1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
73 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:432
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
130 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
356 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:146
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Geavanceerde opties..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Meer informatie"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Meer informatie"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgstr "Berichten..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM configuratie bestand"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "Over VLC media speler"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch information"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 msgstr "Bewaar Als..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
600 msgstr "Alles Herhalen"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "VLC media speler"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 msgstr "Bewaar bestand"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Geavanceerde opties..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 msgid "Search filter"
664 msgstr "Open Speellijst"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:83
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Bitrate Opties"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:87
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Sluit het venster"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:95
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:99
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:102
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:104
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Inversie mode"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:106
720 msgid "Split the image to make an image wall"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:108
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:114
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
743 msgid "Meta-information"
746 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
747 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
748 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
755 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
759 #: include/vlc_meta.h:35
763 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
765 msgstr "Auteursrechten"
767 #: include/vlc_meta.h:37
768 msgid "Album/movie/show title"
771 #: include/vlc_meta.h:38
772 msgid "Track number/position in set"
775 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
778 msgstr "Beschrijving"
780 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
784 #: include/vlc_meta.h:41
788 #: include/vlc_meta.h:42
790 msgstr "Instellingen"
792 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
797 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
802 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
806 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
810 #: include/vlc_meta.h:47
814 #: include/vlc_meta.h:49
819 #: include/vlc_meta.h:51
823 #: include/vlc_meta.h:52
824 msgid "Codec Description"
825 msgstr "Beschrijving codec"
827 #: include/vlc/vlc.h:591
829 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
830 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
831 "see the file named COPYING for details.\n"
832 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
834 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
835 "wet is toegestaan.\n"
836 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
838 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
839 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
841 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
842 #: src/audio_output/filters.c:224
844 msgid "Audio filtering failed"
845 msgstr "Audio filters"
847 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
848 #: src/audio_output/filters.c:225
850 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
853 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
854 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
855 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
859 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
864 #: src/audio_output/input.c:90
868 #: src/audio_output/input.c:92
872 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
878 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
879 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
880 msgid "Audio filters"
881 msgstr "Audio filters"
883 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
884 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
886 msgid "Audio Channels"
887 msgstr "Audio kanalen"
889 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
890 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
891 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
892 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
893 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
894 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
898 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
899 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
900 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
901 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
907 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
908 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
909 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
910 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
911 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
916 #: src/audio_output/output.c:134
917 msgid "Dolby Surround"
918 msgstr "Dolby Surround"
920 #: src/audio_output/output.c:146
921 msgid "Reverse stereo"
922 msgstr "Omgekeerd stereo"
924 #: src/extras/getopt.c:633
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
929 #: src/extras/getopt.c:658
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
934 #: src/extras/getopt.c:663
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
944 #: src/extras/getopt.c:710
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
949 #: src/extras/getopt.c:714
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
954 #: src/extras/getopt.c:740
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:743
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:820
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
974 #: src/extras/getopt.c:838
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
979 #: src/input/control.c:309
982 msgstr "Bladwijzer %i"
984 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
988 #: modules/stream_out/es.c:379
990 msgid "Streaming / Transcoding failed"
991 msgstr "Streaming Wizard..."
993 #: src/input/decoder.c:118
994 msgid "VLC could not open the packetizer module."
997 #: src/input/decoder.c:130
998 msgid "VLC could not open the decoder module."
