1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "VLC Voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare "
44 "plugin in VLC worden gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en "
57 "buffer instellingen vallen hieronder."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' "
67 "en hier vervolgens geconfigureerd worden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Instellingen van chroma modules"
90 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
95 #: include/vlc_help.h:67
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
99 #: include/vlc_help.h:69
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
104 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
105 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
107 #: include/vlc_help.h:72
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
111 #: include/vlc_help.h:75
112 msgid "Interface plugins settings"
113 msgstr "Instellingen van interface modules"
115 #: include/vlc_help.h:77
117 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie 'Interface' "
121 "en hier worden geconfigureerd."
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "Stream output access modules settings"
125 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
127 #: include/vlc_help.h:82
129 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
133 "toegangsmodule instelling."
135 #: include/vlc_help.h:85
136 msgid "Subtitle demuxer settings"
137 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
139 #: include/vlc_help.h:87
141 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
142 "example by setting the subtitles type or file name."
144 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast "
145 "worden. Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
147 #: include/vlc_help.h:90
148 msgid "Text renderer settings"
149 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
151 #: include/vlc_help.h:92
153 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
154 "(to display subtitles for example)."
156 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te beelden "
157 "te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
159 #: include/vlc_help.h:95
160 msgid "Video output modules settings"
161 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
163 #: include/vlc_help.h:97
165 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer deze hier."
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Video filter instelling"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
180 #: include/vlc_help.h:111
181 msgid "No help available"
182 msgstr "Geen help beschikbaar"
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid "No help is available for these modules"
186 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
188 #: include/vlc_interface.h:123
191 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
192 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
195 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
196 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
197 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
199 #: include/vlc_interface.h:153
201 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
202 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
203 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
205 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
206 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
208 "For more information, have a look at the web site."
211 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
212 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
213 msgid "Visualizations"
214 msgstr "Visuele effecten"
216 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
217 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
221 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
225 #: src/audio_output/input.c:87
229 #: src/audio_output/input.c:89
233 #: src/audio_output/input.c:91
237 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
238 msgid "Audio filters"
239 msgstr "Audio filters"
241 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
243 msgid "Audio channels"
244 msgstr "Audio kanalen"
246 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
247 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
248 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
249 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
253 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
254 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
258 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
259 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
263 #: src/audio_output/output.c:137
264 msgid "Dolby Surround"
265 msgstr "Dolby Surround"
267 #: src/audio_output/output.c:149
268 msgid "Reverse stereo"
269 msgstr "Omgekeerd stereo"
271 #: src/extras/getopt.c:638
273 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
274 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
276 #: src/extras/getopt.c:663
278 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
279 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
281 #: src/extras/getopt.c:668
283 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
284 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
286 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
288 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
289 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
291 #: src/extras/getopt.c:715
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
296 #: src/extras/getopt.c:719
298 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
299 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
301 #: src/extras/getopt.c:745
303 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
304 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
306 #: src/extras/getopt.c:748
308 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
309 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
311 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
313 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
314 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
316 #: src/extras/getopt.c:825
318 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
319 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
321 #: src/extras/getopt.c:843
323 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
324 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
326 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
331 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
332 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
334 msgstr "Beschrijving"
336 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
340 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
341 #: modules/gui/macosx/output.m:143
345 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
346 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
353 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
356 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
360 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
365 #: src/input/es_out.c:365
369 #: src/input/es_out.c:365
374 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
378 #: src/input/es_out.c:370
383 #: src/input/es_out.c:375
384 msgid "Bits Per Sample"
385 msgstr "Bits Per Sample"
387 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
389 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
390 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
391 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
395 #: src/input/es_out.c:390
399 #: src/input/es_out.c:396
400 msgid "Display Resolution"
401 msgstr "Weergave Resolutie"
403 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
406 msgstr "Ondertiteling"
408 #: src/input/input.c:251
412 #: src/input/input.c:252
413 msgid "Playlist Item"
414 msgstr "Afspeellijst element"
416 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
422 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
423 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
424 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
426 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
427 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
429 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
433 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
434 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
436 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
443 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
448 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
453 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
458 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
460 msgid "Subtitles track"
461 msgstr "Ondertitelings-spoor"
463 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
468 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
471 msgstr "Hoofdstuk %i"
473 #: src/input/input_programs.c:389
475 msgstr "Volgende titel"
477 #: src/input/input_programs.c:392
478 msgid "Previous title"
479 msgstr "Vorige titel"
481 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
483 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
485 #: src/input/input_programs.c:401
486 msgid "Previous Chapter"
487 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
489 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
494 #: src/interface/interface.c:265
495 msgid "Switch interface"
496 msgstr "Wijzig interface"
498 #: src/interface/interface.c:278
499 msgid "Add interface"
500 msgstr "Voeg interface toe"
502 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
506 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
509 "Usage: %s [options] [items]...\n"
512 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
515 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
519 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
523 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
525 msgstr "gebroken getal"
528 msgid " (default enabled)"
529 msgstr " (standaard)"
532 msgid " (default disabled)"
533 msgstr " (niet standaard)"
535 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
538 "Press the RETURN key to continue...\n"
541 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
544 msgid "[module] [description]\n"
545 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
549 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
550 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
551 "see the file named COPYING for details.\n"
552 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
554 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
555 "wet is toegestaan.\n"
556 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
558 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
559 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
567 msgstr "Amerikaans Engels"
610 msgid "Portuguese BR"
611 msgstr "Braziliaans Portugees"
623 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
624 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
625 "various related options."
627 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
628 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
629 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
632 msgid "Interface module"
633 msgstr "Interface module"
637 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
638 "The default behavior is to automatically select the best module available."
640 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
641 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
643 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
644 msgid "Extra interface modules"
645 msgstr "Extra interface modules"
649 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
650 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
651 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
652 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
654 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
655 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
656 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
657 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
660 msgid "Verbosity (0,1,2)"
661 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
665 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
666 "1=warnings, 2=debug)."
668 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
669 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
673 msgstr "Geen berichten in terminal"
676 msgid "This options turns off all warning and information messages."
677 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
681 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
682 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
684 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
685 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
689 msgid "Color messages"
690 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
694 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
695 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
697 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
698 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
702 msgid "Show advanced options"
703 msgstr "Toon geavanceerde opties"
707 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
708 "all the available options, including those that most users should never touch"
710 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
711 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
715 msgid "Interface default search path"
716 msgstr "Interface standaard zoekpad"
720 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
721 "when looking for a file."
723 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
726 msgid "Plugin search path"
727 msgstr "Plugin zoekpad"
731 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
734 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
739 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
740 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
742 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Audio output module"
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
754 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
755 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
759 msgstr "Schakel geluid in"
763 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
764 "will not take place, and it will save some processing power."
766 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
767 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
770 msgid "Force mono audio"
771 msgstr "Gebruik mono geluid"
774 msgid "This will force a mono audio output"
775 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
778 msgid "Audio output volume"
779 msgstr "Geluidsvolume"
783 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
784 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
787 msgid "Audio output saved volume"
788 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
791 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
792 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
795 msgid "Audio output frequency (Hz)"
796 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
800 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
801 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
803 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
804 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
807 msgid "High quality audio resampling"
808 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
812 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
813 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
815 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
816 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
819 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
820 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
824 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
825 "notice a lag between the video and the audio."
827 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
831 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
832 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
836 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
837 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
838 "the audio stream being played)"
840 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien dat "
841 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
845 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
846 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
850 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
851 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
853 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
854 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
858 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
860 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te wijzigen."
863 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
864 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
869 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
872 "It works with any source format from mono to 5.1."
874 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
875 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
876 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
877 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
879 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
883 "These options allow you to modify options related to the video output "
884 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
885 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
886 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
889 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
890 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. Configureer "
891 "deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
894 msgid "Video output module"
895 msgstr "Video uitvoer module"
899 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
900 "default behavior is to automatically select the best method available."
902 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
903 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
907 msgstr "Schakel video in"
911 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
912 "stage will not take place, which will save some processing power."
914 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
915 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
917 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
919 msgstr "Video breedte"
923 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
924 "video characteristics."
926 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
927 "karakteristieken van de video aan te passen."
929 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
931 msgstr "Video hoogte"
935 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
936 "video characteristics."
938 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
939 "karakteristieken van de video aan te passen."
942 msgid "Video alignment"
943 msgstr "Video ori
\91ntatie"
947 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
948 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
949 "combinations of these values)."
951 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
952 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
953 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
957 msgstr "Vergroot video"
960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
961 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
964 msgid "Grayscale video output"
965 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
969 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
970 "can also allow you to save some processing power)."
972 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
973 "kan rekenkracht besparen.)"
976 msgid "Fullscreen video output"
977 msgstr "Volledig scherm"
981 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
983 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
984 "scherm grootte afspelen."
987 msgid "Overlay video output"
988 msgstr "Overlay video uitvoer"
992 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
993 "your graphics card."
995 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
996 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
998 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
999 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1000 msgid "Always on top"
1001 msgstr "Altijd boven"
1004 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1005 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1008 msgid "Force SPU position"
1009 msgstr "Forceer SPU positie"
1013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1014 "over the movie. Try several positions."
1016 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1017 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1020 msgid "On Screen Display"
1021 msgstr "Berichten op het scherm"
1024 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1025 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1028 msgid "Video filter module"
1029 msgstr "Video filter module"
1033 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1034 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1036 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1037 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Aspect ratio bron"
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1051 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1052 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1053 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1054 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1055 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1056 "grootte voorstelt."
1059 msgid "Destination aspect ratio"
1060 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1064 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1065 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1066 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1067 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1070 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1071 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1072 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1073 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1074 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1075 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1078 msgid "Clock reference average counter"
1083 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1089 msgstr "Server poort"
1092 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1093 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1096 msgid "MTU of the network interface"
1097 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1101 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1104 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1105 "voor Ethernet is dit 1500."
1108 msgid "Network interface address"
1109 msgstr "Netwerk interface adres"
1113 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1114 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1115 "multicasting interface here."
1117 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1118 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1122 msgid "Time to live"
1123 msgstr "Multicast timeout"
1127 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1130 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1134 msgid "Choose program (SID)"
1135 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1138 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1139 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1142 msgid "Choose audio"
1143 msgstr "Selecteer audio"
1147 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1149 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1152 msgid "Choose channel"
1153 msgstr "Selecteer een kanaal"
1157 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1160 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1164 msgid "Choose subtitles track"
1165 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1170 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1172 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1175 msgid "Autodetect subtitle files"
1176 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1179 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1180 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1183 msgid "Use subtitle file"
1184 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1188 msgstr "DVD apparaat"
1192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1193 "the drive letter (eg D:)"
1195 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1196 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1199 msgid "This is the default DVD device to use."
1200 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1204 msgstr "VCD apparaat"
1208 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1209 "scan for a suitable CD-ROM device."
1211 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch "
1212 "een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1215 msgid "This is the default VCD device to use."
1216 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1219 msgid "CD Audio device"
1220 msgstr "CD Audio apparaat"
1224 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1225 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1227 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1228 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1231 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1232 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1234 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1236 msgstr "Forceer IPv6"
1240 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1243 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1244 "UDP en HTTP connecties."
1248 msgstr "Forceer IPv4"
1252 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1255 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1256 "UDP en HTTP connecties."
1260 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1261 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1262 "can break playback of all your streams."
1264 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1265 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
1266 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het afspelen "
1267 "van video onmogelijk kan worden."
1270 msgid "Choose preferred codecs list"
1271 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1275 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1276 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1279 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere prioriteit "
1280 "zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst de dummy en de "
1281 "a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1284 msgid "Choose preferred encoders list"
1285 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1289 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1291 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere prioriteit "
1296 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1299 "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1302 msgid "Choose a stream output"
1303 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1306 msgid "Empty if no stream output."
1307 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1310 msgid "Enable streaming of all ES"
1311 msgstr "Stream alle ES"
1314 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1316 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1319 msgid "Display while streaming"
1320 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1323 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1324 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1327 msgid "Enable video stream output"
1328 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1330 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1332 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1333 "stream output facility when this last one is enabled."
1335 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1336 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1339 msgid "Enable audio stream output"
1340 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1343 msgid "Keep sout open"
1344 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1348 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1349 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1351 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand gehouden."
1354 msgid "Choose preferred packetizer list"
1355 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1359 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1360 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1367 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1369 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1373 msgid "Access output module"
1374 msgstr "Uitvoer methode module"
1377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1379 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1384 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1385 "You should always leave all these enabled."
1387 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1388 "Deze behoren altijd aan te staan."
1391 msgid "Enable CPU MMX support"
1392 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1396 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1399 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1403 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1404 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1408 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1409 "advantage of them."
1411 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1412 "gebruik van maken."
1415 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1416 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1420 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1421 "advantage of them."
1423 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1424 "gebruik van maken."
1427 msgid "Enable CPU SSE support"
1428 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1432 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1435 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1439 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1440 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1444 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1445 "advantage of them."
1447 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1448 "gebruik van maken."
1452 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1453 "overriden in the playlist dialog box."
