: modules/access/v4l2.c:137
7348 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7351 #: modules/access/v4l2.c:138
7353 msgstr "Blootstelling"
7355 #: modules/access/v4l2.c:140
7356 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7358 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7360 #: modules/access/v4l2.c:141
7362 msgstr "Auto-versterking"
7364 #: modules/access/v4l2.c:143
7366 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7368 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7371 #: modules/access/v4l2.c:145
7373 msgstr "Versterking"
7375 #: modules/access/v4l2.c:147
7376 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7379 #: modules/access/v4l2.c:148
7380 msgid "Horizontal flip"
7381 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7383 #: modules/access/v4l2.c:150
7384 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:151
7388 msgid "Vertical flip"
7389 msgstr "Verticaal spiegelen"
7391 #: modules/access/v4l2.c:153
7392 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7395 #: modules/access/v4l2.c:154
7396 msgid "Horizontal centering"
7397 msgstr "Horizontale centrering"
7399 #: modules/access/v4l2.c:156
7401 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7403 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7406 #: modules/access/v4l2.c:157
7407 msgid "Vertical centering"
7408 msgstr "Verticale centrering"
7410 #: modules/access/v4l2.c:159
7411 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7413 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7416 #: modules/access/v4l2.c:163
7417 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7420 #: modules/access/v4l2.c:164
7424 #: modules/access/v4l2.c:166
7425 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7428 #: modules/access/v4l2.c:169
7429 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7430 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7432 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7436 #: modules/access/v4l2.c:172
7437 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7441 #: modules/access/v4l2.c:173
7445 #: modules/access/v4l2.c:175
7446 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7450 #: modules/access/v4l2.c:176
7454 #: modules/access/v4l2.c:178
7455 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7458 #: modules/access/v4l2.c:182
7460 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7462 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7463 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7465 #: modules/access/v4l2.c:184
7466 msgid "v4l2 driver controls"
7467 msgstr "v4l2-driver besturing"
7469 #: modules/access/v4l2.c:186
7471 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7472 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7473 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7474 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7476 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7477 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7478 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7479 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7480 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7482 #: modules/access/v4l2.c:192
7486 #: modules/access/v4l2.c:194
7487 msgid "Tuner id (see debug output)."
7488 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7490 #: modules/access/v4l2.c:197
7491 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7492 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7494 #: modules/access/v4l2.c:198
7498 #: modules/access/v4l2.c:200
7499 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7500 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7502 #: modules/access/v4l2.c:203
7504 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7505 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7508 #: modules/access/v4l2.c:221
7512 #: modules/access/v4l2.c:221
7516 #: modules/access/v4l2.c:221
7520 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7521 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7522 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7523 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7527 #: modules/access/v4l2.c:230
7528 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7529 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7531 #: modules/access/v4l2.c:231
7532 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7533 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7535 #: modules/access/v4l2.c:232
7536 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7537 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7539 #: modules/access/v4l2.c:233
7540 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7541 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7543 #: modules/access/v4l2.c:239
7544 msgid "Video4Linux2"
7545 msgstr "Video4Linux2"
7547 #: modules/access/v4l2.c:240
7548 msgid "Video4Linux2 input"
7549 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7551 #: modules/access/v4l2.c:244
7553 msgstr "Video-invoer"
7555 #: modules/access/v4l2.c:275
7557 msgstr "Besturingen"
7559 #: modules/access/v4l2.c:276
7560 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7562 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7565 #: modules/access/v4l2.c:341
7566 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7567 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7569 #: modules/access/v4l2.c:2642
7570 msgid "Reset controls to default"
7571 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7573 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7574 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7576 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7577 "milliseconden opgegeven worden."
7579 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7580 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7584 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7588 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7589 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7590 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7592 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7599 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7605 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7609 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7615 msgstr "Vcd-formaat"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7623 msgstr "Voorverwerker"
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7631 msgstr "Volume max #"
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7635 msgstr "Volume ingesteld"
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7646 msgid "First Entry Point"
7647 msgstr "Eerste ingangspunt"
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7650 msgid "Last Entry Point"
7651 msgstr "Laatste ingangspunt"
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7654 msgid "Track size (in sectors)"
7655 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7668 msgstr "afspeellijst"
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7671 msgid "extended selection list"
7672 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7675 msgid "selection list"
7676 msgstr "Selectielijst"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7679 msgid "unknown type"
7680 msgstr "onbekend type"
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7688 msgid "(Super) Video CD"
7689 msgstr "(Super) Video CD"
7691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7692 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7693 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7697 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7700 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7701 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7705 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7708 msgid "Use playback control?"
7709 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7716 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
7719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7720 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7721 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7725 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7728 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
7729 "van de lengte van een ingang."
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7732 msgid "Show extended VCD info?"
7733 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7737 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7738 "for example playback control navigation."
7740 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7741 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7744 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7745 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7748 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7749 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7751 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7752 msgid "Dummy stream output"
7753 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7755 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7759 #: modules/access_output/file.c:64
7760 msgid "Append to file"
7761 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7763 #: modules/access_output/file.c:65
7764 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7766 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7769 #: modules/access_output/file.c:69
7770 msgid "File stream output"
7771 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7773 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7776 msgstr "Gebruikersnaam"
7778 #: modules/access_output/http.c:66
7779 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7780 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7782 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7785 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7789 #: modules/access_output/http.c:69
7790 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7791 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7793 #: modules/access_output/http.c:71
7797 #: modules/access_output/http.c:72
7798 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7800 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7802 #: modules/access_output/http.c:75
7803 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7805 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7807 #: modules/access_output/http.c:78
7809 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7810 "empty if you don't have one."
7812 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7813 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7815 #: modules/access_output/http.c:82
7817 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7818 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7820 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7821 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7823 #: modules/access_output/http.c:87
7825 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7826 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7828 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7829 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7831 #: modules/access_output/http.c:90
7832 msgid "Advertise with Bonjour"
7833 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7835 #: modules/access_output/http.c:91
7836 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7837 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7839 #: modules/access_output/http.c:95
7840 msgid "HTTP stream output"
7841 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7843 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7844 msgid "Active TCP connection"
7845 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7847 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7849 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7850 "an incoming connection."
7852 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7853 "binnenkomende verbinding."
7855 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7856 msgid "RTMP stream output"
7857 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7859 #: modules/access_output/shout.c:63
7863 #: modules/access_output/shout.c:64
7864 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7866 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7868 #: modules/access_output/shout.c:67
7869 msgid "Stream description"
7870 msgstr "Stream beschrijving"
7872 #: modules/access_output/shout.c:68
7873 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7874 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7876 #: modules/access_output/shout.c:71
7880 #: modules/access_output/shout.c:72
7882 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7883 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7884 "shoutcast/icecast server."
7886 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7887 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7888 "server kan sturen."
7890 #: modules/access_output/shout.c:81
7891 msgid "Genre description"
7892 msgstr "Genre beschrijving"
7894 #: modules/access_output/shout.c:82
7895 msgid "Genre of the content. "
7896 msgstr "Genre van de inhoud."
7898 #: modules/access_output/shout.c:84
7899 msgid "URL description"
7900 msgstr "URL beschrijving"
7902 #: modules/access_output/shout.c:85
7903 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7904 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7906 #: modules/access_output/shout.c:92
7907 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7908 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7910 #: modules/access_output/shout.c:95
7911 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7912 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7914 #: modules/access_output/shout.c:97
7915 msgid "Number of channels"
7916 msgstr "Aantal kanalen"
7918 #: modules/access_output/shout.c:98
7919 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7920 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7922 #: modules/access_output/shout.c:100
7923 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7924 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
7926 #: modules/access_output/shout.c:101
7927 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7928 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7930 #: modules/access_output/shout.c:103
7931 msgid "Stream public"
7932 msgstr "Publiek streamen"
7934 #: modules/access_output/shout.c:104
7936 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7937 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7938 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7940 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7941 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7942 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7944 #: modules/access_output/shout.c:110
7945 msgid "IceCAST output"
7946 msgstr "IceCAST uitvoer"
7948 #: modules/access_output/udp.c:69
7950 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7953 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7954 "in milliseconden opgegeven worden."
7956 #: modules/access_output/udp.c:72
7957 msgid "Group packets"
7958 msgstr "Groepeer pakketten"
7960 #: modules/access_output/udp.c:73
7962 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7963 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7964 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7966 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7967 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7968 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7970 #: modules/access_output/udp.c:80
7971 msgid "UDP stream output"
7972 msgstr "UDP stream uitvoer"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7975 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7976 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7979 msgid "Dolby Surround decoder"
7980 msgstr "Dolby Surround decoder"
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7984 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7985 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7986 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7987 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7988 "It works with any source format from mono to 7.1."
7990 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7991 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7992 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7993 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7994 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7997 msgid "Characteristic dimension"
7998 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8001 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8002 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8005 msgid "Compensate delay"
8006 msgstr "Compenseer vertraging"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8010 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8011 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8012 "case, turn this on to compensate."
8014 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8015 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8016 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8019 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8020 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8024 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8025 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8027 "Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8028 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8032 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8033 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8036 msgid "Headphone effect"
8037 msgstr "Koptelefoon-effect"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8040 msgid "Use downmix algorithm"
8041 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8046 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8049 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8050 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8051 "een ruimte vol met speakers."
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8054 msgid "Select channel to keep"
8055 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8059 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8060 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8062 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8063 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8068 msgstr "Links achter"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8072 msgstr "Rechts achter"
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8079 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8080 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8083 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8084 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8087 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8088 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8092 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8096 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8106 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8107 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8108 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8109 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8113 msgid "Enable internal upmixing"
8114 msgstr "Interne upmixing activeren"
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8117 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8118 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8122 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8123 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8125 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8126 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8127 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8129 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8130 msgid "DTS dynamic range compression"
8131 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8133 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8135 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8136 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8138 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8139 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8140 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8142 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8143 msgid "Fixed point audio format conversions"
8144 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8146 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8147 msgid "Floating-point audio format conversions"
8148 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8150 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8151 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8152 msgid "MPEG audio decoder"
8153 msgstr "MPEG audiodecoder"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8156 msgid "Equalizer preset"
8157 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8160 msgid "Preset to use for the equalizer."
8161 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8165 msgstr "Bandversterking"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8169 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8170 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8173 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8174 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8175 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8179 msgstr "Dubbelverwerking"
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8182 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8183 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8187 msgstr "Globale versterking"
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8190 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8191 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8194 msgid "Equalizer with 10 bands"
8195 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8220 msgid "Full bass and treble"
8221 msgstr "Vol bass en treble"
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8229 msgstr "Koptelefoon"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8276 #: modules/audio_filter/format.c:205
8277 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8278 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8280 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8281 msgid "Number of audio buffers"
8282 msgstr "Aantal audiobuffers"
8284 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8286 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8287 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8288 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8290 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8291 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8292 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8294 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8298 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8300 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8301 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8302 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8304 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8305 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8306 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8308 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8311 msgid "Volume normalizer"
8312 msgstr "Volume uitbalancering"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8315 msgid "Parametric Equalizer"
8316 msgstr "Parametrische equalizer"
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8319 msgid "Low freq (Hz)"
8320 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8323 msgid "Low freq gain (dB)"
8324 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8327 msgid "High freq (Hz)"
8328 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8331 msgid "High freq gain (dB)"
8332 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8336 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8339 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8340 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8348 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8351 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8352 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8360 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8363 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8364 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8370 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8371 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8372 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8373 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8376 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8377 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8378 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8380 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8381 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8382 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8384 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8385 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8386 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8388 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8390 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8391 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8395 msgstr "Schaaltempo"
8397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8398 msgid "Stride Length"
8399 msgstr "Schrijdlengte"
8401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8402 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8403 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8406 msgid "Overlap Length"
8407 msgstr "Overlaplengte"
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8410 msgid "Percentage of stride to overlap"
8411 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8414 msgid "Search Length"
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8418 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8419 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8423 msgstr "Kamergrootte"
8425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8426 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8428 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8431 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8433 msgstr "Kamerbreedte"
8435 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8436 msgid "Width of the virtual room"
8437 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8441 msgid "Audio Spatializer"
8442 msgstr "Spatializer"
8444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8447 msgstr "Spatializer"
8449 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8450 msgid "Float32 audio mixer"
8451 msgstr "Float32 audiomixer"
8453 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8454 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8455 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8457 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8458 msgid "Trivial audio mixer"
8459 msgstr "Triviale audiomixer"
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8466 msgid "ALSA audio output"
8467 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8470 msgid "ALSA Device Name"
8471 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8475 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8476 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8477 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8479 msgid "Audio Device"
8480 msgstr "Audio-apparaat"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8483 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8484 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8485 msgid "2 Front 2 Rear"
8486 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8489 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8490 msgid "A/52 over S/PDIF"
8491 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8494 msgid "No Audio Device"
8495 msgstr "Geen audio-apparaat"
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8498 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8500 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8504 msgid "Audio output failed"
8505 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8509 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8510 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8514 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8515 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8518 msgid "Unknown soundcard"
8519 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8523 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8524 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8527 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8528 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8529 "audio afspelen gebruikt worden."
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8532 msgid "HAL AudioUnit output"
8533 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8537 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8539 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8542 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8543 msgid "Audio device is not configured"
8544 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8548 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8549 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8551 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8552 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8556 msgid "%s (Encoded Output)"
8557 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8559 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8560 msgid "Output device"
8561 msgstr "Uitvoerapparaat"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:227
8565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8566 "default device appears as 0 AND another number)."
8568 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8569 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8571 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8572 msgid "Use float32 output"
8573 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8575 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8580 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8581 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8583 #: modules/audio_output/directx.c:233
8585 msgid "Select speaker configuration"
8586 msgstr "Lua aansturing configuratie"
8588 #: modules/audio_output/directx.c:234
8590 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8591 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8594 #: modules/audio_output/directx.c:238
8595 msgid "DirectX audio output"
8596 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8598 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8599 msgid "3 Front 2 Rear"
8600 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8602 #: modules/audio_output/file.c:83
8603 msgid "Output format"
8604 msgstr "Uitvoerformaat"
8606 #: modules/audio_output/file.c:84
8608 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8609 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8611 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8612 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8614 #: modules/audio_output/file.c:87
8615 msgid "Number of output channels"
8616 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8618 #: modules/audio_output/file.c:88
8620 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8621 "restrict the number of channels here."
8623 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8624 "aantal kanalen beperken."
8626 #: modules/audio_output/file.c:91
8627 msgid "Add WAVE header"
8628 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8630 #: modules/audio_output/file.c:92
8631 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8633 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8636 #: modules/audio_output/file.c:109
8638 msgstr "Uitvoerbestand"
8640 #: modules/audio_output/file.c:110
8641 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8643 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8646 #: modules/audio_output/file.c:113
8647 msgid "File audio output"
8648 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8650 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8651 msgid "Roku HD1000 audio output"
8652 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8654 #: modules/audio_output/jack.c:68
8655 msgid "Automatically connect to writable clients"
8656 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8658 #: modules/audio_output/jack.c:70
8660 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8661 "writable JACK clients found."
8663 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8664 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8666 #: modules/audio_output/jack.c:74
8667 msgid "Connect to clients matching"
8668 msgstr "Verbind met passende clients"
8670 #: modules/audio_output/jack.c:76
8672 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8673 "regular expression will be considered for connection."
8675 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
8676 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8678 #: modules/audio_output/jack.c:84
8679 msgid "JACK audio output"
8680 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8682 #: modules/audio_output/oss.c:103
8683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8684 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8686 #: modules/audio_output/oss.c:105
8688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8690 "drivers, then you need to enable this option."
8692 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8693 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8694 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8696 #: modules/audio_output/oss.c:111
8697 msgid "UNIX OSS audio output"
8698 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8700 #: modules/audio_output/oss.c:116
8701 msgid "OSS DSP device"
8702 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8704 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8706 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8708 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8709 msgid "PORTAUDIO audio output"
8710 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8712 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8723 msgid "VLC media player"
8724 msgstr "VLC mediaspeler"
8726 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8727 msgid "Pulseaudio audio output"
8728 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8730 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8732 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8734 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8735 msgid "Microsoft Soundmapper"
8736 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8739 msgid "Select Audio Device"
8740 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8744 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8745 "VLC restart to apply."
8747 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8748 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8751 msgid "Default Audio Device"
8752 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8755 msgid "Win32 waveOut extension output"
8756 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8762 #: modules/codec/a52.c:48
8764 msgstr "A/52 verwerker"
8766 #: modules/codec/a52.c:55
8767 msgid "A/52 audio packetizer"
8768 msgstr "A/52 audio packetizer"
8770 #: modules/codec/adpcm.c:48
8771 msgid "ADPCM audio decoder"
8772 msgstr "ADPCM audio decoder"
8774 #: modules/codec/aes3.c:48
8775 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8776 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8778 #: modules/codec/aes3.c:53
8779 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8780 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8782 #: modules/codec/araw.c:49
8783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8784 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8786 #: modules/codec/araw.c:58
8787 msgid "Raw audio encoder"
8788 msgstr "Raw audio encoder"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8792 msgstr "Geen-referentie"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8796 msgstr "Bidirectioneel"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8800 msgstr "Geen-sleutel"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8822 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8823 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8824 "MJPEG and other codecs"
8826 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
8827 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8828 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8831 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8832 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8835 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8836 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8847 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8848 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8851 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8852 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8855 msgid "Direct rendering"
8856 msgstr "Direct renderen"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8859 msgid "Error resilience"
8860 msgstr "Fout tolerantie"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8864 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8865 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8866 "can produce a lot of errors.\n"
8867 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8869 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8870 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
8871 "veel fouten geven.\n"
8872 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8875 msgid "Workaround bugs"
8876 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8880 "Try to fix some bugs:\n"
8883 "4 xvid interlaced\n"
8888 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8891 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8894 "4 xvid interlaced\n"
8899 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8900 "repareren, geef 40 in."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8903 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8909 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8910 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8912 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
8913 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8914 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8917 msgid "Skip frame (default=0)"
8918 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8922 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8923 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8925 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8926 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8929 msgid "Skip idct (default=0)"
8930 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8934 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8935 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8937 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8938 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8942 msgstr "Debug masker"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8945 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8946 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8949 msgid "Visualize motion vectors"
8950 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8954 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8955 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8956 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8957 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8958 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8959 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8961 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8962 "overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8963 "onderstaande waarden:\n"
8964 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8965 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8966 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8967 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8970 msgid "Low resolution decoding"
8971 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8975 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8978 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8982 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8983 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8987 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8988 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8990 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8991 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
8992 "voor high definition streams."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8995 msgid "Ratio of key frames"
8996 msgstr "Ratio keyframes"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8999 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9000 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9003 msgid "Ratio of B frames"
9004 msgstr "Ratio B frames"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9007 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9008 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9011 msgid "Video bitrate tolerance"
9012 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9015 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9016 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9019 msgid "Interlaced encoding"
9020 msgstr "Interlaced encodering"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9023 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9024 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9027 msgid "Interlaced motion estimation"
9028 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9031 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9033 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9034 "verhoogt het CPU-gebruik."
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9037 msgid "Pre-motion estimation"
9038 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9041 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9042 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9045 msgid "Rate control buffer size"
9046 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9050 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9051 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9053 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9054 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9057 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9058 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9061 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9062 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9065 msgid "I quantization factor"
9066 msgstr "I quantization-factor"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9070 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9071 "same qscale for I and P frames)."
9073 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9074 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9077 #: modules/demux/mod.c:77
9078 msgid "Noise reduction"
9079 msgstr "Ruisreductie"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9083 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9084 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9086 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9087 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9090 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9091 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9095 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9096 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9097 "standard MPEG2 decoders."
9099 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9100 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9101 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9104 msgid "Quality level"
9105 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9109 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9110 "encoding very much)."
9112 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9113 "heel erg vertragen)."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9117 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9118 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9119 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9120 "to ease the encoder's task."
9122 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9123 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9124 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9125 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9128 msgid "Minimum video quantizer scale"
9129 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9132 msgid "Minimum video quantizer scale."
9133 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9136 msgid "Maximum video quantizer scale"
9137 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9140 msgid "Maximum video quantizer scale."
9141 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9144 msgid "Trellis quantization"
9145 msgstr "Trellis-quantisatie"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9148 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9150 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9153 msgid "Fixed quantizer scale"
9154 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9158 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9161 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9165 msgid "Strict standard compliance"
9166 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9170 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9172 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9173 "waarden: -1, 0, 1)."
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9176 msgid "Luminance masking"
9177 msgstr "Helderheidsmaskering"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9180 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9181 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9184 msgid "Darkness masking"
9185 msgstr "Duisternismaskering"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9188 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9189 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9192 msgid "Motion masking"
9193 msgstr "Bewegingsmaskering"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9197 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9200 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9204 msgid "Border masking"
9205 msgstr "Randmaskering"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9209 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9212 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9216 msgid "Luminance elimination"
9217 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9221 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9222 "The H264 specification recommends -4."
9224 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9225 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9228 msgid "Chrominance elimination"
9229 msgstr "Kleur-eliminatie"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9233 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9234 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9236 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9237 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9240 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9241 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9245 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9246 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9249 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9250 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9251 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9255 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9256 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9258 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9260 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9261 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9263 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9266 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9268 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9270 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9271 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9273 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
9276 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9279 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9280 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9283 msgid "VLC could not open the encoder."
9284 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9286 #: modules/codec/cc.c:64
9290 #: modules/codec/cc.c:65
9291 msgid "Closed Captions decoder"
9292 msgstr "Closed Captions decoder"
9294 #: modules/codec/cdg.c:88
9295 msgid "CDG video decoder"
9296 msgstr "CDG video decoder"
9298 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9299 msgid "CMML annotations decoder"
9300 msgstr "CMML annotaties decoder"
9302 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9303 msgid "Subtitles (advanced)"
9304 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9306 #: modules/codec/csri.c:53
9307 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9308 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9310 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9311 msgid "CVD subtitle decoder"
9312 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9314 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9315 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9316 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9318 #: modules/codec/dirac.c:62
9319 msgid "Constant quality factor"
9322 #: modules/codec/dirac.c:63
9323 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9326 #: modules/codec/dirac.c:66
9328 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9329 msgstr "Bitratio (kb/s)"
9331 #: modules/codec/dirac.c:67
9332 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9335 #: modules/codec/dirac.c:70
9337 msgid "Enable lossless coding"
9338 msgstr "Megabass modus inschakelen"
9340 #: modules/codec/dirac.c:71
9342 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9343 "reproduction of the original"
9346 #: modules/codec/dirac.c:75
9351 #: modules/codec/dirac.c:76
9353 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9354 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
9356 #: modules/codec/dirac.c:80
9357 msgid "Centre Weighted Median"
9360 #: modules/codec/dirac.c:81
9361 msgid "Rectangular Linear Phase"
9364 #: modules/codec/dirac.c:81
9365 msgid "Diagonal Linear Phase"
9368 #: modules/codec/dirac.c:84
9369 msgid "Amount of prefiltering"
9372 #: modules/codec/dirac.c:85
9373 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9376 #: modules/codec/dirac.c:88
9378 msgid "Chroma format"
9379 msgstr "SDL chromaformaat"
9381 #: modules/codec/dirac.c:89
9383 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9386 #: modules/codec/dirac.c:94
9390 #: modules/codec/dirac.c:94
9394 #: modules/codec/dirac.c:94
9398 #: modules/codec/dirac.c:97
9400 msgid "Distance between 'P' frames"
9401 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
9403 #: modules/codec/dirac.c:101
9405 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9406 msgstr "Aantal referentieframes"
9408 #: modules/codec/dirac.c:105
9410 msgid "Picture coding mode"
9411 msgstr "Opname voltooid"
9413 #: modules/codec/dirac.c:106
9415 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9416 "pseudo-progressive frame"
9419 #: modules/codec/dirac.c:111
9420 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9423 #: modules/codec/dirac.c:112
9424 msgid "force coding frame as single picture"
9427 #: modules/codec/dirac.c:113
9428 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9431 #: modules/codec/dirac.c:117
9432 msgid "Width of motion compensation blocks"
9435 #: modules/codec/dirac.c:121
9436 msgid "Height of motion compensation blocks"
9439 #: modules/codec/dirac.c:126
9440 msgid "Block overlap (%)"
9443 #: modules/codec/dirac.c:127
9444 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9447 #: modules/codec/dirac.c:132
9452 #: modules/codec/dirac.c:133
9453 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9456 #: modules/codec/dirac.c:137
9461 #: modules/codec/dirac.c:138
9462 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9465 #: modules/codec/dirac.c:141
9467 msgid "Motion vector precision"
9468 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
9470 #: modules/codec/dirac.c:142
9471 msgid "Motion vector precision in pels."
9474 #: modules/codec/dirac.c:147
9475 msgid "Simple ME search area x:y"
9478 #: modules/codec/dirac.c:148
9480 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9481 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9484 #: modules/codec/dirac.c:153
9486 msgid "Three component motion estimation"
9487 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9489 #: modules/codec/dirac.c:154
9491 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9492 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9494 #: modules/codec/dirac.c:157
9496 msgid "Intra picture DWT filter"
9497 msgstr "Subpicture filters"
9499 #: modules/codec/dirac.c:161
9501 msgid "Inter picture DWT filter"
9502 msgstr "Subpicture filters"
9504 #: modules/codec/dirac.c:165
9506 msgid "Number of DWT iterations"
9507 msgstr "Aantal rijen"
9509 #: modules/codec/dirac.c:166
9510 msgid "Also known as DWT levels"
9513 #: modules/codec/dirac.c:170
9515 msgid "Enable multiple quantizers"
9516 msgstr "Spatializer activeren"
9518 #: modules/codec/dirac.c:171
9519 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9522 #: modules/codec/dirac.c:175
9524 msgid "Enable spatial partitioning"
9525 msgstr "Spatializer activeren"
9527 #: modules/codec/dirac.c:179
9528 msgid "Disable arithmetic coding"
9531 #: modules/codec/dirac.c:180
9532 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9535 #: modules/codec/dirac.c:185
9537 msgid "cycles per degree"
9538 msgstr "Hoek in graden"
9540 #: modules/codec/dirac.c:207
9541 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9544 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9545 msgid "DirectMedia Object decoder"
9546 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9549 msgid "DirectMedia Object encoder"
9550 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9552 #: modules/codec/dts.c:47
9554 msgstr "DTS verwerker"
9556 #: modules/codec/dts.c:52
9557 msgid "DTS audio packetizer"
9558 msgstr "DTS audio packetizer"
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9561 msgid "Decoding X coordinate"
9562 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9565 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9566 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9569 msgid "Decoding Y coordinate"
9570 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9573 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9574 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9577 msgid "Subpicture position"
9578 msgstr "Subafbeelding positie:"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9582 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9583 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9586 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9587 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9588 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9591 msgid "Encoding X coordinate"
9592 msgstr "X-coördinaat coderen"
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9595 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9596 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9599 msgid "Encoding Y coordinate"
9600 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9603 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9604 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9607 msgid "DVB subtitles decoder"
9608 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9611 msgid "DVB subtitles"
9612 msgstr "DVB ondertitelingen"
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9615 msgid "DVB subtitles encoder"
9616 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9618 #: modules/codec/faad.c:44
9619 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9620 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9622 #: modules/codec/faad.c:378
9623 msgid "AAC extension"
9624 msgstr "AAC extensie"
9626 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9628 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9630 #: modules/codec/fake.c:55
9631 msgid "Path of the image file for fake input."
9632 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9634 #: modules/codec/fake.c:56
9635 msgid "Reload image file"
9636 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9638 #: modules/codec/fake.c:58
9639 msgid "Reload image file every n seconds."
9640 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9642 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9643 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9644 msgid "Output video width."
9645 msgstr "Uitvoer video breedte."
9647 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9648 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9649 msgid "Output video height."
9650 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9652 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9653 msgid "Keep aspect ratio"
9654 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9656 #: modules/codec/fake.c:67
9657 msgid "Consider width and height as maximum values."
9658 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9660 #: modules/codec/fake.c:68
9661 msgid "Background aspect ratio"
9662 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9664 #: modules/codec/fake.c:70
9665 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9667 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9670 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9671 msgid "Deinterlace video"
9672 msgstr "Deïnterlace video"
9674 #: modules/codec/fake.c:73
9675 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9676 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9678 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9679 msgid "Deinterlace module"
9680 msgstr "Deïnterlace module"
9682 #: modules/codec/fake.c:76
9683 msgid "Deinterlace module to use."
9684 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9686 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9687 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9688 msgid "Chroma used."
