1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
27 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene Instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Afstandsbediening interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instellingen van interface modules"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Instellingen van codeer modules"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audio filter instellingen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Algemene Instellingen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:433
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visuele effecten"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visuele effecten"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Uitvoer methodes"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
110 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
111 #: modules/stream_out/transcode.c:192
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Overige Opties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:140
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Video filter instelling"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Algemene Instellingen"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Ondertiteling"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Direct renderen"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
173 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Toegangsmodule"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
197 "instellingen vallen hieronder."
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgstr "Demux nummer"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 #: include/vlc_config_cat.h:107
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Advanced input settings. Use with care."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Stream uitvoer"
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:130
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Behoud streamuitvoer"
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Uitvoer methode module"
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
287 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgstr "Copy packetizer"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
299 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
317 #: modules/services_discovery/sap.c:346
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
348 msgstr "Afspeellijst"
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
364 msgid "Services discovery"
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
384 "probably not touch that."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Toon geavanceerde opties"
396 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
404 #: include/vlc_config_cat.h:184
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "Instellingen van chroma modules"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
416 #: include/vlc_config_cat.h:192
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
424 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "Instellingen van codeer modules"
428 #: include/vlc_config_cat.h:197
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
452 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
454 #: include/vlc_config_cat.h:210
455 msgid "Video filters settings"
456 msgstr "Video filter instelling"
458 #: include/vlc_config_cat.h:217
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Geen help beschikbaar"
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
466 #: include/vlc_interface.h:129
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
470 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
473 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
474 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
475 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
477 #: include/vlc_interface.h:164
479 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
480 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
481 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
483 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
484 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
486 "For more information, have a look at the web site."
488 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
489 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
490 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
493 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
495 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
498 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
499 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
501 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
503 #: modules/mux/asf.c:48
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
510 #: modules/mux/asf.c:51
514 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
515 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
519 #: modules/services_discovery/daap.c:608
523 #: include/vlc_meta.h:31
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgstr "Auteursrechten"
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
534 msgstr "Beschrijving"
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
540 #: include/vlc_meta.h:35
544 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgstr "Instellingen"
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
561 #: include/vlc_meta.h:40
563 msgstr "CDDB Artiest"
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "CDDB Categorie"
569 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgstr "CDDB Disk ID"
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "CDDB Extra Data"
577 #: include/vlc_meta.h:44
581 #: include/vlc_meta.h:45
585 #: include/vlc_meta.h:46
589 #: include/vlc_meta.h:48
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD-Text Arrangeur"
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD-Text Componist"
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD-Text Disk ID"
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD-Text Genre"
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD-Text Bericht"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD-Text Title"
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 Volume"
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "ISO-9660 Set"
641 #: include/vlc_meta.h:63
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Beschrijving codec"
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
660 #: src/audio_output/input.c:112
664 #: src/audio_output/input.c:114
668 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
674 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
687 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:403
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
696 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
703 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Omgekeerd stereo"
716 #: src/extras/getopt.c:638
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
721 #: src/extras/getopt.c:663
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
726 #: src/extras/getopt.c:668
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
731 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
736 #: src/extras/getopt.c:715
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
741 #: src/extras/getopt.c:719
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
746 #: src/extras/getopt.c:745
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
751 #: src/extras/getopt.c:748
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:825
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
766 #: src/extras/getopt.c:843
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
771 #: src/input/control.c:238
774 msgstr "Bladwijzer %i"
776 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
777 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
778 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
783 #: src/input/es_out.c:1349
788 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
793 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
794 #: modules/gui/macosx/output.m:153
798 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
805 #: src/input/es_out.c:1369
809 #: src/input/es_out.c:1370
814 #: src/input/es_out.c:1374
815 msgid "Bits per sample"
816 msgstr "Aantal bits per sample"
818 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
822 #: src/input/es_out.c:1379
827 #: src/input/es_out.c:1388
831 #: src/input/es_out.c:1394
832 msgid "Display resolution"
833 msgstr "Weergave Resolutie"
835 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
838 msgstr "Ondertiteling"
840 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
841 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
845 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
847 msgid "Meta-information"
848 msgstr "Element informatie"
850 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
852 #: modules/gui/macosx/output.m:395
856 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
857 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
863 #: src/input/var.c:118
867 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
873 #: src/input/var.c:135
878 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
880 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
887 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
888 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
892 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
897 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
902 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
904 msgid "Subtitles Track"
905 msgstr "Ondertitelings-spoor"
907 #: src/input/var.c:263
909 msgstr "Volgende titel"
911 #: src/input/var.c:268
912 msgid "Previous title"
913 msgstr "Vorige titel"
915 #: src/input/var.c:291
920 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
923 msgstr "Hoofdstuk %i"
925 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
926 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
928 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
930 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
931 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
932 msgid "Previous chapter"
933 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
935 #: src/interface/interface.c:326
936 msgid "Switch interface"
937 msgstr "Wijzig interface"
939 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
941 msgid "Add Interface"
942 msgstr "Voeg Interface Toe"
944 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
945 #: src/misc/modules.c:1960
951 msgstr "Bitrate Opties"
953 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
957 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
961 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
963 msgstr "gebroken getal"
966 msgid " (default enabled)"
967 msgstr " (standaard)"
970 msgid " (default disabled)"
971 msgstr " (niet standaard)"
976 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
977 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
978 "see the file named COPYING for details.\n"
979 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
981 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
982 "wet is toegestaan.\n"
983 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
985 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
986 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
992 "Press the RETURN key to continue...\n"
995 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1009 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1013 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1025 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1045 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1049 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1053 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1082 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1097 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1098 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1099 "various related options."
1101 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1102 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1103 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1105 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1106 msgid "Interface module"
1107 msgstr "Interface module"
1111 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1112 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1114 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1115 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1117 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1118 msgid "Extra interface modules"
1119 msgstr "Extra interface modules"
1123 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1124 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1125 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1126 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1128 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1129 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1130 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1131 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1135 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1136 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1139 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1140 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1144 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1145 "1=warnings, 2=debug)."
1147 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1148 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1152 msgstr "Geen berichten in terminal"
1155 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1160 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1161 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1163 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1164 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1168 msgid "Color messages"
1169 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1173 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1174 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1176 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1177 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1181 msgid "Show advanced options"
1182 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1186 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1187 "all the available options, including those that most users should never "
1190 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1191 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1196 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1197 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1198 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1199 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1202 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1203 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1204 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1207 msgid "Audio output module"
1208 msgstr "Audio output module"
1212 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1213 "default behavior is to automatically select the best method available."
1215 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1216 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1218 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1219 msgid "Enable audio"
1220 msgstr "Schakel geluid in"
1224 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1225 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1227 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1228 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1231 msgid "Force mono audio"
1232 msgstr "Gebruik mono geluid"
1235 msgid "This will force a mono audio output."
1236 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1239 msgid "Audio output volume"
1240 msgstr "Geluidsvolume"
1244 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1245 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1248 msgid "Audio output saved volume"
1249 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1252 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1256 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1257 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1261 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1262 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1264 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1265 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1268 msgid "High quality audio resampling"
1269 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1273 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1274 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1275 "resampling algorithm will be used instead."
1277 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1278 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1281 msgid "Audio desynchronization compensation"
1282 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1286 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1287 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1290 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1294 msgid "Preferred audio output channels mode"
1295 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1299 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1300 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1301 "the audio stream being played)."
1303 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1304 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1308 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1309 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1313 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1314 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1316 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1317 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1322 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1324 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1325 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1329 msgid "Audio visualizations "
1330 msgstr "Visuele effecten"
1334 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1336 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1337 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1340 msgid "Channel mixer"
1341 msgstr "Kanalen mixer"
1345 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1346 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1348 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1349 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1353 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1354 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1355 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1356 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1359 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1360 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1361 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1364 msgid "Video output module"
1365 msgstr "Video uitvoer module"
1369 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1370 "default behavior is to automatically select the best method available."
1372 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1373 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1375 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1376 msgid "Enable video"
1377 msgstr "Schakel video in"
1381 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1382 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1384 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1385 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1387 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1388 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1390 msgstr "Video breedte"
1394 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1395 "video characteristics."
1397 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1398 "karakteristieken van de video aan te passen."
1400 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1401 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1402 msgid "Video height"
1403 msgstr "Video hoogte"
1407 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1408 "video characteristics."
1410 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1411 "karakteristieken van de video aan te passen."
1414 msgid "Video x coordinate"
1415 msgstr "Video positie x coordinaat"
1419 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1422 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1423 "van het beeldscherm vastleggen."
1426 msgid "Video y coordinate"
1427 msgstr "Video positie y coordinaat"
1431 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1434 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1435 "van het beeldscherm vastleggen."
1439 msgstr "Video titel"
1442 msgid "You can specify a custom video window title here."
1443 msgstr "De titel van het videoscherm."
1446 msgid "Video alignment"
1447 msgstr "Video oriëntatie"
1451 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1452 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1453 "combinations of these values)."
1455 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1456 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1457 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1460 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1461 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1462 #: modules/video_filter/time.c:94
1464 msgstr "Gecentreerd"
1466 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1467 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1468 #: modules/video_filter/time.c:94
1472 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1473 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1474 #: modules/video_filter/time.c:94
1478 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1479 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1480 #: modules/video_filter/time.c:95
1482 msgstr "Links-boven"
1484 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1485 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1486 #: modules/video_filter/time.c:95
1488 msgstr "Rechts-boven"
1490 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1491 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1492 #: modules/video_filter/time.c:95
1494 msgstr "Links-beneden"
1496 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1497 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1498 #: modules/video_filter/time.c:95
1499 msgid "Bottom-Right"
1500 msgstr "Rechts-beneden"
1504 msgstr "Vergroot video"
1507 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1508 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1511 msgid "Grayscale video output"
1512 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1516 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1517 "can also allow you to save some processing power)."
1519 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1520 "kan rekenkracht besparen.)"
1523 msgid "Fullscreen video output"
1524 msgstr "Volledig Scherm"
1528 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1530 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1531 "scherm grootte afspelen."
1534 msgid "Overlay video output"
1535 msgstr "Overlay video uitvoer"
1539 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1540 "your graphics card (hardware acceleration)."
1542 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1543 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1545 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1546 msgid "Always on top"
1547 msgstr "Altijd Boven"
1550 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1551 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1554 msgid "Window decorations"
1559 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1560 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1564 msgid "Video filter module"
1565 msgstr "Video filter module"
1569 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1570 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1572 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1573 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1576 msgid "Video snapshot directory"
1582 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1583 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1587 msgid "Video snapshot format"
1588 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1593 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1595 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1598 msgid "Source aspect ratio"
1599 msgstr "Aspect ratio bron"
1603 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1604 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1605 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1606 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1607 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1609 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1610 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1611 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1612 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1613 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1614 "grootte voorstelt."
1619 msgstr "Gebruik keyframes"
1622 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1627 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1628 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1631 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1632 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1635 msgid "Clock reference average counter"
1636 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1640 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1643 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1648 msgid "Clock synchronisation"
1649 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1653 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1657 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1660 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1661 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1662 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1663 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1667 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1680 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1681 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1684 msgid "MTU of the network interface"
1685 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1689 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1692 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1693 "voor Ethernet is dit 1500."
1696 msgid "Network interface address"
1697 msgstr "Netwerk interface adres"
1701 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1702 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1703 "multicasting interface here."
1705 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1706 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1709 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1710 msgid "Time to live"
1711 msgstr "Multicast timeout"
1715 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1718 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1722 msgid "Choose program (SID)"
1723 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1727 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1728 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1729 "streams for example )"
1734 msgid "Choose programs"
1735 msgstr "Selecteer het programma"
1739 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1740 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1741 "streams for example )"
1746 msgid "Choose audio track"
1747 msgstr "Verander Audio Spoor"
1751 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1753 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1758 msgid "Choose subtitles track"
1759 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1764 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1766 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1770 msgid "Choose audio language"
1771 msgstr "Selecteer een kanaal"
1776 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1777 "tree letter country code)."
1779 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1784 msgid "Choose subtitle language"
1785 msgstr "Selecteer een kanaal"
1790 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1791 "or tree letter country code)."
1793 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1797 msgid "Input repetitions"
1798 msgstr "Uitvoer Opties"
1801 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1802 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1804 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1805 msgid "Input start time (seconds)"
1806 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1808 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1809 msgid "Input stop time (seconds)"
1810 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1820 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1822 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1825 msgid "Input slave (experimental)"
1826 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1830 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1831 "all formats are supported."
1835 msgid "Bookmarks list for a stream"
1836 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1840 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1841 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1844 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1845 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1846 "na-#bytes},{...}\""
1850 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1851 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1852 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1853 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1855 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1856 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1857 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1861 msgid "Force subtitle position"
1862 msgstr "Forceer SPU positie"
1866 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1867 "over the movie. Try several positions."
1869 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1870 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1872 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1873 msgid "On Screen Display"
1874 msgstr "Berichten op het scherm"
1878 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1879 "Display). You can disable this feature here."
1881 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1882 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1885 msgid "Subpictures filter module"
1886 msgstr "Subpictures filter module"
1890 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1892 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1895 msgid "Autodetect subtitle files"
1896 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1900 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1902 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1906 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1907 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1911 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1913 "0 = no subtitles autodetected\n"
1914 "1 = any subtitle file\n"
1915 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1916 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1917 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1919 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1920 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1921 "0 = geen autodetectie\n"
1922 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1923 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1924 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1925 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1928 msgid "Subtitle autodetection paths"
1929 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1933 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1934 "found in the current directory."
1935 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1938 msgid "Use subtitle file"
1939 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1943 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1946 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1947 "als autodectectie niet werkt."
1951 msgstr "DVD apparaat"
1955 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1956 "the drive letter (eg. D:)"
1958 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1959 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1962 msgid "This is the default DVD device to use."
1963 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1967 msgstr "VCD apparaat"
1971 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1972 "scan for a suitable CD-ROM device."
1974 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1975 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1978 msgid "This is the default VCD device to use."
1979 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1982 msgid "Audio CD device"
1983 msgstr "Audio Apparaat"
1987 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1988 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1990 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1991 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1994 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1995 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1997 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
1999 msgstr "Forceer IPv6"
2003 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2006 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2007 "UDP en HTTP connecties."
2011 msgstr "Forceer IPv4"
2015 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2018 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2019 "UDP en HTTP connecties."
2023 msgid "SOCKS server"
2024 msgstr "CDDB server"
2029 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2030 "port . It will be used for all TCP connections"
2031 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2035 msgid "SOCKS user name"
2036 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2041 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2043 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2047 msgid "SOCKS password"
2048 msgstr "FTP wachtwoord"
2053 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2055 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2058 msgid "Title metadata"
2059 msgstr "Titel metadata"
2062 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2063 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2066 msgid "Author metadata"
2067 msgstr "Auteur metadata"
2070 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2071 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2074 msgid "Artist metadata"
2075 msgstr "Artist metadata"
2078 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2079 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2082 msgid "Genre metadata"
2083 msgstr "Genre metadata"
2086 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2087 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2090 msgid "Copyright metadata"
2091 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2094 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2095 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2098 msgid "Description metadata"
2099 msgstr "Beschrijving metadata"
2102 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2103 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2106 msgid "Date metadata"
2107 msgstr "Datum metadata"
2110 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2111 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2114 msgid "URL metadata"
2115 msgstr "URL metadata"
2118 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2119 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2123 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2124 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2125 "can break playback of all your streams."
2127 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2128 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2129 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2130 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2133 msgid "Preferred codecs list"
2134 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2138 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2139 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2142 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2143 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2144 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2147 msgid "Preferred encoders list"
2148 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2152 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2154 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2155 "prioriteit zal toekennen."
2159 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2161 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2165 msgid "Default stream output chain"
2166 msgstr "Dupliceer stream"
2170 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2171 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2176 msgid "Enable streaming of all ES"
2177 msgstr "Stream alle ES"
2180 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2182 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2185 msgid "Display while streaming"
2186 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2189 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2190 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2193 msgid "Enable video stream output"
2194 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2196 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2198 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2199 "stream output facility when this last one is enabled."
2201 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2202 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2205 msgid "Enable audio stream output"
2206 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2209 msgid "Keep stream output open"
2210 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2218 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2222 msgid "Preferred packetizer list"
2223 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2227 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2228 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2235 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2237 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2241 msgid "Access output module"
2242 msgstr "Uitvoer methode module"
2245 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2247 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2251 msgid "Control SAP flow"
2252 msgstr "Beheers de SAP flow"
2256 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2257 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2259 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2260 "continue announcements krijgt."
2263 msgid "SAP announcement interval"
2264 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2268 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2269 "between SAP announcements"
2271 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2272 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2276 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2277 "You should always leave all these enabled."
2279 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2280 "Deze behoren altijd aan te staan."
2283 msgid "Enable CPU MMX support"
2284 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2288 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2291 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2295 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2296 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2300 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2301 "advantage of them."
2303 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2304 "gebruik van maken."
2307 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2308 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2312 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2313 "advantage of them."
2315 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2316 "gebruik van maken."
2319 msgid "Enable CPU SSE support"
2320 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2324 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2327 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2331 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2332 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2336 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2339 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2343 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2344 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2348 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2349 "advantage of them."
2351 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2352 "gebruik van maken."
2356 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2357 "overridden in the playlist dialog box."
2359 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2360 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2364 msgid "Services discovery modules"
2365 msgstr "Tarkin decodeer module"
2369 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2370 "Typical values are sap, hal, ..."
2374 msgid "Play files randomly forever"
2375 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2379 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2382 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2383 "expliciet wordt gestopt."
2388 msgstr "Alles Herhalen"
2392 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2394 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2398 msgid "Repeat current item"
2399 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2403 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2406 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2410 msgid "Play and stop"
2411 msgstr "Afspelen en stoppen"
2415 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2416 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2420 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2421 "you really know what you are doing."
2423 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2424 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2427 msgid "Memory copy module"
2428 msgstr "Geheugen kopieer module"
2432 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2433 "select the fastest one supported by your hardware."
2435 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2436 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2437 "computer hardware."
2440 msgid "Access module"
2441 msgstr "Toegangsmodule"
2444 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2446 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2449 msgid "Demux module"
2450 msgstr "Demux module"
2453 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2455 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2458 msgid "Allow real-time priority"
2459 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2463 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2464 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2465 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2466 "only activate this if you know what you're doing."
2468 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2469 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2470 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2473 msgid "Adjust VLC priority"
2474 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2482 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2483 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2484 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2487 msgid "Minimize number of threads"
2488 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2491 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2492 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2495 msgid "Modules search path"
2496 msgstr "Module zoekpad"
2500 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2503 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2508 msgid "VLM configuration file"
2509 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2514 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2515 "when VLM is launched."
2517 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2521 msgid "Use a plugins cache"
2522 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2526 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2527 "start time of VLC."
2529 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2533 msgid "Run as daemon process"
2534 msgstr "Draai als server process"
2537 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2538 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2541 msgid "Allow only one running instance"
2542 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2547 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2548 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2549 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2550 "running instance or enqueue it."
2552 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2553 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2554 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2555 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2556 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2559 msgid "Increase the priority of the process"
2560 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2564 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2565 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2566 "could otherwise take too much processor time.\n"
2567 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2568 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2569 "require a reboot of your machine."
2571 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2572 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2573 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2574 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2575 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2579 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2580 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2584 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2585 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2586 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2588 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2589 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2590 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2591 "optreden met deze snellere implementatie."
2594 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2596 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2600 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2601 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2602 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2603 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2604 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2606 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2607 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2608 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2609 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2610 "snelste implementatie), 1 en 2."
2613 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2615 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2618 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2620 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2621 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2623 msgstr "Volledig Scherm"
2626 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2627 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2629 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2631 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2635 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2639 msgstr "Enkel pauzeren"
2642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2643 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2650 msgid "Select the hotkey to use to play."
2651 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2653 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2654 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2659 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2660 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2662 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2663 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2668 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2669 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2671 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2677 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2678 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2679 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2684 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2686 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2689 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2690 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2693 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2700 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2703 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2707 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2710 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2711 #: modules/visualization/xosd.c:233
2717 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2718 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2720 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2721 #: modules/video_filter/marq.c:120
2726 msgid "Select the hotkey to display the position."