1455 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1458 msgid "Play files randomly forever"
1459 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1463 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1466 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1467 "expliciet wordt gestopt."
1470 msgid "Loop playlist on end"
1471 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1475 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1477 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1480 msgid "Repeat the current playlistitem"
1481 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1485 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1488 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver herhalen."
1492 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1493 "you really know what you are doing."
1495 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1496 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1499 msgid "Memory copy module"
1500 msgstr "Geheugen kopieer module"
1504 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1505 "select the fastest one supported by your hardware."
1507 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1508 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1509 "computer hardware."
1512 msgid "Access module"
1513 msgstr "Toegangsmodule"
1516 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1518 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1519 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1522 msgid "Demux module"
1523 msgstr "Demux module"
1526 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1528 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1529 "modules mogelijk maakt."
1532 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1533 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1537 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1538 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1539 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1540 "only activate this if you know what you're doing."
1542 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1543 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1544 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1546 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1547 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1548 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1551 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1552 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1556 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1557 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1558 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1559 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1560 "running instance or enqueue it."
1562 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1563 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1564 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een bestand "
1565 "in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds geopende versie "
1566 "van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1569 msgid "Increase the priority of the process"
1570 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1574 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1575 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1576 "could otherwise take too much processor time.\n"
1577 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1578 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1579 "require a reboot of your machine."
1581 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk de "
1582 "prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1583 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1584 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1585 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk zijn."
1588 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1589 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1593 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1594 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1595 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1597 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1598 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1599 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1600 "optreden met deze snellere implementatie."
1603 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1605 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1609 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1610 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1611 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1612 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1613 "the default and the fastest), 1 and 2."
1615 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1616 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1617 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1618 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1619 "implementatie), 1 en 2."
1621 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1623 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1624 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1626 msgstr "Volledig scherm"
1629 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1630 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1634 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1637 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1638 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1642 msgstr "Enkel pauzeren"
1645 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1646 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1653 msgid "Select the hotkey to use to play"
1654 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1656 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1657 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1663 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1664 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1666 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1673 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1674 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1676 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1680 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1687 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1689 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
1690 "afspeellijst te gaan."
1692 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1693 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1694 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1699 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1701 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
1702 "afspeellijst te gaan."
1704 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1707 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1715 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1716 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1718 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1723 msgid "Select the hotkey to display the position"
1724 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1727 msgid "Jump backward 10 seconds"
1728 msgstr "Ga 10 seconden terug"
1731 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1732 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
1735 msgid "Jump backward 1 minute"
1736 msgstr "Ga een minuut terug"
1739 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1740 msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
1743 msgid "Jump backward 5 minutes"
1744 msgstr "Ga 5 minuten terug"
1747 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1748 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1751 msgid "Jump forward 10 seconds"
1752 msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
1755 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1759 msgid "Jump forward 1 minute"
1760 msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
1763 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1767 msgid "Jump forward 5 minutes"
1768 msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
1771 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1772 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1774 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1775 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1780 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1781 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1785 msgstr "Ga naar boven"
1788 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1789 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1792 msgid "Navigate down"
1793 msgstr "Ga naar beneden"
1796 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1797 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1800 msgid "Navigate left"
1801 msgstr "Ga naar links"
1804 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1805 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1808 msgid "Navigate right"
1809 msgstr "Ga naar rechts"
1812 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1813 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1820 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1821 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1825 msgstr "Geluid harder"
1828 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1829 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1833 msgstr "Geluid zachter"
1836 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1837 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1839 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1842 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1844 msgstr "Geluid Stil"
1847 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1848 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1851 msgid "Play playlist bookmark 1"
1852 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1855 msgid "Play playlist bookmark 2"
1856 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1859 msgid "Play playlist bookmark 3"
1860 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1863 msgid "Play playlist bookmark 4"
1864 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1867 msgid "Play playlist bookmark 5"
1868 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1871 msgid "Play playlist bookmark 6"
1872 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1875 msgid "Play playlist bookmark 7"
1876 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1879 msgid "Play playlist bookmark 8"
1880 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1883 msgid "Play playlist bookmark 9"
1884 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1887 msgid "Play playlist bookmark 10"
1888 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1891 msgid "Select the key to play this bookmark"
1892 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1895 msgid "Set playlist bookmark 1"
1896 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1899 msgid "Set playlist bookmark 2"
1900 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1903 msgid "Set playlist bookmark 3"
1904 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1907 msgid "Set playlist bookmark 4"
1908 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1911 msgid "Set playlist bookmark 5"
1912 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1915 msgid "Set playlist bookmark 6"
1916 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1919 msgid "Set playlist bookmark 7"
1920 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1923 msgid "Set playlist bookmark 8"
1924 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1927 msgid "Set playlist bookmark 9"
1928 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1931 msgid "Set playlist bookmark 10"
1932 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1935 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1936 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1942 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1943 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1945 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1947 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1948 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1949 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1950 " vlc:quit quit VLC\n"
1953 "Speellijst items:\n"
1954 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1955 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1957 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1959 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1960 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
1961 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
1962 " vlc:quit stop VLC\n"
1964 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1968 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1969 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1977 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1980 msgid "Stream output"
1981 msgstr "Stream uitvoer"
1987 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
1992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
1993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
1994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1997 msgstr "Afspeellijst"
1999 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2000 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2001 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2002 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2003 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2004 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2005 msgid "Miscellaneous"
2010 msgstr "Sneltoetsen"
2013 msgid "main program"
2014 msgstr "hoofd programma"
2017 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2018 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2021 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2022 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2025 msgid "print a list of available modules"
2026 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2029 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2030 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2033 msgid "save the current command line options in the config"
2034 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2037 msgid "reset the current config to the default values"
2038 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2041 msgid "use alternate config file"
2042 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2045 msgid "print version information"
2046 msgstr "print versie informatie"
2048 #: src/misc/configuration.c:1114
2052 #: src/misc/configuration.c:1122
2056 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2059 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2060 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2062 msgstr "Deinterlace"
2064 #: src/video_output/video_output.c:428
2068 #: src/video_output/video_output.c:430
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2073 #: src/video_output/video_output.c:432
2074 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2078 #: src/video_output/video_output.c:434
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2083 #: src/video_output/video_output.c:436
2084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2088 #: src/video_output/video_output.c:447
2092 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2094 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2095 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2097 msgid "Caching value in ms"
2098 msgstr "Buffergrootte in ms"
2100 #: modules/access/cdda.c:46
2102 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2103 "should be set in miliseconds units."
2105 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2106 "miliseconden opgegeven."
2108 #: modules/access/cdda.c:50
2109 msgid "CD Audio input"
2110 msgstr "CD Audio input"
2112 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2113 msgid "CD Audio demux"
2114 msgstr "CD Audio demux"
2116 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2117 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2118 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2120 #: modules/access/cdda/access.c:147
2121 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2122 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2124 #: modules/access/cdda/access.c:337
2125 msgid "CDDB Disc ID"
2126 msgstr "CDDB Disk ID"
2128 #: modules/access/cdda/access.c:342
2129 msgid "CDDB Disc Category"
2130 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2132 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2138 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2140 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2145 "all calls (10) 16\n"
2148 "libcdio (80) 128\n"
2149 "libcddb (100) 256\n"
2152 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2154 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2155 "should be set in millisecond units."
2157 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2158 "milliseconden opgegeven."
2160 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2162 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2163 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2164 " %a : The artist\n"
2165 " %A : The album information\n"
2167 " %I : CDDB disk ID\n"
2169 " %M : The current MRL\n"
2170 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2171 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2172 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2173 " %T : The track number\n"
2174 " %s : Number of seconds in this track \n"
2176 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2180 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2182 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2183 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2184 " %M : The current MRL\n"
2185 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2186 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2187 " %T : The track number\n"
2188 " %s : Number of seconds in this track \n"
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2193 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2194 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2197 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2198 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2200 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2204 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2205 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2206 msgid "set debug mask for additional debugging."
2209 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2210 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2213 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2214 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2217 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2218 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2221 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2222 msgid "Do CDDB lookups?"
2223 msgstr "CDDB Lookups"
2225 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2226 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2227 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2229 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2231 msgstr "CDDB server"
2233 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2235 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2237 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2238 msgid "CDDB server port"
2239 msgstr "CDDB Server poort"
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2242 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2243 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2246 msgid "email address reported to CDDB server"
2247 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2250 msgid "Cache CDDB lookups?"
2251 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2254 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2255 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2259 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2262 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2266 msgid "CDDB server timeout"
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2270 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2271 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de "
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2275 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2276 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2278 #: modules/access/directory.c:82
2279 msgid "Standard filesystem directory input"
2280 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2284 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2289 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2295 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2296 "value should be set in miliseconds units."
2298 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2299 "wordt in milliseconden opgegeven."
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2302 msgid "Video device name"
2303 msgstr "Video apparaat naam"
2305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2307 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2308 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2313 msgid "Audio device name"
2314 msgstr "Audio apparaat naam"
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2318 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2319 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2325 msgstr "Video grootte"
2327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2329 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2330 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2331 "device will be used."
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2335 msgid "Video input chroma format"
2336 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2340 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2341 "(default), RV24, etc.)"
2344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2345 msgid "Device properties"
2346 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2349 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2353 msgid "DirectShow input"
2354 msgstr "DirectShow invoer"
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2361 msgid "DirectShow demuxer"
2362 msgstr "DirectShow demuxer"
2364 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2365 msgid "adapter card to tune"
2368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2370 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2374 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2375 msgid "device number to use on adapter"
2378 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2379 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2380 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2382 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2383 msgid "satellite default transponder polarization"
2384 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2386 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2387 msgid "satellite default transponder FEC"
2388 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2390 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2391 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2394 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2395 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2396 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2398 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2399 msgid "use diseqc with antenna"
2400 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2402 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2403 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2404 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2407 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2408 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2410 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2411 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2412 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2415 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2418 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2419 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2422 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2423 msgid "modulation type"
2426 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2427 msgid "modulation type for frontend device "
2430 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2431 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2434 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2435 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2439 msgid "terrestrial bandwidth"
2442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2443 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2446 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2447 msgid "terrestrial guard interval"
2450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2451 msgid "terrestrial transmission mode"
2454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2455 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2459 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2460 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2462 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2463 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2464 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2466 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2468 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2469 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2470 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2471 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2472 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2473 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2474 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2475 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2476 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2477 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2478 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2479 "The default method is: key."
2481 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2483 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2484 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2485 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2486 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2487 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2488 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2489 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2490 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2491 "uitgeprobeerd worden.\n"
2492 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2493 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2494 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2495 "ook gebruikt door libdvdcss."
2497 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2501 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2507 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2512 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2516 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2517 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2518 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2520 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2524 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2525 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2526 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2528 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2529 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2530 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2532 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2536 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2540 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2544 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2548 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2549 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2550 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2552 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2553 msgid "DVD input with menus support"
2554 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2556 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2557 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2558 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2560 #: modules/access/file.c:74
2562 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2563 "should be set in miliseconds units."
2565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2566 "wordt in milliseconden opgegeven."
2568 #: modules/access/file.c:78
2569 msgid "Standard filesystem file input"
2570 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2572 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2576 #: modules/access/ftp.c:87
2578 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2579 "should be set in miliseconds units."
2581 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2582 "in miliseconden opgegeven."
2584 #: modules/access/ftp.c:91
2588 #: modules/access/http.c:73
2589 msgid "Specify an HTTP proxy"
2590 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2592 #: modules/access/http.c:75
2594 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2595 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2598 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2599 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2600 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2602 #: modules/access/http.c:81
2604 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2605 "should be set in miliseconds units."
2607 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2608 "wordt in miliseconden opgegeven."
2610 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2615 #: modules/access/http.c:90
2617 msgstr "HTTP invoer"
2619 #: modules/access/mms/mms.c:59
2621 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2622 "should be set in miliseconds units."
2624 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2625 "miliseconden opgegeven."
2627 #: modules/access/mms/mms.c:63
2628 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2629 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2631 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2632 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2635 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2636 msgid "Demux number"
2637 msgstr "Demux nummer"
2639 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2640 msgid "Tuner number"
2641 msgstr "Tuner nummer"
2643 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2644 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2645 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2647 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2648 msgid "Satellite default transponder polarization"
2649 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2651 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2652 msgid "Satellite default transponder FEC"
2653 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2655 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2656 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2657 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2659 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2660 msgid "Use diseqc with antenna"
2661 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2663 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2664 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2665 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2667 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2668 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2669 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2671 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2672 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2673 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2675 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2676 msgid "satellite input"
2677 msgstr "satelliet invoer"
2679 #: modules/access/slp.c:80
2683 #: modules/access/slp.c:81
2687 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2688 #: modules/access_output/udp.c:75
2689 msgid "caching value in ms"
2690 msgstr "buffer grootte in ms"
2692 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2693 #: modules/access_output/udp.c:77
2695 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2696 "should be set in miliseconds units."
2698 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2699 "miliseconden opgegeven."