1001 #: src/input/decoder.c:140
1002 msgid "No suitable decoder module for format"
1005 #: src/input/decoder.c:141
1008 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1009 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1012 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1013 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1014 #: modules/access/cdda/info.c:999
1019 #: src/input/es_out.c:591
1024 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1025 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1030 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1035 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1041 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1046 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1052 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1054 msgstr "Sample rate"
1056 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1061 #: src/input/es_out.c:1793
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "Aantal bits per sample"
1065 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1066 #: modules/access/pvr.c:89
1070 #: src/input/es_out.c:1799
1075 #: src/input/es_out.c:1810
1079 #: src/input/es_out.c:1816
1080 msgid "Display resolution"
1081 msgstr "Weergave Resolutie"
1083 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1087 #: src/input/es_out.c:1833
1089 msgstr "Ondertiteling"
1091 #: src/input/input.c:2207
1092 msgid "Your input can't be opened"
1095 #: src/input/input.c:2208
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 #: src/input/input.c:2286
1101 msgid "Can't recognize the input's format"
1104 #: src/input/input.c:2287
1106 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1109 #: src/input/var.c:118
1113 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1117 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1119 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1123 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1124 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1128 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1131 msgstr "Video Spoor"
1133 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1136 msgstr "Audio Spoor"
1138 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1140 msgid "Subtitles Track"
1141 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1143 #: src/input/var.c:263
1145 msgstr "Volgende titel"
1147 #: src/input/var.c:268
1148 msgid "Previous title"
1149 msgstr "Vorige titel"
1151 #: src/input/var.c:291
1156 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1159 msgstr "Hoofdstuk %i"
1161 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1164 msgid "Next chapter"
1165 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1167 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1169 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1170 msgid "Previous chapter"
1171 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1173 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1178 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1179 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1188 #: src/interface/interaction.c:361
1192 #: src/interface/interface.c:320
1193 msgid "Switch interface"
1194 msgstr "Wijzig interface"
1196 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1198 msgid "Add Interface"
1199 msgstr "Voeg Interface Toe"
1201 #: src/interface/interface.c:353
1203 msgid "Telnet Interface"
1204 msgstr "Poort telnet interface"
1206 #: src/interface/interface.c:356
1208 msgid "Web Interface"
1211 #: src/interface/interface.c:359
1213 msgid "Debug logging"
1214 msgstr "Bestandslogging"
1216 #: src/interface/interface.c:362
1218 msgid "Mouse Gestures"
1221 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1222 #: src/modules/modules.c:2045
1226 #: src/libvlc-common.c:297
1227 msgid "Help options"
1228 msgstr "Bitrate Opties"
1230 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1234 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1238 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1240 msgstr "gebroken getal"
1242 #: src/libvlc-common.c:1563
1243 msgid " (default enabled)"
1244 msgstr " (standaard)"
1246 #: src/libvlc-common.c:1564
1247 msgid " (default disabled)"
1248 msgstr " (niet standaard)"
1250 #: src/libvlc-common.c:1829
1252 msgid "VLC version %s\n"
1253 msgstr "Kleur inversie"
1255 #: src/libvlc-common.c:1830
1257 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1832
1262 msgid "Compiler: %s\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1835
1267 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1268 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1867
1273 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1276 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1278 #: src/libvlc-common.c:1887
1281 "Press the RETURN key to continue...\n"
1284 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "American English"
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1297 msgid "British English"
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1328 #: src/libvlc-module.c:49
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1361 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1369 #: src/libvlc-module.c:51
1371 msgid "Brazilian Portuguese"
1374 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1398 #: src/libvlc-module.c:53
1399 msgid "Simplified Chinese"
1400 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1402 #: src/libvlc-module.c:53
1403 msgid "Chinese Traditional"
1404 msgstr "Traditioneel Chinees"
1406 #: src/libvlc-module.c:72
1409 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1410 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1413 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1414 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1415 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1417 #: src/libvlc-module.c:76
1418 msgid "Interface module"
1419 msgstr "Interface module"
1421 #: src/libvlc-module.c:78
1424 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1425 "automatically select the best module available."
1427 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1428 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1430 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1431 msgid "Extra interface modules"
1432 msgstr "Extra interface modules"
1434 #: src/libvlc-module.c:84
1437 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1438 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1439 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1440 "\", \"gestures\" ...)"
1442 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1443 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1444 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1445 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1447 #: src/libvlc-module.c:91
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1452 #: src/libvlc-module.c:93
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1456 #: src/libvlc-module.c:95
1459 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1460 "1=warnings, 2=debug)."