2727 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2730 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2731 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2734 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2735 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2738 msgid "Jump 1 minute backwards"
2739 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2742 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2743 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2746 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2747 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2750 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2751 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2754 msgid "Jump 10 seconds forward"
2755 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2758 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2759 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2762 msgid "Jump 1 minute forward"
2763 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2766 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2767 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2770 msgid "Jump 5 minutes forward"
2771 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2774 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2777 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2783 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2784 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2788 msgstr "Ga naar boven"
2791 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2792 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2795 msgid "Navigate down"
2796 msgstr "Ga naar beneden"
2799 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2800 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2803 msgid "Navigate left"
2804 msgstr "Ga naar links"
2807 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2808 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2811 msgid "Navigate right"
2812 msgstr "Ga naar rechts"
2815 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2816 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2823 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2825 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2827 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2829 msgstr "Geluid harder"
2832 msgid "Select the key to increase audio volume."
2833 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2835 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2837 msgstr "Geluid zachter"
2840 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2841 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2843 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2848 msgstr "Geluid Stil"
2851 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2855 msgid "Subtitle delay up"
2856 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2859 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2861 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2864 msgid "Subtitle delay down"
2865 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2868 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2870 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2874 msgid "Audio delay up"
2875 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2879 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2881 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2885 msgid "Audio delay down"
2886 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2890 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2892 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2895 msgid "Play playlist bookmark 1"
2896 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2899 msgid "Play playlist bookmark 2"
2900 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2903 msgid "Play playlist bookmark 3"
2904 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2907 msgid "Play playlist bookmark 4"
2908 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2911 msgid "Play playlist bookmark 5"
2912 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2915 msgid "Play playlist bookmark 6"
2916 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2919 msgid "Play playlist bookmark 7"
2920 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2923 msgid "Play playlist bookmark 8"
2924 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2927 msgid "Play playlist bookmark 9"
2928 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2931 msgid "Play playlist bookmark 10"
2932 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2935 msgid "Select the key to play this bookmark."
2936 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2939 msgid "Set playlist bookmark 1"
2940 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2943 msgid "Set playlist bookmark 2"
2944 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2947 msgid "Set playlist bookmark 3"
2948 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2951 msgid "Set playlist bookmark 4"
2952 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2955 msgid "Set playlist bookmark 5"
2956 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2959 msgid "Set playlist bookmark 6"
2960 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2963 msgid "Set playlist bookmark 7"
2964 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2967 msgid "Set playlist bookmark 8"
2968 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2971 msgid "Set playlist bookmark 9"
2972 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2975 msgid "Set playlist bookmark 10"
2976 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2979 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2980 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2983 msgid "Go back in browsing history"
2984 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2988 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2991 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2995 msgid "Go forward in browsing history"
2996 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3001 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3004 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3005 "bladergeschiedenis te gaan."
3008 msgid "Cycle audio track"
3009 msgstr "Verander Audio Spoor"
3012 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3013 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3016 msgid "Cycle subtitle track"
3017 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3020 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3021 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3025 msgid "Show interface"
3026 msgstr "Toon Interface"
3030 msgid "Raise the interface above all other windows"
3031 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3034 msgid "Take video snapshot"
3038 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3044 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3045 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3046 "enqueued in the playlist.\n"
3047 "The first item specified will be played first.\n"
3050 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3051 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3052 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3054 " and that overrides previous settings.\n"
3056 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3057 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3059 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3060 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3063 " [file://]filename Plain media file\n"
3064 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3065 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3066 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3067 " screen:// Screen capture\n"
3068 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3069 " [vcd://][device] VCD device\n"
3070 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3071 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3072 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3073 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3074 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3077 "Playlist MRL syntax::\n"
3078 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3080 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3081 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3082 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3083 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3084 " screen:// Screen capture\n"
3085 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3086 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3087 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3088 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3089 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3090 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
3091 " vlc:quit stop VLC\n"
3093 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3098 msgstr "Beeldbreedte"
3102 msgid "Window properties"
3103 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3107 msgstr "Ondertiteling"
3109 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3112 msgstr "Ondertiteling"
3119 #: src/libvlc.h:1000
3124 #: src/libvlc.h:1011
3126 msgid "Track settings"
3127 msgstr "Instellingen van codeer modules"
3129 #: src/libvlc.h:1026
3131 msgid "Playback control"
3132 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3134 #: src/libvlc.h:1041
3136 msgid "Default devices"
3137 msgstr "Standaardwaarden"
3139 #: src/libvlc.h:1050
3141 msgid "Network settings"
3142 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
3144 #: src/libvlc.h:1062
3148 #: src/libvlc.h:1071
3151 msgstr "URL metadata"
3153 #: src/libvlc.h:1098
3157 #: src/libvlc.h:1144
3162 #: src/libvlc.h:1158
3164 msgid "Special modules"
3165 msgstr "Uitvoer methodes"
3167 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3171 #: src/libvlc.h:1172
3173 msgid "Performance options"
3174 msgstr "Transcode opties"
3176 #: src/libvlc.h:1256
3178 msgstr "Sneltoetsen"
3180 #: src/libvlc.h:1521
3181 msgid "main program"
3182 msgstr "hoofd programma"
3184 #: src/libvlc.h:1528
3186 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3187 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3189 #: src/libvlc.h:1530
3192 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3193 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3195 #: src/libvlc.h:1532
3197 msgid "print help for the advanced options"
3198 msgstr "Toon geavanceerde opties"
3200 #: src/libvlc.h:1534
3201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3204 #: src/libvlc.h:1536
3205 msgid "print a list of available modules"
3206 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3208 #: src/libvlc.h:1538
3210 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3211 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3213 #: src/libvlc.h:1540
3214 msgid "save the current command line options in the config"
3215 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3217 #: src/libvlc.h:1542
3218 msgid "reset the current config to the default values"
3219 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3221 #: src/libvlc.h:1544
3222 msgid "use alternate config file"
3223 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3225 #: src/libvlc.h:1546
3226 msgid "resets the current plugins cache"
3227 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3229 #: src/libvlc.h:1548
3230 msgid "print version information"
3231 msgstr "print versie informatie"
3233 #: src/misc/configuration.c:1178
3237 #: src/misc/configuration.c:1186
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3283 msgstr "Azerbeidjaans"
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3295 msgstr "Wit-Russisch"
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3334 msgid "Church Slavic"
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3390 msgid "Gaelic (Scots)"
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3406 msgid "Greek, Modern ()"
3407 msgstr "Modern Grieks"
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3447 msgstr "Indonesisch"
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3458 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3526 msgid "Letzeburgesch"
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3531 msgstr "Macedonisch"
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3578 msgid "Ndebele, South"
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3582 msgid "Ndebele, North"
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3590 msgid "Norwegian Nynorsk"
3591 msgstr "Noors Nynorsk"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3594 msgid "Norwegian Bokmaal"
3595 msgstr "Noors Bokmaal"
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3598 msgid "Chichewa; Nyanja"
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3602 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3614 msgid "Ossetian; Ossetic"
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3642 msgid "Raeto-Romance"
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3682 msgid "Northern Sami"
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3702 msgid "Sotho, Southern"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3754 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3829 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3833 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3836 msgstr "CDDB Categorie"
3838 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3839 msgid "Manually added"
3842 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3843 msgid "All items, unsorted"
3846 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3850 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3855 msgstr "Deinterlace"
3857 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3861 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3865 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3869 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3873 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3877 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3879 msgstr "Venstergrootte"
3881 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3883 msgstr "Kwart grootte"
3885 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3887 msgstr "Halve grootte"
3889 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3890 msgid "1:1 Original"
3891 msgstr "Normale grootte"
3893 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3895 msgstr "Dubbele grootte"
3897 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3898 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3899 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3900 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3901 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3902 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3903 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3904 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3905 msgid "Caching value in ms"
3906 msgstr "Buffergrootte in ms"
3908 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3910 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3911 "should be set in milliseconds units."
3913 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3914 "miliseconden opgegeven."
3916 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3919 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3923 #: modules/access/cdda.c:49
3924 msgid "Audio CD input"
3925 msgstr "Audio CD input"
3927 #: modules/access/cdda.c:55
3928 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3929 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3931 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3934 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3939 "all calls (0x10) 16\n"
3942 "libcdio (0x80) 128\n"
3943 "libcddb (0x100) 256\n"
3945 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3949 "externe aanroep 8\n"
3950 "alles aanroepen (10) 16\n"
3953 "libcdio (80) 128\n"
3954 "libcddb (100) 256\n"
3956 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3958 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3959 "should be set in millisecond units."
3961 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3962 "milliseconden opgegeven."
3964 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3966 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3967 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3968 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3969 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3975 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3976 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3977 " %a : The artist (for the album)\n"
3978 " %A : The album information\n"
3980 " %e : The extended data (for a track)\n"
3981 " %I : CDDB disk ID\n"
3983 " %M : The current MRL\n"
3984 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3985 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3986 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3987 " %T : The track number\n"
3988 " %s : Number of seconds in this track\n"
3989 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3990 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3991 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3994 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3995 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3997 " %a : De artiest\n"
3998 " %A : Album informatie\n"
4000 " %e : Extended data \n"
4001 " %I : CDDB disk ID\n"
4003 " %M : Huidige MRL\n"
4004 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4005 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4006 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4007 " %T : Het track nummer\n"
4008 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4010 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4013 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4016 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4017 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4018 " %M : The current MRL\n"
4019 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4020 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4021 " %T : The track number\n"
4022 " %s : Number of seconds in this track\n"
4023 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4024 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4027 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4029 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4031 " %M : Huidige MRL\n"
4032 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4033 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4034 " %T : Het track nummer\n"
4035 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4039 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4040 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4043 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4044 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4047 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4048 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4050 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4051 msgid "Caching value in microseconds"
4052 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4054 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4055 msgid "Number of blocks per CD read"
4058 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4059 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4060 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4062 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4063 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4064 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4066 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4067 msgid "Do CDDB lookups?"
4068 msgstr "CDDB Lookups"
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4071 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4072 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4076 msgstr "CDDB server"
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4079 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4080 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4082 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4083 msgid "CDDB server port"
4084 msgstr "CDDB Server poort"
4086 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4087 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4088 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4091 msgid "email address reported to CDDB server"
4092 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4094 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4095 msgid "Cache CDDB lookups?"
4096 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4098 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4099 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4100 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4103 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4104 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4106 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4107 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4108 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4111 msgid "CDDB server timeout"
4112 msgstr "CDDB server timeout"
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4115 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4117 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4120 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4121 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4124 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4129 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4135 msgid "Do CD-Text lookups?"
4136 msgstr "CDDB Lookups"
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4140 msgid "If set, get CD-Text information"
4141 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4144 msgid "Use Navigation-style playback?"
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4149 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4153 msgid "Enable CD paranoia?"
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4157 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4160 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4161 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4162 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4168 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4172 #: modules/access/cdda/info.c:324
4173 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4176 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4180 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4181 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4182 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4183 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4188 #: modules/access/cdda/info.c:391
4193 #: modules/access/cdda/info.c:851
4195 msgid "Track Number"
4198 #: modules/access/directory.c:67
4199 msgid "Subdirectory behavior"
4200 msgstr "Onderliggende mappen"
4202 #: modules/access/directory.c:69
4204 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4205 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4206 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4207 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4209 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4210 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4211 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4212 "worden gespeeld.\n"
4213 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4215 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4219 #: modules/access/directory.c:75
4223 #: modules/access/directory.c:76
4227 #: modules/access/directory.c:80
4230 msgstr "DirectShow invoer"
4232 #: modules/access/directory.c:82
4233 msgid "Standard filesystem directory input"
4234 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4237 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4253 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4254 "value should be set in milliseconds units."
4256 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4257 "wordt in milliseconden opgegeven."
4259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4260 msgid "Video device name"
4261 msgstr "Video apparaat naam"
4263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4265 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4266 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4269 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4270 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4274 msgid "Audio device name"
4275 msgstr "Audio apparaat naam"
4277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4279 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4280 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4283 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4284 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4289 msgstr "Video grootte"
4291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4293 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4294 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4295 "device will be used."
4297 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4298 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4302 msgid "Video input chroma format"
4303 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4308 "(default), RV24, etc.)"
4310 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4311 "DirectShow video gebruikt wordt."
4313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4314 msgid "Device properties"
4315 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4319 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4321 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4326 msgid "Tuner properties"
4327 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4330 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4335 msgid "Tuner TV Channel"
4336 msgstr "Naam Kanaal:"
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4341 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4342 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4345 msgid "Tuner country code"
4348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4350 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4351 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4356 msgid "Tuner input type"
4357 msgstr "Tuner nummer"
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4361 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4362 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4367 msgstr "DirectShow invoer"
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4370 msgid "DirectShow input"
4371 msgstr "DirectShow invoer"
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4374 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4375 msgid "Refresh list"
4376 msgstr "Ververs lijst"
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4379 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4381 msgstr "Configureer"
4383 #: modules/access/dvb/access.c:69
4385 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4386 "should be set in millisecond units."
4388 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4389 "miliseconden opgegeven."
4391 #: modules/access/dvb/access.c:72
4392 msgid "Adapter card to tune"
4393 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4395 #: modules/access/dvb/access.c:73
4397 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4400 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4401 "adapter[n] met n>=0"
4403 #: modules/access/dvb/access.c:75
4404 msgid "Device number to use on adapter"
4405 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4407 #: modules/access/dvb/access.c:78
4408 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4411 #: modules/access/dvb/access.c:79
4412 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4415 #: modules/access/dvb/access.c:81
4416 msgid "Inversion mode"
4417 msgstr "Inversie mode"
4419 #: modules/access/dvb/access.c:82
4420 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4423 #: modules/access/dvb/access.c:84
4424 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4425 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4427 #: modules/access/dvb/access.c:85
4428 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4430 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4433 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4434 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4435 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4437 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4438 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4439 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4441 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4442 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4443 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4445 #: modules/access/dvb/access.c:97
4449 #: modules/access/dvb/access.c:98
4450 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4453 #: modules/access/dvb/access.c:100
4454 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4457 #: modules/access/dvb/access.c:101
4458 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4461 #: modules/access/dvb/access.c:103
4465 #: modules/access/dvb/access.c:104
4466 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4469 #: modules/access/dvb/access.c:106
4470 msgid "High LNB voltage"
4473 #: modules/access/dvb/access.c:107
4475 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4476 "supported by all frontends."
4479 #: modules/access/dvb/access.c:110
4483 #: modules/access/dvb/access.c:111
4484 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4487 #: modules/access/dvb/access.c:113
4488 msgid "Transponder FEC"
4491 #: modules/access/dvb/access.c:114
4492 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4493 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4495 #: modules/access/dvb/access.c:116
4496 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:120
4500 msgid "Modulation type"
4501 msgstr "Modulatie type"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:121
4504 msgid "Modulation type for front-end device."
4505 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4507 #: modules/access/dvb/access.c:124
4508 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4509 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4511 #: modules/access/dvb/access.c:127
4512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4513 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:130
4516 msgid "Terrestrial bandwidth"
4517 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4519 #: modules/access/dvb/access.c:131
4520 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4521 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4523 #: modules/access/dvb/access.c:133
4524 msgid "Terrestrial guard interval"
4525 msgstr "Terrestrial guard interval"
4527 #: modules/access/dvb/access.c:136
4528 msgid "Terrestrial transmission mode"
4529 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4531 #: modules/access/dvb/access.c:139
4532 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4533 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4535 #: modules/access/dvb/access.c:143
4539 #: modules/access/dvb/access.c:144
4540 msgid "DVB input with v4l2 support"
4541 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4543 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4547 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4548 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4549 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4551 #: modules/access/dvdnav.c:65
4553 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4554 "value should be set in millisecond units."
4556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4557 "milliseconden opgegeven."
4559 #: modules/access/dvdnav.c:67
4560 msgid "Start directly in menu"
4561 msgstr "Begin meteen in het menu"
4563 #: modules/access/dvdnav.c:69
4565 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4566 "all the useless warnings introductions."
4568 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4569 "waarschuwingen overslaan"
4571 #: modules/access/dvdnav.c:78
4573 msgid "DVD with menus"
4574 msgstr "DVD (menus)"
4576 #: modules/access/dvdnav.c:79
4577 msgid "DVDnav Input"
4578 msgstr "DVDnav input"
4580 #: modules/access/dvdread.c:63
4582 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4583 "value should be set in millisecond units."
4585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4586 "in milliseconden opgegeven."
4588 #: modules/access/dvdread.c:66
4589 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4590 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4592 #: modules/access/dvdread.c:68
4594 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4595 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4596 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4597 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4598 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4599 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4600 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4601 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4602 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4603 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4604 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4605 "The default method is: key."
4607 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4609 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4610 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4611 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4612 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4613 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4614 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4615 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4616 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4617 "uitgeprobeerd worden.\n"
4618 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4619 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4620 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4621 "ook gebruikt door libdvdcss."
4623 #: modules/access/dvdread.c:84
4627 #: modules/access/dvdread.c:84
4631 #: modules/access/dvdread.c:90
4633 msgid "DVD without menus"
4634 msgstr "DVD (menus)"
4636 #: modules/access/dvdread.c:91
4638 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4639 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4641 #: modules/access/fake.c:42
4644 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4645 "should be set in millisecond units."
4647 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4648 "milliseconden opgegeven."
4650 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4651 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4655 #: modules/access/fake.c:46
4657 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4658 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4660 #: modules/access/fake.c:49
4663 msgstr "Simuleer TTY"
4665 #: modules/access/fake.c:50
4670 #: modules/access/file.c:80
4672 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4673 "should be set in millisecond units."
4675 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4676 "milliseconden opgegeven."
4678 #: modules/access/file.c:82
4679 msgid "Concatenate with additional files"
4680 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4682 #: modules/access/file.c:84
4684 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4685 "Specify a comma-separated list of files."
4687 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4688 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4690 #: modules/access/file.c:88
4691 msgid "Standard filesystem file input"
4692 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4694 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4695 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4704 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4705 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4706 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4711 #: modules/access/ftp.c:42
4713 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4714 "should be set in millisecond units."
4716 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4717 "miliseconden opgegeven."
4719 #: modules/access/ftp.c:44
4720 msgid "FTP user name"
4721 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4723 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4725 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4726 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4728 #: modules/access/ftp.c:47
4729 msgid "FTP password"
4730 msgstr "FTP wachtwoord"
4732 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4733 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4734 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4736 #: modules/access/ftp.c:50
4738 msgstr "FTP account"
4740 #: modules/access/ftp.c:51
4741 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4742 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4744 #: modules/access/ftp.c:56
4748 #: modules/access/http.c:44
4752 #: modules/access/http.c:46
4754 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4755 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4758 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4759 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4760 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4762 #: modules/access/http.c:52
4764 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4765 "should be set in millisecond units."
4767 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4768 "wordt in miliseconden opgegeven."
4770 #: modules/access/http.c:55
4771 msgid "HTTP user name"
4772 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4774 #: modules/access/http.c:56
4776 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4777 "(Basic authentication only)."
4779 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4781 #: modules/access/http.c:59
4782 msgid "HTTP password"
4783 msgstr "HTTP wachtwoord"
4785 #: modules/access/http.c:63
4786 msgid "HTTP user agent"
4787 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4789 #: modules/access/http.c:64
4791 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4792 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4794 #: modules/access/http.c:67
4795 msgid "Auto re-connect"
4796 msgstr "Automatisch herverbinden"
4798 #: modules/access/http.c:68
4800 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4802 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4805 #: modules/access/http.c:71
4807 msgid "Continuous stream"
4808 msgstr "Stop stream"
4810 #: modules/access/http.c:72
4812 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4813 "example, a JPG file on a server)"
4816 #: modules/access/http.c:76
4818 msgstr "HTTP invoer"
4820 #: modules/access/http.c:78
4823 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4825 #: modules/access/mms/mms.c:48
4827 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4828 "should be set in millisecond units."
4830 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4831 "milliseconden opgegeven."