2701 #: modules/access/tcp.c:68
2705 #: modules/access/tcp.c:69
2709 #: modules/access/udp.c:80
2710 msgid "UDP/RTP input"
2711 msgstr "UDP/RTP invoer"
2713 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2715 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2720 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2722 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2723 "should be set in miliseconds units."
2725 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2726 "milliseconden opgegeven."
2728 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2730 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2731 "anything, no video device will be used."
2734 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2736 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2737 "anything, no audio device will be used."
2740 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2742 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2743 "(default), RV24, etc.)"
2746 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2747 msgid "Video4Linux input"
2748 msgstr "Video4Linux invoer"
2750 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2754 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2755 msgid "Video4Linux demuxer"
2756 msgstr "Video4Linux demuxer"
2758 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2762 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2763 msgid "The above message had unknown log level"
2766 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2767 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2771 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2772 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2776 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2780 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2784 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2791 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2796 "all calls (10) 16\n"
2799 "libcdio (80) 128\n"
2800 "seek-set (100) 256\n"
2801 "seek-cur (200) 512\n"
2802 "still (400) 1024\n"
2803 "vcdinfo (800) 2048\n"
2806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2808 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2809 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2810 " %A : The album information\n"
2811 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2812 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2813 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2814 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2816 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2817 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2818 " %P : The publisher ID\n"
2819 " %p : The preparer I\n"
2820 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2821 " %T : The track numbe\n"
2822 " %V : The volume set I\n"
2823 " %v : The volume I\n"
2824 " A number between 1 and the volume count.\n"
2828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2829 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2830 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2834 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2841 msgid "Use playback control?"
2844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2846 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2851 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2855 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2858 #: modules/access_output/dummy.c:56
2859 msgid "Dummy stream ouput"
2860 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2862 #: modules/access_output/file.c:69
2863 msgid "File stream ouput"
2864 msgstr "Voer uit naar stream"
2866 #: modules/access_output/http.c:54
2867 msgid "HTTP stream ouput"
2868 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2870 #: modules/access_output/udp.c:81
2871 msgid "UDP stream ouput"
2872 msgstr "UDP stream uitvoer"
2874 #: modules/access_output/udp.c:82
2875 msgid "udp stream output"
2876 msgstr "udp stream uitvoer"
2878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2879 msgid "Characteristic dimension"
2880 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2884 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2885 "left speaker and listener in meters."
2887 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2888 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2892 msgstr "koptelefoon"
2894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2895 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2896 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2899 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2900 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2903 msgid "A/52 dynamic range compression"
2904 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2908 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2909 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2910 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2911 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2913 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2914 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2915 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2916 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2919 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2920 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2922 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2923 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2924 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2927 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2928 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2930 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2931 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2932 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2934 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2935 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2936 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2938 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2939 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2940 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2942 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2943 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2944 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
2946 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2947 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2948 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
2950 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2951 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2952 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
2954 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2955 msgid "MPEG audio decoder"
2956 msgstr "MPEG audio decoder"
2958 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2959 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2960 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
2962 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2963 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2964 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
2966 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2967 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2968 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
2970 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2971 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2972 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
2974 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2975 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2976 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
2978 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2979 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2980 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
2982 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2983 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2984 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
2986 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2987 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2988 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
2990 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2991 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2992 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
2994 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2995 msgid "audio filter for trivial resampling"
2996 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
2998 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2999 msgid "audio filter for ugly resampling"
3000 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3002 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3003 msgid "float32 audio mixer"
3004 msgstr "float32 audio mixer"
3006 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3007 msgid "dummy spdif audio mixer"
3008 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3010 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3011 msgid "trivial audio mixer"
3012 msgstr "trivial audio mixer"
3014 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3018 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3019 msgid "ALSA device name"
3020 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3022 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3023 msgid "ALSA audio output"
3024 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3026 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3027 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3028 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3029 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3032 msgid "Audio device"
3033 msgstr "Audio apparaat"
3035 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3036 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3037 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3041 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3042 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3043 msgid "2 Front 2 Rear"
3044 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3046 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3047 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3051 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3052 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3053 msgid "A/52 over S/PDIF"
3054 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3056 #: modules/audio_output/arts.c:66
3057 msgid "aRts audio output"
3058 msgstr "aRts audio uitvoer"
3060 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3062 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3063 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3067 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3068 msgid "CoreAudio output"
3069 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3071 #: modules/audio_output/directx.c:209
3072 msgid "DirectX audio output"
3073 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3075 #: modules/audio_output/directx.c:415
3076 msgid "3 Front 2 Rear"
3077 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3079 #: modules/audio_output/esd.c:66
3080 msgid "EsounD audio output"
3081 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3083 #: modules/audio_output/file.c:82
3084 msgid "Output format"
3085 msgstr "Uitvoer formaat"
3087 #: modules/audio_output/file.c:83
3089 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3090 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3092 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3093 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3095 #: modules/audio_output/file.c:86
3096 msgid "Add wave header"
3097 msgstr "Voeg wave header toe"
3099 #: modules/audio_output/file.c:87
3100 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3102 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3105 #: modules/audio_output/file.c:104
3107 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3109 #: modules/audio_output/file.c:105
3110 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3111 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3113 #: modules/audio_output/file.c:115
3114 msgid "file audio output"
3115 msgstr "bestands audio uitvoer"
3117 #: modules/audio_output/oss.c:101
3118 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3119 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3121 #: modules/audio_output/oss.c:103
3123 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3124 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3125 "drivers, then you need to enable this option."
3127 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3128 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3129 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3131 #: modules/audio_output/oss.c:108
3135 #: modules/audio_output/oss.c:110
3136 msgid "OSS dsp device"
3137 msgstr "OSS dsp apparaat"
3139 #: modules/audio_output/oss.c:112
3140 msgid "Linux OSS audio output"
3141 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3143 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3144 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3145 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3147 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3148 msgid "Win32 waveOut extension output"
3149 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3151 #: modules/codec/a52.c:90
3153 msgstr "A/52 parser"
3155 #: modules/codec/a52.c:95
3156 msgid "A/52 audio packetizer"
3157 msgstr "A/52 audio packetizer"
3159 #: modules/codec/adpcm.c:41
3160 msgid "ADPCM audio decoder"
3161 msgstr "ADPCM audio decoder"
3163 #: modules/codec/araw.c:41
3164 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3165 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3167 #: modules/codec/araw.c:47
3168 msgid "Raw audio encoder"
3169 msgstr "Raw audio decoder"
3171 #: modules/codec/cinepak.c:38
3172 msgid "Cinepak video decoder"
3173 msgstr "Cinepak video decoder"
3175 #: modules/codec/dts.c:96
3179 #: modules/codec/dts.c:101
3180 msgid "DTS audio packetizer"
3181 msgstr "DTS audio packetizer"
3183 #: modules/codec/dv.c:48
3184 msgid "DV video decoder"
3185 msgstr "DV video decoder"
3187 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3189 msgstr "ondertiteling"
3191 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3192 msgid "subtitles decoder"
3193 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3195 #: modules/codec/faad.c:38
3196 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3197 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3204 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3205 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3208 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3209 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3212 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3213 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3216 msgid "Direct rendering"
3217 msgstr "Direct renderen"
3219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3220 msgid "Error resilience"
3221 msgstr "Fout weerstand"
3223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3225 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3226 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3227 "will produce a lot of errors.\n"
3228 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3230 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3231 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3234 msgid "Workaround bugs"
3235 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3239 "Try to fix some bugs\n"
3242 "4 xvid interlaced\n"
3249 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3250 "4 xvid met interlacing\n"
3256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3262 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3263 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3266 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3267 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3268 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3271 msgid "Truncated stream"
3272 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3275 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3276 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3279 msgid "Post processing quality"
3280 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3284 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3285 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3288 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3290 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3294 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3295 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3297 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3298 msgid "Post processing"
3299 msgstr "Nabewerking"
3301 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3303 msgstr "1 (Laagste)"
3305 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3307 msgstr "6 (Hoogste)"
3309 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3310 msgid "C Post Processing"
3311 msgstr "Normale Nabewerking"
3313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3314 msgid "MMX Post Processing"
3315 msgstr "MMX nabewerking"
3317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3318 msgid "MMXEXT Post Processing"
3319 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3321 #: modules/codec/flac.c:145
3322 msgid "Flac audio decoder"
3323 msgstr "Flac audio decoder"
3325 #: modules/codec/flac.c:150
3326 msgid "Flac audio packetizer"
3327 msgstr "Flac audio packetizer"
3329 #: modules/codec/flac.c:155
3330 msgid "Flac audio encoder"
3331 msgstr "Flac audio encoder"
3333 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3334 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3335 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3337 #: modules/codec/lpcm.c:80
3338 msgid "linear PCM audio decoder"
3339 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3341 #: modules/codec/lpcm.c:85
3342 msgid "linear PCM audio packetizer"
3343 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3345 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3346 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3347 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3349 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3350 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3351 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3353 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3355 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3361 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3362 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3363 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3365 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3366 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3367 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3369 #: modules/codec/quicktime.c:59
3370 msgid "QuickTime library decoder"
3371 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3373 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3374 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3375 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3377 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3378 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3379 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3381 #: modules/codec/speex.c:101
3382 msgid "Speex audio decoder"
3383 msgstr "Speex audio decoder"
3385 #: modules/codec/speex.c:106
3386 msgid "Speex audio packetizer"
3387 msgstr "Speex audio packetizer"
3389 #: modules/codec/speex.c:111
3390 msgid "Speex audio encoder"
3391 msgstr "Speex audio encoder"
3393 #: modules/codec/speex.c:463
3394 msgid "Speex Comment"
3395 msgstr "Speex Commentaar"
3397 #: modules/codec/speex.c:470
3401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3402 msgid "DVD subtitles decoder"
3403 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3406 msgid "DVD subtitles packetizer"
3407 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3409 #: modules/codec/subsdec.c:92
3411 msgstr "Gecentreerd"
3413 #: modules/codec/subsdec.c:94
3414 msgid "Subtitles text encoding"
3415 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3417 #: modules/codec/subsdec.c:95
3418 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3419 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3421 #: modules/codec/subsdec.c:96
3422 msgid "Subtitles justification"
3423 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3425 #: modules/codec/subsdec.c:97
3426 msgid "Change the justification of substitles"
3427 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3429 #: modules/codec/subsdec.c:100
3430 msgid "text subtitles decoder"
3431 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3433 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3436 msgstr "Ondertiteling"
3438 #: modules/codec/tarkin.c:75
3439 msgid "Tarkin decoder module"
3440 msgstr "Tarkin decodeer module"
3442 #: modules/codec/theora.c:85
3443 msgid "Theora video decoder"
3444 msgstr "Theora video decoder"
3446 #: modules/codec/theora.c:91
3447 msgid "Theora video packetizer"
3448 msgstr "Theora video packetizer"
3450 #: modules/codec/theora.c:97
3451 msgid "Theora video encoder"
3452 msgstr "Theora video encoder"
3454 #: modules/codec/theora.c:339
3455 msgid "Theora Comment"
3456 msgstr "Theora Commentaar"
3458 #: modules/codec/vorbis.c:127
3459 msgid "Vorbis audio decoder"
3460 msgstr "Vorbis audio decoder"
3462 #: modules/codec/vorbis.c:136
3463 msgid "Vorbis audio packetizer"
3464 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3466 #: modules/codec/vorbis.c:142
3467 msgid "Vorbis audio encoder"
3468 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3470 #: modules/codec/vorbis.c:455
3471 msgid "Vorbis Comment"
3472 msgstr "Vorbis Commentaar"
3474 #: modules/codec/xvid.c:45
3475 msgid "Xvid video decoder"
3476 msgstr "Xvid video decoder"
3478 #: modules/control/corba/corba.c:614
3479 msgid "Corba control"
3480 msgstr "Corba Bediening"
3482 #: modules/control/corba/corba.c:615
3483 msgid "corba control module"
3484 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3486 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3487 msgid "Motion threshold"
3488 msgstr "Bewegingsdrempel"
3490 #: modules/control/gestures.c:79
3491 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3493 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3496 #: modules/control/gestures.c:82
3497 msgid "Mouse button"
3500 #: modules/control/gestures.c:84
3501 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3502 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3504 #: modules/control/gestures.c:87
3508 #: modules/control/gestures.c:90
3512 #: modules/control/gestures.c:95
3513 msgid "mouse gestures control interface"
3514 msgstr "bediening met muisgebaren"
3516 #: modules/control/hotkeys.c:72
3517 msgid "Playlist bookmark 1"
3518 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3520 #: modules/control/hotkeys.c:73
3521 msgid "Playlist bookmark 2"
3522 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3524 #: modules/control/hotkeys.c:74
3525 msgid "Playlist bookmark 3"
3526 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3528 #: modules/control/hotkeys.c:75
3529 msgid "Playlist bookmark 4"
3530 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3532 #: modules/control/hotkeys.c:76
3533 msgid "Playlist bookmark 5"
3534 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3536 #: modules/control/hotkeys.c:77
3537 msgid "Playlist bookmark 6"
3538 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3540 #: modules/control/hotkeys.c:78
3541 msgid "Playlist bookmark 7"
3542 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3544 #: modules/control/hotkeys.c:79
3545 msgid "Playlist bookmark 8"
3546 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3548 #: modules/control/hotkeys.c:80
3549 msgid "Playlist bookmark 9"
3550 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3552 #: modules/control/hotkeys.c:81
3553 msgid "Playlist bookmark 10"
3554 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3556 #: modules/control/hotkeys.c:83
3557 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3558 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3560 #: modules/control/hotkeys.c:86
3561 msgid "hotkey interface"
3562 msgstr "Sneltoets interface"
3564 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3565 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3576 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3579 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3589 #: modules/control/hotkeys.c:331
3590 msgid "Jump -10 seconds"
3591 msgstr "Spring -10 seconden"
3593 #: modules/control/hotkeys.c:337
3594 msgid "Jump +10 seconds"
3595 msgstr "Spring +10 seconden"
3597 #: modules/control/hotkeys.c:343
3598 msgid "Jump -1 minute"
3599 msgstr "Spring -1 minuut"
3601 #: modules/control/hotkeys.c:349
3602 msgid "Jump +1 minute"
3603 msgstr "Spring +1 minuut"
3605 #: modules/control/hotkeys.c:355
3606 msgid "Jump -5 minutes"
3607 msgstr "Spring -5 minuten"
3609 #: modules/control/hotkeys.c:361
3610 msgid "Jump +5 minutes"
3611 msgstr "Spring +5 minuten"
3613 #: modules/control/http.c:72
3614 msgid "Host address"
3615 msgstr "Adres Server"
3617 #: modules/control/http.c:74
3618 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3619 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3621 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3622 msgid "Source directory"
3625 #: modules/control/http.c:79
3626 msgid "HTTP remote control interface"
3627 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3629 #: modules/control/http.c:80
3630 msgid "HTTP remote control"
3631 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3633 #: modules/control/joystick.c:140
3635 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3638 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3639 "geregistreerd. (0->32767)"
3641 #: modules/control/joystick.c:143
3642 msgid "Joystick device"
3643 msgstr "Joystick apparaat"
3645 #: modules/control/joystick.c:145
3646 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3647 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3649 #: modules/control/joystick.c:147
3651 msgstr "Repeteertijd"
3653 #: modules/control/joystick.c:149
3655 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3658 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3661 #: modules/control/joystick.c:152
3663 msgstr "Repeteertijd"
3665 #: modules/control/joystick.c:154
3666 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3667 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3669 #: modules/control/joystick.c:156
3670 msgid "Max seek interval"
3671 msgstr "Maximale zoek interval"
3673 #: modules/control/joystick.c:158
3674 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3675 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3677 #: modules/control/joystick.c:160
3678 msgid "Action mapping"
3681 #: modules/control/joystick.c:162
3683 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3684 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3687 #: modules/control/joystick.c:166
3691 #: modules/control/joystick.c:179
3692 msgid "joystick control interface"
3693 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3695 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3696 msgid "infrared remote control interface"
3697 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3699 #: modules/control/ntservice.c:39
3700 msgid "Install NT/2K/XP service"
3701 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3703 #: modules/control/ntservice.c:41
3704 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3705 msgstr "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf sluiten."