1462 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1463 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1465 #: src/libvlc-module.c:98
1467 msgstr "Geen berichten in terminal"
1469 #: src/libvlc-module.c:100
1471 msgid "Turn off all warning and information messages."
1472 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1474 #: src/libvlc-module.c:102
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "Standaard \"admin\""
1479 #: src/libvlc-module.c:104
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1490 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1493 #: src/libvlc-module.c:111
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1497 #: src/libvlc-module.c:113
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1503 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1504 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1507 #: src/libvlc-module.c:116
1508 msgid "Show advanced options"
1509 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1511 #: src/libvlc-module.c:118
1514 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1515 "available options, including those that most users should never touch."
1517 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1518 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1521 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1523 msgid "Show interface with mouse"
1524 msgstr "Toon Interface"
1526 #: src/libvlc-module.c:124
1528 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1529 "edge of the screen in fullscreen mode."
1532 #: src/libvlc-module.c:127
1534 msgid "Interface interaction"
1535 msgstr "Interlaced encoding"
1537 #: src/libvlc-module.c:129
1539 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1540 "user input is required."
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1551 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1552 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1553 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1555 #: src/libvlc-module.c:145
1556 msgid "Audio output module"
1557 msgstr "Audio output module"
1559 #: src/libvlc-module.c:147
1562 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best method available."
1565 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1566 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1568 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Schakel geluid in"
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1575 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1576 "not take place, thus saving some processing power."
1578 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1579 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1581 #: src/libvlc-module.c:156
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "Gebruik mono geluid"
1585 #: src/libvlc-module.c:157
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1589 #: src/libvlc-module.c:159
1591 msgid "Default audio volume"
1592 msgstr "Standaard apparaten"
1594 #: src/libvlc-module.c:161
1596 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1599 #: src/libvlc-module.c:164
1600 msgid "Audio output saved volume"
1601 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1603 #: src/libvlc-module.c:166
1606 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1607 "should not change this option manually."
1608 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1612 msgid "Audio output volume step"
1613 msgstr "Geluidsvolume"
1615 #: src/libvlc-module.c:171
1618 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1620 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1622 #: src/libvlc-module.c:174
1623 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1624 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1626 #: src/libvlc-module.c:176
1628 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1629 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1632 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 #: src/libvlc-module.c:180
1635 msgid "High quality audio resampling"
1636 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1638 #: src/libvlc-module.c:182
1640 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1641 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1642 "resampling algorithm will be used instead."
1644 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1645 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1647 #: src/libvlc-module.c:187
1648 msgid "Audio desynchronization compensation"
1649 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1651 #: src/libvlc-module.c:189
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1660 #: src/libvlc-module.c:192
1662 msgid "Audio output channels mode"
1663 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1665 #: src/libvlc-module.c:194
1668 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1669 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1673 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1676 #: src/libvlc-module.c:198
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1681 #: src/libvlc-module.c:200
1684 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1685 "audio stream being played."
1687 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1688 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1690 #: src/libvlc-module.c:203
1692 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1693 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1695 #: src/libvlc-module.c:205
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 #: src/libvlc-module.c:211
1708 #: src/libvlc-module.c:211
1712 #: src/libvlc-module.c:216
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1716 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1719 #: src/libvlc-module.c:219
1720 msgid "Audio visualizations "
1721 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1723 #: src/libvlc-module.c:221
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1727 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1730 #: src/libvlc-module.c:229
1732 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1733 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1734 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1735 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1739 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1740 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1742 #: src/libvlc-module.c:235
1743 msgid "Video output module"
1744 msgstr "Video uitvoer module"
1746 #: src/libvlc-module.c:237
1749 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1750 "automatically select the best method available."
1752 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1753 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1755 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1756 msgid "Enable video"
1757 msgstr "Schakel video in"
1759 #: src/libvlc-module.c:242
1762 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1763 "not take place, thus saving some processing power."