4833 #: modules/access/mms/mms.c:51
4834 msgid "Force selection of all streams"
4835 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4837 #: modules/access/mms/mms.c:53
4838 msgid "Select maximum bitrate stream"
4839 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4841 #: modules/access/mms/mms.c:55
4842 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4843 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4845 #: modules/access/mms/mms.c:58
4850 #: modules/access/mms/mms.c:59
4851 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4852 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4854 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4857 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4858 "should be set in millisecond units."
4860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4861 "miliseconden opgegeven."
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4869 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4870 msgid "PVR video device"
4871 msgstr "PVR video apparaat"
4873 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4878 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4880 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4882 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4886 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4887 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4888 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4890 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4894 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4895 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4896 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4898 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4903 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4904 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4907 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4908 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4911 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4912 msgid "Key interval"
4913 msgstr "Keyframe interval"
4915 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4916 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4919 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4923 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4925 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4926 "number of B-Frames."
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4930 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4933 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4934 msgid "Bitrate peak"
4935 msgstr "Bitrate piek"
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4938 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4942 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4946 msgid "Bitrate mode to use"
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4950 msgid "Audio bitmask"
4953 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4955 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4959 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4963 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4965 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4966 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4968 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4970 msgstr "Automatisch"
4972 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4976 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4980 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4984 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4988 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4992 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4997 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4998 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5000 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5001 msgid "Demux number"
5002 msgstr "Demux nummer"
5004 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5005 msgid "Tuner number"
5006 msgstr "Tuner nummer"
5008 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5009 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5010 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5012 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5013 msgid "Satellite default transponder polarization"
5014 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5016 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5017 msgid "Satellite default transponder FEC"
5018 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5020 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5021 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5022 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5024 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5025 msgid "Use diseqc with antenna"
5026 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5028 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5029 msgid "Satellite input"
5030 msgstr "satelliet invoer"
5032 #: modules/access/screen/screen.c:39
5034 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5035 "This value should be set in millisecond units."
5037 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5038 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5040 #: modules/access/screen/screen.c:41
5044 #: modules/access/screen/screen.c:43
5045 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5046 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5048 #: modules/access/screen/screen.c:46
5049 msgid "Capture fragment size"
5052 #: modules/access/screen/screen.c:48
5054 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5055 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5057 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5058 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5061 #: modules/access/screen/screen.c:62
5062 msgid "Screen Input"
5063 msgstr "Beeldscherm invoer"
5065 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5071 #: modules/access/slp.c:60
5072 msgid "SLP attribute identifiers"
5073 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5075 #: modules/access/slp.c:62
5077 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5078 "a playlist title or empty to use all attributes."
5080 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5081 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5084 #: modules/access/slp.c:65
5085 msgid "SLP scopes list"
5086 msgstr "SLP scope lijst"
5088 #: modules/access/slp.c:67
5090 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5091 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5093 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5094 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5096 #: modules/access/slp.c:70
5097 msgid "SLP naming authority"
5098 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5100 #: modules/access/slp.c:72
5102 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5103 "the empty string for the default of IANA."
5105 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5106 "lege string voor de standaard in IANA."
5108 #: modules/access/slp.c:75
5109 msgid "SLP LDAP filter"
5110 msgstr "SLP LDAP filter"
5112 #: modules/access/slp.c:77
5114 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5115 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5117 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5118 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5120 #: modules/access/slp.c:80
5121 msgid "Language requested in SLP requests"
5122 msgstr "Taal in SLP requests"
5124 #: modules/access/slp.c:82
5126 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5127 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5129 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5130 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5132 #: modules/access/slp.c:86
5136 #: modules/access/smb.c:61
5139 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5142 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5143 "milliseconden opgegeven."
5145 #: modules/access/smb.c:63
5147 msgid "SMB user name"
5148 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5150 #: modules/access/smb.c:66
5152 msgid "SMB password"
5153 msgstr "FTP wachtwoord"
5155 #: modules/access/smb.c:69
5160 #: modules/access/smb.c:70
5163 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5165 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5167 #: modules/access/smb.c:75
5172 #: modules/access/tcp.c:39
5174 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5175 "should be set in millisecond units."
5177 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5178 "milliseconden opgegeven."
5180 #: modules/access/tcp.c:46
5185 #: modules/access/tcp.c:47
5189 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5191 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5192 "should be set in millisecond units."
5194 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5195 "millliseconden opgegeven."
5197 #: modules/access/udp.c:46
5198 msgid "Autodetection of MTU"
5199 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5201 #: modules/access/udp.c:48
5202 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5204 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5207 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5208 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5213 #: modules/access/udp.c:55
5214 msgid "UDP/RTP input"
5215 msgstr "UDP/RTP invoer"
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5219 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5220 "should be set in millisecond units."
5222 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5223 "milliseconden opgegeven."
5225 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5227 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5228 "anything, no video device will be used."
5230 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5231 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5233 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5235 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5236 "anything, no audio device will be used."
5238 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5239 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5243 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5244 "(default), RV24, etc.)"
5246 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5247 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5249 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5251 msgid "Audio Channel"
5252 msgstr "Audio kanalen"
5254 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5255 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5258 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5262 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5264 msgid "Set the Brightness of the video input"
5265 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5267 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5271 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5273 msgid "Set the Hue of the video input"
5274 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5276 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5283 msgid "Set the Colour of the video input"
5284 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5286 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5290 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5292 msgid "Set the Contrast of the video input"
5293 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5295 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5300 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5301 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5304 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5307 msgstr "Sample rate"
5309 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5310 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5315 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5316 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5318 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5323 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5324 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5327 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5332 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5333 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5343 msgid "Set the quality of the stream"
5344 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5348 msgstr "Video4Linux"
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5351 msgid "Video4Linux input"
5352 msgstr "Video4Linux invoer"
5354 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5356 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5361 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5365 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5366 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5367 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5369 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5370 msgid "The above message had unknown log level"
5371 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5373 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5374 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5375 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5377 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5378 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5379 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5383 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5388 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5392 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5397 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5401 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5405 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5406 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5410 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5412 msgstr "VCD formaat"
5414 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5418 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5422 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5426 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5430 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5432 msgstr "Volume max #"
5434 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5438 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5444 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5448 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5452 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5456 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5457 msgid "First Entry Point"
5458 msgstr "Eerste begin punt"
5460 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5461 msgid "Last Entry Point"
5462 msgstr "Laatste begin punt"
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5465 msgid "Track size (in sectors)"
5468 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5482 msgstr "afspeellijst"
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5486 msgid "extended selection list"
5487 msgstr "Uitgebreide opties"
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5491 msgid "selection list"
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5496 msgid "unknown type"
5497 msgstr "Onbekende video"
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5500 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5506 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5511 "all calls (10) 16\n"
5514 "libcdio (80) 128\n"
5515 "seek-set (100) 256\n"
5516 "seek-cur (200) 512\n"
5517 "still (400) 1024\n"
5518 "vcdinfo (800) 2048\n"
5520 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5521 "meta informatie 1\n"
5522 "event informatie 2\n"
5524 "externe aanroep 8\n"
5525 "alle aanroepen (10) 16\n"
5528 "libcdio (80) 128\n"
5529 "zoek-zet (100) 256\n"
5530 "zoek-current (200) 512\n"
5531 "still (400) 1024\n"
5532 "vcdinfo (800) 2048\n"
5534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5537 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5538 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5539 " %A : The album information\n"
5540 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5541 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5542 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5543 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5545 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5546 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5547 " %P : The publisher ID\n"
5548 " %p : The preparer ID\n"
5549 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5550 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5551 " %V : The volume set ID\n"
5552 " %v : The volume ID\n"
5553 " A number between 1 and the volume count.\n"
5556 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
5558 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
5559 " %A : Album informatie\n"
5560 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
5561 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
5562 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
5563 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
5565 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
5566 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
5567 " %P : De uitgever ID\n"
5568 " %p : De drukker van %I\n"
5569 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
5570 " %T : Het track nummer\n"
5571 " %V : Het volume nummer van %I\n"
5572 " %v : Het volume %I\n"
5573 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
5576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5577 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5578 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5581 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5582 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5585 msgid "(Super) Video CD"
5588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5589 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5593 msgid "Use playback control?"
5594 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5598 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5601 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5604 msgid "Show extended VCD info?"
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5609 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5610 "example playback control navigation."
5613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5614 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5615 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5618 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5619 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5621 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5622 msgid "bad item type"
5625 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5627 msgid "bad entry number"
5628 msgstr "Tuner nummer"
5630 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5631 msgid "bad segment number"
5634 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5635 msgid "Error in getting current segment number"
5638 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5639 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5642 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5643 msgid "Dummy stream output"
5644 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5646 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5650 #: modules/access_output/file.c:62
5651 msgid "Append to file"
5652 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5654 #: modules/access_output/file.c:63
5655 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5657 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5660 #: modules/access_output/file.c:67
5661 msgid "File stream output"
5662 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5664 #: modules/access_output/http.c:48
5666 msgstr "Gebruikersnaam"
5668 #: modules/access_output/http.c:49
5670 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5671 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5673 #: modules/access_output/http.c:51
5677 #: modules/access_output/http.c:52
5679 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5680 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5682 #: modules/access_output/http.c:54
5686 #: modules/access_output/http.c:55
5687 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5688 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5690 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5692 msgid "Certificate file"
5693 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5695 #: modules/access_output/http.c:58
5697 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5701 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5702 msgid "Private key file"
5705 #: modules/access_output/http.c:61
5707 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5708 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5711 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5713 msgid "Root CA file"
5714 msgstr "Kies Bestand"
5716 #: modules/access_output/http.c:65
5718 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5719 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5723 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5726 msgstr "PLS bestand"
5728 #: modules/access_output/http.c:70
5730 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5731 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5734 #: modules/access_output/http.c:75
5735 msgid "HTTP stream output"
5736 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5738 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5739 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5744 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5745 msgid "Caching value (ms)"
5746 msgstr "Buffergrootte in ms"
5748 #: modules/access_output/udp.c:68
5749 msgid "Time To Live"
5752 #: modules/access_output/udp.c:69
5753 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5754 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5756 #: modules/access_output/udp.c:72
5757 msgid "Group packets"
5758 msgstr "Groepeer packets"
5760 #: modules/access_output/udp.c:73
5762 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5763 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5764 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5767 #: modules/access_output/udp.c:78
5768 msgid "Late delay (ms)"
5769 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5771 #: modules/access_output/udp.c:79
5773 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5774 "a packet is allowed to be late."
5777 #: modules/access_output/udp.c:82
5781 #: modules/access_output/udp.c:83
5783 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5784 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5785 "order to improve streaming)."
5788 #: modules/access_output/udp.c:89
5789 msgid "UDP stream output"
5790 msgstr "UDP stream uitvoer"
5792 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5799 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5800 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5801 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5802 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5803 "It works with any source format from mono to 5.1."
5805 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5806 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5807 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5808 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5810 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5813 msgid "Characteristic dimension"
5814 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5817 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5818 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5822 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5823 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5827 msgid "Headphone effect"
5828 msgstr "Koptelefoon"
5830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5831 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5832 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5835 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5836 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5839 msgid "A/52 dynamic range compression"
5840 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5843 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5845 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5846 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5847 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5848 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5850 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5851 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5852 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5853 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5861 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5862 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5864 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5865 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5866 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5869 msgid "DTS dynamic range compression"
5870 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5877 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5879 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5880 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5882 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5883 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5884 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5886 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5887 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5888 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5890 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5891 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5892 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5894 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5895 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5896 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5898 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5899 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5900 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5902 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5903 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5904 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5906 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5907 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5908 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5910 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5911 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5912 msgid "MPEG audio decoder"
5913 msgstr "MPEG audio decoder"
5915 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5916 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5917 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5919 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5920 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5921 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5923 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5924 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5925 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5927 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5928 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5929 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5931 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5932 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5933 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5935 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5936 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5937 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5940 msgid "Equalizer preset"
5941 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5948 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5956 msgid "Filter twice the audio"
5959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5964 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5968 msgid "Equalizer 10 bands"
5969 msgstr "10 bands equalizer"
5971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5976 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5985 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5995 msgid "Full bass and treble"
5996 msgstr "Bass en Treble"
5998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6004 msgstr "Koptelefoon"
6006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6019 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6024 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6029 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6034 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6047 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6051 #: modules/audio_filter/format.c:201
6052 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6053 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6055 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6056 msgid "Number of audio buffers"
6057 msgstr "Aantal audio buffers"
6059 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6061 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6062 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6063 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6066 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6070 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6072 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6073 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6074 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6077 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6078 msgid "Volume normalizer"
6079 msgstr "Volume uitbalancering"
6081 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6082 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6083 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6085 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6086 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6087 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6089 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6090 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6091 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6093 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6094 msgid "audio filter for trivial resampling"
6095 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6097 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6098 msgid "audio filter for ugly resampling"
6099 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6101 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6102 msgid "Float32 audio mixer"
6103 msgstr "Float32 audio mixer"
6105 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6106 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6107 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6109 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6110 msgid "Trivial audio mixer"
6111 msgstr "Trivial audio mixer"
6113 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6117 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6118 msgid "ALSA audio output"
6119 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6121 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6122 msgid "ALSA Device Name"
6123 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6125 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6126 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6127 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6128 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6129 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6130 msgid "Audio Device"
6131 msgstr "Audio apparaat"
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6134 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6135 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6136 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6140 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6141 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6142 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6143 msgid "2 Front 2 Rear"
6144 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6146 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6147 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6148 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6152 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6153 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6154 msgid "A/52 over S/PDIF"
6155 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6157 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6158 msgid "Unknown soundcard"
6161 #: modules/audio_output/arts.c:67
6162 msgid "aRts audio output"
6163 msgstr "aRts audio uitvoer"
6165 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6167 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6168 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6171 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6172 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6173 "audio gebruikt worden."
6175 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6176 msgid "CoreAudio output"
6177 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6179 #: modules/audio_output/directx.c:210
6180 msgid "DirectX audio output"
6181 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6183 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6184 msgid "3 Front 2 Rear"
6185 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6187 #: modules/audio_output/esd.c:66
6188 msgid "EsounD audio output"
6189 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6191 #: modules/audio_output/file.c:80
6192 msgid "Output format"
6193 msgstr "Uitvoer formaat"
6195 #: modules/audio_output/file.c:81
6197 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6198 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6200 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6201 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6203 #: modules/audio_output/file.c:84
6204 msgid "Output channels number"
6205 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6207 #: modules/audio_output/file.c:85
6209 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6210 "restrict the number of channels here."
6212 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6213 "aantal kanalen beperken."
6215 #: modules/audio_output/file.c:88
6216 msgid "Add wave header"
6217 msgstr "Voeg wave header toe"
6219 #: modules/audio_output/file.c:89
6220 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6222 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6225 #: modules/audio_output/file.c:106
6227 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6229 #: modules/audio_output/file.c:107
6230 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6231 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6233 #: modules/audio_output/file.c:110
6234 msgid "File audio output"
6235 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6237 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6239 msgid "Roku HD1000 audio output"
6240 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6242 #: modules/audio_output/oss.c:101
6243 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6244 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6246 #: modules/audio_output/oss.c:103
6248 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6249 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6250 "drivers, then you need to enable this option."
6252 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6253 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6254 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6256 #: modules/audio_output/oss.c:109
6257 msgid "Linux OSS audio output"
6258 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6260 #: modules/audio_output/oss.c:114
6261 msgid "OSS DSP device"
6262 msgstr "OSS DSP apparaat"
6264 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6266 msgid "Output device"
6267 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6269 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6270 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6273 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6275 msgid "PORTAUDIO audio output"
6276 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6278 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6279 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6280 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6282 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6283 msgid "Use float32 output"
6284 msgstr "Float32 uitvoer"
6286 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6288 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6289 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6291 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6292 "kaarten goed ondersteund."
6294 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6295 msgid "Win32 waveOut extension output"
6296 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6298 #: modules/codec/a52.c:90
6300 msgstr "A/52 parser"
6302 #: modules/codec/a52.c:97
6303 msgid "A/52 audio packetizer"
6304 msgstr "A/52 audio packetizer"
6306 #: modules/codec/adpcm.c:42
6307 msgid "ADPCM audio decoder"
6308 msgstr "ADPCM audio decoder"
6310 #: modules/codec/araw.c:41
6311 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6312 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6314 #: modules/codec/araw.c:49
6315 msgid "Raw audio encoder"
6316 msgstr "Raw audio decoder"
6318 #: modules/codec/cinepak.c:38
6319 msgid "Cinepak video decoder"
6320 msgstr "Cinepak video decoder"
6322 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6323 msgid "CMML annotations decoder"
6324 msgstr "CMML decoder"
6326 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6327 msgid "CVD subtitle decoder"
6328 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6330 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6331 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6332 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6334 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6335 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6336 msgid "Encoding quality"
6337 msgstr "Kwaliteit encodering"
6339 #: modules/codec/dirac.c:68
6341 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6342 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6344 #: modules/codec/dirac.c:73
6346 msgid "Dirac video decoder"
6347 msgstr "DV video decoder"
6349 #: modules/codec/dirac.c:79
6351 msgid "Dirac video encoder"
6352 msgstr "Theora video encoder"
6354 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6355 msgid "DirectMedia Object decoder"
6356 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6358 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6359 msgid "DirectMedia Object encoder"
6360 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6362 #: modules/codec/dts.c:91
6366 #: modules/codec/dts.c:98
6367 msgid "DTS audio packetizer"
6368 msgstr "DTS audio packetizer"
6370 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6371 msgid "DVB subtitles decoder"
6372 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6374 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6375 msgid "DVB subtitles encoder"
6376 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6378 #: modules/codec/faad.c:38
6379 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6380 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6401 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6402 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6406 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6407 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6412 msgstr "CBR codering"
6414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6415 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6416 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6421 msgstr "CBR codering"
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6424 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6425 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6428 msgid "ffmpeg demuxer"
6429 msgstr "ffmpeg demuxer"
6431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6432 msgid "ffmpeg video filter"
6433 msgstr "ffmpeg video filter"
6435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6436 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6437 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6440 msgid "Direct rendering"
6441 msgstr "Direct renderen"
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6444 msgid "Error resilience"
6445 msgstr "Fout tolerantie"
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6449 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6450 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6451 "can produce a lot of errors.\n"
6452 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6454 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6455 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6458 msgid "Workaround bugs"
6459 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6463 "Try to fix some bugs\n"
6466 "4 xvid interlaced\n"
6473 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6474 "4 xvid met interlacing\n"
6480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6486 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6487 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6490 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6491 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6492 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6495 msgid "Post processing quality"
6496 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6500 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6501 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6504 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6506 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6514 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6518 msgid "Visualize motion vectors"
6519 msgstr "Visualiseer beweging"
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6523 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6524 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6525 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6526 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6528 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6529 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6530 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6531 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6534 msgid "Low resolution decoding"
6535 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6538 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6539 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6542 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6543 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6546 msgid "Ratio of key frames"
6547 msgstr "Aantal key frames"
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6551 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6553 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6556 msgid "Ratio of B frames"
6557 msgstr "Aantal B frames"
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6561 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6563 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6566 msgid "Video bitrate tolerance"
6567 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6570 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6571 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6574 msgid "Enable interlaced encoding"
6575 msgstr "Interlaced encoding"
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6578 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6579 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6582 msgid "Enable pre motion estimation"
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6586 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6590 msgid "Enable strict rate control"
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6594 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6598 msgid "Rate control buffer size"
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6602 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6606 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6610 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6614 msgid "I quantization factor"
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6619 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6620 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6624 msgid "Noise reduction"
6625 msgstr "Ruis reductie"
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6629 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6630 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6634 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6639 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6640 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6641 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6645 msgid "Quality level"
6646 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6650 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6651 "(this can slow down the encoding very much)."
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6656 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6657 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6658 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6659 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6663 msgid "Minimum video quantizer scale"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6667 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6671 msgid "Maximum video quantizer scale"
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6675 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6679 msgid "Enable trellis quantization"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6684 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6689 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6694 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6695 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6699 msgid "Strict standard compliance"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6704 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6705 "values: -1, 0, 1)."