3707 #: modules/control/ntservice.c:42
3708 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3709 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3711 #: modules/control/ntservice.c:44
3712 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3713 msgstr "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf sluiten."
3715 #: modules/control/ntservice.c:45
3716 msgid "Display name of the service"
3717 msgstr "Toon de naam van de service"
3719 #: modules/control/ntservice.c:47
3720 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3722 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te wijzigen."
3724 #: modules/control/ntservice.c:50
3726 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3727 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3728 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3729 "are: logger,sap,rc,http)"
3731 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3732 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3733 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3734 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3736 #: modules/control/ntservice.c:56
3737 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3738 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3740 #: modules/control/ntservice.c:57
3744 #: modules/control/rc/rc.c:77
3745 msgid "Show stream position"
3746 msgstr "Laat stream positie zien"
3748 #: modules/control/rc/rc.c:78
3750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3751 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3753 #: modules/control/rc/rc.c:80
3755 msgstr "Simuleer TTY"
3757 #: modules/control/rc/rc.c:81
3758 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3759 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3761 #: modules/control/rc/rc.c:84
3762 msgid "Remote control"
3763 msgstr "Afstandsbediening"
3765 #: modules/control/rc/rc.c:89
3766 msgid "remote control interface"
3767 msgstr "afstandsbediening interface"
3769 #: modules/demux/a52sys.c:39
3771 msgstr "A52 demuxer"
3773 #: modules/demux/aac.c:39
3775 msgstr "AAC demuxer"
3777 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3778 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3779 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3781 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3785 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3786 msgid "Number of streams"
3787 msgstr "Aantal streams"
3789 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3790 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3795 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3797 msgstr "Auteursrechten"
3799 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3801 msgstr "Beoordeling"
3803 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3807 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3811 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3812 msgid "Codec description"
3813 msgstr "Beschrijving codec"
3815 #: modules/demux/au.c:41
3819 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3821 msgstr "avi-demuxer"
3823 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3824 msgid "force interleaved method"
3825 msgstr "forceer de interleave methode"
3827 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3828 msgid "force index creation"
3829 msgstr "forceer de creatie van een index"
3831 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3833 msgstr "AVI demuxer"
3835 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3839 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3840 msgid "Number of Streams"
3841 msgstr "Aantal Streams"
3843 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3847 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3848 msgid "Dump file name"
3849 msgstr "Naam van dumpbestand"
3851 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3852 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3853 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3855 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3856 msgid "file dump demuxer"
3857 msgstr "dumpbestand demuxer"
3859 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3860 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3861 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3863 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3865 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3866 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3867 "using an old version, select this option."
3869 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3870 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3871 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3873 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3875 msgstr "PSI met fouten"
3877 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3879 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3880 "counters, select this option."
3882 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3883 "continuiteits tellers heeft."
3885 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3887 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3889 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3890 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3891 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3893 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3894 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3895 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3897 #: modules/demux/dts.c:53
3898 msgid "Raw DTS demuxer"
3899 msgstr "Raw DTS demuxer"
3901 #: modules/demux/flac.c:54
3902 msgid "flac demuxer"
3903 msgstr "flac demuxer"
3905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3907 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3908 "should be set in miliseconds units."
3910 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3911 "in miliseconden opgegeven."
3913 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3914 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3915 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
3917 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3918 msgid "RTSP/RTP describe"
3921 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3925 #: modules/demux/m3u.c:63
3926 msgid "playlist metademux"
3927 msgstr "afspeellijst metademux"
3929 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3931 msgstr "mkv-demuxer"
3933 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3934 msgid "Seek based on percent not time"
3935 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
3937 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3938 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3939 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
3941 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3945 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3946 msgid "Segment Filename"
3947 msgstr "Bestandsnaam van segment"
3949 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3950 msgid "Muxing Application"
3953 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3954 msgid "Writing Application"
3957 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3958 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3964 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3968 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3969 msgid "Codec Setting"
3970 msgstr "Instelling Codec"
3972 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3976 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3977 msgid "Codec Download"
3978 msgstr "Codec Download"
3980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3982 msgstr "MP4 demuxer"
3984 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3985 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3986 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
3988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3989 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3990 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
3992 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3993 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3994 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
3996 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3997 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3998 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4000 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4001 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4002 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4005 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4006 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4008 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4009 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4010 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4012 #: modules/demux/ogg.c:153
4013 msgid "ogg stream demuxer"
4014 msgstr "ogg stream demuxer"
4016 #: modules/demux/rawdv.c:39
4017 msgid "raw dv demuxer"
4018 msgstr "raw dv demuxer"
4020 #: modules/demux/util/id3.c:46
4021 msgid "Simple id3 tag skipper"
4022 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4024 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4028 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4029 msgid "Classic Rock"
4030 msgstr "Klassieke Rock"
4032 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4036 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4040 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4044 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4048 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4052 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4056 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4060 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4064 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4068 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4072 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4076 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4080 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4084 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4088 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4092 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4096 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4100 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4104 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4106 msgstr "Alternatief"
4108 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4112 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4114 msgstr "Death Metal"
4116 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4120 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4124 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4128 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4132 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4136 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4140 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4144 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4148 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4152 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4156 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4157 msgid "Instrumental"
4158 msgstr "Instrumentaal"
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4174 msgstr "Geluidsfragment"
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4186 msgstr "Alternatieve Rock"
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4209 msgid "Instrumental Pop"
4210 msgstr "Instrumentale Pop"
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4213 msgid "Instrumental Rock"
4214 msgstr "Instrumentale Rock"
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4229 msgid "Techno-Industrial"
4230 msgstr "Techno-Industrial"
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4234 msgstr "Electronisch"
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4249 msgid "Southern Rock"
4250 msgstr "Southern Rock"
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4269 msgid "Christian Rap"
4270 msgstr "Christelijke Rap"
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4281 msgid "Native American"
4282 msgstr "Native American"
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4294 msgstr "Psychadelic"
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4338 msgstr "Rock & Roll"
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4344 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4345 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4346 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4348 #: modules/demux/util/sub.c:72
4349 msgid "Text subtitles demux"
4350 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4352 #: modules/demux/wav.c:42
4354 msgstr "WAV demuxer"
4356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4357 msgid "BeOS standard API interface"
4358 msgstr "BeOS standard API interface"
4360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4361 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4362 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4374 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4381 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4383 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4388 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4396 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4397 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4398 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4407 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4410 msgstr "Open Bestand"
4412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4418 msgid "Open Subtitles"
4419 msgstr "Open Ondertiteling"
4421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4429 msgstr "Vorig Titel"
4431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4433 msgstr "Volgende Title"
4435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4436 msgid "Prev Chapter"
4437 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
4439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4441 msgstr "Ga Naar Menu"
4443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4445 msgstr "Ga naar Titel"
4447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4448 msgid "Go to Chapter"
4449 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4467 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4468 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4469 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4471 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4473 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4478 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4479 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4482 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4483 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4486 msgid "Drop files to play"
4487 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4490 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4501 msgstr "Alles selecteren"
4503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4505 msgstr "Alles Deselecteren"
4507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4508 msgid "Sort Reverse"
4509 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4512 msgid "Sort by Name"
4513 msgstr "Sorteer op Naam"
4515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4516 msgid "Sort by Path"
4517 msgstr "Sorteer op Pad"
4519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4529 msgstr "Alles Verwijderen"
4531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4540 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4548 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4552 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4553 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4559 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4561 msgstr "Standaardwaarden"
4563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4564 msgid "Show Interface"
4565 msgstr "Toon interface"
4567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4580 msgid "Vertical Sync"
4581 msgstr "Vertikale Sync"
4583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4584 msgid "Correct Aspect Ratio"
4585 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4589 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4592 msgid "Take Screen Shot"
4593 msgstr "Neem een Screenshot"
4595 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4599 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4600 msgid "Show tooltips"
4601 msgstr "Toon tooltips"
4603 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4604 msgid "Show tooltips for configuration options."
4605 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4607 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4608 msgid "Show text on toolbar buttons"
4609 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4611 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4612 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4613 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4615 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4616 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4617 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4621 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4622 "preferences menu will occupy."
4624 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4632 msgid "GNOME interface"
4633 msgstr "GNOME interface"
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4637 msgid "_Open File..."
4638 msgstr "_Open Bestand..."
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4645 msgstr "Open een bestand"
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4649 msgid "Open _Disc..."
4650 msgstr "Open _Disk..."
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4656 msgid "Open Disc Media"
4657 msgstr "Open Disk Media"
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4661 msgid "_Network Stream..."
4662 msgstr "_Netwerk Stream..."
4664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4667 msgid "Select a network stream"
4668 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4672 msgstr "Ver_wijder Disk"
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4677 msgstr "Verwijder schijf"
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4680 msgid "_Hide interface"
4681 msgstr "_Verberg interface"
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4688 msgid "Choose the program"
4689 msgstr "Selecteer het programma"
4691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4696 msgid "Choose title"
4697 msgstr "Kies een titel"
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4704 msgid "Choose chapter"
4705 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4708 msgid "_Playlist..."
4709 msgstr "_Speellijst..."
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4712 msgid "Open the playlist window"
4713 msgstr "Open het speellijst scherm"
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4717 msgstr "_Modules..."
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4720 msgid "Open the module manager"
4721 msgstr "Open de module manager"
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4726 msgstr "Berichten..."