9689 msgstr "Chroma gebruikt."
9691 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9692 #: modules/video_output/yuv.c:56
9693 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9695 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9697 #: modules/codec/fake.c:90
9698 msgid "Fake video decoder"
9699 msgstr "Fake videodecoder"
9701 #: modules/codec/flac.c:186
9702 msgid "Flac audio decoder"
9703 msgstr "Flac audiodecoder"
9705 #: modules/codec/flac.c:191
9706 msgid "Flac audio encoder"
9707 msgstr "Flac audio-encoder"
9709 #: modules/codec/flac.c:197
9710 msgid "Flac audio packetizer"
9711 msgstr "Flac audio packetizer"
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9714 msgid "Sound fonts (required)"
9715 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9718 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9719 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9721 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9722 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9723 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9725 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9729 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9730 msgid "Video memory buffer width."
9731 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9733 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9734 msgid "Video memory buffer height."
9735 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9737 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9738 msgid "Lock function"
9739 msgstr "Sluitfunctie"
9741 #: modules/codec/invmem.c:60
9743 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9744 "memory address for use by the video renderer."
9746 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
9747 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9749 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9750 msgid "Unlock function"
9751 msgstr "Ontsluitfunctie"
9753 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9754 msgid "Address of the unlocking callback function"
9755 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9757 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9758 msgid "Callback data"
9759 msgstr "Terugroepgegevens"
9761 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9762 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9763 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9765 #: modules/codec/invmem.c:70
9767 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9768 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9769 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9770 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9771 "video output module."
9774 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9776 msgid "Memory video decoder"
9777 msgstr "Theora video decoder"
9779 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9780 msgid "Formatted Subtitles"
9781 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9783 #: modules/codec/kate.c:197
9786 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9787 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9788 "rendering via Tiger is enabled."
9790 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9791 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9793 #: modules/codec/kate.c:204
9796 msgstr "Schaduw offset"
9798 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9802 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9803 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9804 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9805 #: modules/video_filter/rss.c:70
9809 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9811 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9812 #: modules/video_filter/rss.c:71
9816 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9818 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9819 #: modules/video_filter/rss.c:71
9823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9824 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9826 #: modules/video_filter/rss.c:71
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9832 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9833 #: modules/video_filter/rss.c:71
9835 msgstr "Kastanjebruin"
9837 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9839 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9845 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9846 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9847 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9848 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9856 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9860 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9863 #: modules/video_filter/rss.c:72
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9871 #: modules/video_filter/rss.c:72
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9878 #: modules/video_filter/rss.c:73
9882 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9883 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9885 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9889 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9890 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9892 #: modules/video_filter/rss.c:73
9896 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9898 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9899 #: modules/video_filter/rss.c:73
9903 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9914 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9918 #: modules/codec/kate.c:216
9920 msgid "Use Tiger for rendering"
9921 msgstr "Direct renderen"
9923 #: modules/codec/kate.c:217
9925 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9926 "only render static text and bitmap based streams."
9929 #: modules/codec/kate.c:221
9931 msgid "Rendering quality"
9932 msgstr "Kwaliteit encodering"
9934 #: modules/codec/kate.c:222
9936 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9940 #: modules/codec/kate.c:226
9942 msgid "Default font effect"
9943 msgstr "Koptelefoon-effect"
9945 #: modules/codec/kate.c:227
9947 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9951 #: modules/codec/kate.c:231
9952 msgid "Default font effect strength"
9955 #: modules/codec/kate.c:232
9956 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9959 #: modules/codec/kate.c:236
9961 msgid "Default font description"
9962 msgstr "Sessie beschrijving"
9964 #: modules/codec/kate.c:237
9966 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9967 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9968 "font parameters where appropriate."
9971 #: modules/codec/kate.c:242
9973 msgid "Default font color"
9974 msgstr "Standaard tekstkleur"
9976 #: modules/codec/kate.c:243
9978 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9979 "font color to use."
9982 #: modules/codec/kate.c:247
9984 msgid "Default font alpha"
9985 msgstr "Standaard stream"
9987 #: modules/codec/kate.c:248
9989 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9990 "particular font color to use."
9993 #: modules/codec/kate.c:252
9995 msgid "Default background color"
9996 msgstr "Standaard audiovolume"
9998 #: modules/codec/kate.c:253
10000 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10004 #: modules/codec/kate.c:257
10005 msgid "Default background alpha"
10008 #: modules/codec/kate.c:258
10010 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10011 "specify a particular background color to use."
10014 #: modules/codec/kate.c:264
10016 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10017 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10018 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10020 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10021 "played. This will hopefully be fixed soon."
10024 #: modules/codec/kate.c:273
10028 #: modules/codec/kate.c:274
10030 msgid "Kate overlay decoder"
10031 msgstr "Fake videodecoder"
10033 #: modules/codec/kate.c:293
10035 msgid "Tiger rendering defaults"
10036 msgstr "Tekstweergave module"
10038 #: modules/codec/kate.c:329
10039 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10040 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10042 #: modules/codec/libass.c:58
10043 msgid "Subtitle renderers using libass"
10044 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10046 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10048 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10050 #: modules/codec/lpcm.c:52
10051 msgid "Linear PCM audio decoder"
10052 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
10054 #: modules/codec/lpcm.c:57
10055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10056 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
10058 #: modules/codec/mash.cpp:71
10059 msgid "Video decoder using openmash"
10060 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10063 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10064 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10066 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10067 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10068 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10070 #: modules/codec/png.c:59
10071 msgid "PNG video decoder"
10072 msgstr "PNG video decoder"
10074 #: modules/codec/quicktime.c:68
10075 msgid "QuickTime library decoder"
10076 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
10078 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10079 msgid "Pseudo raw video decoder"
10080 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10082 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10084 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10086 #: modules/codec/realaudio.c:65
10087 msgid "RealAudio library decoder"
10088 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
10090 #: modules/codec/realvideo.c:132
10091 msgid "RealVideo library decoder"
10092 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
10094 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10095 msgid "Schroedinger video decoder"
10096 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10098 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10099 msgid "SDL Image decoder"
10100 msgstr "SDL Image video decoder"
10102 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10103 msgid "SDL_image video decoder"
10104 msgstr "SDL_image video decoder"
10106 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10108 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10109 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
10111 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10116 #: modules/codec/speex.c:58
10117 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10118 msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
10120 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10121 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10122 msgid "Encoding quality"
10123 msgstr "Kwaliteit encodering"
10125 #: modules/codec/speex.c:62
10126 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10127 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10129 #: modules/codec/speex.c:64
10130 msgid "Encoding complexity"
10131 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10133 #: modules/codec/speex.c:66
10134 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10135 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
10137 #: modules/codec/speex.c:68
10138 msgid "Maximal bitrate"
10139 msgstr "Maximale bitrate"
10141 #: modules/codec/speex.c:70
10142 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10143 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10145 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10146 msgid "CBR encoding"
10147 msgstr "CBR codering"
10149 #: modules/codec/speex.c:74
10151 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10152 "bitrate encoding (VBR)."
10154 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10155 "variabele bitrate codering (VBR)."
10157 #: modules/codec/speex.c:77
10158 msgid "Voice activity detection"
10159 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10161 #: modules/codec/speex.c:79
10163 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10166 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10169 #: modules/codec/speex.c:82
10170 msgid "Discontinuous Transmission"
10171 msgstr "Discontinue Transmissie"
10173 #: modules/codec/speex.c:84
10174 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10175 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10177 #: modules/codec/speex.c:88
10178 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10179 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10181 #: modules/codec/speex.c:88
10182 msgid "Wide-band (16kHz)"
10183 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10185 #: modules/codec/speex.c:88
10186 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10187 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10189 #: modules/codec/speex.c:95
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Speex audio decoder"
10193 #: modules/codec/speex.c:97
10198 #: modules/codec/speex.c:101
10199 msgid "Speex audio packetizer"
10200 msgstr "Speex audio packetizer"
10202 #: modules/codec/speex.c:106
10203 msgid "Speex audio encoder"
10204 msgstr "Speex audio encoder"
10206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10207 msgid "DVD subtitles decoder"
10208 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
10210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10211 msgid "DVD subtitles packetizer"
10212 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10215 msgid "Subtitles text encoding"
10216 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10220 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Subtitles justification"
10224 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Set the justification of subtitles"
10228 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10232 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10238 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10239 "ondertitelingsbestanden."
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10244 "but you can choose to disable all formatting."
10246 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10247 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10250 msgid "Text subtitles decoder"
10251 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10255 msgstr "USFOndertiteling"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10258 msgid "USF subtitles decoder"
10259 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10261 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10262 msgid "T.140 text encoder"
10263 msgstr "T.140 tekst encoder"
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10266 msgid "Enable debug"
10267 msgstr "Schakel debug in"
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10273 "packet assembly info 2\n"
10275 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10277 "packet assembly info 2\n"
10279 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10280 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10281 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10283 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10284 msgid "SVCD subtitles"
10285 msgstr "SVCD ondertiteling"
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10288 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10289 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10291 #: modules/codec/tarkin.c:80
10293 msgid "Tarkin decoder"
10294 msgstr "Tarkin decodeer module"
10296 #: modules/codec/telx.c:55
10297 msgid "Override page"
10298 msgstr "Overschrijf pagina"
10300 #: modules/codec/telx.c:56
10302 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10303 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10304 "usually 888 or 889)."
10306 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10307 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10308 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10311 #: modules/codec/telx.c:61
10312 msgid "Ignore subtitle flag"
10313 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10315 #: modules/codec/telx.c:62
10316 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10318 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10321 #: modules/codec/telx.c:65
10322 msgid "Workaround for France"
10323 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10325 #: modules/codec/telx.c:66
10327 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10328 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10329 "your subtitles don't appear."
10331 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10332 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10333 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10335 #: modules/codec/telx.c:72
10336 msgid "Teletext subtitles decoder"
10337 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10339 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10344 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10345 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10347 #: modules/codec/theora.c:104
10348 msgid "Theora video decoder"
10349 msgstr "Theora video decoder"
10351 #: modules/codec/theora.c:110
10352 msgid "Theora video packetizer"
10353 msgstr "Theora video packetizer"
10355 #: modules/codec/theora.c:115
10356 msgid "Theora video encoder"
10357 msgstr "Theora video encoder"
10359 #: modules/codec/twolame.c:57
10361 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10362 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10364 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10365 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10367 #: modules/codec/twolame.c:60
10368 msgid "Stereo mode"
10369 msgstr "Stereo modus"
10371 #: modules/codec/twolame.c:61
10372 msgid "Handling mode for stereo streams"
10373 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10375 #: modules/codec/twolame.c:62
10379 #: modules/codec/twolame.c:64
10380 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10382 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10385 #: modules/codec/twolame.c:65
10386 msgid "Psycho-acoustic model"
10387 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10389 #: modules/codec/twolame.c:67
10390 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10391 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10393 #: modules/codec/twolame.c:71
10397 #: modules/codec/twolame.c:71
10398 msgid "Joint stereo"
10399 msgstr "Joint stereo"
10401 #: modules/codec/twolame.c:76
10402 msgid "Libtwolame audio encoder"
10403 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10405 #: modules/codec/vorbis.c:169
10406 msgid "Maximum encoding bitrate"
10407 msgstr "Maximale codering bitrate"
10409 #: modules/codec/vorbis.c:171
10410 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10411 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10413 #: modules/codec/vorbis.c:172
10414 msgid "Minimum encoding bitrate"
10415 msgstr "Minimum codering bitrate"
10417 #: modules/codec/vorbis.c:174
10419 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10422 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10425 #: modules/codec/vorbis.c:177
10426 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10427 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10429 #: modules/codec/vorbis.c:181
10430 msgid "Vorbis audio decoder"
10431 msgstr "Vorbis audio decoder"
10433 #: modules/codec/vorbis.c:192
10434 msgid "Vorbis audio packetizer"
10435 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10437 #: modules/codec/vorbis.c:199
10438 msgid "Vorbis audio encoder"
10439 msgstr "Vorbis audio encoder"
10441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10445 #: modules/codec/x264.c:52
10446 msgid "Maximum GOP size"
10447 msgstr "Maximum GOP grootte"
10449 #: modules/codec/x264.c:53
10451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10454 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10455 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10456 "koste van zoekprecisie."
10458 #: modules/codec/x264.c:57
10459 msgid "Minimum GOP size"
10460 msgstr "Minimum GOP grootte"
10462 #: modules/codec/x264.c:58
10464 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10465 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10466 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10467 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10468 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10469 "the IDR-frame. \n"
10470 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10471 "frames, but do not start a new GOP."
10473 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10474 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10475 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10476 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10477 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10478 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10479 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10481 #: modules/codec/x264.c:67
10482 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10483 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10485 #: modules/codec/x264.c:68
10487 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10488 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10489 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10490 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10491 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10492 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10495 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10496 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10497 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10498 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10499 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10500 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10501 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10502 "Bereik: 1 tot 100."
10504 #: modules/codec/x264.c:79
10505 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10506 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10508 #: modules/codec/x264.c:80
10510 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10513 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10516 #: modules/codec/x264.c:84
10517 msgid "B-frames between I and P"
10518 msgstr "B-frames tussen I en P"
10520 #: modules/codec/x264.c:85
10521 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10523 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10525 #: modules/codec/x264.c:88
10526 msgid "Adaptive B-frame decision"
10527 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10529 #: modules/codec/x264.c:90
10531 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10532 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10534 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10535 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10537 #: modules/codec/x264.c:94
10539 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10540 "possibly before an I-frame."
10542 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10543 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10545 #: modules/codec/x264.c:98
10546 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10547 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10549 #: modules/codec/x264.c:99
10551 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10552 "negative values cause less B-frames."
10554 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10555 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10557 #: modules/codec/x264.c:102
10558 msgid "Keep some B-frames as references"
10559 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10561 #: modules/codec/x264.c:103
10563 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10564 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10567 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10568 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10569 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10571 #: modules/codec/x264.c:107
10575 #: modules/codec/x264.c:108
10577 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10578 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10580 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10581 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10584 #: modules/codec/x264.c:112
10585 msgid "Number of reference frames"
10586 msgstr "Aantal referentieframes"
10588 #: modules/codec/x264.c:113
10590 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10591 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10592 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10594 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10595 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10596 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10597 "werken. Bereik van 1 tot 16."
10599 #: modules/codec/x264.c:118
10600 msgid "Skip loop filter"
10601 msgstr "Loop-filter overslaan"
10603 #: modules/codec/x264.c:119
10604 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10605 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10607 #: modules/codec/x264.c:121
10608 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10609 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10611 #: modules/codec/x264.c:122
10613 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10614 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10616 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10617 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10619 #: modules/codec/x264.c:126
10620 msgid "H.264 level"
10621 msgstr "H.264 niveau"
10623 #: modules/codec/x264.c:127
10625 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10626 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10627 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10629 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10630 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10631 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10632 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10634 #: modules/codec/x264.c:136
10635 msgid "Interlaced mode"
10636 msgstr "Interlaced modus"
10638 #: modules/codec/x264.c:137
10639 msgid "Pure-interlaced mode."
10640 msgstr "Puur-interlaced modus."
10642 #: modules/codec/x264.c:142
10644 msgstr "QP instellen"
10646 #: modules/codec/x264.c:143
10648 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10649 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10651 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10652 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10653 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10655 #: modules/codec/x264.c:147
10656 msgid "Quality-based VBR"
10657 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10659 #: modules/codec/x264.c:148
10660 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10661 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10663 #: modules/codec/x264.c:150
10665 msgstr "Minimale QP"
10667 #: modules/codec/x264.c:151
10668 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10669 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10671 #: modules/codec/x264.c:154
10673 msgstr "Maximale QP"
10675 #: modules/codec/x264.c:155
10676 msgid "Maximum quantizer parameter."
10677 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10679 #: modules/codec/x264.c:157
10680 msgid "Max QP step"
10681 msgstr "Max QP stap"
10683 #: modules/codec/x264.c:158
10684 msgid "Max QP step between frames."
10685 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10687 #: modules/codec/x264.c:160
10688 msgid "Average bitrate tolerance"
10689 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10691 #: modules/codec/x264.c:161
10692 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10693 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10695 #: modules/codec/x264.c:164
10696 msgid "Max local bitrate"
10697 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10699 #: modules/codec/x264.c:165
10700 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10701 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10703 #: modules/codec/x264.c:167
10705 msgstr "VBV buffer"
10707 #: modules/codec/x264.c:168
10708 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10709 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10711 #: modules/codec/x264.c:171
10712 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10713 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10715 #: modules/codec/x264.c:172
10717 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10720 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10723 #: modules/codec/x264.c:176
10724 msgid "How AQ distributes bits"
10725 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10727 #: modules/codec/x264.c:177
10729 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10731 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10732 " - 2: Move bits between frames"
10734 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10735 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10736 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10737 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10739 #: modules/codec/x264.c:182
10740 msgid "Strength of AQ"
10741 msgstr "Kracht van AQ"
10743 #: modules/codec/x264.c:183
10745 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10746 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10747 " - 0.5: weak AQ\n"
10748 " - 1.5: strong AQ"
10750 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10751 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10753 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10754 " - 1.5: sterke AQ"
10756 #: modules/codec/x264.c:190
10757 msgid "QP factor between I and P"
10758 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10760 #: modules/codec/x264.c:191
10761 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10762 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10764 #: modules/codec/x264.c:194
10765 msgid "QP factor between P and B"
10766 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10768 #: modules/codec/x264.c:195
10769 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10770 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10772 #: modules/codec/x264.c:197
10773 msgid "QP difference between chroma and luma"
10774 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10776 #: modules/codec/x264.c:198
10777 msgid "QP difference between chroma and luma."
10778 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10780 #: modules/codec/x264.c:200
10781 msgid "Multipass ratecontrol"
10782 msgstr "Multipass ratecontrol"
10784 #: modules/codec/x264.c:201
10786 "Multipass ratecontrol:\n"
10787 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10788 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10789 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10791 "Multipass ratecontrol:\n"
10792 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10793 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10794 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10796 #: modules/codec/x264.c:206
10797 msgid "QP curve compression"
10798 msgstr "QP-curve compressie"
10800 #: modules/codec/x264.c:207
10801 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10802 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10804 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10805 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10806 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10808 #: modules/codec/x264.c:210
10810 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10811 "blurs complexity."
10813 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10816 #: modules/codec/x264.c:214
10818 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10821 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10824 #: modules/codec/x264.c:219
10825 msgid "Partitions to consider"
10826 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10828 #: modules/codec/x264.c:220
10830 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10833 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10834 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10835 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10836 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10838 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10841 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10842 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10843 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10844 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10846 #: modules/codec/x264.c:228
10847 msgid "Direct MV prediction mode"
10848 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10850 #: modules/codec/x264.c:229
10851 msgid "Direct MV prediction mode."
10852 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10854 #: modules/codec/x264.c:232
10855 msgid "Direct prediction size"
10856 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10858 #: modules/codec/x264.c:233
10860 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10862 " - -1: smallest possible according to level\n"
10864 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10866 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10868 #: modules/codec/x264.c:239
10869 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10870 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10872 #: modules/codec/x264.c:240
10873 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10874 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10876 #: modules/codec/x264.c:242
10877 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10878 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
10880 #: modules/codec/x264.c:244
10882 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10884 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10885 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10886 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10887 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10889 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10891 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10892 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10893 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10894 "testdoeleinden)\n"
10895 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10896 "testdoeleinden)\n"
10898 #: modules/codec/x264.c:251
10900 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10902 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10903 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10904 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10906 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10908 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10909 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10910 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10911 "testdoeleinden)\n"
10913 #: modules/codec/x264.c:259
10914 msgid "Maximum motion vector search range"
10915 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
10917 #: modules/codec/x264.c:260
10919 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10920 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10921 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10923 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
10924 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
10925 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
10928 #: modules/codec/x264.c:265
10929 msgid "Maximum motion vector length"
10930 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10932 #: modules/codec/x264.c:266
10934 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10936 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
10939 #: modules/codec/x264.c:271
10940 msgid "Minimum buffer space between threads"
10941 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10943 #: modules/codec/x264.c:272
10945 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10948 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10951 #: modules/codec/x264.c:276
10952 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10953 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10955 #: modules/codec/x264.c:280
10957 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10958 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10959 "quality). Range 1 to 9."
10961 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10962 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
10963 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10965 #: modules/codec/x264.c:285
10967 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10968 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10969 "quality). Range 1 to 7."
10971 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10972 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10973 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10975 #: modules/codec/x264.c:290
10977 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10978 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10979 "quality). Range 1 to 6."
10981 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10982 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10983 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10985 #: modules/codec/x264.c:295
10987 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10988 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10989 "quality). Range 1 to 5."
10991 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10992 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10993 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10995 #: modules/codec/x264.c:300
10996 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10997 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10999 #: modules/codec/x264.c:301
11000 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11002 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11004 #: modules/codec/x264.c:304
11005 msgid "Decide references on a per partition basis"
11006 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11008 #: modules/codec/x264.c:305
11010 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11011 "as opposed to only one ref per macroblock."
11013 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11014 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11016 #: modules/codec/x264.c:309
11017 msgid "Chroma in motion estimation"
11018 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11020 #: modules/codec/x264.c:310
11021 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11022 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11024 #: modules/codec/x264.c:313
11025 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11026 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11028 #: modules/codec/x264.c:314
11029 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11030 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11032 #: modules/codec/x264.c:316
11033 msgid "Adaptive spatial transform size"
11034 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11036 #: modules/codec/x264.c:318
11037 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11038 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11040 #: modules/codec/x264.c:320
11041 msgid "Trellis RD quantization"
11042 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11044 #: modules/codec/x264.c:321
11046 "Trellis RD quantization: \n"
11048 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11049 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11050 "This requires CABAC."
11052 "Trellis RD quantisatie: \n"
11053 " - 0: uitgeschakeld\n"
11054 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
11055 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11056 "Dit vereist CABAC."
11058 #: modules/codec/x264.c:327
11059 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11060 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11062 #: modules/codec/x264.c:328
11063 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11064 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11066 #: modules/codec/x264.c:330
11067 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11068 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11070 #: modules/codec/x264.c:331
11072 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11073 "small single coefficient."
11075 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11076 "coëfficiënt bevatten."
11078 #: modules/codec/x264.c:336
11080 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11083 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11084 "bruikbaar bereik."
11086 #: modules/codec/x264.c:340
11087 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11088 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11090 #: modules/codec/x264.c:341
11091 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11093 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11096 #: modules/codec/x264.c:344
11097 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11098 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11100 #: modules/codec/x264.c:345
11101 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11103 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11106 #: modules/codec/x264.c:352
11107 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11108 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11110 #: modules/codec/x264.c:353
11111 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11112 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11114 #: modules/codec/x264.c:357
11115 msgid "CPU optimizations"
11116 msgstr "Processor-optimalisaties"
11118 #: modules/codec/x264.c:358
11119 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11120 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11122 #: modules/codec/x264.c:360
11123 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11124 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11126 #: modules/codec/x264.c:361
11127 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11129 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
11131 #: modules/codec/x264.c:363
11132 msgid "PSNR computation"
11133 msgstr "PSNR berekening"
11135 #: modules/codec/x264.c:364
11137 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11140 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11141 "werkelijke coderingskwaliteit."
11143 #: modules/codec/x264.c:367
11144 msgid "SSIM computation"
11145 msgstr "SSIM berekening"
11147 #: modules/codec/x264.c:368
11149 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11152 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11153 "werkelijke coderingskwaliteit."
11155 #: modules/codec/x264.c:371
11157 msgstr "Stille modus"
11159 #: modules/codec/x264.c:372
11160 msgid "Quiet mode."
11161 msgstr "Stille modus."
11163 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11166 msgstr "Statistieken"
11168 #: modules/codec/x264.c:375
11169 msgid "Print stats for each frame."
11170 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11172 #: modules/codec/x264.c:378
11173 msgid "SPS and PPS id numbers"
11174 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11176 #: modules/codec/x264.c:379
11178 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11181 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11182 "elkaar te plakken."
11184 #: modules/codec/x264.c:383
11185 msgid "Access unit delimiters"
11186 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11188 #: modules/codec/x264.c:384
11189 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11190 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11192 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11196 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11200 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11204 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11208 #: modules/codec/x264.c:397
11212 #: modules/codec/x264.c:403
11216 #: modules/codec/x264.c:403
11220 #: modules/codec/x264.c:403
11224 #: modules/codec/x264.c:403
11228 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11230 msgstr "ruimtelijk"
11232 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11236 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11237 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11241 #: modules/codec/x264.c:418
11243 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11244 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
11246 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11247 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11248 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11250 #: modules/codec/zvbi.c:59
11251 msgid "Teletext page"
11252 msgstr "Teletext pagina"
11254 #: modules/codec/zvbi.c:60
11255 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11256 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11258 #: modules/codec/zvbi.c:63
11259 msgid "Text is always opaque"
11260 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11262 #: modules/codec/zvbi.c:64
11263 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11264 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11266 #: modules/codec/zvbi.c:67
11267 msgid "Teletext alignment"
11268 msgstr "Teletext uitlijning"
11270 #: modules/codec/zvbi.c:69
11272 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11273 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11276 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11277 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11278 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11280 #: modules/codec/zvbi.c:73
11281 msgid "Teletext text subtitles"
11282 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11284 #: modules/codec/zvbi.c:74
11285 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11286 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11288 #: modules/codec/zvbi.c:83
11289 msgid "VBI and Teletext decoder"
11290 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11292 #: modules/codec/zvbi.c:84
11293 msgid "VBI & Teletext"
11294 msgstr "VBI en Teletext"
11296 #: modules/codec/zvbi.c:687
11300 #: modules/codec/zvbi.c:701
11304 #: modules/control/dbus.c:111
11308 #: modules/control/dbus.c:114
11309 msgid "D-Bus control interface"
11310 msgstr "D-Bus controle-interface"
11312 #: modules/control/gestures.c:81
11313 msgid "Motion threshold (10-100)"
11314 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11316 #: modules/control/gestures.c:83
11317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11318 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11320 #: modules/control/gestures.c:85
11321 msgid "Trigger button"
11322 msgstr "Activatieknop"
11324 #: modules/control/gestures.c:87
11325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11326 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11328 #: modules/control/gestures.c:91
11332 #: modules/control/gestures.c:94
11334 msgstr "Muisbewegingen"
11336 #: modules/control/gestures.c:102
11337 msgid "Mouse gestures control interface"
11338 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11343 msgid "Global Hotkeys"
11344 msgstr "Sneltoetsen"
11346 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11347 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11349 msgid "Global Hotkeys interface"
11350 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11352 #: modules/control/hotkeys.c:100
11354 msgid "Volume Control"
11355 msgstr "Tijdsbediening"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:100
11359 msgid "Position Control"
11362 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11366 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11369 msgstr "Sneltoetsen"
11371 #: modules/control/hotkeys.c:104
11372 msgid "Hotkeys management interface"
11373 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11375 #: modules/control/hotkeys.c:109
11377 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11378 msgstr "Mux-bediening"
11380 #: modules/control/hotkeys.c:110
11382 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11386 #: modules/control/hotkeys.c:418
11388 msgid "Audio Device: %s"
11389 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11391 #: modules/control/hotkeys.c:513
11393 msgid "Audio track: %s"
11394 msgstr "Audiospoor: %s"
11396 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11398 msgid "Subtitle track: %s"
11399 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11401 #: modules/control/hotkeys.c:528
11405 #: modules/control/hotkeys.c:575
11407 msgid "Aspect ratio: %s"
11408 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11410 #: modules/control/hotkeys.c:603
11413 msgstr "Bijsnijden: %s"
11415 #: modules/control/hotkeys.c:617
11416 msgid "Zooming reset"
11419 #: modules/control/hotkeys.c:625
11421 msgid "Scaled to screen"
11422 msgstr "Vul naar scherm"
11424 #: modules/control/hotkeys.c:628
11426 msgid "Original Size"
11427 msgstr "Originele audio"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:670
11431 msgid "Deinterlace mode: %s"
11432 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:702
11436 msgid "Zoom mode: %s"
11437 msgstr "Zoom modus: %s"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:762
11444 #: modules/control/hotkeys.c:788
11449 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11451 msgid "Subtitle delay %i ms"
11452 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11454 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11456 msgid "Audio delay %i ms"
11457 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11459 #: modules/control/hotkeys.c:908
11463 #: modules/control/hotkeys.c:910
11464 msgid "Recording done"
11465 msgstr "Opname voltooid"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11469 msgid "Volume %d%%"
11470 msgstr "Volume %d%%"
11472 #: modules/control/http/http.c:39
11473 msgid "Host address"
11474 msgstr "Server adres"
11476 #: modules/control/http/http.c:41
11478 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11479 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11480 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11482 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11483 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11484 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11486 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11487 msgid "Source directory"
11488 msgstr "Brondirectory"
11490 #: modules/control/http/http.c:47
11492 msgstr "Hulpprogramma's"
11494 #: modules/control/http/http.c:49
11496 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11497 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11499 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11500 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11502 #: modules/control/http/http.c:51
11503 msgid "Export album art as /art."