6708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6709 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6710 msgid "Post processing"
6711 msgstr "Nabewerking"
6713 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6715 msgstr "1 (Laagste)"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6719 msgstr "6 (Hoogste)"
6721 #: modules/codec/flac.c:170
6722 msgid "Flac audio decoder"
6723 msgstr "Flac audio decoder"
6725 #: modules/codec/flac.c:175
6726 msgid "Flac audio encoder"
6727 msgstr "Flac audio encoder"
6729 #: modules/codec/flac.c:181
6730 msgid "Flac audio packetizer"
6731 msgstr "Flac audio packetizer"
6733 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6734 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6735 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6737 #: modules/codec/lpcm.c:82
6738 msgid "Linear PCM audio decoder"
6739 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6741 #: modules/codec/lpcm.c:87
6742 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6743 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6745 #: modules/codec/mash.cpp:65
6746 msgid "Video decoder using openmash"
6747 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6749 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6750 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6751 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6754 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6755 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6757 #: modules/codec/png.c:54
6759 msgid "PNG video decoder"
6760 msgstr "DV video decoder"
6762 #: modules/codec/quicktime.c:59
6763 msgid "QuickTime library decoder"
6764 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6766 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6767 msgid "Pseudo raw video decoder"
6768 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6770 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6771 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6772 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6774 #: modules/codec/speex.c:105
6775 msgid "Speex audio decoder"
6776 msgstr "Speex audio decoder"
6778 #: modules/codec/speex.c:110
6779 msgid "Speex audio packetizer"
6780 msgstr "Speex audio packetizer"
6782 #: modules/codec/speex.c:115
6783 msgid "Speex audio encoder"
6784 msgstr "Speex audio encoder"
6786 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6787 msgid "Speex comment"
6788 msgstr "Speex commentaar"
6790 #: modules/codec/speex.c:551
6794 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6795 msgid "DVD subtitles decoder"
6796 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6798 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6799 msgid "DVD subtitles packetizer"
6800 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6802 #: modules/codec/subsdec.c:86
6803 msgid "Subtitles text encoding"
6804 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6806 #: modules/codec/subsdec.c:87
6807 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6808 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6810 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6811 msgid "Subtitles justification"
6812 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6814 #: modules/codec/subsdec.c:89
6815 msgid "Set the justification of subtitles"
6816 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6818 #: modules/codec/subsdec.c:93
6820 msgid "Text subtitles decoder"
6821 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6823 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6824 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6825 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6827 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6829 msgid "SVCD subtitles"
6830 msgstr "Ondertiteling"
6832 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6833 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6834 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6836 #: modules/codec/tarkin.c:75
6837 msgid "Tarkin decoder module"
6838 msgstr "Tarkin decodeer module"
6840 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6842 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6843 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6846 #: modules/codec/theora.c:98
6847 msgid "Theora video decoder"
6848 msgstr "Theora video decoder"
6850 #: modules/codec/theora.c:104
6851 msgid "Theora video packetizer"
6852 msgstr "Theora video packetizer"
6854 #: modules/codec/theora.c:110
6855 msgid "Theora video encoder"
6856 msgstr "Theora video encoder"
6858 #: modules/codec/theora.c:511
6859 msgid "Theora comment"
6860 msgstr "Theora commentaar"
6862 #: modules/codec/toolame.c:52
6864 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6865 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6868 #: modules/codec/toolame.c:55
6870 msgstr "Stereo mode"
6872 #: modules/codec/toolame.c:57
6873 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6874 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6876 #: modules/codec/toolame.c:58
6880 #: modules/codec/toolame.c:60
6881 msgid "By default the encoding is CBR."
6882 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6884 #: modules/codec/toolame.c:63
6889 #: modules/codec/toolame.c:64
6891 msgid "Libtoolame audio encoder"
6892 msgstr "libtoolame audio encoder"
6894 #: modules/codec/vorbis.c:131
6895 msgid "Maximum encoding bitrate"
6896 msgstr "Maximale codering bitrate"
6898 #: modules/codec/vorbis.c:133
6900 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6904 #: modules/codec/vorbis.c:135
6905 msgid "Minimum encoding bitrate"
6906 msgstr "Minimum codering bitrate"
6908 #: modules/codec/vorbis.c:137
6910 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6911 "fixed-size channel."
6914 #: modules/codec/vorbis.c:139
6915 msgid "CBR encoding"
6916 msgstr "CBR codering"
6918 #: modules/codec/vorbis.c:141
6919 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6920 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6922 #: modules/codec/vorbis.c:144
6926 #: modules/codec/vorbis.c:145
6927 msgid "Vorbis audio decoder"
6928 msgstr "Vorbis audio decoder"
6930 #: modules/codec/vorbis.c:156
6931 msgid "Vorbis audio packetizer"
6932 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6934 #: modules/codec/vorbis.c:163
6935 msgid "Vorbis audio encoder"
6936 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6938 #: modules/codec/vorbis.c:586
6939 msgid "Vorbis comment"
6940 msgstr "Vorbis commentaar"
6942 #: modules/codec/x264.c:42
6944 msgid "Quantizer parameter"
6945 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6947 #: modules/codec/x264.c:44
6949 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6950 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6953 #: modules/codec/x264.c:47
6954 msgid "Minimum quantizer parameter"
6957 #: modules/codec/x264.c:48
6958 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6961 #: modules/codec/x264.c:51
6962 msgid "Maximum quantizer parameter"
6965 #: modules/codec/x264.c:52
6966 msgid "Maximum quantizer parameter."
6969 #: modules/codec/x264.c:54
6971 msgid "Enable CABAC"
6974 #: modules/codec/x264.c:55
6976 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6977 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6980 #: modules/codec/x264.c:59
6982 msgid "Enable loop filter"
6983 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6985 #: modules/codec/x264.c:60
6986 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6989 #: modules/codec/x264.c:62
6990 msgid "Analyse mode"
6993 #: modules/codec/x264.c:63
6994 msgid "This selects the analysing mode."
6997 #: modules/codec/x264.c:65
6999 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7000 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7002 #: modules/codec/x264.c:66
7004 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7005 "cost of seeking precision."
7008 #: modules/codec/x264.c:69
7010 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7011 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7013 #: modules/codec/x264.c:70
7015 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7016 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7017 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7018 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7019 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7020 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7021 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7024 #: modules/codec/x264.c:79
7027 msgstr "Gebruik keyframes"
7029 #: modules/codec/x264.c:80
7031 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7032 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7034 #: modules/codec/x264.c:83
7035 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7038 #: modules/codec/x264.c:84
7040 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7041 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7045 #: modules/codec/x264.c:88
7047 msgid "Scene-cut detection."
7050 #: modules/codec/x264.c:89
7052 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7053 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7054 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7055 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7056 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7057 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7060 #: modules/codec/x264.c:100
7064 #: modules/codec/x264.c:100
7068 #: modules/codec/x264.c:100
7072 #: modules/codec/x264.c:103
7073 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7074 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7076 #: modules/control/corba/corba.c:687
7077 msgid "Corba control"
7078 msgstr "Corba Bediening"
7080 #: modules/control/corba/corba.c:689
7081 msgid "corba control module"
7082 msgstr "corba bedieningsmodule"
7084 #: modules/control/gestures.c:77
7085 msgid "Motion threshold (10-100)"
7086 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7088 #: modules/control/gestures.c:79
7089 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7090 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7092 #: modules/control/gestures.c:82
7093 msgid "Trigger button"
7094 msgstr "Activeer knop"
7096 #: modules/control/gestures.c:84
7097 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7098 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7100 #: modules/control/gestures.c:87
7104 #: modules/control/gestures.c:90
7109 #: modules/control/gestures.c:97
7110 msgid "Mouse gestures control interface"
7111 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7113 #: modules/control/hotkeys.c:83
7114 msgid "Playlist bookmark 1"
7115 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7117 #: modules/control/hotkeys.c:84
7118 msgid "Playlist bookmark 2"
7119 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7121 #: modules/control/hotkeys.c:85
7122 msgid "Playlist bookmark 3"
7123 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7125 #: modules/control/hotkeys.c:86
7126 msgid "Playlist bookmark 4"
7127 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7129 #: modules/control/hotkeys.c:87
7130 msgid "Playlist bookmark 5"
7131 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7133 #: modules/control/hotkeys.c:88
7134 msgid "Playlist bookmark 6"
7135 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7137 #: modules/control/hotkeys.c:89
7138 msgid "Playlist bookmark 7"
7139 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7141 #: modules/control/hotkeys.c:90
7142 msgid "Playlist bookmark 8"
7143 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7145 #: modules/control/hotkeys.c:91
7146 msgid "Playlist bookmark 9"
7147 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7149 #: modules/control/hotkeys.c:92
7150 msgid "Playlist bookmark 10"
7151 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7153 #: modules/control/hotkeys.c:94
7154 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7155 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7157 #: modules/control/hotkeys.c:97
7158 msgid "Hotkeys management interface"
7159 msgstr "Sneltoets interface"
7161 #: modules/control/hotkeys.c:504
7163 msgid "Audio track: %s"
7164 msgstr "Audio spoor: %s"
7166 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7168 msgid "Subtitle track: %s"
7169 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7171 #: modules/control/hotkeys.c:518
7175 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7176 msgid "Host address"
7177 msgstr "Adres Server"
7179 #: modules/control/http.c:77
7180 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7181 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7183 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7184 msgid "Source directory"
7187 #: modules/control/http.c:81
7188 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7191 #: modules/control/http.c:84
7192 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7195 #: modules/control/http.c:86
7196 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7199 #: modules/control/http.c:89
7200 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7203 #: modules/control/http.c:93
7204 msgid "HTTP remote control interface"
7205 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7207 #: modules/control/joystick.c:135
7208 msgid "Motion threshold"
7209 msgstr "Bewegingsdrempel"
7211 #: modules/control/joystick.c:137
7213 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7216 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7217 "geregistreerd. (0->32767)"
7219 #: modules/control/joystick.c:140
7220 msgid "Joystick device"
7221 msgstr "Joystick apparaat"
7223 #: modules/control/joystick.c:142
7224 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7225 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7227 #: modules/control/joystick.c:144
7228 msgid "Repeat time (ms)"
7229 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7231 #: modules/control/joystick.c:146
7233 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7236 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7239 #: modules/control/joystick.c:149
7240 msgid "Wait time (ms)"
7241 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7243 #: modules/control/joystick.c:151
7244 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7245 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7247 #: modules/control/joystick.c:153
7248 msgid "Max seek interval (seconds)"
7249 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7251 #: modules/control/joystick.c:155
7252 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7253 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7255 #: modules/control/joystick.c:157
7256 msgid "Action mapping"
7257 msgstr "Actie mapping"
7259 #: modules/control/joystick.c:158
7260 msgid "Allows you to remap the actions."
7261 msgstr "Wijzig de acties."
7263 #: modules/control/joystick.c:175
7264 msgid "Joystick control interface"
7265 msgstr "joystick bediening interface"
7267 #: modules/control/lirc.c:58
7268 msgid "Infrared remote control interface"
7269 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7271 #: modules/control/netsync.c:81
7272 msgid "Act as master for network synchronisation"
7273 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7275 #: modules/control/netsync.c:82
7277 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7278 "network synchronisation."
7280 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7281 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7283 #: modules/control/netsync.c:85
7284 msgid "Master client ip address"
7285 msgstr "IP adres van primaire client"
7287 #: modules/control/netsync.c:86
7289 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7290 "network synchronisation."
7292 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7294 #: modules/control/netsync.c:90
7298 #: modules/control/netsync.c:91
7299 msgid "Network synchronisation"
7300 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7302 #: modules/control/ntservice.c:39
7303 msgid "Install Windows Service"
7304 msgstr "Installeer Windows Service"
7306 #: modules/control/ntservice.c:41
7307 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7309 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7312 #: modules/control/ntservice.c:42
7313 msgid "Uninstall Windows Service"
7314 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7316 #: modules/control/ntservice.c:44
7317 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7319 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7322 #: modules/control/ntservice.c:45
7323 msgid "Display name of the Service"
7324 msgstr "Toon de naam van de Service"
7326 #: modules/control/ntservice.c:47
7327 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7329 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7332 #: modules/control/ntservice.c:48
7334 msgid "Configuration options"
7335 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7337 #: modules/control/ntservice.c:50
7340 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7341 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7342 "time so the Service is properly configured."
7344 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7345 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7346 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7347 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7349 #: modules/control/ntservice.c:55
7351 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7352 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7353 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7354 "are: logger, sap, rc, http)"
7356 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7357 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7358 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7359 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7361 #: modules/control/ntservice.c:61
7364 msgstr "Voorzieningen"
7366 #: modules/control/ntservice.c:62
7367 msgid "Windows Service interface"
7368 msgstr "Windows Service interface"
7370 #: modules/control/rc.c:124
7371 msgid "Show stream position"
7372 msgstr "Laat stream positie zien"
7374 #: modules/control/rc.c:125
7376 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7377 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7379 #: modules/control/rc.c:128
7381 msgstr "Simuleer TTY"
7383 #: modules/control/rc.c:129
7384 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7385 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7387 #: modules/control/rc.c:131
7388 msgid "UNIX socket command input"
7389 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7391 #: modules/control/rc.c:132
7392 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7393 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7395 #: modules/control/rc.c:135
7396 msgid "TCP command input"
7397 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7399 #: modules/control/rc.c:136
7401 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7402 "port the interface will bind to."
7405 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7406 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7407 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7409 #: modules/control/rc.c:142
7411 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7415 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7416 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7417 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7419 #: modules/control/rc.c:149
7424 #: modules/control/rc.c:152
7425 msgid "Remote control interface"
7426 msgstr "Afstandsbediening interface"
7428 #: modules/control/rc.c:289
7429 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7430 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7432 #: modules/control/rc.c:671
7433 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7436 #: modules/control/rc.c:673
7437 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7440 #: modules/control/rc.c:674
7441 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7444 #: modules/control/rc.c:675
7445 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7448 #: modules/control/rc.c:676
7449 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7452 #: modules/control/rc.c:677
7453 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7456 #: modules/control/rc.c:678
7457 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7460 #: modules/control/rc.c:679
7461 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7464 #: modules/control/rc.c:680
7465 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7468 #: modules/control/rc.c:681
7469 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7472 #: modules/control/rc.c:682
7473 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7476 #: modules/control/rc.c:683
7477 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7480 #: modules/control/rc.c:684
7481 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7484 #: modules/control/rc.c:685
7485 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7488 #: modules/control/rc.c:687
7489 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7492 #: modules/control/rc.c:688
7493 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7496 #: modules/control/rc.c:689
7497 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7500 #: modules/control/rc.c:690
7501 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7504 #: modules/control/rc.c:691
7505 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7508 #: modules/control/rc.c:692
7509 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7512 #: modules/control/rc.c:694
7513 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7516 #: modules/control/rc.c:695
7517 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7520 #: modules/control/rc.c:696
7521 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7524 #: modules/control/rc.c:697
7525 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7528 #: modules/control/rc.c:698
7529 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7532 #: modules/control/rc.c:703
7533 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7536 #: modules/control/rc.c:704
7537 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7540 #: modules/control/rc.c:705
7541 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7544 #: modules/control/rc.c:706
7545 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7548 #: modules/control/rc.c:707
7549 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7552 #: modules/control/rc.c:708
7553 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7556 #: modules/control/rc.c:709
7557 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7560 #: modules/control/rc.c:710
7561 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7564 #: modules/control/rc.c:712
7565 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7568 #: modules/control/rc.c:713
7569 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7572 #: modules/control/rc.c:714
7573 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7576 #: modules/control/rc.c:715
7577 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7580 #: modules/control/rc.c:716
7581 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7584 #: modules/control/rc.c:717
7585 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7588 #: modules/control/rc.c:718
7589 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7592 #: modules/control/rc.c:720
7593 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7596 #: modules/control/rc.c:721
7597 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7600 #: modules/control/rc.c:722
7601 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7604 #: modules/control/rc.c:723
7605 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7608 #: modules/control/rc.c:724
7609 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7612 #: modules/control/rc.c:726
7613 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7616 #: modules/control/rc.c:727
7617 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7620 #: modules/control/rc.c:728
7621 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7624 #: modules/control/rc.c:729
7625 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7628 #: modules/control/rc.c:730
7629 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7632 #: modules/control/rc.c:731
7633 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7636 #: modules/control/rc.c:732
7637 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7640 #: modules/control/rc.c:733
7641 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7644 #: modules/control/rc.c:734
7645 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7648 #: modules/control/rc.c:735
7649 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7652 #: modules/control/rc.c:736
7653 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7656 #: modules/control/rc.c:737
7657 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7660 #: modules/control/rc.c:740
7661 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7664 #: modules/control/rc.c:741
7665 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7668 #: modules/control/rc.c:742
7669 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7672 #: modules/control/rc.c:743
7673 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7676 #: modules/control/rc.c:745
7677 msgid "+----[ end of help ]\n"
7680 #: modules/control/rc.c:775
7682 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7685 #: modules/control/showintf.c:62
7688 msgstr "Bewegingsdrempel"
7690 #: modules/control/showintf.c:63
7692 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7693 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7695 #: modules/control/showintf.c:66
7698 msgstr "Toon Interface"
7700 #: modules/control/showintf.c:70
7702 msgid "Interface showing control interface"
7703 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7705 #: modules/control/telnet.c:79
7706 msgid "Telnet Interface port"
7707 msgstr "Poort telnet interface"
7709 #: modules/control/telnet.c:80
7710 msgid "Default to 4212"
7711 msgstr "Standaard poort 4212"
7713 #: modules/control/telnet.c:81
7714 msgid "Telnet Interface password"
7715 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7717 #: modules/control/telnet.c:82
7718 msgid "Default to admin"
7719 msgstr "Standaard \"admin\""
7721 #: modules/control/telnet.c:85
7726 #: modules/control/telnet.c:92
7728 msgid "VLM remote control interface"
7729 msgstr "Afstandsbediening interface"
7731 #: modules/demux/a52.c:44
7732 msgid "Raw A/52 demuxer"
7733 msgstr "A52 demuxer"
7735 #: modules/demux/aac.c:41
7737 msgstr "AAC demuxer"
7739 #: modules/demux/aiff.c:45
7740 msgid "AIFF demuxer"
7741 msgstr "AIFF demuxer"
7743 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7744 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7745 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7747 #: modules/demux/au.c:46
7751 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7752 msgid "Force interleaved method"
7753 msgstr "Forceer de interleave methode"
7755 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7756 msgid "Force index creation"
7757 msgstr "forceer de creatie van een index"
7759 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7761 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7762 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7764 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7766 msgstr "AVI demuxer"
7768 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7769 msgid "Filename of dump"
7770 msgstr "Bestandsnaam"
7772 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7773 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7774 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7776 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7780 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7782 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7785 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7788 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7789 msgid "Filedump demuxer"
7790 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7792 #: modules/demux/dts.c:40
7793 msgid "Raw DTS demuxer"
7794 msgstr "Raw DTS demuxer"
7796 #: modules/demux/flac.c:38
7797 msgid "FLAC demuxer"
7798 msgstr "FLAC demuxer"
7800 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7802 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7803 "should be set in millisecond units."
7805 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7806 "miliseconden opgegeven."