1765 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1766 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1768 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1772 msgstr "Video breedte"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1777 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1780 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1781 "karakteristieken van de video aan te passen."
1783 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1786 msgid "Video height"
1787 msgstr "Video hoogte"
1789 #: src/libvlc-module.c:252
1792 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1793 "video characteristics."
1795 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1796 "karakteristieken van de video aan te passen."
1798 #: src/libvlc-module.c:255
1800 msgid "Video X coordinate"
1801 msgstr "Video positie y coordinaat"
1803 #: src/libvlc-module.c:257
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1809 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1810 "van het beeldscherm vastleggen."
1812 #: src/libvlc-module.c:260
1814 msgid "Video Y coordinate"
1815 msgstr "Video positie y coordinaat"
1817 #: src/libvlc-module.c:262
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1823 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1824 "van het beeldscherm vastleggen."
1826 #: src/libvlc-module.c:265
1828 msgstr "Video titel"
1830 #: src/libvlc-module.c:267
1832 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1836 #: src/libvlc-module.c:270
1837 msgid "Video alignment"
1838 msgstr "Video oriëntatie"
1840 #: src/libvlc-module.c:272
1843 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1844 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1845 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1847 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1848 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1849 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1852 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1853 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1854 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1856 #: modules/video_filter/rss.c:164
1858 msgstr "Gecentreerd"
1860 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1861 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1863 #: modules/video_filter/rss.c:164
1867 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1868 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1870 #: modules/video_filter/rss.c:164
1874 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1875 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1877 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 msgstr "Links-boven"
1881 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1882 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1884 #: modules/video_filter/rss.c:165
1886 msgstr "Rechts-boven"
1888 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1889 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1891 #: modules/video_filter/rss.c:165
1893 msgstr "Links-beneden"
1895 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1896 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1898 #: modules/video_filter/rss.c:165
1899 msgid "Bottom-Right"
1900 msgstr "Rechts-beneden"
1902 #: src/libvlc-module.c:280
1904 msgstr "Vergroot video"
1906 #: src/libvlc-module.c:282
1907 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1908 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1910 #: src/libvlc-module.c:284
1911 msgid "Grayscale video output"
1912 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1914 #: src/libvlc-module.c:286
1917 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1918 "save some processing power."
1920 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1921 "kan rekenkracht besparen.)"
1923 #: src/libvlc-module.c:289
1925 msgid "Embedded video"
1926 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1928 #: src/libvlc-module.c:291
1930 msgid "Embed the video output in the main interface."
1931 msgstr "Video in interface"
1933 #: src/libvlc-module.c:293
1934 msgid "Fullscreen video output"
1935 msgstr "Volledig Scherm"
1937 #: src/libvlc-module.c:295
1939 msgid "Start video in fullscreen mode"
1940 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1942 #: src/libvlc-module.c:297
1943 msgid "Overlay video output"
1944 msgstr "Overlap video uitvoer"
1946 #: src/libvlc-module.c:299
1948 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1949 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1952 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1953 msgid "Always on top"
1954 msgstr "Altijd Boven"
1956 #: src/libvlc-module.c:304
1957 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1958 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1960 #: src/libvlc-module.c:306
1961 msgid "Disable screensaver"
1964 #: src/libvlc-module.c:307
1965 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1968 #: src/libvlc-module.c:309
1969 msgid "Window decorations"
1970 msgstr "Venster randen"
1972 #: src/libvlc-module.c:311
1975 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1976 "giving a \"minimal\" window."
1978 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1979 "het videobeeld worden gebruikt."