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4729 msgid "Open the messages window"
4730 msgstr "Open het berichten venster"
4732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4739 msgid "Select audio channel"
4740 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4746 msgstr "Geluid Harder"
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4752 msgstr "Geluid Zachter"
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4762 msgstr "_Ondertiteling"
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4766 msgid "Select subtitles channel"
4767 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4772 msgstr "Volledig Scherm"
4774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4776 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4791 msgid "VLC media player"
4792 msgstr "VLC media speler"
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4804 msgid "Open a Satellite Card"
4805 msgstr "Open een satelliet kaart"
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4819 msgstr "Stop Stream"
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4827 msgstr "Start Stream"
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4830 msgid "Pause Stream"
4831 msgstr "Pauzeer Stream"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4841 msgstr "Speel langzamer"
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4851 msgstr "Speel Sneller"
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4854 msgid "Open Playlist"
4855 msgstr "Open Speellijst"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4866 msgid "Previous file"
4867 msgstr "Vorig Bestand"
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4871 msgstr "Volgende Bestand"
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4878 msgid "Select previous title"
4879 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4886 msgid "Select previous chapter"
4887 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4890 msgid "Select next chapter"
4891 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4895 msgstr "Geen server"
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4898 msgid "Toggle fullscreen mode"
4899 msgstr "Volledig scherm"
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4906 msgid "Got directly so specified point"
4907 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4910 msgid "Switch program"
4911 msgstr "Verander van Programma"
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4918 msgid "Navigate through titles and chapters"
4919 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4922 msgid "Toggle _Interface"
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4927 msgstr "Speellijst..."
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4930 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4931 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4932 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4935 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4937 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4938 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4940 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
4941 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4945 msgstr "Open Stroom"
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
4948 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4949 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4950 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
4953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
4954 msgid "Open Target:"
4955 msgstr "Open Doel locatie:"
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4960 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4962 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
4967 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4968 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
4970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4972 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
4977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
4988 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4994 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
4995 #: modules/gui/macosx/open.m:475
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5002 msgstr "Apparaat naam"
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5006 msgid "Use DVD menus"
5007 msgstr "Gebruik DVD menus"
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5011 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5016 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5017 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5018 msgid "UDP/RTP Multicast"
5019 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5022 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5023 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5024 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5025 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5032 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5038 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5051 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5058 msgstr "Symbol Rate"
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5061 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5066 msgid "Polarization"
5067 msgstr "Polarisatie"
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5079 msgstr "Horizontaal"
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5086 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5096 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5099 msgstr "Instellingen..."
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5103 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5106 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5130 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5150 msgstr "Spring naar: "
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5165 msgid "Stream output (MRL)"
5166 msgstr "Stroom output (MRL)"
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5169 msgid "Destination Target: "
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5173 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5174 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5196 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5200 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5201 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5202 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5203 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5204 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5206 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5207 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5211 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5212 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5214 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5218 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5219 msgid "Gtk+ interface"
5220 msgstr "Gtk+ interface"
5222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5223 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5232 msgid "Close the window"
5233 msgstr "Sluit het venster"
5235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5240 msgid "Exit the program"
5241 msgstr "Sluit programma af"
5243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5248 msgid "Hide the main interface window"
5249 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5252 msgid "Navigate through the stream"
5253 msgstr "Navigeer door de stream"
5255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5257 msgstr "_Instellingen"
5259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5260 msgid "_Preferences..."
5261 msgstr "_Voorkeuren..."
5263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5264 msgid "Configure the application"
5265 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5276 msgid "About this application"
5277 msgstr "Over dit programma"
5279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5288 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5289 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5297 msgid "Use a subtitles file"
5298 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5301 msgid "Select a subtitles file"
5302 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5305 msgid "Set the delay (in seconds)"
5306 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5309 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5310 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5313 msgid "Use stream output"
5314 msgstr "Voer uit naar stream"
5316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5317 msgid "Stream output configuration "
5318 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5322 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5324 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5328 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5334 msgstr "Selecteer Bestand"
5336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5346 msgstr "Geselecteerd"
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5360 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5362 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5363 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5365 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5367 msgid "Title %d (%d)"
5368 msgstr "Titel %d (%d)"
5370 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5373 msgstr "Hoofdstuk %d"
5375 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5379 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5381 msgstr "Configureer"
5383 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5385 msgstr "Geselecteerd:"
5387 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5388 msgid "Gtk2 interface"
5389 msgstr "Gtk2 interface"
5391 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5395 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5399 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5403 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5404 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5408 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5410 msgstr "Bewaar Bestand"
5412 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5416 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5420 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5424 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5428 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5437 msgid "Stream info..."
5438 msgstr "Stream informatie..."
5440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5444 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5445 msgid "path to ui.rc file"
5446 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5448 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5449 msgid "KDE interface"
5450 msgstr "KDE interface"
5452 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5456 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5457 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5461 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5462 msgid "About VLC media player"
5463 msgstr "Over VLC media speler"
5465 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5467 msgstr "Shuffle Aan"
5469 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5471 msgstr "Shuffle Uit"
5473 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5475 msgstr "Herhaal Aan"
5477 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5479 msgstr "Herhaal Uit"
5481 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5483 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5485 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5487 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5489 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5490 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5492 msgstr "Halve grootte"
5494 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5495 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5497 msgstr "Normale grootte"
5499 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5500 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5502 msgstr "Dubbele grootte"
5504 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5505 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5506 msgid "Float On Top"
5507 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5509 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5510 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5511 msgid "Fit To Screen"
5514 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5522 msgstr "Herhaal Element"
5524 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5526 msgid "Repeat Playlist"
5527 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5529 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5530 msgid "Step Forward"
5531 msgstr "Stap vooruit"
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5534 msgid "Step Backward"
5537 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5538 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5543 msgid "VLC - Controller"
5544 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5546 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5551 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5553 msgid "Fast Forward"
5554 msgstr "Stap vooruit"
5556 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5557 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5562 msgid "Open CrashLog"
5563 msgstr "Open CrashLog"
5565 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5566 msgid "Preferences..."
5567 msgstr "Voorkeuren..."
5569 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5571 msgstr "Verberg VLC"
5573 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5575 msgstr "Verberg anderen"
5577 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5581 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5585 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5589 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5590 msgid "Open File..."
5591 msgstr "Open bestand..."
5593 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5594 msgid "Quick Open File..."
5595 msgstr "Open bestand versneld..."
5597 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5598 msgid "Open Disc..."
5599 msgstr "Open disk..."
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5602 msgid "Open Network..."
5603 msgstr "Open netwerk..."
5605 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5607 msgstr "Open laatste"
5609 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5617 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5621 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5625 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5629 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5633 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5635 msgid "Video device"
5636 msgstr "Video apparaat"
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5639 msgid "Minimize Window"
5640 msgstr "Minimalizeer venster"
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5643 msgid "Close Window"
5644 msgstr "Sluit venster"
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5648 msgstr "Bedieningspaneel"
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5651 msgid "Bring All to Front"
5652 msgstr "Alles op voorgrond"
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5660 msgstr "Lees mij..."
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5663 msgid "Online Documentation"
5664 msgstr "Online Documentatie"
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5667 msgid "Report a Bug"
5668 msgstr "Rapporteer een fout"
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5671 msgid "VideoLAN Website"
5672 msgstr "VideoLAN Website"
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5684 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5686 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5690 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5692 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5696 msgid "Open Messages Window"
5697 msgstr "Open het berichten venster"
5699 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5704 msgid "No CrashLog found"
5705 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5709 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5710 "heavy crashes yet."
5712 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5717 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5718 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5723 msgstr "Doorzichtigheid"
5725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5727 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5728 "is fully transparent."
5730 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5731 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5734 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5735 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5742 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5743 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5745 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5746 msgid "VIDEO_TS folder"
5747 msgstr "VIDEO_TS map"
5749 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5750 msgid "Load subtitles file:"
5751 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5753 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5758 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5762 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5763 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5764 msgid "No %@s found"
5765 msgstr "Geen %@s gevonden"
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5768 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5769 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5771 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5772 msgid "Advanced output:"
5773 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5775 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5776 msgid "Output Options"
5777 msgstr "Uitvoer Opties"
5779 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5780 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5784 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5785 msgid "Dump raw input"
5786 msgstr "Dump volledige invoer"
5788 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5792 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5793 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5797 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5798 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5802 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5803 msgid "Encapsulation Method"
5804 msgstr "Inkapseling Methode"
5806 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5807 msgid "Transcode options"
5808 msgstr "Transcode opties"
5810 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5813 msgid "Bitrate (kb/s)"
5814 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5816 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5817 msgid "Stream Announcing"
5818 msgstr "Stream Aankondigingen"
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5821 msgid "SAP announce"
5822 msgstr "SAP Aankondigingen"
5824 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5825 msgid "SLP announce"
5826 msgstr "SLP Aankondigingen"
5828 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5829 msgid "Channel Name"
5830 msgstr "Naam Kanaal"
5832 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5836 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5840 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5859 msgid "Save Playlist..."
5860 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5868 msgstr "Ondertiteling"
5870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5871 msgid "Save Playlist"
5872 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5876 msgid "%i items in playlist"
5877 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5881 msgstr "Alles Wissen"
5883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5885 msgstr "Geavanceerd"
5887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5900 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5907 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5908 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5913 msgid "Reset Preferences"
5914 msgstr "Reset Voorkeuren"
5916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5922 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5923 "Are you sure you want to continue?"
5925 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5926 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5927 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5930 msgid "Select file or directory"
5931 msgstr "Selecteer bestand of map"
5933 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5934 msgid "Select a file or directory"
5935 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5937 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5938 msgid "ncurses interface"
5939 msgstr "ncurses interface"
5941 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5942 msgid "Autoplay selected file"
5943 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5945 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5946 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5948 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5949 "bestandenselectielijst."
5951 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5952 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5953 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5955 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
5956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5958 msgstr "Bestandsnaam"
5960 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5964 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5968 #: modules/gui/pda/pda.c:236
5972 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5977 #: modules/gui/pda/pda.c:279
5981 #: modules/gui/pda/pda.c:286
5985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
5995 msgid "Add to Playlist"
5996 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6003 msgid "udp://@:1234"
6004 msgstr "udp://@:1234"
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6007 msgid "udp6://@:1234"
6008 msgstr "udp6://@:1234"
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6100 msgstr "Frequentie:"
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6132 msgstr "/dev/video0"
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6136 msgstr "/dev/video1"
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6148 msgstr "/dev/audio0"
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6152 msgstr "/dev/audio1"
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6224 msgid "Video Codec:"
6225 msgstr "Video Codec:"
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6260 msgid "Video Bitrate:"
6261 msgstr "Video Bitrate"
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6264 msgid "Bitrate Tolerance:"
6265 msgstr "Bitrate tolerantie"
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6268 msgid "Keyframe Interval:"
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6272 msgid "Audio Codec:"
6273 msgstr "Audio Codec"
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6276 msgid "Deinterlace:"
6277 msgstr "Deinterlace:"
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6292 msgid "Time To Live (TTL):"
6293 msgstr "Time To Live (TTL):"
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6304 msgid "localhost.localdomain"
6305 msgstr "localhost.localdomain"
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6376 msgid "Audio Bitrate :"
6377 msgstr "Audio Bitrate :"
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6388 msgid "SAP Announce:"
6389 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6392 msgid "SLP Announce:"
6393 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6396 msgid "Announce Channel:"
6397 msgstr "Naam Kanaal:"
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6409 msgstr " Verwijder "
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6429 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6430 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6431 "org/copyleft/gpl.html)."
6433 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6434 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6437 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6438 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6441 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6442 msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
6444 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6445 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6446 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6449 msgid "Qt interface"
6450 msgstr "Qt interface"
6452 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6453 msgid "Open a skin file"
6454 msgstr "Open een skin bestand"
6456 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6457 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6458 msgid "Last skin actually used"
6459 msgstr "Laast gebruikte skin"
6461 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6462 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6463 msgid "Config of last used skin"
6464 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6466 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6467 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6468 msgid "Show application in system tray"
6469 msgstr "Toon programma in system tray"
6471 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6472 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6473 msgid "Show application in taskbar"
6474 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6476 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6477 msgid "Skinnable Interface"
6478 msgstr "Interface met Skins"
6480 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6483 msgstr "Open een bestand"
6485 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6486 msgid "Stream and Media Info"
6487 msgstr "Stream en Media informatie..."
6489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6490 msgid "Quick file open"
6491 msgstr "Open versneld bestand "
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6494 msgid "Advanced open"
6495 msgstr "Geavanceerde open"
6497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6498 msgid "Open a network stream"
6499 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6502 msgid "Open a satellite stream"
6503 msgstr "Open een satelliet kaart"
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6506 msgid "Eject the DVD/CD"
6507 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6510 msgid "Exit this program"
6511 msgstr "Sluit programma af"
6513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6514 msgid "Open the streaming wizard"
6515 msgstr "Open the streaming wizard"
6517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6518 msgid "Open other types of inputs"
6519 msgstr "Open ander soorten invoer"
6521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6522 msgid "Open the playlist"
6523 msgstr "Open de speellijst"
6525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6526 msgid "Show the program logs"
6527 msgstr "Toon de logs van het programma"
6529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6530 msgid "Show information about the file being played"
6531 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6534 msgid "Go to the preferences menu"
6535 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6538 msgid "Shows the extended GUI"
6539 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6542 msgid "About this program"
6543 msgstr "Over dit programma"
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6546 msgid "Quick &Open ..."
6547 msgstr "Simpel &Open..."
6549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6550 msgid "Open &File..."