11504 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11506 #: modules/control/http/http.c:53
11508 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11511 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11512 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11514 #: modules/control/http/http.c:56
11515 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11516 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11518 #: modules/control/http/http.c:59
11519 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11520 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11522 #: modules/control/http/http.c:61
11523 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11524 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11526 #: modules/control/http/http.c:64
11527 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11528 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11530 #: modules/control/http/http.c:67
11534 #: modules/control/http/http.c:68
11535 msgid "HTTP remote control interface"
11536 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11538 #: modules/control/http/http.c:78
11542 #: modules/control/lirc.c:45
11543 msgid "Change the lirc configuration file."
11544 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11546 #: modules/control/lirc.c:47
11548 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11549 "users home directory."
11551 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11552 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11554 #: modules/control/lirc.c:57
11558 #: modules/control/lirc.c:60
11559 msgid "Infrared remote control interface"
11560 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11562 #: modules/control/motion.c:72
11563 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11564 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11566 #: modules/control/motion.c:78
11570 #: modules/control/motion.c:80
11571 msgid "motion control interface"
11572 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11574 #: modules/control/motion.c:81
11576 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11578 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11581 #: modules/control/netsync.c:66
11582 msgid "Act as master"
11583 msgstr "Gedraag als meester."
11585 #: modules/control/netsync.c:67
11586 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11587 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11589 #: modules/control/netsync.c:71
11590 msgid "Master client ip address"
11591 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11593 #: modules/control/netsync.c:72
11594 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11596 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11598 #: modules/control/netsync.c:76
11599 msgid "Network Sync"
11600 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11602 #: modules/control/ntservice.c:43
11603 msgid "Install Windows Service"
11604 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11606 #: modules/control/ntservice.c:45
11607 msgid "Install the Service and exit."
11608 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11610 #: modules/control/ntservice.c:46
11611 msgid "Uninstall Windows Service"
11612 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11614 #: modules/control/ntservice.c:48
11615 msgid "Uninstall the Service and exit."
11616 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11618 #: modules/control/ntservice.c:49
11619 msgid "Display name of the Service"
11620 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11622 #: modules/control/ntservice.c:51
11623 msgid "Change the display name of the Service."
11624 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11626 #: modules/control/ntservice.c:52
11627 msgid "Configuration options"
11628 msgstr "Configuratieopties"
11630 #: modules/control/ntservice.c:54
11632 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11633 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11636 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11637 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11638 "juist geconfigureerd is."
11640 #: modules/control/ntservice.c:59
11642 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11643 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11644 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11646 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11647 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11648 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11649 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11651 #: modules/control/ntservice.c:65
11655 #: modules/control/ntservice.c:66
11656 msgid "Windows Service interface"
11657 msgstr "Windows Dienst interface"
11659 #: modules/control/rc.c:73
11660 msgid "Initializing"
11661 msgstr "Initialiseren"
11663 #: modules/control/rc.c:74
11667 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11675 #: modules/control/rc.c:77
11679 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11683 #: modules/control/rc.c:165
11684 msgid "Show stream position"
11685 msgstr "Laat stream positie zien"
11687 #: modules/control/rc.c:166
11689 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11690 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11692 #: modules/control/rc.c:169
11694 msgstr "Simuleer TTY"
11696 #: modules/control/rc.c:170
11697 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11698 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11700 #: modules/control/rc.c:172
11701 msgid "UNIX socket command input"
11702 msgstr "Unix socket commando invoer"
11704 #: modules/control/rc.c:173
11705 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11706 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11708 #: modules/control/rc.c:176
11709 msgid "TCP command input"
11710 msgstr "TCP commando invoer"
11712 #: modules/control/rc.c:177
11714 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11715 "port the interface will bind to."
11717 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11718 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11720 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11721 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11722 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11724 #: modules/control/rc.c:183
11726 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11727 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11728 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11730 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11731 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11732 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11735 #: modules/control/rc.c:190
11737 msgstr "Afstandsbediening"
11739 #: modules/control/rc.c:193
11740 msgid "Remote control interface"
11741 msgstr "Afstandsbediening interface"
11743 #: modules/control/rc.c:342
11744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11745 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11747 #: modules/control/rc.c:815
11749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11750 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11752 #: modules/control/rc.c:849
11753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11754 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11756 #: modules/control/rc.c:851
11757 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11758 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11760 #: modules/control/rc.c:852
11761 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11762 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11764 #: modules/control/rc.c:853
11765 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11766 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11768 #: modules/control/rc.c:854
11769 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11772 #: modules/control/rc.c:855
11773 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11774 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11776 #: modules/control/rc.c:856
11777 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11778 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11780 #: modules/control/rc.c:857
11781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11782 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11784 #: modules/control/rc.c:858
11785 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11786 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11788 #: modules/control/rc.c:859
11789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11790 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11792 #: modules/control/rc.c:860
11793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11795 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11797 #: modules/control/rc.c:861
11798 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11799 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11801 #: modules/control/rc.c:862
11802 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11803 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11805 #: modules/control/rc.c:863
11806 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11807 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11809 #: modules/control/rc.c:864
11810 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11811 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11813 #: modules/control/rc.c:865
11814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11815 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11817 #: modules/control/rc.c:866
11818 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11819 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11821 #: modules/control/rc.c:867
11822 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11823 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11825 #: modules/control/rc.c:868
11826 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11827 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11829 #: modules/control/rc.c:869
11830 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11831 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11833 #: modules/control/rc.c:871
11834 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11835 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11837 #: modules/control/rc.c:872
11838 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11839 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11841 #: modules/control/rc.c:873
11842 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11843 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11845 #: modules/control/rc.c:874
11846 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11847 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11849 #: modules/control/rc.c:875
11850 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11851 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11853 #: modules/control/rc.c:876
11854 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11855 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11857 #: modules/control/rc.c:877
11858 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11859 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11861 #: modules/control/rc.c:878
11862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11863 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11865 #: modules/control/rc.c:879
11866 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11867 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11869 #: modules/control/rc.c:880
11870 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11871 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11873 #: modules/control/rc.c:881
11874 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11875 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11877 #: modules/control/rc.c:882
11878 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11879 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11881 #: modules/control/rc.c:883
11882 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11883 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11885 #: modules/control/rc.c:884
11886 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11887 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11889 #: modules/control/rc.c:886
11890 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11891 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11893 #: modules/control/rc.c:887
11894 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11895 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11897 #: modules/control/rc.c:888
11898 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11899 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11901 #: modules/control/rc.c:889
11902 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11903 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11905 #: modules/control/rc.c:890
11906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11907 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11909 #: modules/control/rc.c:891
11910 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11911 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11913 #: modules/control/rc.c:892
11914 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11915 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11917 #: modules/control/rc.c:893
11918 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11919 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11921 #: modules/control/rc.c:894
11922 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11923 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11925 #: modules/control/rc.c:895
11926 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11927 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11929 #: modules/control/rc.c:896
11930 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11931 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11933 #: modules/control/rc.c:897
11934 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11935 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11937 #: modules/control/rc.c:898
11938 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11939 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11941 #: modules/control/rc.c:899
11942 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11943 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11945 #: modules/control/rc.c:904
11946 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11947 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
11949 #: modules/control/rc.c:905
11950 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11951 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11953 #: modules/control/rc.c:906
11954 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11955 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11957 #: modules/control/rc.c:907
11958 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11959 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
11961 #: modules/control/rc.c:908
11962 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11963 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11965 #: modules/control/rc.c:909
11966 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11967 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11969 #: modules/control/rc.c:910
11970 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11971 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11973 #: modules/control/rc.c:911
11974 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11975 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11977 #: modules/control/rc.c:913
11978 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11979 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11981 #: modules/control/rc.c:914
11982 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11983 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11985 #: modules/control/rc.c:915
11986 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11987 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11989 #: modules/control/rc.c:916
11990 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11991 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11993 #: modules/control/rc.c:917
11994 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11995 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11997 #: modules/control/rc.c:919
11998 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11999 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12001 #: modules/control/rc.c:920
12002 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12003 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12005 #: modules/control/rc.c:921
12006 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12007 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12009 #: modules/control/rc.c:922
12010 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12011 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12013 #: modules/control/rc.c:923
12014 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12015 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12017 #: modules/control/rc.c:924
12018 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12019 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12021 #: modules/control/rc.c:925
12022 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12023 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12025 #: modules/control/rc.c:926
12026 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12027 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12029 #: modules/control/rc.c:927
12030 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12031 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12033 #: modules/control/rc.c:928
12034 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12035 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12037 #: modules/control/rc.c:929
12038 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12039 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12041 #: modules/control/rc.c:930
12042 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12043 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12045 #: modules/control/rc.c:931
12046 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12047 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12049 #: modules/control/rc.c:932
12050 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12051 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12053 #: modules/control/rc.c:935
12054 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12055 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12057 #: modules/control/rc.c:936
12058 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12059 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
12061 #: modules/control/rc.c:937
12062 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12063 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
12065 #: modules/control/rc.c:938
12066 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12067 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12069 #: modules/control/rc.c:940
12070 msgid "+----[ end of help ]"
12071 msgstr "+----[ einde van help ]"
12073 #: modules/control/rc.c:1053
12074 msgid "Press menu select or pause to continue."
12075 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12077 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12078 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12079 #: modules/control/rc.c:1929
12080 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12081 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12083 #: modules/control/rc.c:1410
12084 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12085 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12087 #: modules/control/rc.c:1421
12089 msgid "Playlist has only %d elements"
12090 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12092 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12093 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12094 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12096 #: modules/control/rc.c:1988
12097 msgid "Unknown command!"
12098 msgstr "Onbekend commando!"
12100 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12101 msgid "+-[Incoming]"
12102 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12104 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12106 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12107 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12109 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12111 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12112 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
12114 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12116 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12117 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12119 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12121 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12122 msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
12124 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12125 msgid "+-[Video Decoding]"
12126 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12128 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12130 msgid "| video decoded : %5i"
12131 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12133 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12135 msgid "| frames displayed : %5i"
12136 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
12138 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12140 msgid "| frames lost : %5i"
12141 msgstr "| beelden verloren : %5i"
12143 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12144 msgid "+-[Audio Decoding]"
12145 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12147 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12149 msgid "| audio decoded : %5i"
12150 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
12152 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12154 msgid "| buffers played : %5i"
12155 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
12157 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12159 msgid "| buffers lost : %5i"
12160 msgstr "| buffers verloren : %5i"
12162 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12163 msgid "+-[Streaming]"
12164 msgstr "+-[Streamen]"
12166 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12168 msgid "| packets sent : %5i"
12169 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
12171 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12173 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12174 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
12176 #: modules/control/rc.c:2037
12178 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12179 msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
12181 #: modules/control/showintf.c:67
12183 msgstr "Drempelwaarde"
12185 #: modules/control/showintf.c:68
12186 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12187 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12189 #: modules/control/signals.c:37
12193 #: modules/control/signals.c:40
12194 msgid "POSIX signals handling interface"
12195 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12197 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12201 #: modules/control/telnet.c:79
12203 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12205 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12207 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12208 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12209 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12211 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12212 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12217 #: modules/control/telnet.c:84
12219 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12222 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12224 #: modules/control/telnet.c:88
12226 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12227 "default value is \"admin\"."
12229 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12230 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12232 #: modules/control/telnet.c:102
12233 msgid "VLM remote control interface"
12234 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12236 #: modules/demux/aiff.c:49
12237 msgid "AIFF demuxer"
12238 msgstr "AIFF demuxer"
12240 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12241 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12242 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12244 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12245 msgid "Could not demux ASF stream"
12246 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12248 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12249 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12250 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12252 #: modules/demux/au.c:50
12254 msgstr "AU demuxer"
12256 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12257 msgid "FFmpeg demuxer"
12258 msgstr "FFmpeg demuxer"
12260 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12265 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12266 msgid "FFmpeg muxer"
12267 msgstr "FFmpeg muxer"
12269 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12271 msgstr "Ffmpeg mux"
12273 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12274 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12275 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12278 msgid "Force interleaved method"
12279 msgstr "Forceer de interleave methode"
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12282 msgid "Force interleaved method."
12283 msgstr "Forceer de interleave methode."
12285 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12286 msgid "Force index creation"
12287 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12291 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12292 "incomplete (not seekable)."
12294 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12295 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12303 msgstr "Altijd repareren"
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12307 msgstr "Nooit repareren"
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12310 msgid "AVI demuxer"
12311 msgstr "AVI demuxer"
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12320 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12321 "Do you want to try to fix it?\n"
12323 "This might take a long time."
12325 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12326 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12328 "Deze actie kan lang duren."
12330 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12335 msgid "Don't repair"
12336 msgstr "Niet repareren"
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12339 msgid "Fixing AVI Index..."
12340 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12342 #: modules/demux/cdg.c:45
12343 msgid "CDG demuxer"
12344 msgstr "CDG demuxer"
12346 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12347 msgid "Dump filename"
12348 msgstr "Dump bestandsnaam"
12350 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12351 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12353 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12355 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12356 msgid "Append to existing file"
12357 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12359 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12360 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12361 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12363 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12364 msgid "File dumper"
12365 msgstr "Bestands-dumper"
12367 #: modules/demux/flac.c:49
12368 msgid "FLAC demuxer"
12369 msgstr "FLAC demuxer"
12371 #: modules/demux/gme.cpp:55
12372 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12373 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12377 msgid "Closed captions"
12378 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12382 msgid "Textual audio descriptions"
12383 msgstr "Sessie beschrijving"
12385 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12388 msgstr "Kazakstaans"
12390 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12392 msgid "Ticker text"
12395 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12397 msgid "Active regions"
12398 msgstr "Actieve vensters"
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12402 msgid "Semantic annotations"
12403 msgstr "Prestatie-opties"
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12415 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12416 msgid "Linguistic markup"
12419 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12425 msgid "Subtitles (images)"
12426 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12429 msgid "Slides (text)"
12432 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12434 msgid "Slides (images)"
12435 msgstr "Afbeelding mengen"
12437 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12439 msgid "Unknown category"
12440 msgstr "Onbekende video"
12442 #: modules/demux/live555.cpp:77
12444 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12445 "should be set in millisecond units."
12447 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12448 "milliseconden opgegeven."
12450 #: modules/demux/live555.cpp:80
12451 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12452 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12454 #: modules/demux/live555.cpp:81
12456 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12457 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12458 "cannot connect to normal RTSP servers."
12460 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12461 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12462 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12464 #: modules/demux/live555.cpp:85
12465 msgid "RTSP user name"
12466 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12468 #: modules/demux/live555.cpp:86
12470 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12473 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12474 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12476 #: modules/demux/live555.cpp:88
12477 msgid "RTSP password"
12478 msgstr "RTSP wachtwoord"
12480 #: modules/demux/live555.cpp:89
12481 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12483 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12484 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12486 #: modules/demux/live555.cpp:93
12487 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12488 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:103
12491 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12492 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12497 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12498 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12500 #: modules/demux/live555.cpp:112
12501 msgid "Client port"
12502 msgstr "Client poort"
12504 #: modules/demux/live555.cpp:113
12505 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12506 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12508 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12509 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12510 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12512 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12513 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12514 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12516 #: modules/demux/live555.cpp:121
12517 msgid "HTTP tunnel port"
12518 msgstr "HTTP tunnel poort"
12520 #: modules/demux/live555.cpp:122
12521 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12522 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12524 #: modules/demux/live555.cpp:612
12525 msgid "RTSP authentication"
12526 msgstr "RTSP authentificatie"
12528 #: modules/demux/live555.cpp:613
12529 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12530 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12532 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12534 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12535 msgid "Frames per Second"
12536 msgstr "Beelden per seconde"
12538 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12540 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12541 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12543 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12544 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12546 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12547 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12548 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12550 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12551 msgid "--- DVD Menu"
12552 msgstr "--- Dvd-menu"
12554 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12555 msgid "First Played"
12556 msgstr "Eerst afgespeeld"
12558 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12559 msgid "Video Manager"
12560 msgstr "Videobeheer"
12562 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12563 msgid "----- Title"
12564 msgstr "----- Titel"
12566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12567 msgid "Matroska stream demuxer"
12568 msgstr "Matroska stream demuxer"
12570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12571 msgid "Ordered chapters"
12572 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12575 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12576 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12579 msgid "Chapter codecs"
12580 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12583 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12584 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12587 msgid "Preload Directory"
12588 msgstr "Directory voorladen"
12590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12592 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12593 "for broken files)."
12595 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12596 "(niet goed voor defecte bestanden)."
12598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12599 msgid "Seek based on percent not time"
12600 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12603 msgid "Seek based on percent not time."
12604 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12607 msgid "Dummy Elements"
12608 msgstr "Dummy-elementen"
12610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12611 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12613 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12616 #: modules/demux/mod.c:53
12617 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12618 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12620 #: modules/demux/mod.c:54
12621 msgid "Enable reverberation"
12622 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12624 #: modules/demux/mod.c:55
12625 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12626 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12628 #: modules/demux/mod.c:57
12629 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12630 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12632 #: modules/demux/mod.c:59
12633 msgid "Enable megabass mode"
12634 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12636 #: modules/demux/mod.c:60
12637 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12638 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12640 #: modules/demux/mod.c:62
12642 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12643 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12645 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12646 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12649 #: modules/demux/mod.c:65
12650 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12651 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12653 #: modules/demux/mod.c:67
12654 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12655 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12657 #: modules/demux/mod.c:72
12658 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12659 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12661 #: modules/demux/mod.c:80
12663 msgstr "Kunstmatige galm"
12665 #: modules/demux/mod.c:83
12666 msgid "Reverberation level"
12667 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12669 #: modules/demux/mod.c:85
12670 msgid "Reverberation delay"
12671 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12673 #: modules/demux/mod.c:87
12677 #: modules/demux/mod.c:90
12678 msgid "Mega bass level"
12679 msgstr "Mega bas niveau"
12681 #: modules/demux/mod.c:92
12682 msgid "Mega bass cutoff"
12683 msgstr "Mega bas afsnijding"
12685 #: modules/demux/mod.c:94
12689 #: modules/demux/mod.c:97
12690 msgid "Surround level"
12691 msgstr "Surround-niveau"
12693 #: modules/demux/mod.c:99
12694 msgid "Surround delay (ms)"
12695 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12698 msgid "MP4 stream demuxer"
12699 msgstr "MP4 stream demuxer"
12701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12705 #: modules/demux/mpc.c:58
12706 msgid "MusePack demuxer"
12707 msgstr "MusePack demuxer"
12709 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12711 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12712 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
12714 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12715 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12716 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12718 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12719 msgid "H264 video demuxer"
12720 msgstr "H264 video demuxer"
12722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12724 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12726 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12729 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12730 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12731 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12733 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12740 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12742 #: modules/demux/nsc.c:46
12743 msgid "Windows Media NSC metademux"
12744 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12746 #: modules/demux/nsv.c:49
12747 msgid "NullSoft demuxer"
12748 msgstr "NullSoft demuxer"
12750 #: modules/demux/nuv.c:49
12751 msgid "Nuv demuxer"
12752 msgstr "Nuv demuxer"
12754 #: modules/demux/ogg.c:54
12755 msgid "OGG demuxer"
12756 msgstr "OGG demuxer"
12758 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12759 msgid "Google Video"
12760 msgstr "Google video"
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12764 msgstr "Auto-start"
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12767 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12768 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12771 msgid "Show shoutcast adult content"
12772 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12775 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12777 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12778 "video afspeellijsten."
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12782 msgstr "Reclame overslaan"
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12786 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12787 "prevent adding them to the playlist."
12789 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12790 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12791 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12794 msgid "M3U playlist import"
12795 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12798 msgid "PLS playlist import"
12799 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12802 msgid "B4S playlist import"
12803 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12806 msgid "DVB playlist import"
12807 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12810 msgid "Podcast parser"
12811 msgstr "Podcast inlezer"
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12814 msgid "XSPF playlist import"
12815 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12818 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12819 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12822 msgid "ASX playlist import"
12823 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12826 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12827 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12830 msgid "QuickTime Media Link importer"
12831 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12834 msgid "Google Video Playlist importer"
12835 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12838 msgid "Dummy ifo demux"
12839 msgstr "Dummy ifo demux"
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12842 msgid "iTunes Music Library importer"
12843 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12847 msgid "Podcast Info"
12848 msgstr "Podcast informatie"
12850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12851 msgid "Podcast Summary"
12852 msgstr "Podcast samenvatting"
12854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12855 msgid "Podcast Size"
12856 msgstr "Podcast grootte"
12858 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12862 #: modules/demux/ps.c:43
12863 msgid "Trust MPEG timestamps"
12864 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12866 #: modules/demux/ps.c:44
12868 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12869 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12870 "calculate from the bitrate instead."
12872 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12873 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12874 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12876 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12877 msgid "MPEG-PS demuxer"
12878 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12880 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12884 #: modules/demux/pva.c:43
12885 msgid "PVA demuxer"
12886 msgstr "PVA demuxer"
12888 #: modules/demux/rawdv.c:41
12890 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12892 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12895 #: modules/demux/rawdv.c:49
12896 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12897 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12899 #: modules/demux/rawvid.c:46
12902 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12903 "30000/1001 or 29.97"
12904 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12906 #: modules/demux/rawvid.c:50
12907 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12908 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12910 #: modules/demux/rawvid.c:54
12911 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12912 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12914 #: modules/demux/rawvid.c:57
12915 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12916 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12918 #: modules/demux/rawvid.c:58
12919 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12920 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12922 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12923 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12924 msgid "Aspect ratio"
12925 msgstr "Beeldverhouding"
12927 #: modules/demux/rawvid.c:62
12929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12930 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12932 #: modules/demux/rawvid.c:66
12933 msgid "Raw video demuxer"
12934 msgstr "Raw video demuxer"
12936 #: modules/demux/real.c:70
12937 msgid "Real demuxer"
12938 msgstr "Real demuxer"
12940 #: modules/demux/smf.c:43
12941 msgid "SMF demuxer"
12942 msgstr "SMF demuxer"
12944 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12945 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12947 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12950 #: modules/demux/subtitle.c:56
12952 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12953 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12955 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12956 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12958 #: modules/demux/subtitle.c:59
12960 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12961 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12962 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12963 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12964 "autodetection, this should always work)."
12966 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12967 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12968 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12969 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
12970 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12972 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12973 msgid "Text subtitles parser"
12974 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12976 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12977 msgid "Frames per second"
12978 msgstr "Beelden per seconde"
12980 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12981 msgid "Subtitles delay"
12982 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12984 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12985 msgid "Subtitles format"
12986 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12988 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12990 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12991 "based subtitle formats without a fixed value."
12993 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12994 "invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12997 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12999 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13001 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13004 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13005 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13006 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13008 #: modules/demux/ts.c:100
13012 #: modules/demux/ts.c:102
13013 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13015 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13018 #: modules/demux/ts.c:104
13019 msgid "Set id of ES to PID"
13020 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13022 #: modules/demux/ts.c:105
13024 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13025 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13026 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13028 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13029 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13030 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13032 #: modules/demux/ts.c:110
13033 msgid "Fast udp streaming"
13034 msgstr "Snelle udp streaming"
13036 #: modules/demux/ts.c:112
13037 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13039 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13041 #: modules/demux/ts.c:114
13042 msgid "MTU for out mode"
13043 msgstr "MTU voor uit modus"
13045 #: modules/demux/ts.c:115
13046 msgid "MTU for out mode."
13047 msgstr "MTU voor uit modus."
13049 #: modules/demux/ts.c:117
13053 #: modules/demux/ts.c:118
13054 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13055 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13057 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13058 msgid "Second CSA Key"
13059 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13061 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13063 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13066 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13067 "hexadecimale bytes)."
13069 #: modules/demux/ts.c:124
13070 msgid "Silent mode"
13071 msgstr "Stille modus"
13073 #: modules/demux/ts.c:125
13074 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13075 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13077 #: modules/demux/ts.c:127
13078 msgid "CAPMT System ID"
13079 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13081 #: modules/demux/ts.c:128
13082 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13083 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13085 #: modules/demux/ts.c:130
13086 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13087 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13089 #: modules/demux/ts.c:131
13091 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13092 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13094 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13095 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13098 #: modules/demux/ts.c:135
13099 msgid "Filename of dump"
13100 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13102 #: modules/demux/ts.c:136
13103 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13104 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13106 #: modules/demux/ts.c:138
13110 #: modules/demux/ts.c:140
13112 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13115 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13116 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13118 #: modules/demux/ts.c:143
13119 msgid "Dump buffer size"
13120 msgstr "Schijver buffergrootte"
13122 #: modules/demux/ts.c:145
13124 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13125 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13127 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13128 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13131 #: modules/demux/ts.c:149
13132 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13133 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13135 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13140 #: modules/demux/ts.c:180
13141 msgid "Teletext subtitles"
13142 msgstr "Teletext ondertiteling"
13144 #: modules/demux/ts.c:181
13146 msgid "Teletext: additional information"
13147 msgstr "Teletekst additionele informatie"
13149 #: modules/demux/ts.c:182
13151 msgid "Teletext: program schedule"
13152 msgstr "Teletekst programmering"
13154 #: modules/demux/ts.c:183
13156 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13157 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13159 #: modules/demux/ts.c:3426
13160 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13161 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13163 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13164 msgid "clean effects"
13165 msgstr "effecten wissen"
13167 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13168 msgid "hearing impaired"
13169 msgstr "slechthorend"
13171 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13172 msgid "visual impaired commentary"
13173 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13175 #: modules/demux/tta.c:45
13176 msgid "TTA demuxer"
13177 msgstr "TTA demuxer"
13179 #: modules/demux/ty.c:59
13183 #: modules/demux/ty.c:60
13184 msgid "TY Stream audio/video demux"
13185 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13187 #: modules/demux/ty.c:771
13188 msgid "Closed captions 1"
13189 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13191 #: modules/demux/ty.c:772
13192 msgid "Closed captions 2"
13193 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13195 #: modules/demux/ty.c:773
13196 msgid "Closed captions 3"
13197 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13199 #: modules/demux/ty.c:774
13200 msgid "Closed captions 4"
13201 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13203 #: modules/demux/vc1.c:44
13204 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13205 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13207 #: modules/demux/vc1.c:50
13208 msgid "VC1 video demuxer"
13209 msgstr "VC1 video demuxer"
13211 #: modules/demux/vobsub.c:53
13212 msgid "Vobsub subtitles parser"
13213 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13215 #: modules/demux/voc.c:46
13216 msgid "VOC demuxer"
13217 msgstr "VOC demuxer"
13219 #: modules/demux/wav.c:45
13220 msgid "WAV demuxer"
13221 msgstr "WAV demuxer"
13223 #: modules/demux/xa.c:45
13225 msgstr "XA demuxer"
13227 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13228 msgid "Use DVD Menus"
13229 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13231 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13232 msgid "BeOS standard API interface"
13233 msgstr "BeOS standaard API interface"
13235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13236 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13237 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13240 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13250 msgid "Preferences"
13251 msgstr "Voorkeuren"
13253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13262 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13265 msgstr "Bestand openen"
13267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13270 msgstr "Schijf openen"
13272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13273 msgid "Open Subtitles"
13274 msgstr "Ondertiteling openen"
13276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13285 msgstr "Vorig titel"
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13289 msgstr "Volgende titel"
13291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13292 msgid "Go to Title"
13293 msgstr "Ga naar titel"
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13296 msgid "Go to Chapter"
13297 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13311 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13312 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13313 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13315 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13328 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13329 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13332 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13333 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13335 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13336 msgid "Drop files to play"
13337 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13341 msgstr "afspeellijst"
13343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13355 msgstr "Alles selecteren"
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13358 msgid "Select None"
13359 msgstr "Niets selecteren"
13361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13362 msgid "Sort Reverse"
13363 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13366 msgid "Sort by Name"
13367 msgstr "Sorteer op naam"
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13370 msgid "Sort by Path"
13371 msgstr "Sorteer op pad"
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13379 msgstr "Verwijderen"
13381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13383 msgstr "Alles verwijderen"
13385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13398 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13410 msgstr "Standaardwaarden"
13412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13413 msgid "Show Interface"
13414 msgstr "Interface weergeven"
13416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13429 msgid "Vertical Sync"
13430 msgstr "Verticale sync"
13432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13433 msgid "Correct Aspect Ratio"
13434 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13437 msgid "Stay On Top"
13438 msgstr "Altijd boven"
13440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13441 msgid "Take Screen Shot"
13442 msgstr "Neem een screenshot"
13444 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13445 msgid "Framebuffer device"
13446 msgstr "Framebuffer apparaat"
13448 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13449 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13451 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13454 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13455 msgid "Video aspect ratio"
13456 msgstr "Beeldverhouding"
13458 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13459 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13461 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13464 #: modules/gui/fbosd.c:111
13465 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13467 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13470 #: modules/gui/fbosd.c:113
13471 msgid "Transparency of the image"
13472 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13474 #: modules/gui/fbosd.c:114
13476 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13477 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13479 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13480 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13483 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13484 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13488 #: modules/gui/fbosd.c:119
13489 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13490 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13492 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13493 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13494 msgid "X coordinate"
13495 msgstr "X-coördinaat"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:122
13498 msgid "X coordinate of the rendered image"
13499 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13501 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13502 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13503 msgid "Y coordinate"
13504 msgstr "Y-coördinaat"
13506 #: modules/gui/fbosd.c:125
13507 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13508 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13510 #: modules/gui/fbosd.c:129
13512 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13516 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13517 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13518 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13520 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13521 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13522 #: modules/video_filter/rss.c:146
13524 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13526 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13528 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13531 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13532 "= totale opaciteit"
13534 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13535 #: modules/video_filter/rss.c:150
13536 msgid "Font size, pixels"
13537 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13539 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13540 #: modules/video_filter/rss.c:151
13541 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13543 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13544 "lettertypegrootte)."