7808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7809 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7812 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7814 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7815 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7816 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7819 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7820 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7821 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7823 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7824 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7825 msgstr "RTSP/RTP access module"
7827 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7828 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7829 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7831 #: modules/demux/m3u.c:68
7832 msgid "Playlist metademux"
7833 msgstr "Afspeellijst metademux"
7835 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7836 msgid "Frames per Second"
7837 msgstr "Beelden per seconde"
7839 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7841 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7845 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7846 msgid "JPEG camera demuxer"
7847 msgstr "MJPEG demuxer"
7849 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7853 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7854 msgid "Matroska stream demuxer"
7855 msgstr "Matroska stream demuxer"
7857 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7858 msgid "Seek based on percent not time"
7859 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7861 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
7862 msgid "Segment filename"
7863 msgstr "Bestandsnaam van segment"
7865 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
7866 msgid "Muxing application"
7867 msgstr "Muxing applicatie"
7869 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
7870 msgid "Writing application"
7871 msgstr "Schrijf applicatie"
7873 #: modules/demux/mod.c:49
7874 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7875 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7877 #: modules/demux/mod.c:56
7879 msgstr "'Reverb' effect"
7881 #: modules/demux/mod.c:57
7882 msgid "Reverb level (0-100)"
7883 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
7885 #: modules/demux/mod.c:57
7886 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7887 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
7889 #: modules/demux/mod.c:58
7890 msgid "Reverb delay (ms)"
7891 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
7893 #: modules/demux/mod.c:58
7894 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7895 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
7897 #: modules/demux/mod.c:60
7901 #: modules/demux/mod.c:61
7902 msgid "Mega bass level (0-100)"
7903 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
7905 #: modules/demux/mod.c:61
7906 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7907 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
7909 #: modules/demux/mod.c:62
7910 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7911 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
7913 #: modules/demux/mod.c:62
7914 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7915 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
7917 #: modules/demux/mod.c:64
7921 #: modules/demux/mod.c:65
7922 msgid "Surround level (0-100)"
7923 msgstr "Surround niveau (0-100)"
7925 #: modules/demux/mod.c:65
7926 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7927 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
7929 #: modules/demux/mod.c:66
7930 msgid "Surround delay (ms)"
7931 msgstr "Surround vertraging (ms)"
7933 #: modules/demux/mod.c:66
7934 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7935 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
7937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7938 msgid "MP4 stream demuxer"
7939 msgstr "MP4 stream demuxer"
7941 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7943 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
7944 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7946 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
7947 msgid "H264 video demuxer"
7948 msgstr "H264 video demuxer"
7950 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7951 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7952 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7954 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7955 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7956 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7958 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7959 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7960 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
7962 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7963 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7964 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7966 #: modules/demux/nsv.c:45
7967 msgid "NullSoft demuxer"
7968 msgstr "NullSoft demuxer"
7970 #: modules/demux/ogg.c:43
7971 msgid "Ogg stream demuxer"
7972 msgstr "Ogg stream demuxer"
7974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7975 msgid "Old playlist open"
7976 msgstr "Open oude afspeellijst"
7978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7980 msgid "Native playlist import"
7981 msgstr "M3U speellijst importeren"
7983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7984 msgid "M3U playlist import"
7985 msgstr "M3U speellijst importeren"
7987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7988 msgid "PLS playlist import"
7989 msgstr "PLS speellijst importeren"
7991 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7995 #: modules/demux/pva.c:43
7997 msgstr "PVA demuxer"
7999 #: modules/demux/rawdv.c:39
8000 msgid "raw DV demuxer"
8001 msgstr "raw DV demuxer"
8003 #: modules/demux/real.c:39
8004 msgid "Real demuxer"
8005 msgstr "Real demuxer"
8007 #: modules/demux/sgimb.c:113
8008 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8009 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8011 #: modules/demux/subtitle.c:62
8012 msgid "Text subtitles demux"
8013 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8015 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8016 msgid "Frames per second"
8017 msgstr "Beelden per seconde"
8019 #: modules/demux/subtitle.c:70
8021 msgid "Subtitles delay"
8022 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8024 #: modules/demux/ts.c:66
8028 #: modules/demux/ts.c:68
8029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8032 #: modules/demux/ts.c:70
8033 msgid "Set id of ES to PID"
8036 #: modules/demux/ts.c:71
8037 msgid "set id of es to pid"
8040 #: modules/demux/ts.c:73
8041 msgid "Fast udp streaming"
8044 #: modules/demux/ts.c:75
8045 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8048 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8049 msgid "MTU for out mode"
8052 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8056 #: modules/demux/ts.c:83
8060 #: modules/demux/ts.c:84
8061 msgid "do not complain on encrypted PES"
8064 #: modules/demux/ts.c:86
8066 msgid "CAPMT System ID"
8069 #: modules/demux/ts.c:87
8070 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8073 #: modules/demux/ts.c:90
8075 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8076 msgstr "MPEG Transport Stream"
8078 #: modules/demux/ts.c:91
8083 #: modules/demux/ty.c:69
8087 #: modules/demux/ty.c:70
8089 msgid "TY Stream audio/video demux"
8090 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8092 #: modules/demux/util/id3.c:42
8093 msgid "Simple id3 tag skipper"
8094 msgstr "Simpele id3 tag routine"
8096 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8100 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8101 msgid "Classic rock"
8102 msgstr "Klassieke Rock"
8104 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8154 msgstr "Alternatief"
8156 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8158 msgstr "Death metal"
8160 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8164 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8168 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8170 msgstr "Euro-Techno"
8172 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8176 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8180 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8184 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8188 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8192 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8196 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8197 msgid "Instrumental"
8198 msgstr "Instrumentaal"
8200 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8204 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8208 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8212 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8214 msgstr "Geluidsfragment"
8216 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8220 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8224 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8225 msgid "Alternative rock"
8226 msgstr "Alternative rock"
8228 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8232 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8236 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8240 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8244 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8248 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8249 msgid "Instrumental pop"
8250 msgstr "Instrumentale pop"
8252 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8253 msgid "Instrumental rock"
8254 msgstr "Instrumentale rock"
8256 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8260 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8264 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8268 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8269 msgid "Techno-Industrial"
8270 msgstr "Techno-Industrial"
8272 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8274 msgstr "Electronisch"
8276 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8280 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8284 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8289 msgid "Southern rock"
8290 msgstr "Southern rock"
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8309 msgid "Christian rap"
8310 msgstr "Christelijke rap"
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8321 msgid "Native American"
8322 msgstr "Native American"
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8334 msgstr "Psychadelic"
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8378 msgstr "Rock & roll"
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8384 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8385 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8386 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8388 #: modules/demux/vobsub.c:48
8389 msgid "Vobsub subtitles demux"
8390 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8392 #: modules/demux/voc.c:42
8395 msgstr "AAC demuxer"
8397 #: modules/demux/wav.c:42
8399 msgstr "WAV demuxer"
8401 #: modules/demux/xa.c:42
8406 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8407 msgid "Use DVD Menus"
8408 msgstr "Gebruik DVD menus"
8410 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8411 msgid "Screenshot Path"
8412 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
8414 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8415 msgid "Screenshot Format"
8416 msgstr "Schermafdruk formaat"
8418 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8419 msgid "BeOS standard API interface"
8420 msgstr "BeOS standard API interface"
8422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8423 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8424 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8432 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8434 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8435 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8436 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8441 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8442 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8443 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8449 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8456 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8458 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8465 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8466 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8469 msgstr "Open Bestand"
8471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8477 msgid "Open Subtitles"
8478 msgstr "Open Ondertiteling"
8480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8488 msgstr "Vorig Titel"
8490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8492 msgstr "Volgende Title"
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8496 msgstr "Ga naar Titel"
8498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8499 msgid "Go to Chapter"
8500 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8515 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8520 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8522 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8527 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8528 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8531 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8532 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8535 msgid "Drop files to play"
8536 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8540 msgstr "afspeellijst"
8542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8543 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8548 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8555 msgstr "Alles Selecteren"
8557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8559 msgstr "Alles Deselecteren"
8561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8562 msgid "Sort Reverse"
8563 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8566 msgid "Sort by Name"
8567 msgstr "Sorteer op Naam"
8569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8570 msgid "Sort by Path"
8571 msgstr "Sorteer op Pad"
8573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8584 msgstr "Alles Verwijderen"
8586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8595 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8596 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8597 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8603 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8608 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8609 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8615 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8616 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8620 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8622 msgstr "Standaardwaarden"
8624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8625 msgid "Show Interface"
8626 msgstr "Toon Interface"
8628 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8641 msgid "Vertical Sync"
8642 msgstr "Vertikale Sync"
8644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8645 msgid "Correct Aspect Ratio"
8646 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8650 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8653 msgid "Take Screen Shot"
8654 msgstr "Neem een Screenshot"
8656 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8657 msgid "Show tooltips"
8658 msgstr "Toon tooltips"
8660 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8661 msgid "Show tooltips for configuration options."
8662 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8664 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8665 msgid "Show text on toolbar buttons"
8666 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8668 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8669 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8670 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8672 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8673 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8674 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8678 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8679 "preferences menu will occupy."
8681 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8685 msgid "Interface default search path"
8686 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8688 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8690 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8691 "when looking for a file."
8693 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8695 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8696 msgid "GNOME interface"
8697 msgstr "GNOME interface"
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8701 msgid "_Open File..."
8702 msgstr "_Open Bestand..."
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8708 msgstr "Open een bestand"
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8712 msgid "Open _Disc..."
8713 msgstr "Open _Disk..."
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8717 msgid "Open Disc Media"
8718 msgstr "Open Disk Media"
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8721 msgid "_Network stream..."
8722 msgstr "_Netwerk stream..."
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8727 msgid "Select a network stream"
8728 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8732 msgstr "Ver_wijder Disk"
8734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8737 msgstr "Verwijder schijf"
8739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8740 msgid "_Hide interface"
8741 msgstr "_Verberg interface"
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8748 msgid "Choose the program"
8749 msgstr "Selecteer het programma"
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8756 msgid "Choose title"
8757 msgstr "Kies een titel"
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8764 msgid "Choose chapter"
8765 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8768 msgid "_Playlist..."
8769 msgstr "_Speellijst..."
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8772 msgid "Open the playlist window"
8773 msgstr "Open het speellijst scherm"
8775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8777 msgstr "_Modules..."
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8780 msgid "Open the module manager"
8781 msgstr "Open de module manager"
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8786 msgstr "Berichten..."
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8789 msgid "Open the messages window"
8790 msgstr "Open het berichten venster"
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8799 msgid "Select audio channel"
8800 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8805 msgstr "Geluid Harder"
8807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8810 msgstr "Geluid Zachter"
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8815 msgstr "_Ondertiteling"
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8819 msgid "Select subtitles channel"
8820 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8825 msgstr "Volledig Scherm"
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
8838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8839 msgid "VLC media player"
8840 msgstr "VLC media speler"
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8855 msgid "Open a satellite card"
8856 msgstr "Open een satelliet kaart"
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8870 msgstr "Stop stream"
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
8878 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
8881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
8882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
8884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
8885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
8890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8892 msgstr "Start stream"
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
8898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
8899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
8900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
8901 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
8902 #: modules/visualization/xosd.c:239
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8908 msgid "Pause stream"
8909 msgstr "Pauzeer stream"
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
8920 msgstr "Speel Langzamer"
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8931 msgstr "Speel Sneller"
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
8936 msgid "Open playlist"
8937 msgstr "Open speellijst"
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8943 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8948 msgid "Previous file"
8949 msgstr "Vorig Bestand"
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8953 msgstr "Volgende Bestand"
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8960 msgid "Select previous title"
8961 msgstr "Selecteer de vorige titel"
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8968 msgid "Select previous chapter"
8969 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8972 msgid "Select next chapter"
8973 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8977 msgstr "Geen server"
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8980 msgid "Toggle fullscreen mode"
8981 msgstr "Volledig scherm"
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8985 msgid "_Network Stream..."
8986 msgstr "_Netwerk Stream..."
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8993 msgid "Got directly so specified point"
8994 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8997 msgid "Switch program"
8998 msgstr "Verander van Programma"
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9005 msgid "Navigate through titles and chapters"
9006 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9009 msgid "Toggle _Interface"
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9014 msgstr "Speellijst..."
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9017 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9018 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9019 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9022 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9024 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9025 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9027 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9028 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9032 msgstr "Open Stream"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9035 msgid "Open Target:"
9036 msgstr "Open Doel locatie:"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9039 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9041 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9043 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9049 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9052 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9064 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9070 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9072 msgstr "Apparaat naam"
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9075 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9076 msgid "Use DVD menus"
9077 msgstr "Gebruik DVD menus"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9080 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9081 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9082 msgid "UDP/RTP Multicast"
9083 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9089 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9090 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9092 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9097 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9104 msgstr "Symbol Rate"
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9107 msgid "Polarization"
9108 msgstr "Polarisatie"
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9120 msgstr "Horizontaal"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9127 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9132 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9137 msgid "stream output"
9138 msgstr "stream uitvoer"
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9141 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9144 msgstr "Instellingen..."
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9148 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9151 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9170 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9195 msgid "stream output (MRL)"
9196 msgstr "stroom output (MRL)"
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9199 msgid "Destination Target: "
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9231 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9232 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9234 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9235 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9239 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9240 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9242 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9243 msgid "Gtk+ interface"
9244 msgstr "Gtk+ interface"
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9255 msgid "Close the window"
9256 msgstr "Sluit het venster"
9258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9263 msgid "Exit the program"
9264 msgstr "Sluit programma af"
9266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9271 msgid "Hide the main interface window"
9272 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9275 msgid "Navigate through the stream"
9276 msgstr "Navigeer door de stream"
9278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9280 msgstr "_Instellingen"
9282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9283 msgid "_Preferences..."
9284 msgstr "_Voorkeuren..."
9286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9287 msgid "Configure the application"
9288 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9299 msgid "About this application"
9300 msgstr "Over dit programma"
9302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9303 msgid "Open a Satellite Card"
9304 msgstr "Open een satelliet kaart"
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9312 msgstr "Stop Stream"
9314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9316 msgstr "Start Stream"
9318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9319 msgid "Pause Stream"
9320 msgstr "Pauzeer Stream"
9322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9324 msgstr "Speel langzamer"
9326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9328 msgstr "Speel Sneller"
9330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9331 msgid "Open Playlist"
9332 msgstr "Open Speellijst"
9334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9335 msgid "Previous File"
9336 msgstr "Vorig Bestand"
9338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9340 msgstr "Volgende Bestand"
9342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9351 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9352 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9359 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9360 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9363 msgid "Use a subtitles file"
9364 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9367 msgid "Select a subtitles file"
9368 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9371 msgid "Set the delay (in seconds)"
9372 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9375 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9376 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9379 msgid "Use stream output"
9380 msgstr "Voer uit naar stream"
9382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9383 msgid "Stream output configuration "
9384 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9388 msgstr "Selecteer Bestand"
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9412 msgstr "Geselecteerd"
9414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9427 msgid "Stream output (MRL)"
9428 msgstr "Stroom output (MRL)"
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9432 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9433 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9435 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9437 msgid "Title %d (%d)"
9438 msgstr "Titel %d (%d)"
9440 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9443 msgstr "Hoofdstuk %d"
9445 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9449 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9451 msgstr "Geselecteerd:"
9453 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9457 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9458 msgid "Starting position"
9459 msgstr "Start positie"
9461 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9465 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9469 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9470 msgid "Device name "
9471 msgstr "Apparaat naam"
9473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9486 msgid "Open &Stream"
9487 msgstr "Open &Stroom"
9489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9514 msgid "Stream info..."
9515 msgstr "Stream informatie..."
9517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9518 msgid "Opens an existing document"
9519 msgstr "Open een bestaand document"
9521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9522 msgid "Opens a recently used file"
9523 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9526 msgid "Quits the application"
9527 msgstr "Sluit deze applicatie"
9529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9530 msgid "Enables/disables the toolbar"
9531 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9534 msgid "Enables/disables the status bar"
9535 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9538 msgid "Opens a disk"
9539 msgstr "Open een disk"
9541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9542 msgid "Opens a network stream"
9543 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9550 msgid "Stops playback"
9551 msgstr "Stop afspelen"
9553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9554 msgid "Starts playback"
9555 msgstr "Start afspelen"
9557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9558 msgid "Pauses playback"
9559 msgstr "Pauzeer afspelen"
9561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9568 msgid "Opening file..."
9569 msgstr "Openen bestand..."
9571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9572 msgid "Open File..."
9573 msgstr "Open Bestand..."
9575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9577 msgstr "Afsluiten..."
9579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9580 msgid "Toggling toolbar..."
9581 msgstr "Toggle toolbar..."
9583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9584 msgid "Toggle the status bar..."
9585 msgstr "Toggle de statusbar..."
9587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9591 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9592 msgid "KDE interface"
9593 msgstr "KDE interface"
9595 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9596 msgid "path to ui.rc file"
9597 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9599 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9603 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9607 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9611 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9615 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9619 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9621 msgid "About VLC media player"
9622 msgstr "Over VLC media speler"
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9626 msgstr "Shuffle Aan"
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9630 msgstr "Shuffle Uit"
9632 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9636 msgstr "Alles Herhalen"
9638 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9641 msgstr "Herhaal Uit"
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9647 msgstr "Herhaal Een"
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9650 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9652 msgstr "Halve Grootte"
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9655 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9657 msgstr "Normale Grootte"
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9660 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9662 msgstr "Dubbele Grootte"
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9665 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9667 msgid "Float on Top"
9668 msgstr "Altijd Boven"
9670 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9671 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9672 msgid "Fit to Screen"
9675 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9676 msgid "Step Forward"
9677 msgstr "Stap Vooruit"
9679 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9680 msgid "Step Backward"
9683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9689 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9690 "effect will be sharper."
9692 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9693 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9697 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9699 msgstr "Activeer de equalizer"
9701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9703 msgstr "Voorversterking"
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9706 msgid "VLC - Controller"
9707 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9715 msgid "Fast Forward"
9716 msgstr "Snel Vooruit"
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9719 msgid "Open CrashLog"
9720 msgstr "Open CrashLog"
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9723 msgid "Preferences..."
9724 msgstr "Voorkeuren..."
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9728 msgstr "Voorzieningen"
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9732 msgstr "Verberg VLC"
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9736 msgstr "Verberg Anderen"
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9751 msgid "Quick Open File..."
9752 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9755 msgid "Open Disc..."
9756 msgstr "Open Disk..."
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9759 msgid "Open Network..."
9760 msgstr "Open Netwerk..."
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9764 msgstr "Open Laatste"
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9792 msgid "Video Device"
9793 msgstr "Video Apparaat"
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9796 msgid "Minimize Window"
9797 msgstr "Minimalizeer Venster"
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9800 msgid "Close Window"
9801 msgstr "Sluit Venster"
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9805 msgstr "Bedieningspaneel"
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9815 msgid "Bring All to Front"
9816 msgstr "Alles op Voorgrond"
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9824 msgstr "Lees mij..."
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9827 msgid "Online Documentation"
9828 msgstr "Online Documentatie"
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9831 msgid "Report a Bug"
9832 msgstr "Rapporteer een Fout"
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9835 msgid "VideoLAN Website"
9836 msgstr "VideoLAN Website"
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9848 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9850 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9854 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9856 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9860 msgid "Open Messages Window"
9861 msgstr "Open het berichten venster"
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
9868 msgid "Suppress further errors"
9869 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9872 msgid "No CrashLog found"
9873 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9877 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9878 "heavy crashes yet."
9880 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
9884 msgid "Video device"
9885 msgstr "Video apparaat"
9887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9889 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9890 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9892 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9893 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9897 msgstr "Doorzichtigheid"
9899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9901 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9902 "is fully transparent."
9904 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9905 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9908 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9909 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9913 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9914 "stretch the video to fill the entire window."
9916 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9917 "hierbij genegeerd."
9919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9920 msgid "Fill fullscreen"
9921 msgstr "Beeld uitvullen"
9923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9925 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9926 "screen without black borders (OpenGL only)."
9927 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9931 msgid "Mac OS X interface"
9932 msgstr "XOSD interface"
9934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9935 msgid "Quartz video"
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
9939 msgid "Mac OS X OpenGL"
9942 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9948 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9949 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9952 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9953 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9955 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9956 msgid "VIDEO_TS folder"
9957 msgstr "VIDEO_TS map"
9959 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9960 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9962 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9963 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9965 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9966 msgid "Load subtitles file:"
9967 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9969 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9973 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9974 msgid "Subtitles encoding"
9975 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
9979 msgstr "Lettertype grootte"
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9983 msgid "Font Properties"
9984 msgstr "Eigenschappen"
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9988 msgid "Subtitle File"
9989 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9992 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9994 msgid "No %@s found"
9995 msgstr "Geen %@s gevonden"
9997 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9998 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9999 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10001 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10002 msgid "Advanced output:"
10003 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10006 msgid "Output Options"
10007 msgstr "Uitvoer Opties"
10009 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10010 msgid "Play locally"
10011 msgstr "Speel lokaal"
10013 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10014 msgid "Dump raw input"
10015 msgstr "Dump volledige invoer"
10017 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10018 msgid "Encapsulation Method"
10019 msgstr "Inkapseling Methode"
10021 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10022 msgid "Transcode options"
10023 msgstr "Transcode opties"
10025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10029 msgid "Bitrate (kb/s)"
10030 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10032 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10034 msgstr "Vergroting"
10036 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10037 msgid "Stream Announcing"
10038 msgstr "Stream Aankondigingen"
10040 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10041 msgid "SAP announce"
10042 msgstr "SAP aankondiging"
10044 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10045 msgid "SLP announce"
10046 msgstr "SLP Aankondigingen"
10048 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10049 msgid "RTSP announce"
10050 msgstr "RTSP aankondiging"
10052 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10053 msgid "HTTP announce"
10054 msgstr "HTTP aankondiging"
10056 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10057 msgid "Export SDP as file"
10058 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10060 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10061 msgid "Channel Name"
10062 msgstr "Naam Kanaal"
10064 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10068 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10070 msgstr "Bewaar Bestand"
10072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10073 msgid "Save Playlist..."