6551 msgstr "Open &Bestand..."
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6554 msgid "Open &Disc..."
6555 msgstr "Open &Disk..."
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6558 msgid "Open &Network Stream..."
6559 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6562 msgid "Open &Satellite Stream..."
6563 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6566 msgid "Streaming Wizard..."
6567 msgstr "Streaming Wizard..."
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6574 msgid "&Playlist..."
6575 msgstr "&Speellijst..."
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6578 msgid "&Messages..."
6579 msgstr "Berichten..."
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6583 msgid "&Stream and Media info..."
6584 msgstr "Stream informatie..."
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6602 msgstr "&Instellingen"
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6627 msgid "Stop current playlist item"
6628 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6631 msgid "Play current playlist item"
6632 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6635 msgid "Pause current playlist item"
6636 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6640 msgid "Open playlist"
6641 msgstr "Open speellijst"
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6644 msgid "Previous playlist item"
6645 msgstr "Vorige speellijst item"
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6648 msgid "Next playlist item"
6649 msgstr "Volgende speellijst item"
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6653 msgstr "Speel langzamer"
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6657 msgstr "Speel Sneller"
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6664 msgid "Image adjust"
6665 msgstr "Pas beeld aan"
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6685 msgstr "Verzadiging"
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6688 msgid "Video Options"
6689 msgstr "Audio Instellingen"
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6696 msgid "Visualisation"
6697 msgstr "Visualisatie effecten"
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6700 msgid "Audio Options"
6701 msgstr "Audio Instellingen"
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6705 msgid "&Extended GUI"
6706 msgstr "Uitgebreide GUI"
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6710 msgid "&Preferences..."
6711 msgstr "&Voorkeuren..."
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6715 " (wxWindows interface)\n"
6718 " (wxWindows interface)\n"
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6723 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6726 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6731 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6732 "http://www.videolan.org/\n"
6735 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6736 "http://www.videolan.org/\n"
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6745 msgid "Playlist Item options"
6746 msgstr "Afspeellijst element opties"
6748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6749 msgid "Item informations"
6750 msgstr "Element informatie"
6752 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6756 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6758 msgstr "Groep Informatie"
6760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6761 msgid "Item enabled"
6762 msgstr "Element beschikbaar"
6764 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6767 msgstr "Nieuwe Groep"
6769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6770 msgid "Simple &Open ..."
6771 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6786 msgid "Interface menu"
6787 msgstr "Interface menu"
6789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6793 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6795 msgstr "Bewaar Als..."
6797 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6798 msgid "Save Messages As a file..."
6799 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6803 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6804 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6807 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6808 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6809 "automatisch ingevuld."
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6812 msgid "Use VLC as a stream server"
6813 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6816 msgid "Video For Linux"
6817 msgstr "Video For Linux"
6819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6820 msgid "Subtitles file"
6821 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6824 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6826 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6830 msgid "DVD (menus support)"
6831 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
6841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
6845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
6849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
6854 msgid "Video Device Type"
6855 msgstr "Soort Video Apparaat"
6857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6858 msgid "Video Device"
6859 msgstr "Video Apparaat"
6861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
6862 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6863 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
6870 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6871 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
6874 msgid "Advanced Settings..."
6875 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6878 msgid "&Simple Add..."
6879 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6883 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6886 msgid "&Open Playlist..."
6887 msgstr "&Open Afspeellijst"
6889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6890 msgid "&Save Playlist..."
6891 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6898 msgid "Sort by &title"
6899 msgstr "Sorteer op titel"
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6902 msgid "&Reverse sort by title"
6903 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6906 msgid "Sort by &author"
6907 msgstr "Sorteer op auteur"
6909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6910 msgid "&Reverse sort by author"
6911 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6914 msgid "Sort by &group"
6915 msgstr "Sorteer op Groep"
6917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6918 msgid "&Reverse sort by group"
6919 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6922 msgid "&Randomize Playlist"
6923 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6943 msgstr "Alles &selecteren"
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6946 msgid "&Enable all group items"
6947 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6950 msgid "&Disable all group items"
6951 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6971 msgstr "Herhaal Alles"
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6983 msgstr "Naar Beneden"
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6987 msgstr "Info voor Elementen"
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6990 msgid "Save playlist"
6991 msgstr "Bewaar speellijst"
6993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6994 msgid "Enter the name for the new group"
6995 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
6997 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6998 msgid "Advanced options"
6999 msgstr "Geavanceerde opties"
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7002 msgid "Reset config file"
7003 msgstr "Standaardwaarden"
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7006 msgid "General Settings"
7007 msgstr "Algemene Instellingen"
7009 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7018 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7022 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7023 msgid "Choose Directory"
7026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7028 msgstr "Kies Bestand"
7030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7031 msgid "Stream output MRL"
7032 msgstr "Stroom output MRL"
7034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7035 msgid "Destination Target:"
7038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7040 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7041 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7044 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7045 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7046 "automatisch ingevuld."
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7049 msgid "Output Methods"
7050 msgstr "Uitvoer Methodes"
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7053 msgid "Play locally"
7054 msgstr "Speel lokaal"
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7057 msgid "Miscellaneous Options"
7058 msgstr "Overige Opties"
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7061 msgid "SAP Announce"
7062 msgstr "SAP Aankondigingen"
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7065 msgid "SLP Announce"
7066 msgstr "SLP Aankondigingen"
7068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7069 msgid "Transcoding options"
7070 msgstr "Transcoding opties"
7072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7074 msgstr "Video codec"
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7082 msgstr "Audio codec"
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7086 msgstr "Bewaar bestand"
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7089 msgid "Stream with VLC in three steps"
7090 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7092 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7093 msgid "Step 1: Select what to stream"
7094 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7096 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7097 msgid "Step 2: Define streaming method"
7098 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7101 msgid "Step 3: Start streaming"
7102 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7108 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7112 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7117 msgid "Open Subtitles File"
7118 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7120 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7121 msgid "Subtitles encoding"
7122 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7125 msgid "Subtitles options"
7126 msgstr "Ondertiteling opties"
7128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7129 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7130 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7133 msgid "Frames per second"
7134 msgstr "Beelden per seconde"
7136 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7137 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7139 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7142 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7143 msgid "Video Device Advanced Options"
7144 msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
7146 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7147 msgid "Video Device MRL"
7148 msgstr "MRL Video Apparaat"
7150 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7151 msgid "Common Options"
7152 msgstr "Algemene Opties"
7154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7159 msgid "Standard of the analogic signal"
7162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7163 msgid "The frequency in kHz"
7164 msgstr "De frequentie in kHz"
7166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7167 msgid "Audio Device"
7168 msgstr "Audio Apparaat"
7170 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7171 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7172 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7174 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7175 msgid "Bitrate Options"
7176 msgstr "Bitrate Opties"
7178 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7179 msgid "The average bitrate of the stream"
7180 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7182 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7183 msgid "Maximum Bitrate"
7184 msgstr "Maximale Bitrate"
7186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7187 msgid "wxWindows interface module"
7188 msgstr "wxWindows interface module"
7190 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7191 msgid "wxWindows dialogs provider"
7192 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7195 msgid "Dummy image chroma format"
7196 msgstr "Dummy image chroma format"
7198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7200 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7201 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7203 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7204 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7205 "de snelste module te gebruiken."
7207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7208 msgid "Save raw codec data"
7209 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7213 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7214 "forced the dummy decoder in the main options."
7216 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7217 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7220 msgid "Don't open a dos command box interface"
7221 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7225 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7226 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7227 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7229 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7230 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7231 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7234 msgid "dummy interface function"
7235 msgstr "dummy interface functie"
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7238 msgid "dummy access function"
7239 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7242 msgid "dummy demux function"
7243 msgstr "dummy demux functie"
7245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7246 msgid "dummy decoder function"
7247 msgstr "dummy decoder functie"
7249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7250 msgid "dummy encoder function"
7251 msgstr "dummy encoder functie"
7253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7254 msgid "dummy audio output function"
7255 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7258 msgid "dummy video output function"
7259 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7262 msgid "dummy font renderer function"
7263 msgstr "dummy font renderer functie"
7265 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7266 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7267 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7269 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7273 #: modules/misc/freetype.c:95
7274 msgid "Filename of Font"
7275 msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
7277 #: modules/misc/freetype.c:96
7278 msgid "Font size in pixels"
7279 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7281 #: modules/misc/freetype.c:97
7283 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7284 "than 0 this option will override the relative font size "
7286 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7287 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
7288 "lettertype grootte worden gebruikt."
7290 #: modules/misc/freetype.c:99
7292 msgstr "Lettertype grootte"
7294 #: modules/misc/freetype.c:100
7295 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7297 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7299 #: modules/misc/freetype.c:103
7303 #: modules/misc/freetype.c:103
7307 #: modules/misc/freetype.c:103
7311 #: modules/misc/freetype.c:104
7315 #: modules/misc/freetype.c:104
7319 #: modules/misc/freetype.c:107
7321 msgstr "Lettertypen"
7323 #: modules/misc/freetype.c:113
7324 msgid "freetype2 font renderer"
7325 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7327 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7328 msgid "Gtk+ GUI helper"
7329 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7331 #: modules/misc/httpd.c:97
7332 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7333 msgstr "HTTP 1.0 server"
7335 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7339 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7343 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7345 msgstr "Log formaat"
7347 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7351 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7354 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7355 msgid "log filename"
7356 msgstr "log bestandsnaam"
7358 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7359 msgid "Specify the log filename."
7360 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7362 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7363 msgid "file logging interface"
7364 msgstr "bestands logging interface"
7366 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7367 msgid "Using the logger interface plugin..."
7368 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7372 msgstr "libc memcpy"
7374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7375 msgid "3D Now! memcpy"
7376 msgstr "3D Now! memcpy"
7378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7383 msgid "MMX EXT memcpy"
7384 msgstr "MMX EXT memcpy"
7386 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7387 msgid "AltiVec memcpy"
7388 msgstr "AltiVec memcpy"
7390 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7391 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7392 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7394 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7395 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7396 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7398 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7399 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7400 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7402 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7404 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7405 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7407 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7408 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7410 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7411 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7412 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7414 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7415 msgid "SAP multicast address"
7416 msgstr "SAP multicast adres"
7418 #: modules/misc/sap.c:89
7419 msgid "IPv4-SAP listening"
7420 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7422 #: modules/misc/sap.c:91
7423 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7424 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7426 #: modules/misc/sap.c:92
7427 msgid "IPv6-SAP listening"
7428 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7430 #: modules/misc/sap.c:94
7431 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7432 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7434 #: modules/misc/sap.c:95
7435 msgid "IPv6 SAP scope"
7436 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7438 #: modules/misc/sap.c:97
7439 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7440 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7442 #: modules/misc/sap.c:103
7446 #: modules/misc/sap.c:116
7447 msgid "SAP interface"
7448 msgstr "SAP interface"
7450 #: modules/misc/screensaver.c:44
7451 msgid "screensaver disabling helper"
7452 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7454 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7455 msgid "C module that does nothing"
7456 msgstr "de C module die niks doet"
7458 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7459 msgid "Miscellaneous stress tests"
7460 msgstr "Verschillende stress tests"
7462 #: modules/mux/asf.c:42
7466 #: modules/mux/avi.c:44
7470 #: modules/mux/dummy.c:43
7471 msgid "Dummy/Raw muxer"
7472 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7474 #: modules/mux/mp4.c:56
7475 msgid "MP4/MOV muxer"
7476 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7487 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7488 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7490 #: modules/mux/ogg.c:61
7491 msgid "Ogg/ogm muxer"
7492 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7494 #: modules/packetizer/copy.c:41
7495 msgid "Copy packetizer"
7496 msgstr "Copy packetizer"
7498 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7499 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7500 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7502 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7503 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7504 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7507 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7508 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7510 #: modules/stream_out/display.c:50
7511 msgid "Display stream"
7512 msgstr "Toon stream"
7514 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7515 msgid "Dummy stream"
7516 msgstr "Dummy stream"
7518 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7519 msgid "Duplicate stream"
7520 msgstr "Dupliceer stream"
7522 #: modules/stream_out/es.c:49
7526 #: modules/stream_out/gather.c:40
7527 msgid "Gather stream"
7528 msgstr "Voeg streams samen"
7530 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7534 #: modules/stream_out/standard.c:51
7535 msgid "Standard stream"
7536 msgstr "Standaard stream"
7538 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7539 msgid "Transcode stream"
7540 msgstr "Transcode stream"
7542 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7543 msgid "Transrate stream"
7544 msgstr "Transrate stream"
7546 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7547 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7548 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7551 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7552 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7554 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7555 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7556 msgid "conversions from "
7557 msgstr "conversies van "
7559 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7561 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7565 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7566 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7567 msgid "MMX conversions from "
7568 msgstr "MMX conversies van "
7570 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7571 msgid "Set image contrast"
7572 msgstr "Wijzig contrast"
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7575 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7577 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7579 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7580 msgid "Set image hue"
7581 msgstr "Wijzig tint"
7583 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7584 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7585 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7587 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7588 msgid "Set image saturation"
7589 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7591 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7592 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7594 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7596 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7597 msgid "Set image brightness"
7598 msgstr "Wijzig helderheid"
7600 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7601 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7603 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7605 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7607 msgstr "Beeldaanpassingen"
7609 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7610 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7611 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7613 #: modules/video_filter/clone.c:55
7614 msgid "Number of clones"
7615 msgstr "Aantal klonen"
7617 #: modules/video_filter/clone.c:56
7618 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7620 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7623 #: modules/video_filter/clone.c:59
7624 msgid "List of vout modules"
7625 msgstr "Lijst van video output modules"
7627 #: modules/video_filter/clone.c:60
7628 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7629 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7631 #: modules/video_filter/clone.c:63
7635 #: modules/video_filter/clone.c:66
7636 msgid "clone video filter"
7637 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7639 #: modules/video_filter/crop.c:54
7640 msgid "Crop geometry"
7641 msgstr "Verklein afmetingen"
7643 #: modules/video_filter/crop.c:55
7645 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7646 "offset + top offset."