13546 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13547 #: modules/video_filter/rss.c:155
13549 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13550 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13551 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13552 "(red + green), #FFFFFF = white"
13554 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13555 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13556 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13557 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13559 #: modules/gui/fbosd.c:147
13560 msgid "Clear overlay framebuffer"
13561 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13563 #: modules/gui/fbosd.c:148
13565 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13566 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13569 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13570 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13571 "van de buffer gewist."
13573 #: modules/gui/fbosd.c:152
13574 msgid "Render text or image"
13575 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13577 #: modules/gui/fbosd.c:153
13578 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13579 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13581 #: modules/gui/fbosd.c:156
13582 msgid "Display on overlay framebuffer"
13583 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13585 #: modules/gui/fbosd.c:157
13587 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13589 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13592 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13594 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13595 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13596 #: modules/video_filter/rss.c:203
13598 msgstr "Lettertype"
13600 #: modules/gui/fbosd.c:212
13602 msgstr "Commando's"
13604 #: modules/gui/fbosd.c:217
13605 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13606 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13608 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13609 msgid "About VLC media player"
13610 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13614 msgid "Compiled by %s"
13615 msgstr "Gecompileerd door %s"
13617 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13618 msgid "VLC was brought to you by:"
13619 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13621 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13626 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13627 msgid "VLC media player Help"
13628 msgstr "VLC mediaspeler help"
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13637 msgstr "Bladwijzers"
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13640 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13649 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13654 #: modules/video_filter/extract.c:76
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13665 msgstr "Zonder titel"
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13669 msgstr "Geen invoer"
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13673 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13675 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13676 "bladwijzers te laten werken."
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13679 msgid "Input has changed"
13680 msgstr "Invoer is veranderd"
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13684 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13685 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13687 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13688 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13689 "invoer gebruikt wordt."
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13692 msgid "Invalid selection"
13693 msgstr "Incorrecte selectie"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13697 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13700 msgid "No input found"
13701 msgstr "Geen invoer gevonden"
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13704 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13706 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13709 msgid "Jump To Time"
13710 msgstr "Spring naar tijd"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13717 msgid "Jump to time"
13718 msgstr "Spring naar tijd"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13722 msgstr "Shuffle aan"
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13726 msgstr "Shuffle uit"
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13731 msgstr "Herhaal een"
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13736 msgstr "Alles herhalen"
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13741 msgstr "Herhaal uit"
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13746 msgstr "Halve grootte"
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13750 msgid "Normal Size"
13751 msgstr "Normale grootte"
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13755 msgid "Double Size"
13756 msgstr "Dubbele grootte"
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13760 msgid "Float on Top"
13761 msgstr "Altijd boven"
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13765 msgid "Fit to Screen"
13766 msgstr "Vul naar scherm"
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13770 msgid "Open File..."
13771 msgstr "Bestand openen..."
13773 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13774 msgid "Step Forward"
13775 msgstr "Stap vooruit"
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13778 msgid "Step Backward"
13779 msgstr "Stap terug"
13781 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13784 msgstr "Terugspoelen"
13786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13787 msgid "Fast Forward"
13788 msgstr "Snel vooruit"
13790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13792 msgstr "Dubbel toepassen"
13794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13795 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13796 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13799 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13801 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13806 msgstr "Voorversterking"
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13809 msgid "Extended controls"
13810 msgstr "Uitgebreide besturing"
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13813 msgid "Shows more information about the available video filters."
13814 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13822 msgstr "Rimpelingen"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13826 msgid "Psychedelic"
13827 msgstr "Psychadelisch"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13830 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13835 msgid "General editing filters"
13836 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13839 msgid "Distortion filters"
13840 msgstr "Verstoringsfilters"
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13847 msgid "Adds motion blurring to the image"
13848 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13851 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13852 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13855 msgid "Image cropping"
13856 msgstr "Afbeelding snijden"
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13859 msgid "Crops a defined part of the image"
13860 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13863 msgid "Invert colors"
13864 msgstr "Kleuren omkeren"
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13867 msgid "Inverts the colors of the image"
13868 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13871 msgid "Transformation"
13872 msgstr "Transformatie"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13875 msgid "Rotates or flips the image"
13876 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13879 msgid "Interactive Zoom"
13880 msgstr "Interactieve zoom"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13883 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13884 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13887 msgid "Volume normalization"
13888 msgstr "Volume uitbalancering"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13891 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13892 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13895 msgid "Headphone virtualization"
13896 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13899 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13900 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13903 msgid "Maximum level"
13904 msgstr "Maximaal niveau"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13907 msgid "Restore Defaults"
13908 msgstr "Herstel standaardwaarden"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13912 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13915 msgid "Adjust Image"
13916 msgstr "Beeld bijstellen"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13919 msgid "Video Filter"
13920 msgstr "Videofilter"
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13923 msgid "Audio Filter"
13924 msgstr "Audiofilter"
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13927 msgid "About the video filters"
13928 msgstr "Over de videofilters"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13932 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13933 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13934 "subsections of Video/Filters.\n"
13935 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13936 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13938 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13940 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13941 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13942 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13943 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13946 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13947 msgid "(no item is being played)"
13948 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13956 msgstr "Wachtwoord:"
13958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13960 msgid "Remaining time: %i seconds"
13961 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13964 msgid "Errors and Warnings"
13965 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13972 msgid "Show Details"
13973 msgstr "Details weergeven"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13976 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13981 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13987 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13988 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13989 "modern version of Mac OS X."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13994 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13995 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14000 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14003 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14006 msgid "Open CrashLog..."
14007 msgstr "Open CrashLog..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14011 msgid "Save this Log..."
14012 msgstr "&Opslaan als..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14015 msgid "Check for Update..."
14016 msgstr "Controleer op update..."
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14019 msgid "Preferences..."
14020 msgstr "Voorkeuren..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14028 msgstr "Verberg VLC"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14031 msgid "Hide Others"
14032 msgstr "Verberg anderen"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14036 msgstr "Alles weergeven"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14040 msgstr "VLC afsluiten"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14047 msgid "Advanced Open File..."
14048 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14051 msgid "Open Disc..."
14052 msgstr "Schijf openen..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14055 msgid "Open Network..."
14056 msgstr "Netwerk openen..."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14059 msgid "Open Capture Device..."
14060 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14063 msgid "Open Recent"
14064 msgstr "Open laatste"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14071 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14072 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14092 msgid "Increase Volume"
14093 msgstr "Standaard volume"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14097 msgid "Decrease Volume"
14098 msgstr "Standaard volume"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14102 msgid "Fullscreen Video Device"
14103 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14106 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14107 msgid "Post processing"
14108 msgstr "Nabewerking"
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14111 msgid "Transparent"
14112 msgstr "Transparantie"
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14115 msgid "Minimize Window"
14116 msgstr "Minimalizeer venster"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14119 msgid "Close Window"
14120 msgstr "Venster sluiten"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14123 msgid "Controller..."
14124 msgstr "Besturing..."
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14127 msgid "Equalizer..."
14128 msgstr "Equalizer..."
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14131 msgid "Extended Controls..."
14132 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14135 msgid "Bookmarks..."
14136 msgstr "Bladwijzers..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14139 msgid "Playlist..."
14140 msgstr "Afspeellijst..."
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14143 msgid "Media Information..."
14144 msgstr "Media informatie..."
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14147 msgid "Messages..."
14148 msgstr "Berichten..."
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14151 msgid "Errors and Warnings..."
14152 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14155 msgid "Bring All to Front"
14156 msgstr "Alles op voorgrond"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14164 msgid "VLC media player Help..."
14165 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14168 msgid "ReadMe / FAQ..."
14169 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14172 msgid "Online Documentation..."
14173 msgstr "Online documentatie..."
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14176 msgid "VideoLAN Website..."
14177 msgstr "VideoLAN website..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14180 msgid "Make a donation..."
14181 msgstr "Doe een donatie..."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14184 msgid "Online Forum..."
14185 msgstr "Online forum..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14189 msgstr "Volume omhoog"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14192 msgid "Volume Down"
14193 msgstr "Volume omlaag"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14201 msgstr "Niet versturen"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14204 msgid "VLC crashed previously"
14205 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14209 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14211 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14212 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14213 "URL of a network stream, ..."
14215 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14217 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14218 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14219 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14222 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14224 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14229 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14232 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14233 "verdere informatie."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14237 msgid "Volume: %d%%"
14238 msgstr "Volume: %d%%"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14241 msgid "Update check failed"
14242 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14245 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14246 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14249 msgid "Crash Report successfully sent"
14250 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14253 msgid "Thanks for your report!"
14254 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14257 msgid "Error when sending the Crash Report"
14258 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14261 msgid "No CrashLog found"
14262 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14270 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14271 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14274 msgid "Remove old preferences?"
14275 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14278 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14279 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14282 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14283 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14287 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14291 msgid "Video device"
14292 msgstr "Video-apparaat"
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14296 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14297 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14300 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14301 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14302 "het video-apparaat selectiemenu."
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14306 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14307 "is fully transparent."
14309 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14310 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14313 msgid "Stretch video to fill window"
14314 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14318 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14319 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14321 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14322 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14326 msgid "Black screens in fullscreen"
14327 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14330 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14332 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14336 msgid "Use as Desktop Background"
14337 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14341 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14342 "with in this mode."
14344 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14345 "bruikbaar in deze modus."
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14348 msgid "Show Fullscreen controller"
14349 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14352 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14354 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14358 msgid "Auto-playback of new items"
14359 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14362 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14363 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14366 msgid "Keep Recent Items"
14367 msgstr "Behoud recente items"
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14371 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14374 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14375 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14378 msgid "Keep current Equalizer settings"
14379 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14383 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14384 "feature can be disabled here."
14386 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14387 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14390 msgid "Mac OS X interface"
14391 msgstr "Mac OS X interface"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14394 msgid "No device connected"
14395 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14399 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14401 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14402 "installed and try again."
14404 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14406 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14407 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14410 msgid "Open Source"
14411 msgstr "Bron openen"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14414 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14415 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14433 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14435 msgstr "Bladeren..."
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14438 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14439 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14443 msgid "Device name"
14444 msgstr "Apparaatnaam"
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14447 msgid "No DVD menus"
14448 msgstr "Geen dvd-menu's"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14452 msgid "VIDEO_TS folder"
14453 msgstr "VIDEO_TS directory"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14466 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14467 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14473 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14474 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14477 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14482 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14492 msgid "UDP/RTP Multicast"
14493 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14496 msgid "Screen Capture Input"
14497 msgstr "Schermopname invoer"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14500 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14501 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14504 msgid "Frames per Second:"
14505 msgstr "Beelden per seconde:"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14509 msgid "Subscreen left:"
14510 msgstr "Subscreen hoogte"
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14514 msgid "Subscreen top:"
14515 msgstr "Subscherm breedte"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14519 msgid "Subscreen width:"
14520 msgstr "Subscherm breedte"
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14524 msgid "Subscreen height:"
14525 msgstr "Subscreen hoogte"
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14528 msgid "Current channel:"
14529 msgstr "Huidig kanaal:"
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14532 msgid "Previous Channel"
14533 msgstr "Vorig kanaal"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14536 msgid "Next Channel"
14537 msgstr "Volgend kanaal"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14540 msgid "Retrieving Channel Info..."
14541 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14544 msgid "EyeTV is not launched"
14545 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14549 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14550 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14552 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14553 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14556 msgid "Launch EyeTV now"
14557 msgstr "Start EyeTV nu"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14560 msgid "Download Plugin"
14561 msgstr "Download-plugin"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14564 msgid "Load subtitles file:"
14565 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14568 msgid "Settings..."
14569 msgstr "Instellingen..."
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14572 msgid "Override parametters"
14573 msgstr "Overschrijf parameters"
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14576 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14578 msgstr "Vertraging"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14585 msgid "Subtitles encoding"
14586 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14590 msgstr "Lettertypegrootte"
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14593 msgid "Subtitles alignment"
14594 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14597 msgid "Font Properties"
14598 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14601 msgid "Subtitle File"
14602 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14605 msgid "VIDEO_TS directory"
14606 msgstr "VIDEO_TS directory"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14610 msgid "No %@s found"
14611 msgstr "Geen %@s gevonden"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14614 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14615 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14618 msgid "iSight Capture Input"
14619 msgstr "iSight opname invoer"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14623 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14625 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14626 "640px*480px raw video stream.\n"
14628 "Live Audio input is not supported."
14630 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14632 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14633 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14635 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14638 msgid "Composite input"
14639 msgstr "Composite invoer"
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14642 msgid "S-Video input"
14643 msgstr "S-Video invoer"
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14646 msgid "Streaming/Saving:"
14647 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14650 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14651 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14653 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14654 msgid "Display the stream locally"
14655 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14657 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14658 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14663 msgid "Dump raw input"
14664 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14671 msgid "Encapsulation Method"
14672 msgstr "Inkapselingmethode"
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14675 msgid "Transcoding options"
14676 msgstr "Transcoding opties"
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14680 msgid "Bitrate (kb/s)"
14681 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14688 msgid "Stream Announcing"
14689 msgstr "Stream aankondigingen"
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14692 msgid "SAP announce"
14693 msgstr "SAP aankondiging"
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14696 msgid "RTSP announce"
14697 msgstr "RTSP aankondiging"
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14700 msgid "HTTP announce"
14701 msgstr "HTTP aankondiging"
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14704 msgid "Export SDP as file"
14705 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14708 msgid "Channel Name"
14709 msgstr "Kanaalnaam"
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14715 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14717 msgstr "Bestand opslaan"
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14720 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14725 msgid "Save Playlist..."
14726 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14729 msgid "Expand Node"
14730 msgstr "Subgroep uitklappen"
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14733 msgid "Download Cover Art"
14734 msgstr "Album kunst downloaden"
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14737 msgid "Fetch Meta Data"
14738 msgstr "Metagegevens ophalen"
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14741 msgid "Reveal in Finder"
14742 msgstr "Verschijnen in Finder"
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14745 msgid "Sort Node by Name"
14746 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14749 msgid "Sort Node by Author"
14750 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14754 msgid "No items in the playlist"
14755 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14758 msgid "Search in Playlist"
14759 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14762 msgid "Add Folder to Playlist"
14763 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14766 msgid "File Format:"
14767 msgstr "Bestandsformaat:"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14770 msgid "Extended M3U"
14771 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14774 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14775 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14788 msgid "Save Playlist"
14789 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14792 msgid "Meta-information"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14797 msgstr "Nieuwe subgroep"
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14800 msgid "Please enter a name for the new node."
14801 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14804 msgid "Empty Folder"
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14809 msgid "Media Information"
14810 msgstr "Media informatie"
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14817 msgid "Save Metadata"
14818 msgstr "Metagegevens opslaan"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14821 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14826 msgid "Codec Details"
14827 msgstr "Codec details"
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14831 msgid "Read at media"
14832 msgstr "Lees van media"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14836 msgid "Input bitrate"
14837 msgstr "Invoer bitratio"
14839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14846 msgid "Stream bitrate"
14847 msgstr "Stream bitratio"
14849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14852 msgid "Decoded blocks"
14853 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14857 msgid "Displayed frames"
14858 msgstr "Weergegeven frames"
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14862 msgid "Lost frames"
14863 msgstr "Verloren frames"
14865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14874 msgid "Sent packets"
14875 msgstr "Verstuurde paketten"
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14880 msgstr "Verstuurde bytes"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14884 msgstr "Verzendsnelheid"
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14888 msgid "Played buffers"
14889 msgstr "Afgespeelde buffers"
14891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14893 msgid "Lost buffers"
14894 msgstr "Verloren buffers"
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14897 msgid "Error while saving meta"
14898 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14901 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14902 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14905 msgid "Information"
14906 msgstr "Informatie"
14908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14910 msgstr "Alles resetten"
14912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14919 msgid "Reset Preferences"
14920 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14924 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14925 "Are you sure you want to continue?"
14927 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14928 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14931 msgid "Select a directory"
14932 msgstr "Selecteer een directory"
14934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14935 msgid "Select a file"
14936 msgstr "Selecteer een bestand"
14938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14944 msgstr "Niet ingesteld"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14948 msgid "Interface Settings"
14949 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14952 msgid "General Audio Settings"
14953 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14956 msgid "General Video Settings"
14957 msgstr "Algemene video-instellingen"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14960 msgid "Subtitles & OSD"
14961 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14965 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14966 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14969 msgid "Input & Codecs"
14970 msgstr "Invoer en Codecs"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14973 msgid "Input & Codec settings"
14974 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14982 msgid "Enable Audio"
14983 msgstr "Activeer audio"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14986 msgid "General Audio"
14987 msgstr "Algemene audio"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14991 msgid "Headphone surround effect"
14992 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14995 msgid "Preferred Audio language"
14996 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14999 msgid "Enable Last.fm submissions"
15000 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15004 msgstr "Gebruikersnaam"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15008 msgid "Visualization"
15009 msgstr "Visuele effecten"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15012 msgid "Default Volume"
15013 msgstr "Standaard volume"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15020 msgid "Change Hotkey"
15021 msgstr "Verander sneltoets"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15024 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15025 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15037 msgid "Repair AVI Files"
15038 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15041 msgid "Default Caching Level"
15042 msgstr "Standaard bufferniveau"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15051 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15054 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15055 "toegangsmodule te configureren."
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15059 msgstr "HTTP Proxy"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15062 msgid "Password for HTTP Proxy"
15063 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15067 msgid "Codecs / Muxers"
15068 msgstr "Codecs / Muxers"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15071 msgid "Post-Processing Quality"
15072 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15075 msgid "Default Server Port"
15076 msgstr "Standaard serverpoort"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15079 msgid "Album art download policy"
15080 msgstr "Album kunst download beleid"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15083 msgid "Add controls to the video window"
15084 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15087 msgid "Show Fullscreen Controller"
15088 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15091 msgid "Privacy / Network Interaction"
15092 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15095 msgid "Default Encoding"
15096 msgstr "Standaard encodering"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15100 msgid "Display Settings"
15101 msgstr "Weergave-instellingen"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15110 msgstr "Lettertypekleur"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15114 msgstr "Lettergrootte"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15117 msgid "Subtitle Languages"
15118 msgstr "Ondertitelingstalen"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15121 msgid "Preferred Subtitle Language"
15122 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15127 msgstr "OSD activeren"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15130 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15131 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15134 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15139 msgid "Enable Video"
15140 msgstr "Activeer video"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15143 msgid "Output module"
15144 msgstr "Uitvoermodule"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15148 msgid "Video snapshots"
15149 msgstr "Video-snapshots"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15167 msgid "Sequential numbering"
15168 msgstr "Sequentiele nummering"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15178 msgid "Lowest latency"
15179 msgstr "Laagste latentietijd"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15183 msgid "Low latency"
15184 msgstr "Lage latentietijd"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15188 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15189 #: modules/misc/win32text.c:80
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15195 msgid "High latency"
15196 msgstr "Hoge latentietijd"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15200 msgid "Higher latency"
15201 msgstr "Hogere latentietijd"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15204 msgid "Interface Settings not saved"
15205 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15211 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15212 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15215 msgid "Audio Settings not saved"
15216 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15219 msgid "Video Settings not saved"
15220 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15223 msgid "Input Settings not saved"
15224 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15227 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15228 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15231 msgid "Hotkeys not saved"
15232 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15235 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15236 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15244 "Press new keys for\n"
15247 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15251 msgid "Invalid combination"
15252 msgstr "Ongeldige combinatie"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15255 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15257 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15260 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15261 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15263 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15264 msgid "Check for Updates"
15265 msgstr "Controleer op updates"
15267 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15268 msgid "Download now"
15269 msgstr "Download nu"
15271 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15272 msgid "Automatically check for updates"
15273 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15275 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15276 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15277 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15279 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15280 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15281 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15283 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15288 msgid "This version of VLC is the latest available."
15289 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15291 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15292 msgid "This version of VLC is outdated."
15293 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15295 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15297 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15298 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15300 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15301 msgid "Video On Demand"
15302 msgstr "Video On Demand"
15304 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15306 msgstr "Programmering"
15308 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15310 msgstr "Uitzending"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15313 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15314 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15317 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15318 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15322 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15325 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15330 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15334 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15345 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15346 "bruikbaar met MPEG TS)"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15350 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15353 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15354 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15357 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15358 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15362 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15365 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15369 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15371 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15375 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15376 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15380 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15381 "ASF, OGG and RAW)"
15383 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15384 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15388 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15390 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15393 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15394 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15398 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15400 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15403 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15404 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15407 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15408 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15411 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15413 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15417 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15418 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15421 msgid "MPEG Program Stream"
15422 msgstr "MPEG Program Stream"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15425 msgid "MPEG Transport Stream"
15426 msgstr "MPEG Transport Stream"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15429 msgid "MPEG 1 Format"
15430 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15434 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15435 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15436 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15437 "at http://yourip:8080 by default."
15439 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15440 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15441 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15442 "bereiken op http://uwip:8080."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15446 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15447 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15448 "generally the most compatible"
15450 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15451 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15452 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15456 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15457 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15459 "at mms://yourip:8080 by default."
15461 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15462 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15463 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15464 "bereiken op mms://uwip:8080."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15468 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15469 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15470 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15471 "encapsulated in HTTP)."
15473 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15474 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15475 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15476 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15479 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15480 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15483 msgid "Use this to stream to a single computer."
15484 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15488 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15489 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15490 "address beginning with 239.255."
15492 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15493 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15494 "adres beginnend met 239.255 in."
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15498 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15499 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15500 "but it won't work over the Internet."
15502 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15503 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15504 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15508 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15511 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15512 "de stream toegevoegd worden."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15516 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15517 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15518 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15520 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15521 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15522 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15523 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15531 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15532 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15535 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15537 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15538 "opstellingen in te stellen."
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15544 msgstr "Meer informatie"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15548 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15549 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15550 "access to more features."
15552 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15553 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15554 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15558 msgid "Stream to network"
15559 msgstr "Stream naar netwerk"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15562 msgid "Transcode/Save to file"
15563 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15566 msgid "Choose input"
15567 msgstr "Kies invoer"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15570 msgid "Choose here your input stream."
15571 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15575 msgid "Select a stream"
15576 msgstr "Selecteer een stream"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15579 msgid "Existing playlist item"
15580 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15583 msgid "Partial Extract"
15584 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15588 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15589 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15590 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15592 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15593 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15594 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15595 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15606 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15608 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15611 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15612 msgid "Destination"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15616 msgid "Streaming method"
15617 msgstr "Stream methode"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15620 msgid "Address of the computer to stream to."
15621 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15624 msgid "UDP Unicast"
15625 msgstr "UDP Unicast"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15628 msgid "UDP Multicast"
15629 msgstr "UDP Multicast"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15638 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15639 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15641 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15642 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15643 "naar de volgende pagina."
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15646 msgid "Transcode audio"
15647 msgstr "Transcodeer audio"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15650 msgid "Transcode video"
15651 msgstr "Transcodeer video"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15655 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15658 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15659 "beschikbaar is in de stream."
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15663 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15666 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15667 "beschikbaar is in de stream."
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15670 msgid "Encapsulation format"
15671 msgstr "Inkapseling formaat"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15675 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15676 "previously chosen settings all formats won't be available."
15678 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15679 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15680 "formaten beschikbaar zijn."
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15683 msgid "Additional streaming options"
15684 msgstr "Additionele streaming opties"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15687 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15689 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15694 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15698 msgid "SAP Announce"
15699 msgstr "SAP Aankondigingen"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15703 msgid "Local playback"
15704 msgstr "Lokaal afspelen"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15708 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15711 msgid "Additional transcode options"
15712 msgstr "Additionele transcode opties"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15717 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15718 "ingesteld worden."
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15721 msgid "Select the file to save to"
15722 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15726 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15727 "the receiving user as they become part of the image."
15729 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15730 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15731 "onderdeel van de afbeelding worden."
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15736 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15739 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15740 "streamen of transcoden te starten."
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15744 msgstr "Samenvatting"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15747 msgid "Encap. format"
15748 msgstr "Inkapselingformaat"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15751 msgid "Input stream"
15752 msgstr "Invoer stream"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15755 msgid "Save file to"
15756 msgstr "Bestand opslaan naar"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15759 msgid "Include subtitles"
15760 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15763 msgid "No input selected"
15764 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15768 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15770 "Choose one before going to the next page."
15772 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15774 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15777 msgid "No valid destination"
15778 msgstr "Geen geldig doel"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15782 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15785 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15786 "and the help texts in this window."
15788 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15791 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15792 "helpteksten in dit venster."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15796 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15797 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15799 "Correct your selection and try again."
15801 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15802 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15805 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15808 msgid "Select the directory to save to"
15809 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15812 msgid "No folder selected"
15813 msgstr "Geen map geselecteerd"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15816 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15818 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15819 "geselecteerd zijn."
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15823 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15826 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15830 msgid "No file selected"
15831 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15834 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15836 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15841 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15843 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15862 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15863 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15866 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15867 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15870 msgid "This allows to stream on a network."
15871 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15875 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15876 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15877 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15878 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15880 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15881 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15882 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15883 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15884 "netwerkstreams op te slaan."
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15887 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15889 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15892 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15894 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15898 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15899 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15900 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15901 "leave this setting to 1."
15903 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15904 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15905 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15906 "instelling op 1 staan."
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15910 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15911 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15912 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15913 "extra interface.\n"
15914 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15915 "name will be used."
15917 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15918 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15919 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15920 "extra interface actief hebben.\n"
15921 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15922 "standaard naam gebruikt worden."
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15926 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15929 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15932 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15935 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15938 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15940 msgid "Maemo hildon interface"
15941 msgstr "Hoofdinterfaces"
15943 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15944 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15945 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15947 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15948 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15949 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:118
15952 msgid "Filebrowser starting point"
15953 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15955 #: modules/gui/ncurses.c:120
15957 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15958 "show you initially."