10074 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10078 msgstr "Eigenschappen"
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10082 msgid "Sort Node by Name"
10083 msgstr "Sorteer op Naam"
10085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10087 msgid "Sort Node by Author"
10088 msgstr "Sorteer op auteur"
10090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10092 msgid "no items in playlist"
10093 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10100 msgid "Standard Play"
10101 msgstr "Normaal Afspelen"
10103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10106 msgid "%i items in playlist"
10107 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10111 msgid "1 item in playlist"
10112 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10121 msgstr "Alles Wissen"
10123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10124 msgid "Reset Preferences"
10125 msgstr "Reset Voorkeuren"
10127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10133 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10134 "Are you sure you want to continue?"
10136 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10137 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10138 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10163 msgid "Select a directory"
10164 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10168 msgid "Select a file"
10169 msgstr "Selecteer Bestand"
10171 #: modules/gui/ncurses.c:93
10172 msgid "Filebrowser starting point"
10173 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10175 #: modules/gui/ncurses.c:95
10177 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10178 "show you initially."
10179 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10181 #: modules/gui/ncurses.c:99
10185 #: modules/gui/ncurses.c:100
10187 msgid "Ncurses interface"
10188 msgstr "ncurses interface"
10190 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10191 msgid "Autoplay selected file"
10192 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10194 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10195 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10197 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10198 "bestandenselectielijst."
10200 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10201 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10202 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10204 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10207 msgstr "Bestandsnaam"
10209 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10210 msgid "Permissions"
10213 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10217 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10221 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10225 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10229 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10243 msgid "Add to Playlist"
10244 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10304 msgstr "Transcode:"
10306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10310 msgstr "schakel in"
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10334 msgstr "Frequentie:"
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10337 msgid "Samplerate:"
10338 msgstr "Samplerate:"
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10342 msgstr "Kwaliteit:"
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10357 msgid "Decimation:"
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10425 msgid "Video Codec:"
10426 msgstr "Video Codec:"
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10461 msgid "Video Bitrate:"
10462 msgstr "Video Bitrate:"
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10465 msgid "Bitrate Tolerance:"
10466 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10469 msgid "Keyframe Interval:"
10470 msgstr "Keyframe interval:"
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10473 msgid "Audio Codec:"
10474 msgstr "Audio Codec:"
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10477 msgid "Deinterlace:"
10478 msgstr "Deinterlace:"
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10493 msgid "Time To Live (TTL):"
10494 msgstr "Time To Live (TTL):"
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10505 msgid "localhost.localdomain"
10506 msgstr "localhost.localdomain"
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10510 msgstr "239.0.0.42"
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10565 msgid "Audio Bitrate :"
10566 msgstr "Audio Bitrate :"
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10569 msgid "SAP Announce:"
10570 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10573 msgid "SLP Announce:"
10574 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10577 msgid "Announce Channel:"
10578 msgstr "Naam Kanaal:"
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10581 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10591 msgstr " Verwijder "
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10603 msgstr " Annuleer "
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10611 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10612 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10613 "org/copyleft/gpl.html)."
10615 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10616 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10617 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10620 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10621 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10623 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10624 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10625 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10628 msgid "Qt interface"
10629 msgstr "Qt interface"
10631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10632 msgid "Open a skin file"
10633 msgstr "Open een skin bestand"
10635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10636 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10637 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10640 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10641 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10645 msgid "Save playlist"
10646 msgstr "Bewaar speellijst"
10648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10649 msgid "M3U file|*.m3u"
10650 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10653 msgid "Last skin used"
10654 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10657 msgid "Select the path to the last skin used."
10658 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10661 msgid "Config of last used skin"
10662 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10665 msgid "Config of last used skin."
10666 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10669 msgid "Enable transparency effects"
10670 msgstr "Transparantie"
10672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10674 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10675 "when moving windows does not behave correctly."
10676 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10683 msgid "Skinnable Interface"
10684 msgstr "Interface met Skins"
10686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10687 msgid "Skins loader demux"
10688 msgstr "Skins lader"
10690 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10691 msgid "Select skin"
10692 msgstr "Selecteer skin"
10694 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10695 msgid "Open skin..."
10696 msgstr "Open skin..."
10698 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10702 "(WinCE interface)\n"
10705 " (wxWindows interface)\n"
10708 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10711 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10714 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10717 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10719 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10720 "http://www.videolan.org/\n"
10723 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10724 "http://www.videolan.org/\n"
10727 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10731 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10732 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10733 msgid "Choose directory"
10736 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10737 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10738 msgid "Choose file"
10739 msgstr "Kies Bestand"
10741 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10742 msgid "Embed video in interface"
10743 msgstr "Video in interface"
10745 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10747 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10749 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10751 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10753 msgid "WinCE interface module"
10754 msgstr "wxWindows interface module"
10756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10757 msgid "Edit bookmark"
10758 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10767 msgstr "Bladwijzers"
10769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10773 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10775 msgid "Size offset"
10776 msgstr "Schaduw offset"
10778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10780 msgid "Time offset"
10781 msgstr "Vertikale offset"
10783 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10784 msgid "You must select two bookmarks"
10787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10788 msgid "Invalid selection"
10789 msgstr "Incorrecte selectie"
10791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10792 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10796 msgid "No input found"
10797 msgstr "Geen invoer gevonden"
10799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10801 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10804 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10806 msgstr "Geen invoer"
10808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10810 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10811 "bookmarks to keep the same input."
10814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10815 msgid "Input has changed "
10818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10820 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10821 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10824 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10825 msgid "Image clone"
10828 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10829 msgid "Creates several clones of the image"
10832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10835 msgstr "Verstoringsmethode"
10837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10838 msgid "Adds distorsion effects"
10841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10843 msgid "Image inversion"
10844 msgstr "Inversie mode"
10846 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10847 msgid "Inverts the image colors"
10850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10852 msgid "Image cropping"
10853 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10855 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10856 msgid "Crops the image"
10859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10864 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10867 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10868 #: modules/video_filter/transform.c:67
10870 msgid "Transformation"
10871 msgstr "Meer informatie"
10873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10874 msgid "Rotates or flips the image"
10877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10878 msgid "Adjust Image"
10879 msgstr "Beeldaanpassingen"
10881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10883 msgid "Restore Defaults"
10886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10888 msgstr "Verzadiging"
10890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10895 msgid "Video Options"
10896 msgstr "Video Instellingen"
10898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10899 msgid "Aspect Ratio"
10900 msgstr "Aspect Ratio"
10902 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10903 msgid "Video Filters"
10904 msgstr "Video Filters"
10906 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10910 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10911 msgid "Headphone virtualization"
10912 msgstr "Koptelefoon effect"
10914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10916 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10919 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10920 msgid "Volume normalization"
10921 msgstr "Volume uitbalancering"
10923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10925 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10928 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10930 msgid "Maximum level"
10931 msgstr "Kwaliteit:"
10933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10935 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10936 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10941 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10942 "these settings to take effect.\n"
10943 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10944 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10945 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10946 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10947 "(Preferences / General / Video)."
10950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10952 msgid "More information"
10953 msgstr "Meer informatie"
10955 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10956 msgid "Extended controls"
10957 msgstr "Uitgebreide opties"
10959 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10960 msgid "Stream and media info"
10961 msgstr "Stream en media informatie."
10963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10964 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10965 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10968 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10969 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
10972 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10973 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
10975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
10976 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10977 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
10979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10980 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10981 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
10983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10985 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10986 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10989 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10990 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
10992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
10993 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10994 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
10996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
10997 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10998 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11001 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11002 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11014 msgstr "&Instellingen"
11016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11025 msgid "&Navigation"
11026 msgstr "&Navigatie"
11028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11033 msgid "Previous playlist item"
11034 msgstr "Vorige speellijst item"
11036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11037 msgid "Next playlist item"
11038 msgstr "Volgende speellijst item"
11040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11041 msgid "&Extended GUI"
11042 msgstr "Uitgebreide GUI"
11044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11045 msgid "&Undock Ext. GUI"
11046 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11049 msgid "&Bookmarks..."
11050 msgstr "Bladwijzers..."
11052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11053 msgid "&Preferences..."
11054 msgstr "&Voorkeuren..."
11056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11058 " (wxWindows interface)\n"
11061 " (wxWindows interface)\n"
11064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11071 msgid "Show/Hide interface"
11072 msgstr "Toon Interface"
11074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11075 msgid "Playlist item info"
11076 msgstr "Afspeellijst element opties"
11078 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11080 msgstr "Info voor Elementen"
11082 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11083 msgid "Quick &Open File..."
11084 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11086 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11087 msgid "Open &File..."
11088 msgstr "Open &Bestand..."
11090 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11091 msgid "Open &Disc..."
11092 msgstr "Open &Disk..."
11094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11095 msgid "Open &Network Stream..."
11096 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11098 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11099 msgid "Open &Capture Device..."
11100 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11103 msgid "Media &Info..."
11104 msgstr "Stream informatie..."
11106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11107 msgid "&Messages..."
11108 msgstr "Berichten..."
11110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11114 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11116 msgstr "Bewaar Als..."
11118 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11119 msgid "Save Messages As..."
11120 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11123 msgid "Advanced options..."
11124 msgstr "Geavanceerde opties..."
11126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11128 msgid "Advanced options"
11129 msgstr "Geavanceerde opties"
11131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11141 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11142 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11145 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11146 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11147 "automatisch ingevuld."
11149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11150 msgid "Use VLC as a server of streams"
11151 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11159 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11162 msgid "Subtitle options"
11163 msgstr "Ondertiteling opties"
11165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11166 msgid "Force options for separate subtitle files."
11167 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11170 msgid "DVD (menus)"
11171 msgstr "DVD (menus)"
11173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11174 msgid "Subtitles track"
11175 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11179 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11180 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11192 msgid "&Simple Add File..."
11193 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11196 msgid "Add &Directory..."
11199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11200 msgid "&Add MRL..."
11201 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11204 msgid "&Open Playlist..."
11205 msgstr "&Open Afspeellijst"
11207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11208 msgid "&Save Playlist..."
11209 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11216 msgid "Sort by &title"
11217 msgstr "Sorteer op titel"
11219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11220 msgid "&Reverse sort by title"
11221 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11224 msgid "&Shuffle Playlist"
11225 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11229 msgstr "&Inverteer"
11231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11233 msgstr "V&erwijder"
11235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11236 msgid "&Select All"
11237 msgstr "Alles &selecteren"
11239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11253 msgid "&View items"
11254 msgstr "Video Filters"
11256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11257 msgid "Play this branch"
11260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11267 msgid "Sort this branch"
11270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11278 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11279 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11283 msgstr "M3U bestand"
11285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11287 msgstr "PLS bestand"
11289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11290 msgid "Playlist is empty"
11291 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11295 msgstr "Kan niet opslaan"
11297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11299 msgid "Sorted by author"
11300 msgstr "Sorteer op auteur"
11302 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11304 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11308 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11312 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11318 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11319 "modify the resulting chain by yourself"
11322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11324 msgid "MPEG-1 Video codec"
11325 msgstr "Video codec"
11327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11329 msgid "MPEG-2 Video codec"
11330 msgstr "Video codec"
11332 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11334 msgid "MPEG-4 Video codec"
11335 msgstr "Video codec"
11337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11338 msgid "DivX first version"
11341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11343 msgid "DivX second version"
11344 msgstr "MMX conversies van "
11346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11347 msgid "DivX third version"
11350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11351 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11356 msgid "H264 is a new video codec"
11357 msgstr "Doelformaat video"
11359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11360 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11364 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11368 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11372 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11376 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11381 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11385 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11388 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11390 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11391 msgstr "MPEG audio decoder"
11393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11394 msgid "Audio format for MPEG4"
11397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11399 msgid "DVD audio format"
11400 msgstr "VCD formaat"
11402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11404 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11405 msgstr "Vorbis audio decoder"
11407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11408 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11412 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11417 msgid "Uncompressed audio samples"
11420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11421 msgid "UDP Unicast"
11422 msgstr "UDP Unicast"
11424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11425 msgid "Use this to stream to a single computer"
11428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11429 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11433 msgid "UDP Multicast"
11434 msgstr "UDP Multicast"
11436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11440 "but it does not work over Internet."
11443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11445 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11446 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11447 "address beginning with 239.255."
11450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11452 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11453 "the server needs to send several times the stream."
11456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11458 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11459 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11461 "at http://yourip:8080 by default"
11464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11465 msgid "MPEG Program Stream"
11466 msgstr "MPEG Program Stream"
11468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11469 msgid "MPEG Transport Stream"
11470 msgstr "MPEG Transport Stream"
11472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11473 msgid "MPEG 1 Format"
11474 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11490 msgid "Stream output MRL"
11491 msgstr "Stroom output MRL"
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11494 msgid "Destination Target:"
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11499 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11500 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11503 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11504 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11505 "automatisch ingevuld."
11507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11508 msgid "Output methods"
11509 msgstr "Uitvoer methodes"
11511 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11515 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11516 msgid "Miscellaneous options"
11517 msgstr "Overige Opties"
11519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11522 msgstr "Groep Informatie"
11524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11525 msgid "Channel name"
11526 msgstr "Naam Kanaal"
11528 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11530 msgid "Select all elementary streams"
11531 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11534 msgid "Transcoding options"
11535 msgstr "Transcoding opties"
11537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11538 msgid "Video codec"
11539 msgstr "Video codec"
11541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11542 msgid "Audio codec"
11543 msgstr "Audio codec"
11545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11547 msgstr "Bewaar bestand"
11549 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11550 msgid "Subtitles file"
11551 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11553 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11554 msgid "Subtitles options"
11555 msgstr "Ondertiteling opties"
11557 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11560 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11563 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11567 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11569 msgstr "Vertraging"
11571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11573 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11574 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11576 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11578 msgstr "Open een bestand"
11580 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11585 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11590 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11595 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11597 msgid "Previous track"
11598 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11600 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11603 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11605 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11613 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11614 msgstr "Streaming Wizard..."
11616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11618 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11619 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11623 msgid "Stream to network"
11624 msgstr "Open Netwerk"
11626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11627 msgid "Use this to stream on a network"
11630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11632 msgid "Transcode/Save to file"
11635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11636 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11641 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11642 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11648 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11649 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11650 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11651 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11656 msgid "Choose input"
11657 msgstr "Kies een titel"
11659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11661 msgid "Choose here your input stream"
11662 msgstr "Opnemen van de stream"
11664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11666 msgid "Select a stream"
11667 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11671 msgid "Existing playlist item"
11672 msgstr "Volgende speellijst item"
11674 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11676 msgid "You must choose a stream"
11677 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11680 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11683 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11685 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11686 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11688 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11698 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11699 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11704 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11708 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11712 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11716 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11725 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11728 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11729 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11734 msgid "You need to enter an address"
11735 msgstr "Netwerk interface adres"
11737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11739 msgid "Encapsulation format"
11740 msgstr "Inkapseling Methode"
11742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11744 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11745 "on the choices you made, all formats won't be available."
11748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11750 msgid "Additional transcode options"
11751 msgstr "Transcode opties"
11753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11755 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11761 msgid "You must choose a file to save to"
11762 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11766 msgid "Additional streaming options"
11767 msgstr "Bitrate Opties"
11769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11771 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11776 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11777 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11778 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11784 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11785 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11786 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11787 "extra interface.\n"
11788 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11789 "name will be used"
11792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11794 msgstr "Meer Informatie"
11796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11801 msgid "Partial Extract"
11804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11813 msgid "Transcode video"
11814 msgstr "Transcodeer video"
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11817 msgid "Transcode audio"
11818 msgstr "Transcodeer audio"
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11821 msgid "Streaming method"
11822 msgstr "Stream methode"
11824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11825 msgid "Destination"
11828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11829 msgid "Select the file to save to"
11830 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11833 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11834 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11837 msgid "SAP Announce"
11838 msgstr "SAP Aankondigingen"
11840 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11841 msgid "Show bookmarks dialog"
11842 msgstr "Toon bladwijzers"
11844 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11845 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11846 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11848 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
11849 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
11850 msgid "Show taskbar entry"
11853 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
11854 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
11856 msgid "Show systray icon"
11857 msgstr "Laat stream positie zien"
11859 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
11864 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
11865 msgid "wxWindows interface module"
11866 msgstr "wxWindows interface module"
11868 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
11869 msgid "wxWindows dialogs provider"
11870 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11873 msgid "Dummy image chroma format"
11874 msgstr "Dummy image chroma format"
11876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11878 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11879 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11881 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11882 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11883 "snelste module te gebruiken."
11885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11886 msgid "Save raw codec data"
11887 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11891 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11892 "forced the dummy decoder in the main options."
11894 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11895 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11899 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11900 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11901 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11903 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11904 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11905 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
11908 msgid "Dummy interface function"
11909 msgstr "Dummy interface functie"
11911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
11913 msgid "Dummy Interface"
11916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11917 msgid "Dummy access function"
11918 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11921 msgid "Dummy demux function"
11922 msgstr "Dummy demux functie"
11924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11926 msgid "Dummy decoder"
11927 msgstr "Dummy decoder functie"
11929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11930 msgid "Dummy decoder function"
11931 msgstr "Dummy decoder functie"
11933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
11934 msgid "Dummy encoder function"
11935 msgstr "Dummy encoder functie"
11937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
11938 msgid "Dummy audio output function"
11939 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11942 msgid "Dummy video output function"
11943 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11947 msgid "Dummy Video output"
11948 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
11951 msgid "Dummy font renderer function"
11952 msgstr "Dummy font renderer functie"
11954 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
11955 #: modules/visualization/xosd.c:73
11957 msgstr "Lettertype"
11959 #: modules/misc/freetype.c:84
11960 msgid "Font filename"
11961 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11963 #: modules/misc/freetype.c:85
11964 msgid "Font size in pixels"
11965 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11967 #: modules/misc/freetype.c:86
11969 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11970 "than 0 this option will override the relative font size "
11972 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11973 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
11974 "lettertype grootte worden gebruikt."
11976 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
11977 msgid "Opacity, 0..255"
11980 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
11981 #: modules/video_filter/time.c:76
11983 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
11984 "= totally opaque. "
11987 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
11988 #: modules/video_filter/time.c:82
11989 msgid "Text Default Color"
11992 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
11993 #: modules/video_filter/time.c:83
11995 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
11996 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
11999 #: modules/misc/freetype.c:97
12000 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12002 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12004 #: modules/misc/freetype.c:100
12008 #: modules/misc/freetype.c:100
12012 #: modules/misc/freetype.c:100
12016 #: modules/misc/freetype.c:101
12020 #: modules/misc/freetype.c:101
12024 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12025 #: modules/video_filter/time.c:50
12030 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12031 #: modules/video_filter/time.c:51
12035 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12036 #: modules/video_filter/time.c:51
12041 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12042 #: modules/video_filter/time.c:51
12046 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12047 #: modules/video_filter/time.c:51
12051 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12052 #: modules/video_filter/time.c:51
12057 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12058 #: modules/video_filter/time.c:52
12063 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12064 #: modules/video_filter/time.c:52
12068 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12069 #: modules/video_filter/time.c:52
12072 msgstr "Gouwe Ouwe"
12074 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12075 #: modules/video_filter/time.c:52
12080 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12081 #: modules/video_filter/time.c:53
12086 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12087 #: modules/video_filter/time.c:53
12092 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12093 #: modules/video_filter/time.c:53
12097 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12098 #: modules/video_filter/time.c:53
12102 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12103 #: modules/video_filter/time.c:53
12108 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12109 #: modules/video_filter/time.c:54
12113 #: modules/misc/freetype.c:113
12115 msgid "Text renderer"
12116 msgstr "Direct renderen"
12118 #: modules/misc/freetype.c:114
12120 msgid "Freetype2 font renderer"
12121 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12123 #: modules/misc/gnutls.c:53
12124 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12127 #: modules/misc/gnutls.c:55
12129 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12130 "or SSL-based server-side encryption)."