7648 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7649 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7651 #: modules/video_filter/crop.c:57
7652 msgid "Automatic cropping"
7653 msgstr "Automatische verkleining"
7655 #: modules/video_filter/crop.c:58
7656 msgid "Activate automatic black border cropping"
7657 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7659 #: modules/video_filter/crop.c:64
7660 msgid "crop video filter"
7661 msgstr "verklein video filter"
7663 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7664 msgid "Deinterlace mode"
7665 msgstr "Deinterface methode"
7667 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7668 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7669 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7671 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7676 msgid "video deinterlacing filter"
7677 msgstr "deinterlacing video filter"
7679 #: modules/video_filter/distort.c:59
7680 msgid "Distort mode"
7681 msgstr "Verstorings methode"
7683 #: modules/video_filter/distort.c:60
7684 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7685 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7687 #: modules/video_filter/distort.c:63
7691 #: modules/video_filter/distort.c:63
7693 msgstr "Rimpelingen"
7695 #: modules/video_filter/distort.c:66
7699 #: modules/video_filter/distort.c:70
7700 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7701 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7703 #: modules/video_filter/invert.c:52
7704 msgid "invert video filter"
7705 msgstr "inverteer video filter"
7707 #: modules/video_filter/logo.c:58
7709 msgstr "Logo Bestand"
7711 #: modules/video_filter/logo.c:59
7712 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7713 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7715 #: modules/video_filter/logo.c:60
7716 msgid "x postion of the logo"
7717 msgstr "x positie van het logo"
7719 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7721 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7723 #: modules/video_filter/logo.c:62
7724 msgid "y position of the logo"
7725 msgstr "y positie van het logo"
7727 #: modules/video_filter/logo.c:64
7728 msgid "transparency of the logo"
7729 msgstr "transparantie van het logo"
7731 #: modules/video_filter/logo.c:65
7732 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7734 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7735 "rechts of links te slepen"
7737 #: modules/video_filter/logo.c:68
7741 #: modules/video_filter/logo.c:73
7742 msgid "logo video filter"
7743 msgstr "logo video filter"
7745 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7747 msgstr "Wazigheids faktor"
7749 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7750 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7751 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7753 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7754 msgid "motion blur filter"
7755 msgstr "motion blur filter"
7757 #: modules/video_filter/transform.c:57
7758 msgid "Transform type"
7759 msgstr "Transformatie type"
7761 #: modules/video_filter/transform.c:58
7762 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7763 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7765 #: modules/video_filter/transform.c:61
7766 msgid "Rotate by 90 degrees"
7767 msgstr "Draai 90 graden"
7769 #: modules/video_filter/transform.c:62
7770 msgid "Rotate by 180 degrees"
7771 msgstr "Draai 180 graden"
7773 #: modules/video_filter/transform.c:62
7774 msgid "Rotate by 270 degrees"
7775 msgstr "Draai 270 graden"
7777 #: modules/video_filter/transform.c:63
7778 msgid "Flip horizontally"
7779 msgstr "Keer Horizontaal om"
7781 #: modules/video_filter/transform.c:63
7782 msgid "Flip vertically"
7783 msgstr "Keer vertikaal om"
7785 #: modules/video_filter/transform.c:70
7786 msgid "video transformation filter"
7787 msgstr "image transformatie filter"
7789 #: modules/video_filter/wall.c:53
7790 msgid "Number of columns"
7791 msgstr "Aantal kolommen"
7793 #: modules/video_filter/wall.c:54
7795 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7797 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7800 #: modules/video_filter/wall.c:57
7801 msgid "Number of rows"
7802 msgstr "Aantal rijen"
7804 #: modules/video_filter/wall.c:58
7805 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7807 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7810 #: modules/video_filter/wall.c:61
7811 msgid "Active windows"
7812 msgstr "Actieve schermen"
7814 #: modules/video_filter/wall.c:62
7815 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7817 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7820 #: modules/video_filter/wall.c:70
7821 msgid "wall video filter"
7822 msgstr "videowall filter"
7824 #: modules/video_output/aa.c:55
7825 msgid "ASCII-art video output"
7826 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7828 #: modules/video_output/caca.c:53
7829 msgid "dithering mode"
7830 msgstr "Dithering methode"
7832 #: modules/video_output/caca.c:54
7833 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7834 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7836 #: modules/video_output/caca.c:61
7837 msgid "No dithering"
7838 msgstr "Geen dithering"
7840 #: modules/video_output/caca.c:62
7841 msgid "2x2 ordered dithering"
7842 msgstr "2x2 geordende dithering"
7844 #: modules/video_output/caca.c:63
7845 msgid "4x4 ordered dithering"
7846 msgstr "4x4 geordende dithering"
7848 #: modules/video_output/caca.c:64
7849 msgid "8x8 ordered dithering"
7850 msgstr "8x8 geordende dithering"
7852 #: modules/video_output/caca.c:65
7853 msgid "Random dithering"
7854 msgstr "Willekeurige dithering"
7856 #: modules/video_output/caca.c:68
7860 #: modules/video_output/caca.c:72
7861 msgid "colour ASCII art video output"
7862 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7864 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7866 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7868 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7871 "doesn't have any effect when using overlays."
7873 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7874 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7876 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7877 msgid "Use video buffers in system memory"
7878 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7880 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7882 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7883 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7884 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7885 "doesn't have any effect when using overlays."
7887 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7888 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7889 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7890 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7892 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7893 msgid "Use triple buffering for overlays"
7894 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7896 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7898 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7899 "better video quality (no flickering)."
7901 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7902 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7905 msgid "DirectX video output"
7906 msgstr "DirectX video uitvoer"
7908 #: modules/video_output/fb.c:68
7909 msgid "Frame Buffer"
7910 msgstr "Frame Buffer"
7912 #: modules/video_output/fb.c:69
7913 msgid "framebuffer device"
7914 msgstr "framebuffer apparaat"
7916 #: modules/video_output/fb.c:70
7917 msgid "Linux console framebuffer video output"
7918 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7920 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7922 msgid "X11 display name"
7923 msgstr "X11 scherm naam"
7925 #: modules/video_output/ggi.c:57
7927 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7928 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7930 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7931 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7933 #: modules/video_output/glide.c:64
7934 msgid "3dfx Glide video output"
7935 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7937 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7938 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7939 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7941 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7942 msgid "QT Embedded display name"
7943 msgstr "QT Embedded display namen"
7945 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7947 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7948 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7950 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7951 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7954 msgid "QT Embedded video output"
7955 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7957 #: modules/video_output/sdl.c:104
7958 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7959 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7961 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7962 msgid "SVGAlib video output"
7963 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
7965 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7966 msgid "Windows GDI video output"
7967 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
7969 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7970 msgid "Alternate fullscreen method"
7971 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
7973 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7975 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7977 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7978 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7979 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7980 "show on top of the video."
7982 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
7983 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
7984 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
7985 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
7986 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
7987 "video te zien zijn."
7989 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7991 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7992 "the value of the DISPLAY environment variable."
7994 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7995 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7997 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7998 msgid "Use shared memory"
7999 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8001 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8002 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8004 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8006 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8007 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8008 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8010 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8012 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8013 "0 for first screen, 1 for the second."
8015 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8016 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8022 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8023 msgid "X11 video output"
8024 msgstr "X11 video uitvoer"
8026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8027 msgid "XVideo adaptor number"
8028 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8032 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8033 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8035 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8036 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8039 msgid "XVimage chroma format"
8040 msgstr "XVimage chroma formaat"
8042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8044 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8045 "to improve performances by using the most efficient one."
8047 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8048 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8055 msgid "XVideo extension video output"
8056 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8058 #: modules/visualization/goom.c:50
8060 msgstr "goom effect"
8062 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8063 msgid "scope effect"
8064 msgstr "scope effect"
8066 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8067 msgid "Effects list"
8068 msgstr "Lijst van effecten"
8070 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8072 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8073 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8075 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8076 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8078 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8079 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8080 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8082 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8083 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8084 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8086 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8087 msgid "Number of bands"
8088 msgstr "Aantal banden"
8090 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8091 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8092 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8094 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8095 msgid "Band separator"
8098 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8099 msgid "Number of blank pixels between bands"
8100 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8103 msgid "Amplification"
8104 msgstr "Versterking"
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8108 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8110 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8111 msgid "Enable peaks"
8112 msgstr "Schakel pieken in"
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8115 msgid "Defines whether to draw peaks"
8116 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8119 msgid "Number of stars"
8120 msgstr "Aantal sterren"
8122 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8123 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8124 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8128 msgstr "visuele effecten"
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8131 msgid "visualizer filter"
8132 msgstr "visuele effecten filter"
8134 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8135 msgid "Flip vertical position"
8136 msgstr "Roteer vertikaal"
8138 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8139 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8140 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8142 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8143 msgid "Vertical offset"
8144 msgstr "Vertikale offset"
8146 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8147 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8148 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8150 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8151 msgid "Shadow offset"
8152 msgstr "Schaduw offset"
8154 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8155 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8156 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8158 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8159 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8160 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8162 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8164 msgstr "XOSD module"
8166 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8167 msgid "xosd interface"
8168 msgstr "xosd interface"
8171 #~ msgid "CD-ROM device name"
8172 #~ msgstr "Apparaat naam"
8175 #~ msgid "VCD device name"
8176 #~ msgstr "Apparaat naam"
8178 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8179 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8181 #~ msgid "Always float on top"
8182 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8184 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8185 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8187 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8188 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8191 #~ msgstr "geen info"
8197 #~ msgid "Rewind stream"
8198 #~ msgstr "Speel langzaam"
8200 #~ msgid "Pause stream"
8201 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8203 #~ msgid "Play stream"
8204 #~ msgstr "Start stream"
8206 #~ msgid "Stop stream"
8207 #~ msgstr "Stop stream"
8209 #~ msgid "Forward stream"
8210 #~ msgstr "Speel sneller"
8212 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8213 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8227 #~ msgid "Automatically play file"
8228 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8230 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8231 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8234 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8235 #~ "input from local or network sources."
8237 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8238 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8241 #~ msgstr "&Bestand info..."
8243 #~ msgid "&File info..."
8244 #~ msgstr "&Bestand info..."
8247 #~ msgid "&Miscellaneous"
8250 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8251 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8253 #~ msgid "Input Type"
8254 #~ msgstr "Soort Input"
8256 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8257 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8259 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8260 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8263 #~ msgstr "Bit Rate"
8267 #~ msgstr "Snelheid"
8272 #~ msgid "Frame Rate"
8273 #~ msgstr "Frame rate"
8278 #~ msgid "Bit Count"
8279 #~ msgstr "Aantal Bits"
8287 #~ msgid "Bits per Sample"
8288 #~ msgstr "Aantal bits per sample"
8291 #~ msgid "Repeat All"
8292 #~ msgstr "Alles Wissen"
8295 #~ msgid "Repeat One"
8296 #~ msgstr "Repeteertijd"
8299 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8300 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8301 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8302 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8303 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8305 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8306 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8307 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8308 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8309 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8310 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8312 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8313 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8316 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8317 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8319 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8320 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8322 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8323 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8326 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8327 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8330 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8331 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8334 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8335 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8337 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8338 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8343 #~ msgid "Avg. byterate"
8344 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8349 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8350 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8352 #~ msgid "Image Size"
8353 #~ msgstr "Beeld grootte"
8355 #~ msgid "X pixels per meter"
8356 #~ msgstr "X pixels per meter"
8358 #~ msgid "Y pixels per meter"
8359 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8365 #~ msgstr "Onbekend"
8367 #~ msgid "Frame Per Second"
8368 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8370 #~ msgid "Average Bitrate"
8371 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8374 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8375 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8377 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8378 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8382 #~ msgstr "file/ts://"
8398 #~ msgstr "Apparaat"
8406 #~ msgstr "Server poort"
8409 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8410 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8412 #~ msgid "&Eject Disc"
8413 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8415 #~ msgid "Capture input stream"
8416 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8418 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8419 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8421 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8422 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8424 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8425 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8427 #~ msgid "print help"
8428 #~ msgstr "print help"
8430 #~ msgid "print detailed help"
8431 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8433 #~ msgid "print help on module"
8434 #~ msgstr "print help van een module"
8436 #~ msgid "A52 downmix module"
8437 #~ msgstr "A52 downmix module"
8439 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8440 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8442 #~ msgid "software A52 decoder"
8443 #~ msgstr "software A52 decoder"
8445 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8446 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8448 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8449 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8451 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8452 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8454 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8455 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8457 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8458 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8463 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8464 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8466 #~ msgid "classic IDCT"
8467 #~ msgstr "classic IDCT"
8470 #~ msgstr "MMX IDCT"
8472 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8473 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8475 #~ msgid "motion compensation"
8476 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8478 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8479 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8481 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8482 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8484 #~ msgid "MMX motion compensation"
8485 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8487 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8488 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8490 #~ msgid "IDCT module"
8491 #~ msgstr "IDCT module"
8494 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8495 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8498 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8499 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8501 #~ msgid "Motion compensation module"
8502 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8505 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8506 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8507 #~ "best module available."