15960 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15962 #: modules/gui/ncurses.c:125
15963 msgid "Ncurses interface"
15964 msgstr "Ncurses interface"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15968 msgstr "[Herhalen]"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15976 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15980 msgid " Source : %s"
15981 msgstr " Bron : %s"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15985 msgid " State : Playing %s"
15986 msgstr " Status : Afspelen %s"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15990 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15991 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15995 msgid " State : Paused %s"
15996 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16000 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16001 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16005 msgid " Volume : %i%%"
16006 msgstr "Volume: %i%%"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16010 msgid " Title : %d/%d"
16011 msgstr " Titel : %d/%d"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16015 msgid " Chapter : %d/%d"
16016 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16020 msgid " Source: <no current item> %s"
16021 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16024 msgid " [ h for help ]"
16025 msgstr "[h voor help]"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16033 msgstr "[Weergave]"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16036 msgid " h,H Show/Hide help box"
16037 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16040 msgid " i Show/Hide info box"
16041 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16044 msgid " m Show/Hide metadata box"
16045 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16048 msgid " L Show/Hide messages box"
16049 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16052 msgid " P Show/Hide playlist box"
16053 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16056 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16057 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16060 msgid " x Show/Hide objects box"
16061 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16064 msgid " S Show/Hide statistics box"
16065 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16068 msgid " c Switch color on/off"
16069 msgstr " c Kleur aan/uit"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16072 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16073 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16080 msgid " q, Q, Esc Quit"
16081 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16088 msgid " <space> Pause/Play"
16089 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16092 msgid " f Toggle Fullscreen"
16093 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16096 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16097 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16100 msgid " [, ] Next/Previous title"
16101 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16104 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16105 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16109 msgid " <right> Seek +1%%"
16110 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16114 msgid " <left> Seek -1%%"
16115 msgstr " <links> Zoek -1%%"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16118 msgid " a Volume Up"
16119 msgstr " a Volume omhoog"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16122 msgid " z Volume Down"
16123 msgstr " z Volume omlaag"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16127 msgstr "[Afspeellijst]"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16130 msgid " r Toggle Random playing"
16131 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16134 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16135 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16138 msgid " R Toggle Repeat item"
16139 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16142 msgid " o Order Playlist by title"
16143 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16146 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16147 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16150 msgid " g Go to the current playing item"
16151 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16154 msgid " / Look for an item"
16155 msgstr " / Zoek naar een item"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16158 msgid " A Add an entry"
16159 msgstr " A Een ingang toevoegen"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16162 msgid " D, <del> Delete an entry"
16163 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16166 msgid " <backspace> Delete an entry"
16167 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16170 msgid " e Eject (if stopped)"
16171 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16174 msgid "[Filebrowser]"
16175 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16178 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16180 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16183 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16185 " <spatie> De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16188 msgid " . Show/Hide hidden files"
16189 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16196 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16198 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16201 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16202 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16210 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16211 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16214 msgid "[Miscellaneous]"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16218 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16219 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16222 msgid " Information "
16223 msgstr "Informatie"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16236 msgid "No item currently playing"
16237 msgstr "Niets aan het afspelen"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16257 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16258 msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16261 msgid " Playlist (All, one level) "
16262 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16265 msgid " Playlist (By category) "
16266 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16269 msgid " Playlist (Manually added) "
16270 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16277 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16280 msgstr "Openen: %s"
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16283 msgid "Autoplay selected file"
16284 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16286 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16287 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16289 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16290 "geselecteerd wordt."
16292 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16293 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16294 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16296 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16298 msgstr "Bestandsnaam"
16300 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16301 msgid "Permissions"
16304 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16308 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16312 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16326 msgid "Add to Playlist"
16327 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16391 msgstr "Transcodeer:"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16421 msgstr "Frequentie:"
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16424 msgid "Samplerate:"
16425 msgstr "Samplerate:"
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16429 msgstr "Kwaliteit:"
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16444 msgid "Decimation:"
16445 msgstr "Decimantion:"
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16508 msgid "Video Codec:"
16509 msgstr "Video Codec:"
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16540 msgid "Video Bitrate:"
16541 msgstr "Video-bitrate:"
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16544 msgid "Bitrate Tolerance:"
16545 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16548 msgid "Keyframe Interval:"
16549 msgstr "Keyframe interval:"
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16552 msgid "Audio Codec:"
16553 msgstr "Audio Codec:"
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16556 msgid "Deinterlace:"
16557 msgstr "Deïnterlace:"
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16572 msgid "Time To Live (TTL):"
16573 msgstr "Time To Live (TTL):"
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16584 msgid "localhost.localdomain"
16585 msgstr "localhost.localdomain"
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16589 msgstr "239.0.0.42"
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16648 msgid "Audio Bitrate :"
16649 msgstr "Audio Bitratio :"
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16652 msgid "SAP Announce:"
16653 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16656 msgid "SLP Announce:"
16657 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16660 msgid "Announce Channel:"
16661 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16682 msgstr " Annuleren"
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16690 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16691 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16692 "org/copyleft/gpl.html)."
16694 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16695 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16696 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16699 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16700 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16703 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16704 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16709 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16712 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16713 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16720 msgid "Previous Chapter/Title"
16721 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16728 msgid "Next Chapter/Title"
16729 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16731 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16732 msgid "Teletext Activation"
16733 msgstr "Teletekst activatie"
16735 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16736 msgid "Toggle Transparency "
16737 msgstr "Transparantie wisselen"
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16743 "If the playlist is empty, open a medium"
16746 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16749 msgid "Stop playback"
16750 msgstr "Afspelen stoppen"
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16754 msgid "Open a medium"
16755 msgstr "&Media openen"
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16758 msgid "Previous media in the playlist"
16759 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16762 msgid "Next media in the playlist"
16763 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16766 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16767 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16771 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16772 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16775 msgid "Show extended settings"
16776 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16779 msgid "Show playlist"
16780 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16783 msgid "Take a snapshot"
16784 msgstr "Maak video snapshot"
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16788 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16790 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
16791 "Klik om punt A in te stellen"
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16794 msgid "Frame by frame"
16795 msgstr "Frame voor frame"
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16800 msgstr "Kunstmatige galm"
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16804 msgid "Step backward"
16805 msgstr "Stap terug"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16809 msgid "Step forward"
16810 msgstr "Stap vooruit"
16812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16815 msgstr "Voorversterking\n"
16817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16823 msgid "Enable spatializer"
16824 msgstr "Spatializer activeren"
16826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16827 msgid "Audio/Video"
16828 msgstr "Audio/Video"
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16831 msgid "Advance of audio over video:"
16832 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16836 "A positive value means that\n"
16837 "the audio is ahead of the video"
16839 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16840 "de audio voorloopt op de video"
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16843 msgid "Subtitles/Video"
16844 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16847 msgid "Advance of subtitles over video:"
16848 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16852 "A positive value means that\n"
16853 "the subtitles are ahead of the video"
16855 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16856 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16859 msgid "Speed of the subtitles:"
16860 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16863 msgid "Force update of this dialog's values"
16864 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16868 msgstr "Opmerkingen"
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16871 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16872 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16876 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16877 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16879 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16880 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16883 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16884 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16889 msgstr "Bestand beschadigd"
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16893 msgid "Discontinuities"
16894 msgstr "Verstoringsfilters"
16896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16897 msgid "Sent bitrate"
16898 msgstr "Verstuurde bitrate"
16900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16901 msgid "Current visualization"
16902 msgstr "Huidige visualizatie:"
16904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16907 "Current playback speed.\n"
16910 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
16911 "Rechts-klik om aan te passen"
16913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16914 msgid "Revert to normal play speed"
16915 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16918 msgid "Download cover art"
16919 msgstr "Album kunst downloaden"
16921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16922 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16923 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16926 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16927 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16930 msgid "Select one or multiple files"
16931 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16934 msgid "File names:"
16935 msgstr "Bestandsnamen:"
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16942 msgid "Open subtitles file"
16943 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16946 msgid "Eject the disc"
16947 msgstr "De schijf uitwerpen"
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16956 msgid "Transponder symbol rate"
16957 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16961 msgstr "Bandbreedte"
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16968 msgid "Selected ports:"
16969 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16976 msgid "Input caching:"
16977 msgstr "Invoerbufferen:"
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16980 msgid "Use VLC pace"
16981 msgstr "Gebruik VLC pace"
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16984 msgid "Auto connnection"
16985 msgstr "Automatisch verbinden"
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16988 msgid "Radio device name"
16989 msgstr "Radio apparaatnaam"
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16992 msgid "Advanced Options"
16993 msgstr "Geavanceerde opties"
16995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16996 msgid "Double click to get media information"
16997 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17004 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17008 msgid "Show the current item"
17009 msgstr "Huidige item weergeven"
17011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17012 msgid "Select File"
17013 msgstr "Selecteer bestand"
17015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17016 msgid "Select Directory"
17017 msgstr "Directory selecteren"
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17020 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17021 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17026 msgstr "Sneltoetsen"
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17039 msgstr "Niet ingesteld"
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17042 msgid "Hotkey for "
17043 msgstr "Sneltoets voor "
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17046 msgid "Press the new keys for "
17047 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17050 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17051 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17059 msgid "Subtitles && OSD"
17060 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17063 msgid "Input && Codecs"
17064 msgstr "Invoer en Codecs"
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17068 msgid "Video Settings"
17069 msgstr "Video-instellingen"
17071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17073 msgid "Audio Settings"
17074 msgstr "Audio-instellingen"
17076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17081 msgid "Input & Codecs Settings"
17082 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17086 "If this property is blank, different values\n"
17087 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17088 "You can define a unique one or configure them \n"
17089 "individually in the advanced preferences."
17091 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17092 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17093 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17094 "de geavanceerde instellingen instellen."
17096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17098 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17099 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan thema's downloaden van <a href="
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17102 msgid "Configure Hotkeys"
17103 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17107 msgid "Audio Files"
17108 msgstr "Geluidsbestanden"
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17112 msgid "Video Files"
17113 msgstr "Videobestanden"
17115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17117 msgid "Playlist Files"
17118 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17122 msgstr "Toep&assen"
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17131 msgstr "&Annuleren"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17134 msgid "Edit Bookmarks"
17135 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17142 msgid "Create a new bookmark"
17143 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17146 msgid "Delete the selected item"
17147 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17150 msgid "Delete all the bookmarks"
17151 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17176 msgstr "&Verwijderen"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17179 msgid "Hide future errors"
17180 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17183 msgid "Adjustments and Effects"
17184 msgstr "Bijstelling en effecten"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17187 msgid "Graphic Equalizer"
17188 msgstr "Grafische Equalizer"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17191 msgid "Audio Effects"
17192 msgstr "Audio-effecten"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17195 msgid "Video Effects"
17196 msgstr "Video-effecten"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17199 msgid "Synchronization"
17200 msgstr "Synchronisatie"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17203 msgid "v4l2 controls"
17204 msgstr "v4l2 besturing"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17208 msgstr "Ga naar tijd"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17216 msgstr "Ga naar tijd"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17219 msgid "VLC media player "
17220 msgstr "VLC mediaspeler"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17224 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17225 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17226 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17230 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
17231 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
17232 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17238 "This version of VLC was compiled by:\n"
17241 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17246 msgstr "Compiler: "
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17250 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17253 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17257 msgid "Copyright (C) "
17258 msgstr "Copyright (C)"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17261 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17262 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17266 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17267 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17268 "create the best free software."
17270 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17271 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17272 "de beste vrije software af te leveren."
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17283 msgid "VLC media player updates"
17284 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17287 msgid "&Recheck version"
17288 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17291 msgid "Checking for an update..."
17292 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17297 "Do you want to download it?\n"
17300 "Wilt u het downloaden?\n"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17303 msgid "Launching an update request..."
17304 msgstr "Start update-aanvraag"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17307 msgid "Select a directory..."
17308 msgstr "Selecteer een directory..."
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17315 msgid "A new version of VLC("
17316 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17319 msgid ") is available."
17320 msgstr ") beschikbaar."
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17323 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17324 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17327 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17328 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17335 msgid "&Extra Metadata"
17336 msgstr "&Extra metagegevens"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17339 msgid "&Codec Details"
17340 msgstr "&Codec details"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17343 msgid "&Statistics"
17344 msgstr "&Statistieken"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17347 msgid "&Save Metadata"
17348 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17355 msgid "Modules tree"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17363 msgid "&Save as..."
17364 msgstr "&Opslaan als..."
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17368 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17369 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar bestand opslaan"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17372 msgid "Verbosity Level"
17373 msgstr "Informatieniveau:"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17377 msgstr "&Verversen"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17380 msgid "Save log file as..."
17381 msgstr "Logboek opslaan als..."
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17384 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17385 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17390 "Cannot write to file %1:\n"
17393 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17399 msgstr "&Media openen"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17414 msgid "Capture &Device"
17415 msgstr "Opnameapparaat openen"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17419 msgstr "&Selecteren"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17423 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17436 msgstr "&Converteren"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17439 msgid "&Convert / Save"
17440 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17444 msgid "Plugins and extensions"
17445 msgstr "Negeerde extensies"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17462 msgid "Deletes the selected item"
17463 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17466 msgid "Show settings"
17467 msgstr "Opties weergeven"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17475 msgid "Switch to simple preferences view"
17476 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17479 msgid "Switch to full preferences view"
17480 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17488 msgid "Save and close the dialog"
17489 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17492 msgid "&Reset Preferences"
17493 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17496 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17498 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17501 msgid "Stream Output"
17502 msgstr "Stream uitvoer"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17507 "Stream output string.\n"
17508 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17509 "but you can change it manually."
17511 "Streamuitvoerregel.\n"
17512 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17514 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17517 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17518 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17521 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17522 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17525 msgid "Day / Month / Year:"
17526 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17533 msgid "Repeat delay:"
17534 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17543 msgstr "Importeren"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17548 msgstr "Exporteren"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17551 msgid "Save VLM configuration as..."
17552 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17556 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17557 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17560 msgid "Open VLM configuration..."
17561 msgstr "Open VLM configuratie..."
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17564 msgid "Broadcast: "
17565 msgstr "Uitzending: "
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17569 msgstr "Programmering:"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17576 msgid "Open Directory"
17577 msgstr "Directory openen"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17580 msgid "Open playlist..."
17581 msgstr "Afspeellijst openen..."
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17584 msgid "Save playlist as..."
17585 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17588 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17589 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17593 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17594 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17597 msgid "HTML playlist (*.html)"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17601 msgid "Open subtitles..."
17602 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17605 msgid "Media Files"
17606 msgstr "Mediabestanden"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17609 msgid "Subtitles Files"
17610 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17614 msgstr "Alle bestanden"
17616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17617 msgid "Privacy and Network Policies"
17618 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
17620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17621 msgid "Privacy and Network Warning"
17622 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
17624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17627 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17628 "without authorization.</p>\n"
17629 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17630 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17631 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17632 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17633 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17634 "almost no access to the web.</p>\n"
17636 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17637 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17638 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17639 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17641 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17642 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17643 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17644 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17647 msgid "Control menu for the player"
17648 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17652 msgstr "Gepauzeerd"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17683 msgid "&Open File..."
17684 msgstr "&Bestand openen..."
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17687 msgid "Open &Disc..."
17688 msgstr "&Schijf openen..."
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17692 msgid "Open &Network Stream..."
17693 msgstr "&Netwerk openen..."
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17696 msgid "Open &Capture Device..."
17697 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17700 msgid "Open &Location from clipboard"
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17705 msgid "&Recent Media"
17706 msgstr "&Media openen"
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17709 msgid "Conve&rt / Save..."
17710 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17713 msgid "&Streaming..."
17714 msgstr "S&treamen..."
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17718 msgstr "&Afsluiten"
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17722 msgid "&Effects and Filters"
17723 msgstr "Lijst van effecten"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17727 msgid "&Track Synchronization"
17728 msgstr "Synchronisatie"
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17732 msgid "Plu&gins and extensions"
17733 msgstr "Negeerde extensies"
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17737 msgid "&Preferences"
17738 msgstr "Voorkeuren"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17743 msgstr "Afspeellijst"
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17751 msgid "Mi&nimal View"
17752 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17759 msgid "&Fullscreen Interface"
17760 msgstr "&Schermvullende interface"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17763 msgid "&Advanced Controls"
17764 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17768 msgid "Quit after Playback"
17769 msgstr "Het afspelen pauseren"
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17772 msgid "Visualizations selector"
17773 msgstr "Visualizatieselectie"
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17777 msgid "Customi&ze Interface..."
17778 msgstr "Dummy interface"
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17781 msgid "Audio &Track"
17782 msgstr "Audio&spoor"
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17785 msgid "Audio &Channels"
17786 msgstr "Audio&kanalen"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17789 msgid "Audio &Device"
17790 msgstr "Audio-&apparaat"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17793 msgid "&Visualizations"
17794 msgstr "&Visuele effecten"
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17797 msgid "Video &Track"
17798 msgstr "&Videospoor"
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17801 msgid "&Subtitles Track"
17802 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17805 msgid "&Fullscreen"
17806 msgstr "&Schermvullend"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17809 msgid "Always &On Top"
17810 msgstr "&Altijd boven"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17813 msgid "DirectX Wallpaper"
17814 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17830 msgid "&Aspect Ratio"
17831 msgstr "&Beeldverhouding"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17835 msgstr "Bijs&nijden"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17838 msgid "&Deinterlace"
17839 msgstr "&Deinterlace"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17843 msgid "&Post processing"
17844 msgstr "Nabewerking"
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17848 msgid "Manage &bookmarks"
17849 msgstr "&Bladwijzers"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17857 msgstr "&Hoofdstuk"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17860 msgid "&Navigation"
17861 msgstr "&Navigatie"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17865 msgstr "&Programma"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17868 msgid "Configure podcasts..."
17869 msgstr "Podcasts configureren..."
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17876 msgid "Check for &Updates..."
17877 msgstr "Controleren op &updates"
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17886 msgid "N&ormal Speed"
17887 msgstr "Normale grootte"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17896 msgid "&Jump Forward"
17897 msgstr "Stap vooruit"
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17901 msgid "Jump Bac&kward"
17902 msgstr "Stap terug"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17920 msgid "Open &Network..."
17921 msgstr "&Netwerk openen..."
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17924 msgid "Leave Fullscreen"
17925 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17932 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17933 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17936 msgid "Show VLC media player"
17937 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17940 msgid "&Open Media"
17941 msgstr "&Media openen"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17944 msgid " - Empty - "
17947 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17948 msgid "Open &Folder..."
17949 msgstr "&Map openen..."
17951 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17952 msgid "Open D&irectory..."
17953 msgstr "D&irectory openen..."
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17956 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17957 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17961 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17962 "preferences dialog."
17964 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17965 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17968 msgid "Systray icon"
17969 msgstr "Systray icoon"
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17973 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17976 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17980 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17981 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17984 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17985 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17989 msgid "Resize interface to the native video size"
17990 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17994 "You have two choices:\n"
17995 " - The interface will resize to the native video size\n"
17996 " - The video will fit to the interface size\n"
17997 " By default, interface resize to the native video size."
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18001 msgid "Show playing item name in window title"
18002 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18005 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18007 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18010 msgid "Path to use in openfile dialog"
18011 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18014 msgid "Show notification popup on track change"
18015 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18019 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18020 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18022 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18023 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18026 msgid "Advanced options"
18027 msgstr "Geavanceerde opties"
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18030 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18031 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18034 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18035 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18039 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18040 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18043 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18044 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18045 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18048 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18049 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18052 msgid "Activate the updates availability notification"
18053 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18057 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18058 "once every two weeks."
18060 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18061 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18064 msgid "Number of days between two update checks"
18065 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18068 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18069 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18073 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18074 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18076 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18077 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18078 "versterking gebruikt."
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18081 msgid "Automatically save the volume on exit"
18082 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18085 msgid "Ask for network policy at start"
18086 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18089 msgid "Save the recently played items in the menu"
18090 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
18092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18093 msgid "List of words separated by | to filter"
18094 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18097 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18099 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18102 msgid "Define the colors of the volume slider "
18103 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18107 "Define the colors of the volume slider\n"
18108 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18109 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18110 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18112 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18113 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18114 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18115 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18118 msgid "Selection of the starting mode and look "
18119 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18123 "Start VLC with:\n"
18125 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18126 " - minimal mode with limited controls"
18129 "- normale modus\n"
18130 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
18131 "kunst, etc. weer te geven\n"
18132 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18135 msgid "Classic look"
18136 msgstr "Klassieke weergave"
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18139 msgid "Complete look with information area"
18140 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18143 msgid "Minimal look with no menus"
18144 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18147 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18148 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18151 msgid "Qt interface"
18152 msgstr "Qt interface"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18159 msgid "Show extended options"
18160 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18164 msgid "Show &more options"
18165 msgstr "&Meer opties weergeven"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18168 msgid "Change the caching for the media"
18169 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18173 msgstr "Start tijd"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18176 msgid "Change the start time for the media"
18177 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18180 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18181 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18184 msgid "Extra media"
18185 msgstr "Extra media"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18188 msgid "Select the file"
18189 msgstr "Selecteer het bestand"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18192 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18193 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18197 msgid "Edit Options"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18201 msgid "Select play mode"
18202 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18205 msgid "Choose one or more media file to open"
18206 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18210 msgid "Select one or more files"
18211 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18214 msgid "Select the subtitles file"
18215 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18218 msgid "Add a subtitles file"
18219 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18223 msgid "Use a sub&titles file"
18224 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18228 msgstr "Uitlijning:"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18231 msgid "Network Protocol"
18232 msgstr "Netwerkprotocol"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18235 msgid "Select the protocol for the URL."
18236 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18243 msgid "Select the port used"
18244 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18247 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18248 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18250 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18251 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18252 msgid "Podcast URLs list"
18253 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18256 msgid "Default volume"
18257 msgstr "Standaard volume"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18260 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18261 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18264 msgid "Save volume on exit"
18265 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18268 msgid "Preferred audio language"
18269 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18276 msgid "Enable last.fm submission"
18277 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18280 msgid "Disc Devices"
18281 msgstr "Schijfapparaten"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18284 msgid "Default disc device"
18285 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18288 msgid "Server default port"
18289 msgstr "Standaardpoort server"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18292 msgid "Default caching level"
18293 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18296 msgid "Post-Processing quality"
18297 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18300 msgid "Repair AVI files"
18301 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18304 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18305 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18313 msgid "Subtitles Language"
18314 msgstr "Ondertitelingstaal"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18317 msgid "Preferred subtitles language"
18318 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18321 msgid "Default encoding"
18322 msgstr "Standaard encodering"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18330 msgstr "Lettertypekleur"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18338 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18339 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18342 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18343 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18344 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18351 msgid "Display device"
18352 msgstr "Weergaveapparaat"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18355 msgid "Enable wallpaper mode"
18356 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18360 msgid "Deinterlacing Mode"
18361 msgstr "Deïnterlace-modus"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18365 msgid "Force Aspect Ratio"
18366 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18369 msgid "Edit settings"
18370 msgstr "Instellingen bewerken"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18377 msgid "Run manually"
18378 msgstr "Draai handmatig"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18381 msgid "Setup schedule"
18382 msgstr "Programma opstellen"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18385 msgid "Run on schedule"
18386 msgstr "Draai op programma"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18402 msgstr "Invoer toevoegen"
18404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18406 msgstr "Invoer bewerken"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18410 msgstr "Lijst wissen"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18414 msgstr "Transformeren"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18418 msgstr "Verscherpen"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18425 msgid "Image adjust"
18426 msgstr "Beeld bijstellen"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18429 msgid "Brightness threshold"
18430 msgstr "Helderheidsdrempel"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18433 msgid "Synchronize top and bottom"
18434 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18437 msgid "Synchronize left and right"
18438 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18446 msgid "Magnification/Zoom"
18447 msgstr "Vergroting"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18450 msgid "Puzzle game"
18451 msgstr "Puzzel spel"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18479 msgstr "Kleurplezier"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18482 msgid "Color extraction"
18483 msgstr "Kleurextractie"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18486 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18487 msgid "Color threshold"
18488 msgstr "Kleurdrempel"
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18492 msgstr "Gelijkenis"
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18495 msgid "Image modification"
18496 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18499 msgid "Water effect"
18500 msgstr "Water effect"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18503 #: modules/video_filter/noise.c:54
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18508 msgid "Motion detect"
18509 msgstr "Bewegingsdetectie"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18512 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18513 msgid "Motion blur"
18514 msgstr "Bewegingsvervaging"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18522 msgstr "Striptekening"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18525 msgid "Vout/Overlay"
18526 msgstr "Vout/Overlap"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18534 msgstr "Tekst toevoegen"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18545 msgid "Number of clones"
18546 msgstr "Aantal klonen"
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18555 msgstr "Logo toevoegen"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18559 msgid "Transparency"
18560 msgstr "Transparantie"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18564 msgstr "Logo wissen"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18571 msgid "Advanced video filter controls"
18572 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18575 msgid "Subpicture filters"
18576 msgstr "Subpicture filters"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18579 msgid "Video filters"
18580 msgstr "Videofilters"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18583 msgid "Vout filters"
18584 msgstr "Voutfilters"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18591 msgid "VLM configurator"
18592 msgstr "VLM-configuratie"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18595 msgid "Media Manager Edition"
18596 msgstr "Mediabeheer-editie"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18607 msgid "Select Input"
18608 msgstr "Selecteer invoer"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18615 msgid "Select Output"
18616 msgstr "Selecteer uitvoer"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18619 msgid "Time Control"
18620 msgstr "Tijdsbediening"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18623 msgid "Mux Control"
18624 msgstr "Mux-bediening"
18626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18628 msgstr "Alles herhalen"
18630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18631 msgid "Media Manager List"
18632 msgstr "Mediabeheerlijst"
18634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18635 msgid "Open a skin file"
18636 msgstr "Open een thema bestand"
18638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18640 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18642 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18645 msgid "Open playlist"
18646 msgstr "Open afspeellijst"
18648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18650 msgid "Playlist Files|"
18651 msgstr "Afspeellijstbestanden"
18653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18654 msgid "Save playlist"
18655 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18659 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18660 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
18662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18663 msgid "Skin to use"
18664 msgstr "Thema om te gebruiken"
18666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18667 msgid "Path to the skin to use."
18668 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18671 msgid "Config of last used skin"
18672 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18676 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18677 "automatically, do not touch it."
18679 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18680 "automatisch ververst, blijf er van af."
18682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18683 msgid "Show a systray icon for VLC"
18684 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18688 msgid "Show VLC on the taskbar"
18689 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18692 msgid "Enable transparency effects"
18693 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18697 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18698 "when moving windows does not behave correctly."
18700 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18701 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18705 msgid "Use a skinned playlist"
18706 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18713 msgid "Skinnable Interface"
18714 msgstr "Interface met thema's"
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18717 msgid "Skins loader demux"
18718 msgstr "Thema lader demux"
18720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18721 msgid "Select skin"
18722 msgstr "Selecteer thema"
18724 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18725 msgid "Open skin..."
18726 msgstr "Open thema..."
18728 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18731 "(WinCE interface)\n"
18735 "(WinCE interface)\n"
18738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18741 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18744 "(C) 1996-2006 - Het VideoLAN team\n"
18747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18748 msgid "Compiled by "
18749 msgstr "Gecompileerd door "
18751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18754 "http://www.videolan.org/"
18756 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18757 "http://www.videolan.org/"
18759 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18763 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18768 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18771 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18776 msgid "Choose directory"
18777 msgstr "Kies directory"
18779 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18780 msgid "Choose file"
18781 msgstr "Kies bestand"
18783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18784 msgid "Embed video in interface"
18785 msgstr "Video inbedden in interface"
18787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18789 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18791 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18795 msgid "WinCE interface"
18798 "(WinCE interface)\n"
18801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18802 msgid "WinCE dialogs provider"
18803 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18805 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18806 msgid "Folder meta data"
18807 msgstr "Map metagegevens"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18814 msgid "Classic rock"
18815 msgstr "Klassieke rock"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18851 msgstr "Gouwe ouwe"
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18867 msgstr "Industrial"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18870 msgid "Alternative"
18871 msgstr "Alternatief"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18874 msgid "Death metal"
18875 msgstr "Death metal"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18883 msgstr "Soundtrack"
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18886 msgid "Euro-Techno"
18887 msgstr "Euro-techno"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18914 msgid "Instrumental"
18915 msgstr "Instrumentaal"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18931 msgstr "Geluidsfragment"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18938 msgid "Alternative rock"
18939 msgstr "Alternatieve rock"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18955 msgstr "Meditatief"
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18958 msgid "Instrumental pop"
18959 msgstr "Instrumentale pop"
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18962 msgid "Instrumental rock"
18963 msgstr "Instrumentale rock"
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18978 msgid "Techno-Industrial"
18979 msgstr "Techno-industrial"
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18983 msgstr "Electronisch"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18998 msgid "Southern rock"
18999 msgstr "Southern rock"
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19018 msgid "Christian rap"
19019 msgstr "Christelijke rap"
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19030 msgid "Native American"
19031 msgstr "Native American"
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19082 msgid "Rock & roll"
19083 msgstr "Rock & roll"
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19089 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19090 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19091 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19094 msgid "The username of your last.fm account"
19095 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19098 msgid "The password of your last.fm account"
19099 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19102 msgid "Audioscrobbler"
19103 msgstr "Audioscrobbler"
19105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19106 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19107 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19110 msgid "Last.fm username not set"
19111 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19119 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19121 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19124 msgid "last.fm: Authentication failed"
19125 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19129 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19132 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19133 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19136 msgid "Dummy image chroma format"
19137 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19141 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19142 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19144 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19145 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19146 "de efficiëntste module te gebruiken."