12133 #: modules/misc/gnutls.c:58
12134 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12137 #: modules/misc/gnutls.c:60
12139 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12142 #: modules/misc/gnutls.c:63
12143 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12146 #: modules/misc/gnutls.c:65
12149 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12151 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12153 #: modules/misc/gnutls.c:68
12154 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12157 #: modules/misc/gnutls.c:70
12159 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12160 "Certificate Authority)."
12163 #: modules/misc/gnutls.c:73
12164 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12167 #: modules/misc/gnutls.c:75
12168 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12171 #: modules/misc/gnutls.c:79
12172 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12175 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12176 msgid "Gtk+ GUI helper"
12177 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12179 #: modules/misc/logger.c:95
12183 #: modules/misc/logger.c:97
12185 msgstr "Log formaat"
12187 #: modules/misc/logger.c:98
12189 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12192 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12195 #: modules/misc/logger.c:103
12199 #: modules/misc/logger.c:104
12201 msgid "File logging"
12202 msgstr "Bestands logging interface"
12204 #: modules/misc/logger.c:106
12205 msgid "Log filename"
12206 msgstr "Log bestandsnaam"
12208 #: modules/misc/logger.c:106
12209 msgid "Specify the log filename."
12210 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12213 msgid "libc memcpy"
12214 msgstr "libc memcpy"
12216 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12217 msgid "3D Now! memcpy"
12218 msgstr "3D Now! memcpy"
12220 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12222 msgstr "MMX memcpy"
12224 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12225 msgid "MMX EXT memcpy"
12226 msgstr "MMX EXT memcpy"
12228 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12229 msgid "AltiVec memcpy"
12230 msgstr "AltiVec memcpy"
12232 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12233 msgid "TCP connection timeout in ms"
12234 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
12236 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12238 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12239 "be set in millisecond units."
12241 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
12244 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12245 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12246 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12248 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12249 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12250 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12252 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12253 msgid "M3U playlist exporter"
12254 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12256 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12257 msgid "Old playlist exporter"
12258 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12260 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12261 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12262 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12264 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12266 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12267 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12269 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12270 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12272 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12273 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12274 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12276 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12280 #: modules/misc/rtsp.c:48
12282 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12283 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12284 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12287 #: modules/misc/rtsp.c:52
12290 msgstr "RTSP VoD server"
12292 #: modules/misc/rtsp.c:53
12293 msgid "RTSP VoD server"
12294 msgstr "RTSP VoD server"
12296 #: modules/misc/screensaver.c:46
12297 msgid "X Screensaver disabler"
12298 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12300 #: modules/misc/svg.c:53
12301 msgid "SVG template file"
12304 #: modules/misc/svg.c:54
12306 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12309 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12311 msgid "Playlist stress tests"
12312 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12314 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12315 msgid "C module that does nothing"
12316 msgstr "de C module die niks doet"
12318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12319 msgid "Miscellaneous stress tests"
12320 msgstr "Verschillende stress tests"
12322 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12323 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12326 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12328 msgid "Simple XML Parser"
12329 msgstr "Simpele id3 tag routine"
12331 #: modules/mux/asf.c:49
12332 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12333 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12335 #: modules/mux/asf.c:52
12336 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12337 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12339 #: modules/mux/asf.c:55
12341 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12342 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12344 #: modules/mux/asf.c:57
12346 msgstr "Commentaar"
12348 #: modules/mux/asf.c:58
12349 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12350 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12352 #: modules/mux/asf.c:61
12353 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12354 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12356 #: modules/mux/asf.c:65
12360 #: modules/mux/asf.c:530
12361 msgid "Unknown Video"
12362 msgstr "Onbekende video"
12364 #: modules/mux/avi.c:44
12368 #: modules/mux/dummy.c:41
12369 msgid "Dummy/Raw muxer"
12370 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12372 #: modules/mux/mp4.c:45
12373 msgid "Create \"Fast start\" files"
12374 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12376 #: modules/mux/mp4.c:47
12378 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12379 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12380 "previewing the file while it is downloading)."
12382 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12383 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12385 #: modules/mux/mp4.c:56
12386 msgid "MP4/MOV muxer"
12387 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12390 msgid "DTS delay (ms)"
12391 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12395 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12396 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12397 "some buffering inside the client decoder."
12400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12410 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12412 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
12414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12419 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12420 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12429 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12430 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12437 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12438 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12447 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12448 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12451 msgid "Shaping delay (ms)"
12454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12456 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12457 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12458 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12462 msgid "Use keyframes"
12463 msgstr "Gebruik keyframes"
12465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12467 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12468 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12469 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12470 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12471 "the biggest frames in the stream."
12474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12475 msgid "PCR delay (ms)"
12478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12480 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12481 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12485 msgid "Minimum B (deprecated)"
12488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12489 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12493 msgid "Maximum B (deprecated)"
12496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12498 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12499 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12500 "some buffering inside the client decoder."
12503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12504 msgid "Crypt audio"
12505 msgstr "Encrypt audio"
12507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12508 msgid "Crypt audio using CSA"
12509 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12513 msgstr "CSA sleutel"
12515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12517 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12520 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12524 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12525 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12527 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12528 msgid "Multipart separator string"
12531 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12533 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12534 "You can select this string. Default is --myboundary"
12537 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12542 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12543 msgid "Multipart jpeg muxer"
12544 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12546 #: modules/mux/ogg.c:50
12547 msgid "Ogg/ogm muxer"
12548 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12550 #: modules/mux/wav.c:42
12554 #: modules/packetizer/copy.c:43
12555 msgid "Copy packetizer"
12556 msgstr "Copy packetizer"
12558 #: modules/packetizer/h264.c:47
12559 msgid "H264 video packetizer"
12560 msgstr "H.264 video packetizer"
12562 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12563 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12564 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12566 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12567 msgid "MPEG4 video packetizer"
12568 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12571 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12572 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12574 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12575 msgid "DAAP shares"
12578 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12580 msgid "DAAP access"
12583 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12585 msgid "HAL device detection"
12588 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12593 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12594 msgid "SAP multicast address"
12595 msgstr "SAP multicast adres"
12597 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12598 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12601 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12602 msgid "IPv4-SAP listening"
12603 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12605 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12608 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12610 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
12612 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12613 msgid "IPv6-SAP listening"
12614 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12616 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12619 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12621 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
12623 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12624 msgid "IPv6 SAP scope"
12625 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12627 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12628 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12629 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
12631 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12632 msgid "SAP timeout (seconds)"
12633 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12635 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12637 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12639 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12640 "aankondigen aangekomen is."
12642 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12643 msgid "Try to parse the SAP"
12644 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12646 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12649 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12650 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12651 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
12653 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12655 msgid "SAP Strict mode"
12656 msgstr "Stereo mode"
12658 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12660 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12663 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12665 msgid "Use SAP cache"
12666 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12668 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12670 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12671 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12672 "corresponding to legacy streams."
12675 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12677 msgid "SAP announces"
12678 msgstr "SAP aankondiging"
12680 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12681 msgid "SDP file parser for UDP"
12684 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12687 msgstr "Sessie URL"
12689 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12694 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12697 msgstr "Gebruikersnaam"
12699 #: modules/stream_out/description.c:48
12700 msgid "Description stream output"
12701 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12703 #: modules/stream_out/display.c:38
12704 msgid "Enable/disable audio rendering."
12705 msgstr "Audio rendering"
12707 #: modules/stream_out/display.c:40
12708 msgid "Enable/disable video rendering."
12709 msgstr "Video rendering"
12711 #: modules/stream_out/display.c:42
12712 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12713 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12715 #: modules/stream_out/display.c:50
12718 msgstr "Vertraging"
12720 #: modules/stream_out/display.c:51
12721 msgid "Display stream output"
12722 msgstr "Toon stream"
12724 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12725 msgid "Duplicate stream output"
12726 msgstr "Dupliceer stream"
12728 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12729 msgid "Output access method"
12730 msgstr "Uitvoer methode"
12732 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12734 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12735 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12737 #: modules/stream_out/es.c:41
12738 msgid "Audio output access method"
12739 msgstr "Audio uitvoerformaat"
12741 #: modules/stream_out/es.c:43
12743 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12745 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12747 #: modules/stream_out/es.c:45
12748 msgid "Video output access method"
12749 msgstr "Video uitvoerformaat"
12751 #: modules/stream_out/es.c:47
12753 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12755 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12757 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12758 msgid "Output muxer"
12759 msgstr "Uitvoer muxer"
12761 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12762 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12763 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12765 #: modules/stream_out/es.c:53
12766 msgid "Audio output muxer"
12767 msgstr "Audio output muxer"
12769 #: modules/stream_out/es.c:55
12770 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12771 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
12773 #: modules/stream_out/es.c:56
12774 msgid "Video output muxer"
12775 msgstr "Video uitvoer muxer"
12777 #: modules/stream_out/es.c:58
12778 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12779 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
12781 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12783 msgstr "Uitvoer URL"
12785 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12786 #: modules/stream_out/standard.c:53
12787 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12788 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12790 #: modules/stream_out/es.c:63
12791 msgid "Audio output URL"
12792 msgstr "Audio uitvoer URL"
12794 #: modules/stream_out/es.c:65
12796 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12797 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
12799 #: modules/stream_out/es.c:67
12800 msgid "Video output URL"
12801 msgstr "Video uitvoer URL"
12803 #: modules/stream_out/es.c:69
12805 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12806 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12808 #: modules/stream_out/es.c:78
12812 #: modules/stream_out/es.c:79
12813 msgid "Elementary stream output"
12814 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12816 #: modules/stream_out/gather.c:40
12817 msgid "Gathering stream output"
12818 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12820 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12824 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12826 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12827 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12828 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12830 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12831 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12832 "be announced via SAP."
12834 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12838 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12839 msgid "Session name"
12840 msgstr "Sessie naam"
12842 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12843 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12844 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12846 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12847 msgid "Session description"
12848 msgstr "Beschrijving sessie"
12850 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12851 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12852 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12854 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12855 msgid "Session URL"
12856 msgstr "Sessie URL"
12858 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12859 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12860 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12862 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12863 msgid "Session email"
12864 msgstr "Sessie e-mail"
12866 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12867 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12868 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12870 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12871 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12872 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12874 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12876 msgstr "Audio poort"
12878 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12880 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12881 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12883 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12885 msgstr "Video poort"
12887 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12889 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12890 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12892 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12893 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12894 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12896 #: modules/stream_out/rtp.c:88
12897 msgid "RTP stream output"
12898 msgstr "RTP stream uitvoer"
12900 #: modules/stream_out/standard.c:49
12902 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12903 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12905 #: modules/stream_out/standard.c:57
12906 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12907 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12909 #: modules/stream_out/standard.c:59
12911 msgid "Session groupname"
12912 msgstr "Sessie naam"
12914 #: modules/stream_out/standard.c:61
12916 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12917 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12919 #: modules/stream_out/standard.c:63
12920 msgid "SAP announcing"
12921 msgstr "SAP aankondigingen"
12923 #: modules/stream_out/standard.c:64
12924 msgid "Announce this session with SAP"
12925 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12927 #: modules/stream_out/standard.c:66
12928 msgid "SAP IPv6 announcing"
12929 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
12931 #: modules/stream_out/standard.c:67
12932 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12933 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
12935 #: modules/stream_out/standard.c:69
12936 msgid "SLP announcing"
12937 msgstr "SLP aankondigingen"
12939 #: modules/stream_out/standard.c:70
12940 msgid "Announce this session with SLP"
12941 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12943 #: modules/stream_out/standard.c:78
12946 msgstr "Normaal Afspelen"
12948 #: modules/stream_out/standard.c:79
12949 msgid "Standard stream output"
12950 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12952 #: modules/stream_out/switcher.c:81
12957 #: modules/stream_out/switcher.c:83
12959 msgid "Full paths of the files separated by colons."
12960 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12962 #: modules/stream_out/switcher.c:84
12967 #: modules/stream_out/switcher.c:86
12968 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
12971 #: modules/stream_out/switcher.c:87
12973 msgid "Command UDP port"
12976 #: modules/stream_out/switcher.c:89
12977 msgid "UDP port to listen to for commands."
12980 #: modules/stream_out/switcher.c:92
12981 msgid "Initial command to execute."
12984 #: modules/stream_out/switcher.c:93
12988 #: modules/stream_out/switcher.c:95
12990 msgid "Number of P frames between two I frames."
12991 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12993 #: modules/stream_out/switcher.c:96
12995 msgid "Quantizer scale"
12996 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13000 msgid "Quantizer scale."
13001 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13003 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13005 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13006 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13008 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13009 msgid "Video encoder"
13010 msgstr "Video encoder"
13012 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13014 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13015 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13017 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13018 msgid "Destination video codec"
13019 msgstr "Doelformaat video"
13021 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13023 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13025 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13027 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13028 msgid "Video bitrate"
13029 msgstr "Video bitrate"
13031 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13032 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13033 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13035 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13036 msgid "Video scaling"
13037 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13039 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13040 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13041 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13043 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13044 msgid "Video frame-rate"
13045 msgstr "Video frame-rate"
13047 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13048 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13049 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13051 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13052 msgid "Deinterlace video"
13053 msgstr "Deinterlace video"
13055 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13056 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13057 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13059 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13060 msgid "Allows you to specify the output video width."
13061 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13063 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13064 msgid "Allows you to specify the output video height."
13065 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13067 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13068 msgid "Video crop top"
13069 msgstr "Video crop bovenkant"
13071 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13072 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13073 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13075 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13076 msgid "Video crop left"
13077 msgstr "Video crop links"
13079 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13080 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13081 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13083 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13084 msgid "Video crop bottom"
13085 msgstr "Video crop onderkant"
13087 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13088 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13089 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13091 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13092 msgid "Video crop right"
13093 msgstr "Video crop rechts"
13095 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13096 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13097 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13099 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13100 msgid "Audio encoder"
13101 msgstr "Audio codec"
13103 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13105 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13106 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13108 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13109 msgid "Destination audio codec"
13110 msgstr "Doelformaat audio"
13112 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13114 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13116 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13118 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13119 msgid "Audio bitrate"
13120 msgstr "Audio bitrate"
13122 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13123 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13125 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13127 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13128 msgid "Audio sample rate"
13129 msgstr "Samplerate geluid"
13131 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13133 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13134 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13136 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13137 msgid "Audio channels"
13138 msgstr "Audio kanalen"
13140 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13142 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13144 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13146 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13147 msgid "Subtitles encoder"
13148 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13150 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13152 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13154 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13156 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13157 msgid "Destination subtitles codec"
13158 msgstr "Formaat ondertiteling"
13160 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13162 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13165 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13167 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13168 msgid "Subpictures filter"
13169 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13171 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13173 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13174 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13177 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13178 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13180 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13181 msgid "Number of threads"
13182 msgstr "Aantal threads"
13184 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13185 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13186 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13188 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13189 msgid "Synchronise on audio track"
13190 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13192 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13194 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13195 "on the audio track."
13197 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13199 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13200 msgid "Transcode stream output"
13201 msgstr "Transcodeer stream"
13203 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13205 msgid "Overlays/Subtitles"
13206 msgstr "Open Ondertiteling"
13208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13209 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13210 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13212 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13213 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13214 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13217 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13218 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13220 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13221 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13222 msgid "Conversions from "
13223 msgstr "Conversies van "
13225 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13226 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13232 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13233 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13234 msgid "MMX conversions from "
13235 msgstr "MMX conversies van "
13237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13238 msgid "AltiVec conversions from "
13239 msgstr "Altivec conversies van "
13241 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13242 msgid "Image contrast (0-2)"
13243 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13245 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13246 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13248 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13250 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13251 msgid "Image hue (0-360)"
13252 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13254 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13256 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13258 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13259 msgid "Image saturation (0-3)"
13260 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13262 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13263 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13265 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13268 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13269 msgid "Image brightness (0-2)"
13270 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13272 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13275 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13277 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13278 msgid "Image gamma (0-10)"
13279 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13281 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13282 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13284 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13286 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13287 msgid "Image properties filter"
13288 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13290 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13291 msgid "Image adjust"
13294 #: modules/video_filter/blend.c:67
13295 msgid "Video pictures blending"
13296 msgstr "Video mengfilter"
13298 #: modules/video_filter/clone.c:55
13299 msgid "Number of clones"
13300 msgstr "Aantal klonen"
13302 #: modules/video_filter/clone.c:56
13303 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13304 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13306 #: modules/video_filter/clone.c:59
13307 msgid "List of video output modules"
13308 msgstr "Lijst van video output modules"
13310 #: modules/video_filter/clone.c:60
13311 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13312 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13314 #: modules/video_filter/clone.c:63
13315 msgid "Clone video filter"
13316 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13318 #: modules/video_filter/clone.c:65
13323 #: modules/video_filter/crop.c:54
13324 msgid "Crop geometry (pixels)"
13325 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13327 #: modules/video_filter/crop.c:55
13329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13330 "<left offset> + <top offset>."
13332 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13333 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13335 #: modules/video_filter/crop.c:57
13336 msgid "Automatic cropping"
13337 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13339 #: modules/video_filter/crop.c:58
13340 msgid "Activate automatic black border cropping."
13341 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13343 #: modules/video_filter/crop.c:61
13344 msgid "Crop video filter"
13345 msgstr "Uitsnijde video filter"
13347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13348 msgid "Deinterlace mode"
13349 msgstr "Deinterlace methode"
13351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13352 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13353 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13356 msgid "Deinterlacing video filter"
13357 msgstr "Deinterlace video filter"
13359 #: modules/video_filter/distort.c:59
13360 msgid "Distort mode"
13361 msgstr "Verstoringsmethode"
13363 #: modules/video_filter/distort.c:60
13364 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13365 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13367 #: modules/video_filter/distort.c:63
13371 #: modules/video_filter/distort.c:63
13373 msgstr "Rimpelingen"
13375 #: modules/video_filter/distort.c:66
13376 msgid "Distort video filter"
13377 msgstr "Verstorings video filter"
13379 #: modules/video_filter/invert.c:52
13380 msgid "Invert video filter"
13381 msgstr "Inversie filter"
13383 #: modules/video_filter/invert.c:53
13385 msgid "Color inversion"
13386 msgstr "Inversie mode"
13388 #: modules/video_filter/logo.c:68
13389 msgid "Logo filename"
13390 msgstr "Log bestandsnaam"
13392 #: modules/video_filter/logo.c:69
13393 msgid "Full path of the PNG file to use."
13394 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13396 #: modules/video_filter/logo.c:70
13397 msgid "X coordinate of the logo"
13398 msgstr "X positie van het logo"
13400 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13401 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13402 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13404 #: modules/video_filter/logo.c:72
13405 msgid "Y coordinate of the logo"
13406 msgstr "Y positie van het logo"
13408 #: modules/video_filter/logo.c:74
13409 msgid "Transparency of the logo"
13410 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13412 #: modules/video_filter/logo.c:75
13414 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13415 "to 255 for full opacity)."