8509 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8510 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8513 #~ msgid "Use additional processors"
8514 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8517 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8518 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8520 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8521 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8522 #~ "opgegeven worden."
8524 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8525 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8528 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8529 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8530 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8533 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8534 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8535 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8536 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8537 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8539 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8540 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8543 #~ msgid "System Default"
8544 #~ msgstr "Standaard"
8547 #~ msgid "Equalizer values"
8548 #~ msgstr "videowall filter"
8550 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8551 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8554 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8555 #~ "enable this option."
8557 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8558 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8560 #~ msgid "No configuration options available"
8561 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8563 #~ msgid "Video encoding codec"
8564 #~ msgstr "Encoder voor video"
8566 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8567 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8569 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8570 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8572 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8573 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8575 #~ msgid "Audio encoding codec"
8576 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8578 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8579 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8581 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8582 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8585 #~ msgstr "Encoders"
8587 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8588 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8594 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8595 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8597 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8598 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8599 #~ "netwerk locatie."
8601 #~ msgid "Close Menu"
8602 #~ msgstr "Sluit menu"
8607 #~ msgid "Encoder wrapper"
8608 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8610 #~ msgid "X11 MGA video output"
8611 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8613 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8614 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8616 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8617 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8619 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8620 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8623 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8624 #~ "number of the joystick"
8626 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8627 #~ "X het nummer van de joystick is"
8629 #~ msgid "Wait before repeat time"
8630 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8633 #~ msgid "Advanced open options"
8634 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
8636 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8637 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8640 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8641 #~ "will be used to display them."
8643 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8644 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8646 #~ msgid "SAP interface module"
8647 #~ msgstr "SAP interface module"
8649 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8650 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8653 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8654 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8656 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8657 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8662 #~ msgid "osd text filter"
8663 #~ msgstr "osd tekst filter"
8665 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8666 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8668 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8669 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8671 #~ msgid "dummy functions"
8672 #~ msgstr "dummy functie"
8674 #~ msgid "Audio Track"
8675 #~ msgstr "Audio Spoor"
8677 #~ msgid "Video Track"
8678 #~ msgstr "Video Spoor"
8681 #~ msgstr "&Logs..."
8683 #~ msgid "Advanced..."
8684 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8686 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8687 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8689 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8690 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8692 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8693 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8695 #~ msgid "Display identifier"
8696 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8699 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8702 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8703 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8705 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8706 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8709 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8710 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8712 #~ msgid "Float on top"
8713 #~ msgstr "altijd boven"
8715 #~ msgid "Version x.y.z"
8716 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8718 #~ msgid "Device &name:"
8719 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8727 #~ msgid "&Chapter:"
8728 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8734 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8736 #~ msgid "File read"
8742 #~ msgid "Open &file..."
8743 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8745 #~ msgid "Open &disc..."
8746 #~ msgstr "Open &Disk..."
8748 #~ msgid "&Network stream..."
8749 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8751 #~ msgid "&Hide interface"
8752 #~ msgstr "&Verberg interface"
8754 #~ msgid "Spawn a new interface"
8755 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
8757 #~ msgid "&Controls"
8758 #~ msgstr "&Knoppen"
8760 #~ msgid "C&hannels"
8767 #~ msgstr "&Programma"
8773 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8775 #~ msgid "Select angle"
8776 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8778 #~ msgid "&Language"
8781 #~ msgid "&Subtitles"
8782 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8784 #~ msgid "Close this popup"
8785 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8788 #~ msgstr "&Spring..."
8790 #~ msgid "New stream"
8791 #~ msgstr "Nieuwe stream"
8793 #~ msgid "Network Stream..."
8794 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
8796 #~ msgid "Next file"
8797 #~ msgstr "Volgende Bestand"
8799 #~ msgid "&Stream output..."
8800 #~ msgstr "&Stream output..."
8802 #~ msgid "&Add subtitles..."
8803 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
8805 #~ msgid "Add a subtitle file"
8806 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
8809 #~ msgstr "Afsluiten"
8811 #~ msgid "&Fullscreen"
8812 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
8817 #~ msgid "Select next title"
8818 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
8820 #~ msgid "Volume &Up"
8821 #~ msgstr "Geluid &Harder"
8823 #~ msgid "Increase the volume"
8824 #~ msgstr "Geluid Harder"
8826 #~ msgid "Volume &Down"
8827 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8829 #~ msgid "Decrease the volume"
8830 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8833 #~ msgstr "Geluid stil"
8835 #~ msgid "Toggle mute"
8836 #~ msgstr "Geluid stil"
8838 #~ msgid "Always on top..."
8839 #~ msgstr "Altijd boven..."
8841 #~ msgid "Set the window on top"
8842 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
8844 #~ msgid "&Copy text"
8845 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
8847 #~ msgid "Open network"
8848 #~ msgstr "Open Netwerk"
8850 #~ msgid "Network mode"
8851 #~ msgstr "Netwerk mode"
8853 #~ msgid "Channel server"
8854 #~ msgstr "Kanaal server"
8857 #~ msgstr "Voeg toe"
8860 #~ msgstr "&Disk..."
8862 #~ msgid "&Network..."
8863 #~ msgstr "&Netwerk"
8868 #~ msgid "&Invert selection"
8869 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
8871 #~ msgid "&Crop selection"
8872 #~ msgstr "&Crop selectie"
8874 #~ msgid "&Delete selection"
8875 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
8877 #~ msgid "Delete &all"
8878 #~ msgstr "Verwijder allen"
8880 #~ msgid "Invert selection"
8881 #~ msgstr "Inverteer selectie"
8883 #~ msgid "Crop selection"
8884 #~ msgstr "Crop selectie"
8886 #~ msgid "Delete selection"
8887 #~ msgstr "Verwijder selectie"
8889 #~ msgid "Play the selected stream"
8890 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
8892 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
8893 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8895 #~ msgid "Add subtitles"
8896 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
8899 #~ msgstr "Vertraging:"
8907 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8908 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
8911 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8913 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
8916 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
8917 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
8919 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
8920 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
8923 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8925 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
8927 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
8928 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
8930 #~ msgid "Native Windows interface"
8931 #~ msgstr "Native Windows interface"
8933 #~ msgid "audio device"
8934 #~ msgstr "audio apparaat"
8937 #~ msgid "video device"
8938 #~ msgstr "audio apparaat"
8941 #~ msgstr "lettertype"
8944 #~ msgid "Translation"
8945 #~ msgstr "vertaling"
8947 #~ msgid "Change the current audio track"
8948 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
8950 #~ msgid "Add &Directory..."
8951 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
8953 #~ msgid "enable network channel mode"
8954 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
8956 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8957 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
8959 #~ msgid "channel server address"
8960 #~ msgstr "channel server adres"
8962 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8963 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
8965 #~ msgid "channel server port"
8966 #~ msgstr "channel server poort"
8968 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8969 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
8971 #~ msgid "network interface"
8972 #~ msgstr "netwerk interface"
8975 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8976 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8978 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
8979 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
8980 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
8982 #~ msgid "Network Channel:"
8983 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
8985 #~ msgid "Load from file.."
8986 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
8988 #~ msgid "Language 0x%x"
8989 #~ msgstr "Taal 0x%x"
8991 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8992 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
8994 #~ msgid "Stream output:"
8995 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
8997 #~ msgid "Screen %d"
8998 #~ msgstr "Scherm %d"
9000 #~ msgid "Open skin"
9001 #~ msgstr "Open skin"
9003 #~ msgid "Skin files"
9004 #~ msgstr "Skin bestanden"
9006 #~ msgid "All files"
9007 #~ msgstr "Alle bestanden"
9009 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9010 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9013 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9016 #~ msgid "Stream Output"
9017 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9019 #~ msgid "Device Name"
9020 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9025 #~ msgid "DVDRead input module"
9026 #~ msgstr "DVDRead input module"
9028 #~ msgid "dvdplay input module"
9029 #~ msgstr "dvdplay input module"
9031 #~ msgid "HTTP access module"
9032 #~ msgstr "HTTP access module"
9034 #~ msgid "raw UDP access module"
9035 #~ msgstr "raw UPD access module"
9037 #~ msgid "path of the output file"
9038 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9040 #~ msgid "By default samples.raw"
9041 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9043 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9044 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9046 #~ msgid "flac decoder module"
9047 #~ msgstr "flac decodeer module"
9049 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9050 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9052 #~ msgid "avi demuxer"
9053 #~ msgstr "avi demuxer"
9056 #~ msgstr "Gebruiker"
9058 #~ msgid "QNX RTOS module"
9059 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9061 #~ msgid "wxWindows"
9062 #~ msgstr "wxWindows"
9064 #~ msgid "image crop video module"
9065 #~ msgstr "image verklein video module"
9067 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9068 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9070 #~ msgid "image wall video module"
9071 #~ msgstr "image wall video module"
9073 #~ msgid "3dfx Glide module"
9074 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9076 #~ msgid "X11 MGA module"
9077 #~ msgstr "X11 MGA module"
9079 #~ msgid "SVGAlib module"
9080 #~ msgstr "SVGAlib module"
9082 #~ msgid "X11 module"
9083 #~ msgstr "X11 module"
9085 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9086 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9089 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9090 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9091 #~ "permanently selects analog PCM output."
9093 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9094 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9095 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9097 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9098 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9100 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9101 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9104 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9105 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9107 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9108 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9112 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9113 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9116 #~ "VideoLAN Client\n"
9117 #~ " for familiar Linux"
9119 #~ "VideoLAN Client\n"
9120 #~ " voor familiar Linux"
9125 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9126 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9128 #~ msgid "specify an existing window"
9129 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9132 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9133 #~ "DANGEROUS, use with care."
9135 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9136 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9137 #~ "voorzichtigheid."
9139 #~ msgid "X11 drawable"
9140 #~ msgstr "X11 drawable"
9143 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9144 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9146 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9147 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9153 #~ msgid "Slowmotion"
9154 #~ msgstr "Langzamer"
9156 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9157 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9159 #~ msgid "Open a File"
9160 #~ msgstr "Open een bestand"
9163 #~ msgid "Open file..."
9164 #~ msgstr "Open Bestand..."
9167 #~ msgid "Open disc..."
9168 #~ msgstr "Open Disk..."
9171 #~ msgid "Network stream..."
9172 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9175 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9176 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9180 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9181 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9183 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9184 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9186 #~ msgid "Select chapter"
9187 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9190 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9191 #~ msgstr "Volledig scherm"
9194 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9195 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9198 #~ msgid "Jump to next chapter"
9199 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9201 #~ msgid "number of channels of audio output"
9202 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9205 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9206 #~ "by your audio output module."
9208 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9209 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9217 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9218 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9220 #~ msgid "Select program"
9221 #~ msgstr "Verander van Programma"
9224 #~ msgid "About VLC"
9225 #~ msgstr "Over VLC"
9229 #~ msgstr "Langzmer"
9232 #~ msgid "RTP access module"
9233 #~ msgstr "RTP access module"
9235 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9236 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9239 #~ msgid "Select audio language"
9240 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9243 #~ "%s module options:\n"
9246 #~ "%s module opties:\n"
9251 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9252 #~ "choices are builtin and mad."
9254 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9255 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9259 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9260 #~ "Common choices are builtin and a52."
9262 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9264 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9266 #~ msgid "Jump to previous title"
9267 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9270 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9271 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9273 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9274 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9276 #~ msgid "Network Stream"
9277 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9279 #~ msgid "Broadcast"
9280 #~ msgstr "Broadcast"
9282 #~ msgid "Open Satellite Card"
9283 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9285 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9286 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9288 #~ msgid "output statistics"
9289 #~ msgstr "statistieken"
9292 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9293 #~ "statistics messages."
9295 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9298 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9299 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9302 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9303 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9305 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9306 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9310 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9312 #~ "Note that by default no video filter is used."
9314 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9315 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9319 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9322 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9325 #~ msgid "Channel server:"
9326 #~ msgstr "Kanaal server:"