19148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19149 msgid "Save raw codec data"
19150 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19154 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19157 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19158 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19166 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19167 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19168 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19172 msgid "Dummy interface function"
19173 msgstr "Dummy interface functie"
19175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19176 msgid "Dummy Interface"
19177 msgstr "Dummy interface"
19179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19180 msgid "Dummy access function"
19181 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19184 msgid "Dummy demux function"
19185 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19188 msgid "Dummy decoder"
19189 msgstr "Dummy decoder"
19191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19192 msgid "Dummy decoder function"
19193 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19196 msgid "Dump decoder"
19197 msgstr "Dump decoder"
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19200 msgid "Dump decoder function"
19201 msgstr "Dump decoderfunctie"
19203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19204 msgid "Dummy encoder function"
19205 msgstr "Dummy encoderfunctie"
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19208 msgid "Dummy audio output function"
19209 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19212 msgid "Dummy video output function"
19213 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19216 msgid "Dummy Video output"
19217 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19220 msgid "Dummy font renderer function"
19221 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19223 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19224 msgid "Filename for the font you want to use"
19225 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19227 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19228 msgid "Font size in pixels"
19229 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19231 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19233 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19234 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19237 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19238 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19239 "lettergrootte overschrijven."
19241 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19243 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19244 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19246 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19247 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
19249 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19250 #: modules/misc/win32text.c:68
19251 msgid "Text default color"
19252 msgstr "Standaard tekstkleur"
19254 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19255 #: modules/misc/win32text.c:69
19257 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19258 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19259 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19260 "(red + green), #FFFFFF = white"
19262 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19263 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19264 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19265 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19267 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19268 #: modules/misc/win32text.c:73
19269 msgid "Relative font size"
19270 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19272 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19273 #: modules/misc/win32text.c:74
19275 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19276 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19278 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19279 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19280 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19282 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19283 #: modules/misc/win32text.c:80
19287 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19288 #: modules/misc/win32text.c:80
19292 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19293 #: modules/misc/win32text.c:80
19297 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19298 #: modules/misc/win32text.c:80
19302 #: modules/misc/freetype.c:107
19303 msgid "Use YUVP renderer"
19304 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19306 #: modules/misc/freetype.c:108
19308 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19309 "you want to encode into DVB subtitles"
19311 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
19312 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
19314 #: modules/misc/freetype.c:110
19315 msgid "Font Effect"
19316 msgstr "Lettertype-effect"
19318 #: modules/misc/freetype.c:111
19320 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19323 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
19324 "leesbaarheid te vergroten."
19326 #: modules/misc/freetype.c:120
19328 msgstr "Achtergrond"
19330 #: modules/misc/freetype.c:120
19331 msgid "Fat Outline"
19332 msgstr "Vette omtrek"
19334 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19335 msgid "Text renderer"
19336 msgstr "Tekst renderer"
19338 #: modules/misc/freetype.c:133
19339 msgid "Freetype2 font renderer"
19340 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19342 #: modules/misc/gnutls.c:78
19343 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19344 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
19346 #: modules/misc/gnutls.c:80
19348 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19349 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19351 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19352 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19354 #: modules/misc/gnutls.c:83
19355 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19356 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
19358 #: modules/misc/gnutls.c:85
19360 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19362 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19364 #: modules/misc/gnutls.c:90
19365 msgid "GnuTLS transport layer security"
19366 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19368 #: modules/misc/gnutls.c:100
19369 msgid "GnuTLS server"
19370 msgstr "GnuTLS server"
19372 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19373 msgid "Gtk+ GUI helper"
19374 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19376 #: modules/misc/inhibit.c:70
19377 msgid "Power Management Inhibitor"
19378 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19380 #: modules/misc/inhibit.c:150
19381 msgid "Playing some media."
19384 #: modules/misc/logger.c:122
19386 msgstr "Logboekformaat"
19388 #: modules/misc/logger.c:124
19390 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19391 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19393 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19394 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19395 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19397 #: modules/misc/logger.c:128
19399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19402 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19403 "\" (standaard) en \"html\"."
19405 #: modules/misc/logger.c:133
19409 #: modules/misc/logger.c:134
19410 msgid "File logging"
19411 msgstr "Bestandslogging"
19413 #: modules/misc/logger.c:140
19414 msgid "Log filename"
19415 msgstr "Log bestandsnaam"
19417 #: modules/misc/logger.c:140
19418 msgid "Specify the log filename."
19419 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19422 msgid "Lua interface"
19423 msgstr "Lua aansturing"
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19426 msgid "Lua interface module to load"
19427 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19430 msgid "Lua interface configuration"
19431 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19433 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19435 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19436 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19438 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19439 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19445 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19446 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19447 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19449 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19450 msgid "Lua Playlist"
19451 msgstr "Lua afspeellijst"
19453 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19454 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19455 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19458 msgid "Lua Interface Module"
19459 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19462 msgid "libc memcpy"
19463 msgstr "libc memcpy"
19465 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19466 msgid "3D Now! memcpy"
19467 msgstr "3D Now! memcpy"
19469 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19471 msgstr "MMX memcpy"
19473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19474 msgid "MMX EXT memcpy"
19475 msgstr "MMX EXT memcpy"
19477 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19478 msgid "AltiVec memcpy"
19479 msgstr "AltiVec memcpy"
19481 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19482 msgid "Growl Notification Plugin"
19483 msgstr "Growl meldingsplugin"
19485 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19486 msgid "Now playing"
19489 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19493 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19495 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19496 "notifications are sent locally."
19498 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19499 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19502 msgid "Growl password on the Growl server."
19503 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19506 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19507 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19510 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19511 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19513 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19514 msgid "Title format string"
19515 msgstr "Titel formaat"
19517 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19519 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19520 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19522 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19523 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19525 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19526 msgid "MSN Now-Playing"
19527 msgstr "MSN nu-afspelen"
19529 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19530 msgid "Timeout (ms)"
19531 msgstr "Timeout (ms)"
19533 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19534 msgid "How long the notification will be displayed "
19535 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19537 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19541 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19543 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19545 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19547 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19548 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19549 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19550 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19551 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19552 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19553 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19555 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19556 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19557 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19558 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19559 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19560 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19561 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19563 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19565 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19566 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19568 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19569 msgid "Flip vertical position"
19570 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19572 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19573 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19574 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19576 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19577 msgid "Vertical offset"
19578 msgstr "Verticale uitlijning"
19580 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19582 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19583 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19585 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19586 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19588 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19589 msgid "Shadow offset"
19590 msgstr "Schaduw offset"
19592 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19594 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19596 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19600 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19601 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19603 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19604 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19605 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19607 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19608 msgid "XOSD interface"
19609 msgstr "XOSD interface"
19611 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19612 msgid "OSD configuration importer"
19613 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19615 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19616 msgid "XML OSD configuration importer"
19617 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19619 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19621 msgid "M3U playlist export"
19622 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19624 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19626 msgid "Old playlist export"
19627 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19629 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19630 msgid "XSPF playlist export"
19631 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19633 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19635 msgid "HTML playlist export"
19636 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19638 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19639 msgid "HAL devices detection"
19640 msgstr "HAL apparaten detectie"
19642 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19643 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19644 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19646 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19648 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19649 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19651 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19652 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19654 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19655 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19656 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19658 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19662 #: modules/misc/quartztext.c:86
19663 msgid "Name for the font you want to use"
19664 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19666 #: modules/misc/quartztext.c:112
19667 msgid "Mac Text renderer"
19668 msgstr "Mac tekstrenderer"
19670 #: modules/misc/quartztext.c:113
19671 msgid "Quartz font renderer"
19672 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19674 #: modules/misc/rtsp.c:62
19675 msgid "RTSP host address"
19676 msgstr "RTSP hostadres"
19678 #: modules/misc/rtsp.c:64
19680 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19681 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19682 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19683 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19685 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19687 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19688 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19689 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19692 #: modules/misc/rtsp.c:69
19693 msgid "Maximum number of connections"
19694 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19696 #: modules/misc/rtsp.c:70
19698 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19699 "0 means no limit."
19701 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19702 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19704 #: modules/misc/rtsp.c:73
19705 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19706 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19708 #: modules/misc/rtsp.c:75
19709 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19710 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19712 #: modules/misc/rtsp.c:77
19714 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19715 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19716 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19717 "The default is 5."
19719 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19720 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19721 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19722 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19724 #: modules/misc/rtsp.c:83
19728 #: modules/misc/rtsp.c:84
19729 msgid "RTSP VoD server"
19730 msgstr "RTSP VoD server"
19732 #: modules/misc/screensaver.c:88
19733 msgid "X Screensaver disabler"
19734 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19736 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19738 msgstr "Statistieken"
19740 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19741 msgid "Stats encoder function"
19742 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
19744 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19745 msgid "Stats decoder"
19746 msgstr "Decoder-statistieken"
19748 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19749 msgid "Stats decoder function"
19750 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19752 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19753 msgid "Stats demux"
19754 msgstr "Demux-statistieken"
19756 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19757 msgid "Stats demux function"
19758 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19760 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19761 msgid "Stats video output"
19762 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19764 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19765 msgid "Stats video output function"
19766 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19768 #: modules/misc/svg.c:70
19769 msgid "SVG template file"
19770 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19772 #: modules/misc/svg.c:71
19774 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19776 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19779 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19780 msgid "C module that does nothing"
19781 msgstr "C module die niets doet"
19783 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19784 msgid "Miscellaneous stress tests"
19785 msgstr "Verschillende stress tests"
19787 #: modules/misc/win32text.c:93
19788 msgid "Win32 font renderer"
19789 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19791 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19792 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19793 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19795 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19796 msgid "Simple XML Parser"
19797 msgstr "Simpele XML inlezer"
19799 #: modules/mux/asf.c:53
19800 msgid "Title to put in ASF comments."
19801 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19803 #: modules/mux/asf.c:55
19804 msgid "Author to put in ASF comments."
19805 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19807 #: modules/mux/asf.c:57
19808 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19809 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19811 #: modules/mux/asf.c:58
19815 #: modules/mux/asf.c:59
19816 msgid "Comment to put in ASF comments."
19817 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19819 #: modules/mux/asf.c:61
19820 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19821 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19823 #: modules/mux/asf.c:62
19824 msgid "Packet Size"
19825 msgstr "Pakketgrootte"
19827 #: modules/mux/asf.c:63
19828 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19829 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19831 #: modules/mux/asf.c:64
19832 msgid "Bitrate override"
19833 msgstr "Bitrate overschrijven"
19835 #: modules/mux/asf.c:65
19837 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19838 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19841 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19842 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19845 #: modules/mux/asf.c:69
19849 #: modules/mux/asf.c:569
19850 msgid "Unknown Video"
19851 msgstr "Onbekende video"
19853 #: modules/mux/avi.c:47
19857 #: modules/mux/dummy.c:45
19858 msgid "Dummy/Raw muxer"
19859 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19861 #: modules/mux/mp4.c:48
19862 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19863 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19865 #: modules/mux/mp4.c:50
19867 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19868 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19871 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19872 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19873 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19875 #: modules/mux/mp4.c:60
19876 msgid "MP4/MOV muxer"
19877 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19880 msgid "DTS delay (ms)"
19881 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19885 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19886 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19887 "inside the client decoder."
19889 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19890 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19891 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19894 msgid "PES maximum size"
19895 msgstr "PES maximale grootte"
19897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19898 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19900 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19912 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19915 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19923 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19924 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19931 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19932 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19939 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19940 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19948 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19956 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19959 msgid "PMT Program numbers"
19960 msgstr "PMT programmanummers"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19967 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19968 "PID naar ID van ES\"."
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19971 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19972 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19976 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19979 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19980 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19984 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19991 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19992 "PID naar ID van ES\"."
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19995 msgid "Set PID to ID of ES"
19996 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20000 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20001 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20003 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20004 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20005 "gebruikt kunnen worden."
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20008 msgid "Data alignment"
20009 msgstr "Gegevensuitlijning"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20013 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20014 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20016 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20017 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20020 msgid "Shaping delay (ms)"
20021 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20025 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20026 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20027 "especially for reference frames."
20029 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20030 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20031 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20034 msgid "Use keyframes"
20035 msgstr "Gebruik keyframes"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20039 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20040 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20041 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20042 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20043 "the biggest frames in the stream."
20045 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20046 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20047 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20048 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20049 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20053 msgid "PCR delay (ms)"
20054 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20058 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20059 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20061 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20062 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20066 msgid "Minimum B (deprecated)"
20067 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20070 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20071 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20074 msgid "Maximum B (deprecated)"
20075 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20079 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20080 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20081 "inside the client decoder."
20083 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20084 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20085 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20088 msgid "Crypt audio"
20089 msgstr "Versleutel audio"
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20092 msgid "Crypt audio using CSA"
20093 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20096 msgid "Crypt video"
20097 msgstr "Versleutel video"
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20100 msgid "Crypt video using CSA"
20101 msgstr "Versleutel video met CSA"
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20105 msgstr "CSA sleutel"
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20109 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20111 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20115 msgid "CSA Key in use"
20116 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20120 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20123 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20124 "of de even/tweede/2 zijn."
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20127 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20128 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20132 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20133 "header from the value before encrypting."
20135 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20136 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20139 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20140 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20142 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20143 msgid "Multipart JPEG muxer"
20144 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20146 #: modules/mux/ogg.c:52
20147 msgid "Ogg/OGM muxer"
20148 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20150 #: modules/mux/wav.c:46
20154 #: modules/packetizer/copy.c:47
20155 msgid "Copy packetizer"
20156 msgstr "Copy packetizer"
20158 #: modules/packetizer/h264.c:54
20159 msgid "H.264 video packetizer"
20160 msgstr "H.264 video packetizer"
20162 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20164 msgid "MLP/TrueHD parser"
20165 msgstr "Voorverwerker"
20167 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20168 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20169 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20171 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20172 msgid "MPEG4 video packetizer"
20173 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20175 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20176 msgid "Sync on Intra Frame"
20177 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20181 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20182 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20184 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20185 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20188 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20189 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20190 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20192 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20197 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20198 msgid "VC-1 packetizer"
20199 msgstr "VC-1 packetizer"
20201 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20202 msgid "Bonjour services"
20203 msgstr "Bonjour diensten"
20205 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20206 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20208 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20211 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20216 msgid "SAP multicast address"
20217 msgstr "SAP multicast adres"
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20221 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20222 "However, you can specify a specific address."
20224 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20225 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20233 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20240 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20241 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20244 msgid "IPv6 SAP scope"
20245 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20248 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20249 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20251 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20252 msgid "SAP timeout (seconds)"
20253 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20255 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20257 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20259 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20260 "aankondiging ontvangen wordt."
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20263 msgid "Try to parse the announce"
20264 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20268 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20269 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20271 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20272 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20273 "module verwerkt worden."
20275 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20276 msgid "SAP Strict mode"
20277 msgstr "SAP stricte modus"
20279 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20281 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20284 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20288 msgid "Use SAP cache"
20289 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20293 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20294 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20296 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20297 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20300 msgid "SAP Announcements"
20301 msgstr "SAP Aankondigingen"
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20304 msgid "SDP Descriptions parser"
20305 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20311 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20313 msgstr "Gereedschap"
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20319 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20320 msgid "Les Guignols"
20321 msgstr "Les Guignols"
20323 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20327 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20328 msgid "Shoutcast Radio"
20329 msgstr "Shoutcast Radio"
20331 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20332 msgid "Shoutcast TV"
20333 msgstr "Shoutcast TV"
20335 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20337 msgstr "Freebox TV"
20339 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20340 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20344 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20345 msgid "Shoutcast radio listings"
20346 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20348 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20349 msgid "Shoutcast TV listings"
20350 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20352 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20353 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20354 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20356 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20357 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20358 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20359 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20361 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20362 msgid "Decompression"
20363 msgstr "Decompressie"
20365 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20366 msgid "Uncompressed RAR"
20369 #: modules/stream_filter/record.c:49
20371 msgid "Internal stream record"
20372 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
20374 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20376 msgstr "Automatisch verwijderen"
20378 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20379 msgid "Automatically add/delete input streams"
20380 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20382 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20384 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20385 "this stream later."
20387 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20388 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20390 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20391 msgid "Destination bridge-in name"
20392 msgstr "Doel bridge-in naam"
20394 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20396 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20397 "in at a time, you can discard this option."
20399 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20400 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20402 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20406 "need to raise caching values."
20408 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20409 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
20410 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20412 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20414 msgstr "ID-verschuiving"
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20418 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20419 "IDs bridge_in will register."
20421 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20422 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20424 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20425 msgid "Name of current instance"
20426 msgstr "Naam van huidige instantie"
20428 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20430 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20431 "at a time, you can discard this option."
20433 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20434 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20436 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20437 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20438 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20442 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20443 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20444 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20445 "placeholder streams should have the same format. "
20447 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20448 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20449 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20450 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20452 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20453 msgid "Placeholder delay"
20454 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20457 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20458 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20461 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20462 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
20464 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20466 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20467 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20468 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20469 "frames in the streams."
20471 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20472 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20473 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20474 "frequentie van I frames in de streams."
20476 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20481 msgid "Bridge stream output"
20482 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20484 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20486 msgstr "Bridge uit"
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20492 #: modules/stream_out/description.c:54
20493 msgid "Description stream output"
20494 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20496 #: modules/stream_out/display.c:42
20497 msgid "Enable/disable audio rendering."
20498 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20500 #: modules/stream_out/display.c:44
20501 msgid "Enable/disable video rendering."
20502 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20504 #: modules/stream_out/display.c:46
20505 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20506 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20508 #: modules/stream_out/display.c:55
20509 msgid "Display stream output"
20510 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20512 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20513 msgid "Duplicate stream output"
20514 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20516 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20517 msgid "Output access method"
20518 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20520 #: modules/stream_out/es.c:43
20521 msgid "This is the default output access method that will be used."
20522 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20524 #: modules/stream_out/es.c:45
20525 msgid "Audio output access method"
20526 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20528 #: modules/stream_out/es.c:47
20529 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20530 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20532 #: modules/stream_out/es.c:48
20533 msgid "Video output access method"
20534 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20536 #: modules/stream_out/es.c:50
20537 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20538 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20540 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20541 msgid "Output muxer"
20542 msgstr "Uitvoermuxer"
20544 #: modules/stream_out/es.c:54
20545 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20546 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20548 #: modules/stream_out/es.c:55
20549 msgid "Audio output muxer"
20550 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
20552 #: modules/stream_out/es.c:57
20553 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20554 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20556 #: modules/stream_out/es.c:58
20557 msgid "Video output muxer"
20558 msgstr "Video-uitvoermuxer"
20560 #: modules/stream_out/es.c:60
20561 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20562 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20564 #: modules/stream_out/es.c:62
20566 msgstr "Uitvoer URL"
20568 #: modules/stream_out/es.c:64
20569 msgid "This is the default output URI."
20570 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20572 #: modules/stream_out/es.c:65
20573 msgid "Audio output URL"
20574 msgstr "Audio-uitvoer URL"
20576 #: modules/stream_out/es.c:67
20577 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20578 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20580 #: modules/stream_out/es.c:68
20581 msgid "Video output URL"
20582 msgstr "Video-uitvoer URL"
20584 #: modules/stream_out/es.c:70
20585 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20586 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20588 #: modules/stream_out/es.c:79
20589 msgid "Elementary stream output"
20590 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20592 #: modules/stream_out/es.c:85
20596 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20598 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20600 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20602 #: modules/stream_out/gather.c:44
20603 msgid "Gathering stream output"
20604 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20607 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20608 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20611 msgid "Sample aspect ratio"
20612 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20615 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20616 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20619 msgid "Video filter"
20620 msgstr "Videofilter"
20622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20623 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20624 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20627 msgid "Image chroma"
20628 msgstr "Afbeeldingschroma"
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20632 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20633 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20635 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20636 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20639 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20640 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20643 #: modules/video_filter/rss.c:142
20645 msgstr "X-uitlijning"
20647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20648 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20650 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20653 #: modules/video_filter/rss.c:144
20655 msgstr "Y-uitlijning"
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20658 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20660 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20663 msgid "Mosaic bridge"
20664 msgstr "Mozaïek bridge"
20666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20667 msgid "Mosaic bridge stream output"
20668 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20670 #: modules/stream_out/raop.c:141
20672 msgid "Hostname or IP address of target device"
20673 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
20675 #: modules/stream_out/raop.c:144
20677 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20681 #: modules/stream_out/raop.c:148
20685 #: modules/stream_out/raop.c:149
20686 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20689 #: modules/stream_out/record.c:50
20690 msgid "Destination prefix"
20691 msgstr "Doelprefix"
20693 #: modules/stream_out/record.c:52
20694 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20695 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
20697 #: modules/stream_out/record.c:57
20698 msgid "Record stream output"
20699 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20702 msgid "This is the output URL that will be used."
20703 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20709 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20711 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20712 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20713 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20714 "SDP to be announced via SAP."
20716 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20717 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20718 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20719 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20722 msgid "SAP announcing"
20723 msgstr "SAP aankondigingen"
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20726 msgid "Announce this session with SAP."
20727 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20735 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20736 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20738 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20739 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20742 msgid "Session name"
20743 msgstr "Sessie naam"
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20747 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20750 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20753 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20754 msgid "Session description"
20755 msgstr "Sessie beschrijving"
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20759 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20760 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20762 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20763 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20765 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20766 msgid "Session URL"
20767 msgstr "Sessie URL"
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20771 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20772 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20773 "(Session Descriptor)."
20775 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
20776 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20777 "Descriptor) aangekondigd worden."
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20780 msgid "Session email"
20781 msgstr "Sessie e-mail"
20783 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20785 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20786 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20788 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20789 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20792 msgid "Session phone number"
20793 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20795 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20797 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20798 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20800 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20801 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20804 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20805 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20809 msgstr "Audiopoort"
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20813 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20814 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20818 msgstr "Videopoort"
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20822 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20823 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20825 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20826 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20827 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20831 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20834 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20838 msgid "Transport protocol"
20839 msgstr "Transportprotocol"
20841 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20842 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20843 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20845 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20847 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20848 "master shared secret key."
20850 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20851 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20853 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20858 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20859 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20862 msgid "RTP stream output"
20863 msgstr "RTP stream uitvoer"
20865 #: modules/stream_out/standard.c:47
20866 msgid "Output method to use for the stream."
20867 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20869 #: modules/stream_out/standard.c:50
20870 msgid "Muxer to use for the stream."
20871 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20873 #: modules/stream_out/standard.c:51
20874 msgid "Output destination"
20875 msgstr "Uitvoer doel"
20877 #: modules/stream_out/standard.c:53
20879 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20881 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20884 #: modules/stream_out/standard.c:54
20885 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20886 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20888 #: modules/stream_out/standard.c:56
20890 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20891 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20893 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20894 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20896 #: modules/stream_out/standard.c:58
20897 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20898 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20900 #: modules/stream_out/standard.c:60
20902 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20905 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20906 "parameter overschrijft dit"
20908 #: modules/stream_out/standard.c:67
20909 msgid "Session groupname"
20910 msgstr "Sessie groepsnaam"
20912 #: modules/stream_out/standard.c:69
20914 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20915 "if you choose to use SAP."
20917 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20918 "als u besluit SAP te gebruiken."
20920 #: modules/stream_out/standard.c:101
20921 msgid "Standard stream output"
20922 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20929 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20930 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20937 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20938 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20942 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20945 msgid "Command UDP port"
20946 msgstr "Commando UDP poort"
20948 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20949 msgid "UDP port to listen to for commands."
20950 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20957 msgid "Initial command to execute."
20958 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20962 msgstr "GOP grootte"
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20965 msgid "Number of P frames between two I frames."
20966 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20969 msgid "Quantizer scale"
20970 msgstr "Quantizer-schaal"
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20973 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20974 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20978 msgstr "Geluid dempen"
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20981 msgid "Mute audio when command is not 0."
20982 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20985 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20986 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20989 msgid "Video encoder"
20990 msgstr "Video-encoder"
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20994 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20997 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20998 "gebruikt zal worden."
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21001 msgid "Destination video codec"
21002 msgstr "Doelformaat video"
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21005 msgid "This is the video codec that will be used."
21006 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21009 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21010 msgid "Video bitrate"
21011 msgstr "Video-bitrate"
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21014 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21015 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21018 msgid "Video scaling"
21019 msgstr "Video schalen"
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21022 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21023 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21026 msgid "Video frame-rate"
21027 msgstr "Video frame-rate"
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21030 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21031 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21034 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21035 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21038 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21039 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21042 msgid "Maximum video width"
21043 msgstr "Maximale videobreedte"
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21046 msgid "Maximum output video width."
21047 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21050 msgid "Maximum video height"
21051 msgstr "Maximale videohoogte"
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21054 msgid "Maximum output video height."
21055 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21059 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21060 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21062 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21063 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21066 msgid "Audio encoder"
21067 msgstr "Audio encoder"
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21071 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21074 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21075 "gebruikt zal worden."
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21078 msgid "Destination audio codec"
21079 msgstr "Doelformaat audio"
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21082 msgid "This is the audio codec that will be used."
21083 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21086 msgid "Audio bitrate"
21087 msgstr "Audio bitratio"
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21090 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21091 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21095 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21097 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21099 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21100 msgid "Audio channels"
21101 msgstr "Audiokanalen"
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21104 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21105 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21108 msgid "Audio filter"
21109 msgstr "Audiofilter"
21111 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21113 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21114 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21116 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21117 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21119 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21120 msgid "Subtitles encoder"
21121 msgstr "Ondertitelingsencoder"
21123 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21125 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21128 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
21129 "die gebruikt zal worden."
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21132 msgid "Destination subtitles codec"
21133 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21136 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21137 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21141 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21142 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21143 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21144 "of subpicture modules"
21146 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21147 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21148 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21149 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21151 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21157 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21159 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21160 "subafbeelding module)."
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21163 msgid "Number of threads"
21164 msgstr "Aantal threads"
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21167 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21168 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21171 msgid "High priority"
21172 msgstr "Hoge prioriteit"
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21176 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21178 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21181 msgid "Synchronise on audio track"
21182 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21186 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21187 "on the audio track."
21189 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21190 "synchroniseren met het audiospoor."
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21194 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21197 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21201 msgid "Transcode stream output"
21202 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21205 msgid "Overlays/Subtitles"
21206 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21211 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21213 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21214 "originele bitrate."
21216 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21217 msgid "Shaping delay"
21218 msgstr "Vormingsvertraging"
21220 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21221 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21222 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21224 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21225 msgid "Use MPEG4 matrix"
21226 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21228 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21229 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21230 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21232 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21233 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21234 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21236 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21239 msgstr "Transparantie"
21241 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21243 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21244 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21245 msgid "Conversions from "
21246 msgstr "Conversies van "
21248 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21249 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21250 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21252 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21253 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21254 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21256 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21257 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21258 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21260 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21261 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21262 msgid "MMX conversions from "
21263 msgstr "MMX conversies van "
21265 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21266 msgid "SSE2 conversions from "
21267 msgstr "SSE2 conversies van "
21269 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21270 msgid "AltiVec conversions from "
21271 msgstr "Altivec conversies van "
21273 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21275 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21276 "threshold value will be the brighness defined below."