13418 #: modules/video_filter/logo.c:77
13419 msgid "Logo position"
13420 msgstr "Start positie"
13422 #: modules/video_filter/logo.c:79
13424 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13425 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13427 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13428 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13429 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13432 #: modules/video_filter/logo.c:89
13433 msgid "Logo video filter"
13434 msgstr "Logo overlay filter"
13436 #: modules/video_filter/logo.c:91
13438 msgid "Logo overlay"
13439 msgstr "Log formaat"
13441 #: modules/video_filter/logo.c:109
13442 msgid "Logo sub filter"
13443 msgstr "Logo overlay filter"
13445 #: modules/video_filter/marq.c:76
13446 msgid "Marquee text"
13449 #: modules/video_filter/marq.c:77
13450 msgid "Marquee text to display"
13453 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13454 msgid "X offset, from left"
13457 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13458 msgid "X offset, from the left screen edge"
13461 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13462 msgid "Y offset, from the top"
13465 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13466 msgid "Y offset, down from the top"
13469 #: modules/video_filter/marq.c:82
13470 msgid "Marquee timeout"
13473 #: modules/video_filter/marq.c:83
13475 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13476 "value is 0 (remain forever)."
13479 #: modules/video_filter/marq.c:86
13483 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13485 msgid "Font size, pixels"
13486 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13488 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13489 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13492 #: modules/video_filter/marq.c:98
13494 msgid "Marquee position"
13495 msgstr "Start positie"
13497 #: modules/video_filter/marq.c:100
13500 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13504 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13505 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13506 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13509 #: modules/video_filter/marq.c:114
13514 #: modules/video_filter/marq.c:134
13519 #: modules/video_filter/marq.c:138
13520 msgid "Marquee display sub filter"
13521 msgstr "Tekst overlay filter"
13523 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13524 msgid "Alpha blending"
13527 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13528 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13531 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13533 msgid "Height in pixels"
13534 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13536 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13538 msgid "Width in pixels"
13539 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13541 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13543 msgid "Top left corner x coordinate"
13544 msgstr "Video positie x coordinaat"
13546 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13548 msgid "Top left corner y coordinate"
13549 msgstr "Video positie y coordinaat"
13551 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13552 msgid "Vertical border width in pixels"
13555 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13556 msgid "Horizontal border width in pixels"
13559 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13561 msgid "Mosaic alignment"
13562 msgstr "Video oriëntatie"
13564 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13566 msgid "Positioning method"
13567 msgstr "Stream methode"
13569 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13571 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13572 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13575 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13576 msgid "Number of rows"
13577 msgstr "Aantal rijen"
13579 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13580 msgid "Number of columns"
13581 msgstr "Aantal kolommen"
13583 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13584 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13587 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13588 msgid "Keep original size"
13591 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13592 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13595 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13597 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13598 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13599 "caching and others."
13602 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13606 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13608 msgid "Mosaic video sub filter"
13609 msgstr "Uitsnijde video filter"
13611 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13616 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13617 msgid "Blur factor (1-127)"
13618 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
13620 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13621 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13622 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13624 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13625 msgid "Motion blur filter"
13628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13630 msgid "Description file"
13631 msgstr "Beschrijving"
13633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13634 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13639 msgid "History parameter"
13640 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13642 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13644 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13645 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
13647 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13649 msgid "Motion detect video filter"
13650 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13654 msgid "Motion detect"
13655 msgstr "Modulatie type"
13657 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13658 msgid "Video scaling filter"
13661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13662 msgid "Scaling mode"
13665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13666 msgid "You can choose the default scaling mode."
13669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13670 msgid "Fast bilinear"
13673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13678 msgid "Bicubic (good quality)"
13681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13682 msgid "Experimental"
13683 msgstr "Experimenteel"
13685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13686 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13694 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13710 msgid "Bicubic spline"
13713 #: modules/video_filter/time.c:69
13714 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13715 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
13717 #: modules/video_filter/time.c:70
13719 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13722 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
13725 #: modules/video_filter/time.c:86
13727 msgid "Time position"
13728 msgstr "Start positie"
13730 #: modules/video_filter/time.c:88
13733 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13734 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13737 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13738 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13739 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13742 #: modules/video_filter/time.c:102
13744 msgid "Time overlay"
13745 msgstr "Multicast timeout"
13747 #: modules/video_filter/time.c:117
13748 msgid "Time display sub filter"
13749 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13751 #: modules/video_filter/transform.c:57
13752 msgid "Transform type"
13753 msgstr "Transformatie type"
13755 #: modules/video_filter/transform.c:58
13756 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13757 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
13759 #: modules/video_filter/transform.c:61
13760 msgid "Rotate by 90 degrees"
13761 msgstr "Draai 90 graden"
13763 #: modules/video_filter/transform.c:62
13764 msgid "Rotate by 180 degrees"
13765 msgstr "Draai 180 graden"
13767 #: modules/video_filter/transform.c:62
13768 msgid "Rotate by 270 degrees"
13769 msgstr "Draai 270 graden"
13771 #: modules/video_filter/transform.c:63
13772 msgid "Flip horizontally"
13773 msgstr "Keer Horizontaal om"
13775 #: modules/video_filter/transform.c:63
13776 msgid "Flip vertically"
13777 msgstr "Keer vertikaal om"
13779 #: modules/video_filter/transform.c:66
13780 msgid "Video transformation filter"
13781 msgstr "Video transformatie filter"
13783 #: modules/video_filter/wall.c:54
13785 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13787 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
13789 #: modules/video_filter/wall.c:58
13791 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13793 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
13795 #: modules/video_filter/wall.c:61
13796 msgid "Active windows"
13797 msgstr "Actieve vensters"
13799 #: modules/video_filter/wall.c:62
13800 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13801 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
13803 #: modules/video_filter/wall.c:65
13805 msgid "Element aspect ratio"
13806 msgstr "Aspect ratio bron"
13808 #: modules/video_filter/wall.c:66
13809 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
13812 #: modules/video_filter/wall.c:69
13814 msgid "Wall video filter"
13815 msgstr "videowall filter"
13817 #: modules/video_filter/wall.c:70
13820 msgstr "Grote Zaal"
13822 #: modules/video_output/aa.c:55
13826 #: modules/video_output/aa.c:58
13827 msgid "ASCII-art video output"
13828 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
13830 #: modules/video_output/caca.c:54
13835 #: modules/video_output/caca.c:57
13837 msgid "Color ASCII art video output"
13838 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
13840 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13842 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
13844 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13847 "doesn't have any effect when using overlays."
13849 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
13850 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
13852 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13853 msgid "Use video buffers in system memory"
13854 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
13856 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13861 "doesn't have any effect when using overlays."
13863 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
13864 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
13865 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
13866 "effect als overlays gebruikt worden."
13868 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13869 msgid "Use triple buffering for overlays"
13870 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
13872 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13874 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13875 "better video quality (no flickering)."
13877 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
13878 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
13880 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13881 msgid "Name of desired display device"
13882 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
13884 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13886 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13887 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13888 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13890 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
13891 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
13892 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13894 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13895 msgid "Enable wallpaper mode "
13896 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
13898 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13900 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13901 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13902 "desktop must not already have a wallpaper."
13904 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
13905 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
13906 "achtergrond heeft."
13908 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
13911 msgstr "DirectShow invoer"
13913 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
13914 msgid "DirectX video output"
13915 msgstr "DirectX video uitvoer"
13917 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
13919 msgstr "Bureaubladachtergrond"
13921 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13922 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13927 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
13928 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13929 msgid "OpenGL video output"
13930 msgstr "OpenGL video uitvoer"
13932 #: modules/video_output/fb.c:67
13933 msgid "Framebuffer device"
13934 msgstr "Framebuffer apparaat"
13936 #: modules/video_output/fb.c:69
13938 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13939 "(usually /dev/fb0)."
13941 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
13942 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
13944 #: modules/video_output/fb.c:73
13948 #: modules/video_output/fb.c:78
13949 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13950 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
13952 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13953 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13954 msgid "X11 display name"
13955 msgstr "X11 scherm naam"
13957 #: modules/video_output/ggi.c:58
13959 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13960 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13962 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13963 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13965 #: modules/video_output/glide.c:64
13966 msgid "3dfx Glide video output"
13967 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
13969 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13970 msgid "HD1000 video output"
13971 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
13973 #: modules/video_output/image.c:48
13975 msgid "Image format"
13976 msgstr "Log formaat"
13978 #: modules/video_output/image.c:49
13980 msgid "Set the format of the output image."
13981 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13983 #: modules/video_output/image.c:51
13984 msgid "Recording ratio"
13987 #: modules/video_output/image.c:52
13989 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13990 "three is recorded."
13993 #: modules/video_output/image.c:55
13995 msgid "Filename prefix"
13996 msgstr "Bestandsnaam"
13998 #: modules/video_output/image.c:56
14000 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14001 "prefixNUMBER.format"
14004 #: modules/video_output/image.c:60
14008 #: modules/video_output/image.c:63
14011 msgstr "Bewaar bestand"
14013 #: modules/video_output/image.c:64
14015 msgid "Image video output"
14016 msgstr "X11 video uitvoer"
14018 #: modules/video_output/mga.c:59
14019 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14020 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14022 #: modules/video_output/opengl.c:97
14023 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14026 #: modules/video_output/opengl.c:98
14027 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14030 #: modules/video_output/opengl.c:101
14032 msgid "Select effect"
14033 msgstr "Geselecteerd"
14035 #: modules/video_output/opengl.c:103
14036 msgid "Allows you to select different visual effects."
14037 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14039 #: modules/video_output/opengl.c:108
14044 #: modules/video_output/opengl.c:108
14046 msgid "Transparent Cube"
14047 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14049 #: modules/video_output/picture.c:94
14053 #: modules/video_output/picture.c:96
14054 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14057 #: modules/video_output/picture.c:106
14060 msgstr "Ondertiteling"
14062 #: modules/video_output/picture.c:107
14064 msgid "VLC internal picture video output"
14065 msgstr "DirectX video uitvoer"
14067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14068 msgid "QT Embedded display name"
14069 msgstr "QT Embedded display naam"
14071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14073 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14074 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14076 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14077 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14079 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14080 msgid "QT Embedded video output"
14081 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14083 #: modules/video_output/sdl.c:104
14084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14085 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14087 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14088 msgid "snapshot width"
14089 msgstr "Beeldbreedte"
14091 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14092 msgid "Set the width of the snapshot image."
14093 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14095 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14096 msgid "snapshot height"
14097 msgstr "Beeldhoogte"
14099 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14100 msgid "Set the height of the snapshot image."
14101 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14103 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14107 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14108 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14109 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14111 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14112 msgid "cache size (number of images)"
14113 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14115 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14116 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14117 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14119 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14120 msgid "snapshot module"
14123 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14124 msgid "SVGAlib video output"
14125 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14127 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14129 msgid "Windows GAPI video output"
14130 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14132 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14133 msgid "Windows GDI video output"
14134 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14136 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14137 msgid "XVideo adaptor number"
14138 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14140 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14145 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14146 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14148 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14150 msgid "Alternate fullscreen method"
14151 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14153 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14156 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14158 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14159 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14160 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14161 "show on top of the video."
14163 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14164 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14165 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14166 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14167 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14170 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14173 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14174 "the value of the DISPLAY environment variable."
14176 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14177 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14179 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14180 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14181 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14183 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14186 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14187 "0 for first screen, 1 for the second."
14189 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14190 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14192 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14193 msgid "Use shared memory"
14194 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14196 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14197 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14199 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14201 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14202 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14203 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14205 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14209 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14210 msgid "X11 video output"
14211 msgstr "X11 video uitvoer"
14213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14214 msgid "XVimage chroma format"
14215 msgstr "XVimage chroma formaat"
14217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14219 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14220 "to improve performances by using the most efficient one."
14222 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14223 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14231 msgid "XVideo extension video output"
14232 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14234 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14235 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14236 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14238 #: modules/visualization/goom.c:58
14239 msgid "Goom display width"
14240 msgstr "Breedte Goomvideo"
14242 #: modules/visualization/goom.c:59
14243 msgid "Goom display height"
14244 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14246 #: modules/visualization/goom.c:60
14248 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14249 "will be prettier but more CPU intensive)."
14251 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14252 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14254 #: modules/visualization/goom.c:63
14255 msgid "Goom animation speed"
14256 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14258 #: modules/visualization/goom.c:64
14259 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14260 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14262 #: modules/visualization/goom.c:70
14265 msgstr "Venstergrootte"
14267 #: modules/visualization/goom.c:71
14268 msgid "Goom effect"
14269 msgstr "Goom effect"
14271 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14272 msgid "Effects list"
14273 msgstr "Lijst van effecten"
14275 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14277 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14278 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14280 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14281 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14283 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14284 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14285 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14287 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14288 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14289 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14291 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14292 msgid "Number of bands"
14293 msgstr "Aantal banden"
14295 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14296 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14297 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14299 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14300 msgid "Band separator"
14301 msgstr "Ruimte tussen banden"
14303 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14304 msgid "Number of blank pixels between bands."
14305 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14307 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14308 msgid "Amplification"
14309 msgstr "Versterking"
14311 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14312 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14313 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14315 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14316 msgid "Enable peaks"
14317 msgstr "Schakel pieken in"
14319 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14320 msgid "Defines whether to draw peaks."
14321 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14323 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14324 msgid "Number of stars"
14325 msgstr "Aantal sterren"
14327 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14328 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14329 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14331 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14334 msgstr "visuele effecten filter"
14336 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14338 msgid "Visualizer filter"
14339 msgstr "visuele effecten filter"
14341 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14343 msgid "Spectrum analyser"
14346 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14348 msgid "Random effect"
14349 msgstr "Shuffle Uit"
14351 #: modules/visualization/xosd.c:63
14352 msgid "Flip vertical position"
14353 msgstr "Roteer vertikaal"
14355 #: modules/visualization/xosd.c:64
14356 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14357 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14359 #: modules/visualization/xosd.c:67
14360 msgid "Vertical offset"
14361 msgstr "Vertikale offset"
14363 #: modules/visualization/xosd.c:68
14364 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14365 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14367 #: modules/visualization/xosd.c:70
14368 msgid "Shadow offset"
14369 msgstr "Schaduw offset"
14371 #: modules/visualization/xosd.c:71
14372 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14373 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14375 #: modules/visualization/xosd.c:74
14376 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14377 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14379 #: modules/visualization/xosd.c:82
14380 msgid "XOSD interface"
14381 msgstr "XOSD interface"
14383 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14384 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14387 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14390 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14393 #~ msgid "[module] [description]\n"
14394 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
14396 #~ msgid "Choose audio channel"
14397 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14399 #~ msgid "Choose subtitle track"
14400 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14402 #~ msgid "Choose a stream output"
14403 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14405 #~ msgid "Empty if no stream output."
14406 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14408 #~ msgid "Loop playlist on end"
14409 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14411 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14412 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14414 #~ msgid "Vol %%%d"
14415 #~ msgstr "Volume %%%d"
14417 #~ msgid "Vol %d%%"
14418 #~ msgstr "Volume %d%%"
14420 #~ msgid "Extended help"
14421 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14423 #~ msgid "List additional commands."
14424 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14426 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14427 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14430 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14431 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14433 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14434 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14435 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14436 #~ "beschikbaar is."
14438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14439 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14441 #~ msgid "vlc preferences"
14442 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14444 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14445 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14447 #~ msgid "Select file or directory"
14448 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14451 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14454 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14458 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14461 #~ msgstr "Herhaal"
14463 #~ msgid "SAP interface"
14464 #~ msgstr "SAP interface"
14466 #~ msgid "Server port"
14467 #~ msgstr "Server poort"
14469 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14470 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14474 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14475 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14478 #~ msgid "IDR frames"
14479 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14482 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14483 #~ "module in the Modules section.\n"
14484 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14486 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14487 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14488 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14490 #~ msgid "VLC modules preferences"
14491 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14494 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14495 #~ "Modules are sorted by type."
14497 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14498 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14500 #~ msgid "Access modules settings"
14501 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14503 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14505 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14506 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14508 #~ msgid "Audio output modules settings"
14509 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14511 #~ msgid "Decoder modules settings"
14512 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14515 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14516 #~ "preferred subtitles."
14518 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14519 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14521 #~ msgid "Demuxers settings"
14522 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14524 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14525 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14528 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14531 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
14532 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
14534 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14535 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
14539 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14540 #~ "access modules."
14542 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
14543 #~ "toegangsmodule instellen."
14545 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14546 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
14548 #~ msgid "Stream output modules settings"
14549 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
14551 #~ msgid "Text renderer settings"
14552 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
14554 #~ msgid "Video output modules settings"
14555 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
14558 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14559 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14562 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
14564 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
14566 #~ msgid "Choose audio"
14567 #~ msgstr "Selecteer audio"
14570 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14572 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
14573 #~ "ontwikkelaars)"
14575 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14576 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
14578 #~ msgid "DVDRead Input"
14579 #~ msgstr "DVDread input"
14582 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14583 #~ "external call 1\n"
14585 #~ "packet assembly info 4\n"
14586 #~ "image bitmaps 8\n"
14587 #~ "image transformations 16\n"
14588 #~ "rendering information 32\n"
14589 #~ "extract subtitles 64\n"
14590 #~ "misc info 128\n"
14592 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
14593 #~ "externe aanroep 1\n"
14594 #~ "alle aanroepen 2\n"
14595 #~ "packet assembly info 4\n"
14596 #~ "image bitmaps 8\n"
14597 #~ "image transformaties 16\n"
14598 #~ "rendering informatie 32\n"
14599 #~ "extract subtitels 64\n"
14600 #~ "overige informatie 128\n"
14602 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14603 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
14606 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14607 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14608 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14609 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14610 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14611 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14612 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14613 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14614 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14615 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14617 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
14618 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
14619 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
14620 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
14621 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
14622 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
14623 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
14624 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
14626 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14627 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
14630 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14631 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14632 #~ "mean until the next subtitle."
14634 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
14635 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
14636 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
14638 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14639 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
14642 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14643 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14644 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14646 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
14647 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
14648 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
14651 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14652 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
14655 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14656 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14657 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14659 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
14660 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
14661 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
14664 #~ msgid "Error: %s\n"
14665 #~ msgstr "Fout: %s\n"
14667 #~ msgid "Xvid video decoder"
14668 #~ msgstr "Xvid video decoder"
14670 #~ msgid "Item Enabled"
14671 #~ msgstr "Element beschikbaar"
14673 #~ msgid "Enable all group items"
14674 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
14676 #~ msgid "Disable all group items"
14677 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
14679 #~ msgid "Untitled"
14680 #~ msgstr "Naamloos"
14682 #~ msgid "Save Playlist"
14683 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
14685 #~ msgid "Delete Group"
14686 #~ msgstr "Verwijder Groep"
14688 #~ msgid "Add Group"
14689 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
14691 #~ msgid "Sort by &author"
14692 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
14694 #~ msgid "Reverse sort by author"
14695 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
14698 #~ msgstr "&Activeer"
14700 #~ msgid "&Disable"
14701 #~ msgstr "&Deactiveer"
14703 #~ msgid "Enable/Disable"
14704 #~ msgstr "(De)activeer"
14707 #~ msgstr "Naar Boven"
14710 #~ msgstr "Naar Beneden"
14713 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14715 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14717 #~ msgid "New Group"
14718 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
14720 #~ msgid "Sort by &group"
14721 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
14723 #~ msgid "Reverse sort by group"
14724 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
14726 #~ msgid "&Enable all group items"
14727 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
14729 #~ msgid "&Disable all group items"
14730 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
14733 #~ msgstr "&Groepen"
14735 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14736 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
14740 #~ msgstr "Verwijder"
14742 #~ msgid "no input\n"
14743 #~ msgstr "geen invoer\n"
14746 #~ msgid "| no entries\n"
14747 #~ msgstr "Onderdeel"
14749 #~ msgid "Volume is %d\n"
14750 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
14752 #~ msgid "Extended Data"
14753 #~ msgstr "Extra Data"
14755 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14756 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
14758 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14759 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
14764 #~ msgid "Track Artist"
14765 #~ msgstr "Spoor Artiest"
14767 #~ msgid "Track Title"
14768 #~ msgstr "Spoor Title"
14770 #~ msgid "Program to decode"
14771 #~ msgstr "Program"
14773 #~ msgid "C post processing"
14774 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
14776 #~ msgid "MMX post processing"
14777 #~ msgstr "MMX nabewerking"
14779 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14780 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
14782 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14783 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"