21278 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21279 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21281 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21282 msgid "Image contrast (0-2)"
21283 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21286 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21287 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21289 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21290 msgid "Image hue (0-360)"
21291 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21293 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21294 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21295 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21297 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21298 msgid "Image saturation (0-3)"
21299 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21301 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21302 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21303 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21305 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21306 msgid "Image brightness (0-2)"
21307 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21309 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21310 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21311 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21313 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21314 msgid "Image gamma (0-10)"
21315 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21317 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21319 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21321 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21322 msgid "Image properties filter"
21323 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21325 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21326 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21327 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21329 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21330 msgid "Transparency mask"
21331 msgstr "Transparantiemasker"
21333 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21334 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21335 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21337 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21338 msgid "Alpha mask video filter"
21339 msgstr "Alpha masker videofilter"
21341 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21343 msgstr "Alpha masker"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21347 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21349 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21350 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21352 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21353 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21355 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21356 "where to get the required parts.\n"
21357 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21360 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21361 "computer aan te sturen.\n"
21362 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21363 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21365 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21366 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21368 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21369 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21370 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21373 msgid "Save Debug Frames"
21374 msgstr "Debugframes opslaan"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21377 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21378 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21381 msgid "Debug Frame Folder"
21382 msgstr "Debugframe map"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21385 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21386 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21389 msgid "Extracted Image Width"
21390 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21393 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21395 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21398 msgid "Extracted Image Height"
21399 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21402 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21404 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21407 msgid "Color when paused"
21408 msgstr "Kleur bij pause"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21412 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21415 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21416 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21420 msgstr "Pause-Rood"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21423 msgid "Red component of the pause color"
21424 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21427 msgid "Pause-Green"
21428 msgstr "Pause-Groen"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21431 msgid "Green component of the pause color"
21432 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21436 msgstr "Pause-Blauw"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21439 msgid "Blue component of the pause color"
21440 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21443 msgid "Pause-Fadesteps"
21444 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21448 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21450 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21455 msgstr "Einde-Rood"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21458 msgid "Red component of the shutdown color"
21459 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21463 msgstr "Einde-Groen"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21466 msgid "Green component of the shutdown color"
21467 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21471 msgstr "Einde-Blauw"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21474 msgid "Blue component of the shutdown color"
21475 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21478 msgid "End-Fadesteps"
21479 msgstr "Einde-kleurstappen"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21483 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21484 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21486 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21487 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21490 msgid "Use Software White adjust"
21491 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21495 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21497 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21502 msgstr "Rood-component voor wit"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21505 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21506 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21509 msgid "White Green"
21510 msgstr "Groen-component voor wit"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21513 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21514 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21518 msgstr "Blauw-component voor wit"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21521 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21522 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21525 msgid "Serial Port/Device"
21526 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21530 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21531 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21533 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
21534 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21538 msgid "Edge Weightning"
21539 msgstr "Gewogen rand"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21543 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21546 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
21547 "rand van de frame."
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21550 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21551 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21554 msgid "Darkness Limit"
21555 msgstr "Duisternislimiet"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21559 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21560 "than one for letterboxed videos."
21562 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21563 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21566 msgid "Hue windowing"
21567 msgstr "Tint-venstering"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21571 msgid "Used for statistics."
21572 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21575 msgid "Sat windowing"
21576 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21579 msgid "Filter length (ms)"
21580 msgstr "Filterlengte (ms)"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21584 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21586 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21590 msgid "Filter threshold"
21591 msgstr "Filterdrempel"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21594 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21596 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21599 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21600 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21603 msgid "Filter Smoothness"
21604 msgstr "Filtergladheid"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21607 msgid "Filter mode"
21608 msgstr "Filtermodus"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21611 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21612 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21615 msgid "No Filtering"
21616 msgstr "Geen filteren"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21620 msgstr "Gecombineerd"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21624 msgstr "Percentage"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21627 msgid "Frame delay"
21628 msgstr "Framevertraging"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21632 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21633 "20ms should do the trick."
21635 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21636 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21639 msgid "Channel summary"
21640 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21643 msgid "Channel left"
21644 msgstr "Kanaal links"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21647 msgid "Channel right"
21648 msgstr "Kanaal rechts"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21651 msgid "Channel top"
21652 msgstr "Kanaal boven"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21655 msgid "Channel bottom"
21656 msgstr "Kanaal beneden"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21660 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21662 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21667 msgstr "uitgeschakeld"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21671 msgstr "samenvatting"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21690 msgid "Summary gradient"
21691 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21694 msgid "Left gradient"
21695 msgstr "Linker gradiënt"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21698 msgid "Right gradient"
21699 msgstr "Rechter gradiënt"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21702 msgid "Top gradient"
21703 msgstr "Bovenste gradiënt"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21706 msgid "Bottom gradient"
21707 msgstr "Onderste gradiënt"
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21711 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21713 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21714 "grijswaardengradiënt"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21717 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21718 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21722 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21723 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21725 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21726 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21729 msgid "Use built-in AtmoLight"
21730 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21734 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21735 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21737 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
21738 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21741 msgid "AtmoLight Filter"
21742 msgstr "AtmoLight filter"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21749 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21750 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21753 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21754 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21757 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21758 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21761 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21762 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21765 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21766 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21769 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21770 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21773 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21774 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21777 msgid "Change gradients"
21778 msgstr "Verander gradienten"
21780 #: modules/video_filter/blend.c:45
21781 msgid "Video pictures blending"
21782 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21784 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21785 msgid "Number of time to blend"
21786 msgstr "Aantal keren mengen"
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21789 msgid "The number of time the blend will be performed"
21790 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21792 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21793 msgid "Alpha of the blended image"
21794 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21796 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21797 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21798 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21800 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21801 msgid "Image to be blended onto"
21802 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21804 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21805 msgid "The image which will be used to blend onto"
21806 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21808 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21809 msgid "Chroma for the base image"
21810 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21812 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21813 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21814 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21817 msgid "Image which will be blended."
21818 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21821 msgid "The image blended onto the base image"
21822 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21825 msgid "Chroma for the blend image"
21826 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21829 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21830 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21832 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21833 msgid "Blending benchmark filter"
21834 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21836 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21841 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21842 msgid "Benchmarking"
21843 msgstr "Benchmarking"
21845 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21847 msgstr "Basisafbeelding"
21849 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21850 msgid "Blend image"
21851 msgstr "Afbeelding mengen"
21853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21856 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21857 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21858 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21861 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21862 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21863 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
21864 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
21866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21867 msgid "Bluescreen U value"
21868 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21872 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21873 "Defaults to 120 for blue."
21875 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21876 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21879 msgid "Bluescreen V value"
21880 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21884 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21885 "Defaults to 90 for blue."
21887 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21888 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21891 msgid "Bluescreen U tolerance"
21892 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21896 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21897 "value between 10 and 20 seems sensible."
21899 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21900 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21903 msgid "Bluescreen V tolerance"
21904 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21908 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21909 "value between 10 and 20 seems sensible."
21911 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21912 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21915 msgid "Bluescreen video filter"
21916 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21920 msgstr "Blauwscherm"
21922 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21923 #: modules/video_filter/scene.c:60
21924 msgid "Image width"
21925 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21927 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21928 #: modules/video_filter/scene.c:65
21929 msgid "Image height"
21930 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21932 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21933 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21934 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21936 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21938 msgstr "Video vullen"
21940 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21942 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21943 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21945 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
21946 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
21947 "past na schaling."
21949 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21950 msgid "Automatically resize and padd a video"
21951 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21953 #: modules/video_filter/chain.c:43
21954 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21955 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
21957 #: modules/video_filter/clone.c:59
21958 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21959 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21961 #: modules/video_filter/clone.c:62
21962 msgid "Video output modules"
21963 msgstr "Video-uitvoermodules"
21965 #: modules/video_filter/clone.c:63
21967 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21968 "separated list of modules."
21970 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
21971 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
21973 #: modules/video_filter/clone.c:69
21974 msgid "Clone video filter"
21975 msgstr "Kloon videofilter"
21977 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21979 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21980 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21981 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21982 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21984 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
21985 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
21986 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
21987 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
21989 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21990 msgid "Color threshold filter"
21991 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21993 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21994 msgid "Saturaton threshold"
21995 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21997 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21998 msgid "Similarity threshold"
21999 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22001 #: modules/video_filter/crop.c:73
22002 msgid "Crop geometry (pixels)"
22003 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22005 #: modules/video_filter/crop.c:74
22007 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22008 "<left offset> + <top offset>."
22010 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22011 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22013 #: modules/video_filter/crop.c:76
22014 msgid "Automatic cropping"
22015 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22017 #: modules/video_filter/crop.c:77
22018 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22019 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22021 #: modules/video_filter/crop.c:80
22022 msgid "Ratio max (x 1000)"
22023 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22025 #: modules/video_filter/crop.c:81
22027 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22028 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22031 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22032 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22033 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22035 #: modules/video_filter/crop.c:83
22036 msgid "Manual ratio"
22037 msgstr "Manuele ratio"
22039 #: modules/video_filter/crop.c:84
22040 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22042 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22045 #: modules/video_filter/crop.c:86
22046 msgid "Number of images for change"
22047 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22049 #: modules/video_filter/crop.c:87
22051 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22052 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22055 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22056 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22057 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22059 #: modules/video_filter/crop.c:89
22060 msgid "Number of lines for change"
22061 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22063 #: modules/video_filter/crop.c:90
22065 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22066 "that ratio changed and trigger recrop."
22068 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22069 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22071 #: modules/video_filter/crop.c:92
22072 msgid "Number of non black pixels "
22073 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22075 #: modules/video_filter/crop.c:93
22077 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22079 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22082 #: modules/video_filter/crop.c:96
22083 msgid "Skip percentage (%)"
22084 msgstr "Stap-percentage (%)"
22086 #: modules/video_filter/crop.c:97
22088 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22089 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22091 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22092 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22093 "toch bij te snijden."
22095 #: modules/video_filter/crop.c:99
22096 msgid "Luminance threshold "
22097 msgstr "Belichtingsdrempel"
22099 #: modules/video_filter/crop.c:100
22100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22101 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22103 #: modules/video_filter/crop.c:104
22104 msgid "Crop video filter"
22105 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22107 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22108 msgid "Cropping failed"
22109 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22111 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22112 msgid "VLC could not open the video output module."
22113 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22115 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22116 msgid "Pixels to crop from top"
22117 msgstr "Pixels snijden van boven"
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22120 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22121 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22123 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22124 msgid "Pixels to crop from bottom"
22125 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22127 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22128 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22129 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22132 msgid "Pixels to crop from left"
22133 msgstr "Pixels snijden van links"
22135 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22136 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22137 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22140 msgid "Pixels to crop from right"
22141 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22143 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22144 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22145 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22147 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22148 msgid "Pixels to padd to top"
22149 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22152 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22153 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22155 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22156 msgid "Pixels to padd to bottom"
22157 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22160 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22162 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22165 msgid "Pixels to padd to left"
22166 msgstr "Pixels vullen links"
22168 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22169 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22171 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22173 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22174 msgid "Pixels to padd to right"
22175 msgstr "Pixels vullen rechts"
22177 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22178 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22180 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22183 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22184 msgid "Video scaling filter"
22185 msgstr "Video schalingsfilter"
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22192 msgid "Deinterlace mode"
22193 msgstr "Deïnterlace-modus"
22195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22196 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22197 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22200 msgid "Streaming deinterlace mode"
22201 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22204 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22205 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22217 msgstr "Gemiddelde"
22219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22228 msgid "Deinterlacing video filter"
22229 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22233 msgstr "Invoer FIFO"
22235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22236 msgid "FIFO which will be read for commands"
22237 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22240 msgid "Output FIFO"
22241 msgstr "Uitvoer FIFO"
22243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22244 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22245 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22248 msgid "Dynamic video overlay"
22249 msgstr "Dynamische video-overlap"
22251 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22255 #: modules/video_filter/erase.c:55
22257 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22259 #: modules/video_filter/erase.c:56
22260 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22262 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22264 #: modules/video_filter/erase.c:59
22265 msgid "X coordinate of the mask."
22266 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22268 #: modules/video_filter/erase.c:61
22269 msgid "Y coordinate of the mask."
22270 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22272 #: modules/video_filter/erase.c:66
22273 msgid "Erase video filter"
22274 msgstr "Wissen videofilter"
22276 #: modules/video_filter/erase.c:67
22280 #: modules/video_filter/extract.c:63
22281 msgid "RGB component to extract"
22282 msgstr "RGB component om te extraheren"
22284 #: modules/video_filter/extract.c:64
22285 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22287 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22289 #: modules/video_filter/extract.c:75
22290 msgid "Extract RGB component video filter"
22291 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22293 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22294 msgid "video-filter-event"
22295 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22297 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22298 msgid "Gaussian's std deviation"
22299 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22303 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22304 "to 3*sigma away in any direction."
22306 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22307 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22309 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22310 msgid "Gaussian blur video filter"
22311 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22313 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22314 msgid "Gaussian Blur"
22315 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22317 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22318 msgid "Distort mode"
22319 msgstr "Verstoringsmodus"
22321 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22322 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22323 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22325 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22326 msgid "Gradient image type"
22327 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22329 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22331 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22334 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22335 "1 kleuren zal behouden."
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22338 msgid "Apply cartoon effect"
22339 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22341 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22342 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22344 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22347 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22351 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22353 msgstr "Hough-transformatie"
22355 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22356 msgid "Gradient video filter"
22357 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22359 #: modules/video_filter/grain.c:53
22360 msgid "Grain video filter"
22361 msgstr "Korrel-videofilter"
22363 #: modules/video_filter/grain.c:54
22367 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22368 msgid "FFmpeg video filter"
22369 msgstr "FFmpeg videofilter"
22371 #: modules/video_filter/invert.c:51
22372 msgid "Invert video filter"
22373 msgstr "Inversie videofilter"
22375 #: modules/video_filter/invert.c:52
22376 msgid "Color inversion"
22377 msgstr "Kleur inversie"
22379 #: modules/video_filter/logo.c:71
22380 msgid "Logo filenames"
22381 msgstr "Logo bestandsnamen"
22383 #: modules/video_filter/logo.c:72
22385 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22386 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22387 "simply enter its filename."
22389 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22390 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22391 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22393 #: modules/video_filter/logo.c:75
22394 msgid "Logo animation # of loops"
22395 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22397 #: modules/video_filter/logo.c:76
22398 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22400 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22403 #: modules/video_filter/logo.c:78
22404 msgid "Logo individual image time in ms"
22405 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22407 #: modules/video_filter/logo.c:79
22408 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22409 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22411 #: modules/video_filter/logo.c:82
22412 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22414 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22417 #: modules/video_filter/logo.c:85
22418 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22420 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22423 #: modules/video_filter/logo.c:87
22424 msgid "Transparency of the logo"
22425 msgstr "Transparantie van het logo"
22427 #: modules/video_filter/logo.c:88
22429 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22432 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22433 "volledige opaciteit)"
22435 #: modules/video_filter/logo.c:90
22436 msgid "Logo position"
22437 msgstr "Logo positie"
22439 #: modules/video_filter/logo.c:92
22441 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22442 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22444 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22445 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
22446 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22448 #: modules/video_filter/logo.c:106
22449 msgid "Logo sub filter"
22450 msgstr "Logo subfilter"
22452 #: modules/video_filter/logo.c:107
22453 msgid "Logo overlay"
22454 msgstr "Logo overlap"
22456 #: modules/video_filter/logo.c:127
22457 msgid "Logo video filter"
22458 msgstr "Logo videofilter"
22460 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22461 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22462 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22464 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22468 #: modules/video_filter/marq.c:90
22470 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22471 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22472 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22473 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22474 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22475 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22476 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22477 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22478 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22480 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
22481 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22482 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22483 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22484 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22485 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
22486 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
22487 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
22488 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22492 msgid "X offset, from the left screen edge."
22493 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22495 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22496 msgid "Y offset, down from the top."
22497 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22499 #: modules/video_filter/marq.c:109
22503 #: modules/video_filter/marq.c:110
22505 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22506 "(remains forever)."
22508 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22509 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22511 #: modules/video_filter/marq.c:113
22512 msgid "Refresh period in ms"
22513 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22515 #: modules/video_filter/marq.c:114
22517 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22518 "using meta data or time format string sequences."
22520 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22521 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22523 #: modules/video_filter/marq.c:130
22524 msgid "Marquee position"
22525 msgstr "Lichtkrantpositie"
22527 #: modules/video_filter/marq.c:132
22529 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22533 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
22534 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22535 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
22537 #: modules/video_filter/marq.c:148
22539 msgstr "Lichtkrant"
22541 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22545 #: modules/video_filter/marq.c:177
22546 msgid "Marquee display"
22547 msgstr "Lichtkrant weergave"
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22551 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22552 "opaque (default)."
22554 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
22555 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22558 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22559 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22562 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22563 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22566 msgid "Top left corner X coordinate"
22567 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22570 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22571 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22574 msgid "Top left corner Y coordinate"
22575 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22578 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22579 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22582 msgid "Border width"
22583 msgstr "Kaderbreedte"
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22586 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22587 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22590 msgid "Border height"
22591 msgstr "Kaderhoogte"
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22594 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22595 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22598 msgid "Mosaic alignment"
22599 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22603 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22607 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22608 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22609 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22611 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22612 msgid "Positioning method"
22613 msgstr "Positioneringsmethode"
22615 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22617 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22618 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22619 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22621 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22622 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22623 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22626 #: modules/video_filter/wall.c:60
22627 msgid "Number of rows"
22628 msgstr "Aantal rijen"
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22632 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22635 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22636 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22639 #: modules/video_filter/wall.c:56
22640 msgid "Number of columns"
22641 msgstr "Aantal kolommen"
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22645 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22646 "set to \"fixed\"."
22648 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22649 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22652 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22654 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22656 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22657 msgid "Keep original size"
22658 msgstr "Behoud originele grootte"
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22661 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22662 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22665 msgid "Elements order"
22666 msgstr "Element-volgorde"
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22670 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22671 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22674 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22675 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22676 "toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22679 msgid "Offsets in order"
22680 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22684 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22685 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22686 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22688 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22689 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22690 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22691 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22695 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22696 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22699 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22700 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22701 "caching aan de input vergroot worden."
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22709 msgstr "Uitlijningen"
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22712 msgid "Mosaic video sub filter"
22713 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22719 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22720 msgid "Blur factor (1-127)"
22721 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22723 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22724 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22725 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22727 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22728 msgid "Motion blur filter"
22729 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22732 msgid "Motion detect video filter"
22733 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22735 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22736 msgid "Motion Detect"
22737 msgstr "Bewegingdetectie"
22739 #: modules/video_filter/noise.c:53
22740 msgid "Noise video filter"
22741 msgstr "Ruis videofilter"
22743 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22744 msgid "OpenCV face detection example filter"
22745 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
22747 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22748 msgid "OpenCV example"
22749 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22751 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22752 msgid "Haar cascade filename"
22753 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22755 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22756 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22757 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22760 msgid "Use input chroma unaltered"
22761 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22764 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22765 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22772 msgid "Don't display any video"
22773 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22776 msgid "Display the input video"
22777 msgstr "De invoer video weergeven"
22779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22780 msgid "Display the processed video"
22781 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22784 msgid "Show only errors"
22785 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22788 msgid "Show errors and warnings"
22789 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22792 msgid "Show everything including debug messages"
22793 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22796 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22797 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22804 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22805 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22809 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22812 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22813 "filter gezonden wordt"
22815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22816 msgid "OpenCV filter chroma"
22817 msgstr "OpenCV-filterchroma"
22819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22821 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22823 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22824 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22827 msgid "Wrapper filter output"
22828 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22831 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22833 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22837 msgid "Wrapper filter verbosity"
22838 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
22840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22841 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22842 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22845 msgid "OpenCV internal filter name"
22846 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22849 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22850 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22853 msgid "Configuration file"
22854 msgstr "Configuratiebestand"
22856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22857 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22858 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22861 msgid "Path to OSD menu images"
22862 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22866 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22867 "configuration file."
22869 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22870 "configuratiebestand vervangen."
22872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22873 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22874 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22877 msgid "Menu position"
22878 msgstr "Menupositie"
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22882 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22886 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22887 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22888 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22891 msgid "Menu timeout"
22892 msgstr "Menu-timeout"
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22896 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22897 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22900 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
22901 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
22902 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22905 msgid "Menu update interval"
22906 msgstr "Menuverversingsinterval"
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22910 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22911 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22912 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22913 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22915 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
22916 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
22917 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
22918 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22921 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22922 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22926 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22927 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22928 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22929 "is fully transparent (value 0)."
22931 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22932 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22933 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22934 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22935 "transparant (waarde 0)."
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22938 msgid "On Screen Display menu"
22939 msgstr "On Screen Display menu"
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22943 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22945 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22949 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22951 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22955 msgid "Active windows"
22956 msgstr "Actieve vensters"
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22959 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22961 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22965 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22966 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22969 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22970 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22974 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22975 "misalignment due to autoratio control)"
22977 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
22978 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22981 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22982 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22985 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22986 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22989 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22990 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22993 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22995 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22999 msgid "Attenuation"
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23004 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23005 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23007 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23008 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23012 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23013 msgstr "Demping, begin (in %)"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23016 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23018 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23022 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23023 msgstr "Demping, midden (in %)"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23026 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23028 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23032 msgid "Attenuation, end (in %)"
23033 msgstr "Demping, einde (in %)"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23036 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23038 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23042 msgid "middle position (in %)"
23043 msgstr "middenpositie (in %)"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23047 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23050 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23051 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23054 msgid "Gamma (Red) correction"
23055 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23059 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23061 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23064 msgid "Gamma (Green) correction"
23065 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23069 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23071 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23074 msgid "Gamma (Blue) correction"
23075 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23079 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23081 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23084 msgid "Black Crush for Red"
23085 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23090 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23093 msgid "Black Crush for Green"
23094 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23097 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23099 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23102 msgid "Black Crush for Blue"
23103 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23108 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23111 msgid "White Crush for Red"
23112 msgstr "Witte drukking voor rood"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23117 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23120 msgid "White Crush for Green"
23121 msgstr "Witte drukking voor groen"
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23124 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23126 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23129 msgid "White Crush for Blue"
23130 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23133 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23135 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23138 msgid "Black Level for Red"
23139 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23142 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23143 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23146 msgid "Black Level for Green"
23147 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23151 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23154 msgid "Black Level for Blue"
23155 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23159 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23162 msgid "White Level for Red"
23163 msgstr "Wit niveau voor rood"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23166 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23167 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23170 msgid "White Level for Green"
23171 msgstr "Wit niveau voor groen"
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23174 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23175 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23178 msgid "White Level for Blue"
23179 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23182 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23183 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23186 msgid "Xinerama option"
23187 msgstr "Xinerama optie"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23190 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23191 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23193 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23194 msgid "Post processing quality"
23195 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23197 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23199 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23200 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23201 "looking pictures."
23203 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23205 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23208 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23209 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23210 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23212 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23213 msgid "Video post processing filter"
23214 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23216 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23219 msgstr "Nabewerking"
23221 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23225 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23229 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23230 msgid "Psychedelic video filter"
23231 msgstr "Psychedelische videofilter"
23233 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23234 msgid "Number of puzzle rows"
23235 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23237 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23238 msgid "Number of puzzle columns"
23239 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23241 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23242 msgid "Make one tile a black slot"
23243 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23245 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23247 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23249 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23250 "omgewisseld worden."
23252 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23253 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23254 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23256 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23265 msgid "VNC hostname or IP address."
23266 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23273 msgid "VNC portnumber."
23274 msgstr "VNC poortnummer."
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23277 msgid "VNC Password"
23278 msgstr "VNC Wachtwoord"
23280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23281 msgid "VNC password."
23282 msgstr "VNC wachtwoord."
23284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23285 msgid "VNC poll interval"
23286 msgstr "VNC poll interval"
23288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23290 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23292 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23295 msgid "VNC polling"
23296 msgstr "VNC polling"
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23299 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23301 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23304 msgid "Mouse events"
23305 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23309 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23311 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23316 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23319 msgid "Send key events to VNC host."
23320 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
23322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23324 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23325 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23326 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23327 "is fully transparent (value 0)."
23329 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
23330 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
23331 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
23332 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
23334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23335 msgid "Remote-OSD over VNC"
23336 msgstr "Extern-OSD over VNC"
23338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23340 msgstr "Externe-OSD"
23342 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23343 msgid "Ripple video filter"
23344 msgstr "Rimpel videofilter"
23346 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23347 msgid "Angle in degrees"
23348 msgstr "Hoek in graden"
23350 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23351 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23352 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23354 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23355 msgid "Rotate video filter"
23356 msgstr "Rotatie videofilter"
23358 #: modules/video_filter/rss.c:129
23360 msgstr "Feed webadressen"
23362 #: modules/video_filter/rss.c:130
23363 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23364 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23366 #: modules/video_filter/rss.c:131
23367 msgid "Speed of feeds"
23368 msgstr "Snelheid van feeds"
23370 #: modules/video_filter/rss.c:132
23371 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23372 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23374 #: modules/video_filter/rss.c:133
23376 msgstr "Maximale lengte"
23378 #: modules/video_filter/rss.c:134
23379 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23380 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23382 #: modules/video_filter/rss.c:136
23383 msgid "Refresh time"
23384 msgstr "Verversingstijd"
23386 #: modules/video_filter/rss.c:137
23388 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23389 "feeds are never updated."
23391 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23392 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23394 #: modules/video_filter/rss.c:139
23395 msgid "Feed images"
23396 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23398 #: modules/video_filter/rss.c:140
23399 msgid "Display feed images if available."
23400 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23402 #: modules/video_filter/rss.c:147
23404 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23407 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
23408 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23410 #: modules/video_filter/rss.c:160
23411 msgid "Text position"
23412 msgstr "Tekstpositie"
23414 #: modules/video_filter/rss.c:162
23416 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23417 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23420 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23421 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23422 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23424 #: modules/video_filter/rss.c:166
23425 msgid "Title display mode"
23426 msgstr "Titel weergavemodus"
23428 #: modules/video_filter/rss.c:167
23430 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23431 "images are enabled, 1 otherwise."
23433 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
23434 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23436 #: modules/video_filter/rss.c:182
23438 msgstr "Niet weergeven"
23440 #: modules/video_filter/rss.c:182
23441 msgid "Always visible"
23442 msgstr "Altijd zichtbaar"
23444 #: modules/video_filter/rss.c:182
23445 msgid "Scroll with feed"
23446 msgstr "Scrollen met feed"
23448 #: modules/video_filter/rss.c:222
23449 msgid "RSS and Atom feed display"
23450 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
23452 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23453 msgid "RV32 conversion filter"
23454 msgstr "RV32 conversiefilter"
23456 #: modules/video_filter/scene.c:57
23457 msgid "Image format"
23458 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23460 #: modules/video_filter/scene.c:58
23461 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23462 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23464 #: modules/video_filter/scene.c:61
23466 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23469 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23470 "eigenschappen van de video aan te passen."
23472 #: modules/video_filter/scene.c:66
23474 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23475 "video characteristics."
23477 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23478 "eigenschappen van de video aan te passen."
23480 #: modules/video_filter/scene.c:70
23481 msgid "Recording ratio"
23482 msgstr "Opnameratio"
23484 #: modules/video_filter/scene.c:71
23486 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23488 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23489 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23491 #: modules/video_filter/scene.c:74
23492 msgid "Filename prefix"
23493 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23495 #: modules/video_filter/scene.c:75
23498 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23499 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23501 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23502 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23504 #: modules/video_filter/scene.c:79
23505 msgid "Directory path prefix"
23506 msgstr "Directorypadprefix"
23508 #: modules/video_filter/scene.c:80
23510 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23511 "will be automatically saved in users homedir."
23513 "Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23514 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
23515 "thuisdirectory opgeslagen worden."
23517 #: modules/video_filter/scene.c:84
23518 msgid "Always write to the same file"
23519 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23521 #: modules/video_filter/scene.c:85
23523 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23524 "this case, the number is not appended to the filename."
23526 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23527 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23530 #: modules/video_filter/scene.c:95
23531 msgid "Scene filter"
23532 msgstr "Scenefilter"
23534 #: modules/video_filter/scene.c:96
23535 msgid "Scene video filter"
23536 msgstr "Scenevideofilter"
23538 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23539 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23540 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
23542 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23543 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23544 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
23546 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23547 msgid "Augment contrast between contours."
23548 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
23550 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23551 msgid "Sharpen video filter"
23552 msgstr "Verscherpen videofilter"
23554 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23555 msgid "Scaling mode"
23556 msgstr "Schalingsmodus"
23558 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23559 msgid "Scaling mode to use."
23560 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
23562 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23563 msgid "Fast bilinear"
23564 msgstr "Snel bilineair"
23566 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23570 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23571 msgid "Bicubic (good quality)"
23572 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23574 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23575 msgid "Experimental"
23576 msgstr "Experimenteel"
23578 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23579 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23580 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
23582 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23586 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23587 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23588 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
23590 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23594 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23598 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23602 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23603 msgid "Bicubic spline"
23604 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23606 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23611 #: modules/video_filter/transform.c:65
23612 msgid "Transform type"
23613 msgstr "Transformatietype"
23615 #: modules/video_filter/transform.c:66
23616 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23617 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23619 #: modules/video_filter/transform.c:69
23620 msgid "Rotate by 90 degrees"
23621 msgstr "Draai 90 graden"
23623 #: modules/video_filter/transform.c:70
23624 msgid "Rotate by 180 degrees"
23625 msgstr "Draai 180 graden"
23627 #: modules/video_filter/transform.c:70
23628 msgid "Rotate by 270 degrees"
23629 msgstr "Draai 270 graden"
23631 #: modules/video_filter/transform.c:71
23632 msgid "Flip horizontally"
23633 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23635 #: modules/video_filter/transform.c:71
23636 msgid "Flip vertically"
23637 msgstr "Verticaal spiegelen"
23639 #: modules/video_filter/transform.c:76
23640 msgid "Video transformation filter"
23641 msgstr "Videotransformatiefilter"
23643 #: modules/video_filter/wall.c:57
23644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23645 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23647 #: modules/video_filter/wall.c:61
23648 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23649 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23651 #: modules/video_filter/wall.c:65
23652 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23653 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
23655 #: modules/video_filter/wall.c:68
23656 msgid "Element aspect ratio"
23657 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
23659 #: modules/video_filter/wall.c:69
23660 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23662 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
23664 #: modules/video_filter/wall.c:75
23665 msgid "Wall video filter"
23666 msgstr "Videomuurfilter"
23668 #: modules/video_filter/wall.c:76
23672 #: modules/video_filter/wave.c:54
23673 msgid "Wave video filter"
23674 msgstr "Golf videofilter"
23676 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23677 msgid "YUVP converter"
23678 msgstr "YUVP converter"
23680 #: modules/video_output/aa.c:58
23684 #: modules/video_output/aa.c:61
23685 msgid "ASCII-art video output"
23686 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23688 #: modules/video_output/caca.c:83
23689 msgid "Color ASCII art video output"
23690 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23692 #: modules/video_output/directfb.c:72
23693 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23694 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23696 #: modules/video_output/drawable.c:43
23699 msgstr "Deactiveren"
23701 #: modules/video_output/drawable.c:44
23703 msgid "Embedded X window video"
23704 msgstr "Ingelegde video"
23706 #: modules/video_output/drawable.c:51
23708 msgid "Embedded Windows video"
23709 msgstr "Ingelegde video"
23711 #: modules/video_output/fb.c:83
23712 msgid "Run fb on current tty."
23713 msgstr "Start fb op huidige tty."
23715 #: modules/video_output/fb.c:85
23717 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23718 "handling with caution)"
23720 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23721 "gebruik deactiveren)"
23723 #: modules/video_output/fb.c:96
23724 msgid "Framebuffer resolution to use."
23725 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
23727 #: modules/video_output/fb.c:98
23729 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23730 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23732 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23733 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23735 #: modules/video_output/fb.c:101
23736 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23737 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
23739 #: modules/video_output/fb.c:103
23741 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23742 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23745 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23746 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23747 "dubbele buffering."
23749 #: modules/video_output/fb.c:122
23751 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23752 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23754 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23755 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23756 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23757 msgid "X11 display"
23758 msgstr "X11 weergave"
23760 #: modules/video_output/ggi.c:61
23762 "X11 hardware display to use.\n"
23763 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23765 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23766 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23768 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23769 msgid "HD1000 video output"
23770 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23772 #: modules/video_output/mga.c:62
23773 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23774 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23776 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23777 msgid "DirectX 3D video output"
23778 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23780 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23782 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23783 "doesn't have any effect when using overlays."
23785 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23786 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23788 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23789 msgid "Use video buffers in system memory"
23790 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23792 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23794 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23795 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23796 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23797 "doesn't have any effect when using overlays."
23799 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23800 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23801 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23802 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23805 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23806 msgid "Use triple buffering for overlays"
23807 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23809 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23811 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23812 "better video quality (no flickering)."
23814 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23815 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23817 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23818 msgid "Name of desired display device"
23819 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
23821 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23823 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23824 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23825 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23827 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23828 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23829 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23831 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23832 msgid "Enable wallpaper mode "
23833 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
23835 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23837 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23838 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23839 "desktop must not already have a wallpaper."
23841 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23842 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23843 "achtergrond heeft."
23845 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23846 msgid "DirectX video output"
23847 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23851 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23853 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23854 msgid "OpenGL video output"
23855 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23857 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23858 msgid "Windows GAPI video output"
23859 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23861 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23862 msgid "Windows GDI video output"
23863 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23865 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23867 msgid "OMAP Framebuffer device"
23868 msgstr "Framebuffer apparaat"
23870 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23872 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23874 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
23877 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23880 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23883 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
23885 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23886 msgid "Embed the overlay"
23889 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23890 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23893 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23895 msgid "OMAP framebuffer video output"
23896 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23898 #: modules/video_output/opengl.c:111
23899 msgid "OpenGL Provider"
23900 msgstr "OpenGL provider"
23902 #: modules/video_output/opengl.c:112
23903 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23904 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23906 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23907 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23908 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23910 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23911 msgid "QT Embedded display"
23912 msgstr "Qt Embedded weergave"
23914 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23916 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23917 "the DISPLAY environment variable."
23919 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23920 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23922 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23923 msgid "QT Embedded video output"
23924 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23926 #: modules/video_output/sdl.c:115
23927 msgid "SDL chroma format"
23928 msgstr "SDL chromaformaat"
23930 #: modules/video_output/sdl.c:117
23932 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23933 "improve performances by using the most efficient one."
23935 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23936 "plaats van de meest efficiënte."
23938 #: modules/video_output/sdl.c:127
23939 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23940 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23942 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23943 msgid "Snapshot width"
23944 msgstr "Snapshot breedte"
23946 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23947 msgid "Width of the snapshot image."
23948 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23951 msgid "Snapshot height"
23952 msgstr "Snapshot hoogte"
23954 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23955 msgid "Height of the snapshot image."
23956 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23958 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23962 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23964 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23966 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
23969 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23970 msgid "Cache size (number of images)"
23971 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23973 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23974 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23975 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23977 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23979 msgid "Snapshot output"
23980 msgstr "Snapshot module"
23982 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23983 msgid "SVGAlib video output"
23984 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23986 #: modules/video_output/vmem.c:56
23990 #: modules/video_output/vmem.c:57
23991 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23992 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
23994 #: modules/video_output/vmem.c:60
23996 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23998 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24001 #: modules/video_output/vmem.c:64
24004 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24005 "plane memory address information for use by the video renderer."
24007 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24008 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
24010 #: modules/video_output/vmem.c:75
24012 msgid "Video memory output"
24013 msgstr "Videogeheugen module"
24015 #: modules/video_output/vmem.c:76
24016 msgid "Video memory"
24017 msgstr "Videogeheugen"
24019 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24020 msgid "XVideo adaptor number"
24021 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24023 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24025 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24026 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24028 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24029 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24033 msgid "Alternate fullscreen method"
24034 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24036 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24039 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24041 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24042 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24043 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24044 "show on top of the video."
24046 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24047 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24048 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24049 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24051 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24054 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24057 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24058 "DISPLAY environment variable."
24060 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24061 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24065 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24066 msgid "Use shared memory"
24067 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24069 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24071 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24072 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24074 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24076 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24078 msgid "Screen for fullscreen mode."
24079 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24081 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24084 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24085 "1 for the second."
24087 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24088 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24090 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24091 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24092 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24094 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24095 msgid "X11 video output"
24096 msgstr "X11 video-uitvoer"
24098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24100 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24101 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24103 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24104 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24107 msgid "XVimage chroma format"
24108 msgstr "XVimage chromaformaat"
24110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24112 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24113 "to improve performances by using the most efficient one."
24115 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24116 "plaats van de meest efficiënte."
24118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24119 msgid "XVideo extension video output"
24120 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24123 msgid "XVMC adaptor number"
24124 msgstr "XVMC adaptornummer"
24126 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24128 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24129 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24131 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24132 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24134 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24135 msgid "X11 display name"
24136 msgstr "X11 weergavenaam"
24138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24140 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24141 "the value of the DISPLAY environment variable."
24143 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24144 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24147 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24148 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24152 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24153 "0 for first screen, 1 for the second."
24155 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24156 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24159 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24160 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24163 msgid "You can choose the crop style to apply."
24164 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24167 msgid "XVMC extension video output"
24168 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24170 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24174 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24176 msgid "(Experimental) XCB video output"
24177 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24179 #: modules/video_output/yuv.c:51
24180 msgid "device, fifo or filename"
24181 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24183 #: modules/video_output/yuv.c:52
24184 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24185 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24187 #: modules/video_output/yuv.c:58
24188 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24189 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24191 #: modules/video_output/yuv.c:59
24193 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24194 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24195 "the output destination."
24197 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24198 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24199 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24201 #: modules/video_output/yuv.c:66
24203 msgstr "YUV uitvoer"
24205 #: modules/video_output/yuv.c:67
24206 msgid "YUV video output"
24207 msgstr "YUV video-uitvoer"
24209 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24211 msgid "GaLaktos visualization"
24212 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
24214 #: modules/visualization/goom.c:61
24215 msgid "Goom display width"
24216 msgstr "Breedte goomvideo"
24218 #: modules/visualization/goom.c:62
24219 msgid "Goom display height"
24220 msgstr "Hoogte goomvideo"
24222 #: modules/visualization/goom.c:63
24224 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24225 "will be prettier but more CPU intensive)."
24227 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24228 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24230 #: modules/visualization/goom.c:66
24231 msgid "Goom animation speed"
24232 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24234 #: modules/visualization/goom.c:67
24236 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24238 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24240 #: modules/visualization/goom.c:73
24244 #: modules/visualization/goom.c:74
24245 msgid "Goom effect"
24246 msgstr "Goom-effect"
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24249 msgid "Effects list"
24250 msgstr "Lijst van effecten"
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24254 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24255 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24257 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24258 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24261 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24262 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24265 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24266 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24269 msgid "More bands : 80 / 20"
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24273 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24277 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24281 msgid "Band separator"
24282 msgstr "Ruimte tussen banden"
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24285 msgid "Number of blank pixels between bands."
24286 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24289 msgid "Amplification"
24290 msgstr "Versterking"
24292 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24294 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24297 msgid "Enable peaks"
24298 msgstr "Pieken activeren"
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24302 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24305 msgid "Enable original graphic spectrum"
24306 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24310 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24313 msgid "Enable bands"
24314 msgstr "Banden activeren"
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24317 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24318 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24321 msgid "Enable base"
24322 msgstr "Basis activeren"
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24325 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24326 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24329 msgid "Base pixel radius"
24330 msgstr "Basis pixel radius"
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24335 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24338 msgid "Spectral sections"
24339 msgstr "Spectrale secties"
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24342 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24343 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24346 msgid "Peak height"
24347 msgstr "Piekhoogte"
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24350 msgid "Total pixel height of the peak items."
24351 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24354 msgid "Peak extra width"
24355 msgstr "Piek extra breedte"
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24358 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24359 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24361 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24362 msgid "V-plane color"
24363 msgstr "V-vlak kleur"
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24366 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24367 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24370 msgid "Number of stars"
24371 msgstr "Aantal sterren"
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24374 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24375 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24379 msgstr "Visuele effecten"
24381 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24382 msgid "Visualizer filter"
24383 msgstr "Visuele effectenfilter"
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24386 msgid "Spectrum analyser"
24387 msgstr "Spectrum analyser"
24390 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24391 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24393 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
24394 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
24396 #~ msgid "Access filters"
24397 #~ msgstr "Toegangsfilters"
24399 #~ msgid "Other advanced settings"
24400 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
24402 #~ msgid "Media &Information..."
24403 #~ msgstr "Media &informatie..."
24405 #~ msgid "&Messages..."
24406 #~ msgstr "Be&richten..."
24408 #~ msgid "&Extended Settings..."
24409 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
24411 #~ msgid "&Bookmarks..."
24412 #~ msgstr "&Bladwijzers"
24414 #~ msgid "&About..."
24415 #~ msgstr "&Over..."
24417 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24418 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
24420 #~ msgid "Additional &Sources"
24421 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
24423 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24424 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
24426 #~ msgid "American English"
24427 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
24430 #~ msgstr "Arabisch"
24433 #~ msgstr "Bengaals"
24435 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24436 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
24438 #~ msgid "British English"
24439 #~ msgstr "Brits Engels"
24441 #~ msgid "Bulgarian"
24442 #~ msgstr "Bulgaars"
24445 #~ msgstr "Catalaans"
24447 #~ msgid "Chinese Traditional"
24448 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
24451 #~ msgstr "Tjechisch"
24457 #~ msgstr "Nederlands"
24465 #~ msgid "Galician"
24466 #~ msgstr "Galiciaans"
24468 #~ msgid "Georgian"
24469 #~ msgstr "Georgisch"
24475 #~ msgstr "Hebreeuws"
24477 #~ msgid "Hungarian"
24478 #~ msgstr "Hongaars"
24480 #~ msgid "Indonesian"
24481 #~ msgstr "Indonesisch"
24484 #~ msgstr "Italiaans"
24486 #~ msgid "Japanese"
24490 #~ msgstr "Koreaans"
24496 #~ msgstr "Occitaans"
24499 #~ msgstr "Perzisch"
24504 #~ msgid "Portuguese"
24505 #~ msgstr "Portugees"
24508 #~ msgstr "Punjabi"
24510 #~ msgid "Romanian"
24511 #~ msgstr "Roemeens"
24514 #~ msgstr "Russisch"
24516 #~ msgid "Simplified Chinese"
24517 #~ msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
24520 #~ msgstr "Servisch"
24523 #~ msgstr "Slowaaks"
24525 #~ msgid "Slovenian"
24526 #~ msgstr "Sloveens"
24537 #~ msgid "Ukrainian"
24538 #~ msgstr "Oekraïens"
24540 #~ msgid "Access filter module"
24541 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
24543 #~ msgid "Minimize number of threads"
24544 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
24546 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24547 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
24549 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24550 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
24553 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24556 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
24557 #~ "advanced en --help-verbose)"
24559 #~ msgid "Cancelled"
24560 #~ msgstr "Geannuleerd"
24565 #~ msgid "Abkhazian"
24566 #~ msgstr "Abchazisch"
24568 #~ msgid "Afrikaans"
24569 #~ msgstr "Afrikaans"
24571 #~ msgid "Albanian"
24572 #~ msgstr "Albanees"
24575 #~ msgstr "Amharisch"
24577 #~ msgid "Armenian"
24578 #~ msgstr "Armeens"
24580 #~ msgid "Assamese"
24581 #~ msgstr "Assamees"
24584 #~ msgstr "Avestisch"
24589 #~ msgid "Azerbaijani"
24590 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
24593 #~ msgstr "Bashkirisch"
24596 #~ msgstr "Baskisch"
24598 #~ msgid "Belarusian"
24599 #~ msgstr "Wit-Russisch"
24605 #~ msgstr "Bislama"
24608 #~ msgstr "Bosnisch"
24611 #~ msgstr "Bretons"
24614 #~ msgstr "Burmeens"
24616 #~ msgid "Chamorro"
24617 #~ msgstr "Chamorro"
24620 #~ msgstr "Tjechisch"
24623 #~ msgstr "Chinees"
24625 #~ msgid "Church Slavic"
24626 #~ msgstr "Slavisch"
24629 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
24632 #~ msgstr "Cornish"
24634 #~ msgid "Corsican"
24635 #~ msgstr "Corsicaans"
24637 #~ msgid "Dzongkha"
24638 #~ msgstr "Dzongkha"
24643 #~ msgid "Esperanto"
24644 #~ msgstr "Esperanto"
24646 #~ msgid "Estonian"
24647 #~ msgstr "Estlands"
24650 #~ msgstr "Faroees"
24653 #~ msgstr "Fijisch"
24658 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24659 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
24664 #~ msgid "Gallegan"
24665 #~ msgstr "Gallegan"
24670 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24671 #~ msgstr "Modern Grieks"
24674 #~ msgstr "Guarani"
24676 #~ msgid "Gujarati"
24677 #~ msgstr "Gujarati"
24685 #~ msgid "Hiri Motu"
24686 #~ msgstr "Hiri Motu"
24688 #~ msgid "Icelandic"
24689 #~ msgstr "IJslands"
24691 #~ msgid "Inuktitut"
24692 #~ msgstr "Inuktitut"
24694 #~ msgid "Interlingue"
24695 #~ msgstr "Interlingue"
24697 #~ msgid "Interlingua"
24698 #~ msgstr "Interlingua"
24701 #~ msgstr "Inupiak"
24703 #~ msgid "Javanese"
24704 #~ msgstr "Javaans"
24706 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24707 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
24710 #~ msgstr "Kannada"
24712 #~ msgid "Kashmiri"
24713 #~ msgstr "Kashmiri"
24716 #~ msgstr "Cambodjaans"
24721 #~ msgid "Kinyarwanda"
24722 #~ msgstr "Kinyarwandees"
24725 #~ msgstr "Kirgizisch"
24730 #~ msgid "Kuanyama"
24731 #~ msgstr "Kuanyama"
24734 #~ msgstr "Koerdisch"
24737 #~ msgstr "Laotiaans"
24746 #~ msgstr "Lingala"
24748 #~ msgid "Lithuanian"
24749 #~ msgstr "Litouws"
24751 #~ msgid "Letzeburgesch"
24752 #~ msgstr "Letzeburgs"
24754 #~ msgid "Macedonian"
24755 #~ msgstr "Macedonisch"
24757 #~ msgid "Marshall"
24758 #~ msgstr "Marshall"
24760 #~ msgid "Malayalam"
24761 #~ msgstr "Malayalaams"
24767 #~ msgstr "Marathi"
24769 #~ msgid "Malagasy"
24770 #~ msgstr "Malagassisch"
24773 #~ msgstr "Maltees"
24775 #~ msgid "Moldavian"
24776 #~ msgstr "Moldavisch"
24778 #~ msgid "Mongolian"
24779 #~ msgstr "Mongools"
24782 #~ msgstr "Nauruaans"
24787 #~ msgid "Ndebele, South"
24788 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
24790 #~ msgid "Ndebele, North"
24791 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
24797 #~ msgstr "Nepalees"
24799 #~ msgid "Norwegian"
24802 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24803 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
24805 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24806 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
24808 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24809 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24811 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24812 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
24820 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24821 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
24824 #~ msgstr "Punjabi"
24830 #~ msgstr "Poesjto"
24833 #~ msgstr "Quechua"
24835 #~ msgid "Raeto-Romance"
24836 #~ msgstr "Retoromaans"
24844 #~ msgid "Croatian"
24845 #~ msgstr "Kroatisch"
24847 #~ msgid "Sinhalese"
24848 #~ msgstr "Singalees"
24850 #~ msgid "Northern Sami"
24851 #~ msgstr "Noord-Samisch"
24854 #~ msgstr "Samoaans"
24863 #~ msgstr "Somalisch"
24865 #~ msgid "Sotho, Southern"
24866 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
24868 #~ msgid "Sardinian"
24869 #~ msgstr "Sardinisch"
24874 #~ msgid "Sundanese"
24875 #~ msgstr "Sudanees"
24878 #~ msgstr "Swahili"
24880 #~ msgid "Tahitian"
24881 #~ msgstr "Tahitiaans"
24887 #~ msgstr "Tataars"
24893 #~ msgstr "Tadzjieks"
24896 #~ msgstr "Tagalog"
24902 #~ msgstr "Tibetaans"
24904 #~ msgid "Tigrinya"
24905 #~ msgstr "Tigrinyaans"
24907 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24908 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
24917 #~ msgstr "Turkmeens"
24923 #~ msgstr "Oeigoers"
24929 #~ msgstr "Oezbeeks"
24931 #~ msgid "Vietnamese"
24932 #~ msgstr "Vietnamees"
24935 #~ msgstr "Volapuk"
24947 #~ msgstr "Jiddisch"
24958 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24959 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
24970 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24971 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24973 #~ msgid "Illegal Polarization"
24974 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
24977 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24979 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
24980 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
24985 #~ msgid "EyeTV access module"
24986 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
24988 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24989 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
24992 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24995 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
24996 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
24998 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24999 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25001 #~ msgid "Force use of dump module"
25002 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25004 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25005 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25007 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25008 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25011 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25012 #~ "megabyte were performed."
25014 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25015 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25017 #~ msgid "Record directory"
25018 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25020 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25021 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25024 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25025 #~ "control pace or pause."
25027 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25028 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25030 #~ msgid "Timeshift"
25031 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25034 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25037 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25038 #~ "video0 gebruikt worden."
25041 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25042 #~ "\" will be used for OSS."
25044 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25045 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25048 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25049 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25051 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25052 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25054 #~ msgid "Audio method"
25055 #~ msgstr "Audiomethode"
25057 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25059 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25062 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25063 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25065 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25066 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25069 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25070 #~ "device will be used."
25072 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25073 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25076 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25078 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25081 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25082 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25084 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25085 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25087 #~ msgid "spatializer"
25088 #~ msgstr "spatializer"
25090 #~ msgid "aRts audio output"
25091 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25093 #~ msgid "EsounD audio output"
25094 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25096 #~ msgid "Esound server"
25097 #~ msgstr "Esound server"
25099 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25100 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25102 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25103 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25105 #~ msgid "Dirac video decoder"
25106 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25108 #~ msgid "Dirac video encoder"
25109 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25114 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25115 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25117 #~ msgid "Kate comment"
25118 #~ msgstr "Kate opmerking"
25120 #~ msgid "Speex comment"
25121 #~ msgstr "Speex commentaar"
25123 #~ msgid "Theora comment"
25124 #~ msgstr "Theora commentaar"
25126 #~ msgid "Vorbis comment"
25127 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25129 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25130 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25135 #~ msgid "Backward"
25136 #~ msgstr "Achteruit"
25138 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25139 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25141 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25142 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25144 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25145 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25147 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25148 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25150 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25151 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25153 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25154 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25156 #~ msgid "subtitles"
25157 #~ msgstr "ondertitelingen"
25159 #~ msgid "4:3 subtitles"
25160 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25162 #~ msgid "16:9 subtitles"
25163 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25165 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25166 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25168 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25169 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25171 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25172 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25174 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25175 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25177 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25178 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25180 #~ msgid "Quick Open File..."
25181 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25183 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25184 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25186 #~ msgid "Allow timeshifting"
25187 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25189 #~ msgid "Access Filter"
25190 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25192 #~ msgid "Save As:"
25193 #~ msgstr "Opslaan als:"
25195 #~ msgid " State : Stopped %s"
25196 #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
25198 #~ msgid " State : Buffering %s"
25199 #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
25202 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25203 #~ "Click to set point A"
25205 #~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
25206 #~ "Klik om punt A in te stellen"
25208 #~ msgid "Click to set point B"
25209 #~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
25211 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25212 #~ msgstr "Stop de A naar B lus"
25214 #~ msgid "Teletext on"
25215 #~ msgstr "Teletekst aan"
25218 #~ msgstr "Ontdempen"
25220 #~ msgid "Based on Git commit: "
25221 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25226 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25227 #~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
25229 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25230 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25233 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25234 #~ "Are you sure you want to continue?"
25236 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25237 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25239 #~ msgid "Open playlist file"
25240 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25242 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25243 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25245 #~ msgid "Save file"
25246 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25249 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25251 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
25254 #~ msgid "Audio Port:"
25255 #~ msgstr "Audiopoort:"
25257 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25258 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25260 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25261 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25263 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25264 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25266 #~ msgid "&Playlist"
25267 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25269 #~ msgid "Show P&laylist"
25270 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25272 #~ msgid "Play&list..."
25273 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25275 #~ msgid "&Preferences..."
25276 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25278 #~ msgid "Load File..."
25279 #~ msgstr "Bestand laden..."
25284 #~ msgid "Show Playlist"
25285 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25287 #~ msgid "Minimal View..."
25288 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25290 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25291 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25293 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25294 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25296 #~ msgid "Capture mode"
25297 #~ msgstr "Opnamemodus"
25299 #~ msgid "Select the capture device type"
25300 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
25302 #~ msgid "Card Selection"
25303 #~ msgstr "Kaart selectie"
25305 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25306 #~ msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
25308 #~ msgid "Advanced options..."
25309 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
25311 #~ msgid "Disc Selection"
25312 #~ msgstr "Schijfselectie"
25314 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25315 #~ msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
25317 #~ msgid "Disc device"
25318 #~ msgstr "Schijfapparaat"
25320 #~ msgid "Starting Position"
25321 #~ msgstr "Beginpositie"
25323 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25324 #~ msgstr "Audio en ondertiteling"
25326 #~ msgid "Customize"
25327 #~ msgstr "Aanpassen"
25330 #~ msgstr "Uitvoeren"
25332 #~ msgid "Play locally"
25333 #~ msgstr "Lokaal afspelen"
25335 #~ msgid "Video Port"
25336 #~ msgstr "Videopoort"
25338 #~ msgid "Mount Point"
25339 #~ msgstr "Aankoppelingspunt"
25341 #~ msgid "Login:pass:"
25342 #~ msgstr "Login:wachtwoord:"
25344 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25345 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25347 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25348 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25350 #~ msgid "Encapsulation"
25351 #~ msgstr "Inkapselen"
25353 #~ msgid "Video codec"
25354 #~ msgstr "Video codec"
25356 #~ msgid "Audio codec"
25357 #~ msgstr "Audio codec"
25359 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25360 #~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
25362 #~ msgid "Group name"
25363 #~ msgstr "Groepsnaam"
25365 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25366 #~ msgstr "Stream alle elementaire streams"
25368 #~ msgid "Generated stream output string"
25369 #~ msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
25371 #~ msgid "Interface Type"
25372 #~ msgstr "Interface-type"
25375 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
25377 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25379 #~ "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en "
25382 #~ msgid "Display mode"
25383 #~ msgstr "Weergavemodus"
25385 #~ msgid "Integrate video in interface"
25386 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25388 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25389 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
25391 #~ msgid "Skin file"
25392 #~ msgstr "Themabestand"
25394 #~ msgid "Instances"
25395 #~ msgstr "Opstartbeleid"
25397 #~ msgid "Allow only one instance"
25398 #~ msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
25400 #~ msgid "File associations:"
25401 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
25403 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25404 #~ msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
25406 #~ msgid "Association Setup"
25407 #~ msgstr "Toewijzingen"
25409 #~ msgid "Activate update notifier"
25410 #~ msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
25413 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25414 #~ "playlist|*.xspf"
25416 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25417 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25419 #~ msgid "WinCE interface module"
25420 #~ msgstr "WinCE interface module"
25422 #~ msgid "RRD output file"
25423 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25425 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25426 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25429 #~ msgstr "Bonjour"
25432 #~ msgstr "Apparaten"
25435 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25436 #~ "SAP announcements."
25438 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
25439 #~ "aankondigingen."
25441 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25442 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25445 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25446 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25447 #~ "built-in default)."
25449 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
25450 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
25451 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
25453 #~ msgid "Image video output"
25454 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
25459 #~ msgid "Transparent Cube"
25460 #~ msgstr "Transparante kubus"
25462 #~ msgid "Cylinder"
25463 #~ msgstr "Cylinder"
25471 #~ msgid "SQUAREXY"
25472 #~ msgstr "SQUAREXY"
25475 #~ msgstr "SQUARER"
25489 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25490 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
25492 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25494 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
25497 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25498 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
25500 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25501 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
25503 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25504 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
25507 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25509 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25511 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25512 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
25515 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25517 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25519 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25520 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
25523 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25525 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25527 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25528 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
25530 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25531 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
25533 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25534 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
25536 #~ msgid "Number of bands"
25537 #~ msgstr "Aantal banden"
25539 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25540 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
25542 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25543 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
25545 #~ msgid "Save file..."
25546 #~ msgstr "Bestand opslaan..."
25548 #~ msgid "Recently played"
25549 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
25551 #~ msgid "Save recently played items"
25552 #~ msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
25557 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25558 #~ msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
25560 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25561 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
25563 #~ msgid "Quartz video"
25564 #~ msgstr "Quartz video"
25566 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25567 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
25569 #~ msgid "MusicBrainz"
25570 #~ msgstr "MusicBrainz"
25572 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25573 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
25575 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25576 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
25578 #~ msgid "Seam Carving"
25579 #~ msgstr "Seam Carving"
25582 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25583 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25585 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
25586 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."