1981 #: src/libvlc-module.c:314
1983 msgid "Video output filter module"
1984 msgstr "Video uitvoer module"
1986 #: src/libvlc-module.c:316
1989 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1990 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1992 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1993 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1995 #: src/libvlc-module.c:320
1996 msgid "Video filter module"
1997 msgstr "Video filter module"
1999 #: src/libvlc-module.c:322
2002 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2003 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2005 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2006 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2010 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2011 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2015 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2016 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2018 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2020 msgid "Video snapshot file prefix"
2021 msgstr "Video snapshot formaat"
2023 #: src/libvlc-module.c:334
2024 msgid "Video snapshot format"
2025 msgstr "Video snapshot formaat"
2027 #: src/libvlc-module.c:336
2028 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2031 #: src/libvlc-module.c:338
2033 msgid "Display video snapshot preview"
2034 msgstr "Maak video snapshot"
2036 #: src/libvlc-module.c:340
2037 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2040 #: src/libvlc-module.c:342
2041 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2044 #: src/libvlc-module.c:344
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2048 #: src/libvlc-module.c:346
2050 msgid "Video cropping"
2051 msgstr "Video crop rechts"
2053 #: src/libvlc-module.c:348
2055 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2056 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2059 #: src/libvlc-module.c:352
2060 msgid "Source aspect ratio"
2061 msgstr "Beeldverhouding bron"
2063 #: src/libvlc-module.c:354
2066 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2067 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2068 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2069 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2070 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2072 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2073 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2074 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2075 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2076 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2077 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2079 #: src/libvlc-module.c:361
2080 msgid "Custom crop ratios list"
2083 #: src/libvlc-module.c:363
2085 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2089 #: src/libvlc-module.c:366
2091 msgid "Custom aspect ratios list"
2092 msgstr "Beeldverhouding bron"
2094 #: src/libvlc-module.c:368
2096 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2097 "aspect ratio list."
2100 #: src/libvlc-module.c:371
2101 msgid "Fix HDTV height"
2104 #: src/libvlc-module.c:373
2106 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2107 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2108 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2111 #: src/libvlc-module.c:378
2113 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2114 msgstr "Beeldverhouding bron"
2116 #: src/libvlc-module.c:380
2118 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2119 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2120 "order to keep proportions."
2123 #: src/libvlc-module.c:384
2125 msgstr "Frames overslaan"
2127 #: src/libvlc-module.c:386
2129 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2130 "computer is not powerful enough"
2133 #: src/libvlc-module.c:389
2135 msgid "Drop late frames"
2136 msgstr "Frames overslaan"
2138 #: src/libvlc-module.c:391
2140 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2141 "intended display date)."
2144 #: src/libvlc-module.c:394
2145 msgid "Quiet synchro"
2148 #: src/libvlc-module.c:396
2150 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2151 "synchronization mechanism."
2154 #: src/libvlc-module.c:405
2156 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2157 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2160 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2161 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2163 #: src/libvlc-module.c:410
2165 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2166 "Restrictions Management measure."
2169 #: src/libvlc-module.c:413
2170 msgid "Clock reference average counter"
2171 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2175 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2178 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2181 #: src/libvlc-module.c:418
2182 msgid "Clock synchronisation"
2183 msgstr "Kloksynchronisatie"
2185 #: src/libvlc-module.c:420
2188 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2189 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2190 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2192 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2193 msgid "Network synchronisation"
2194 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2196 #: src/libvlc-module.c:425
2198 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2199 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2202 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2203 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2206 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2210 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2211 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2215 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2216 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2223 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2227 #: src/libvlc-module.c:435
2229 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2230 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2232 #: src/libvlc-module.c:437
2233 msgid "MTU of the network interface"
2234 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2239 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2240 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2242 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2243 "voor Ethernet is dit 1500."
2245 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2246 msgid "Hop limit (TTL)"
2249 #: src/libvlc-module.c:444
2252 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2253 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2256 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2259 #: src/libvlc-module.c:448
2261 msgid "Multicast output interface"
2262 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2264 #: src/libvlc-module.c:450
2266 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2269 "instellingen van het OS."
2271 #: src/libvlc-module.c:452
2273 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2279 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2282 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2283 "instellingen van het OS."
2285 #: src/libvlc-module.c:457
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2289 #: src/libvlc-module.c:458
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2295 #: src/libvlc-module.c:464
2297 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2298 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2301 #: src/libvlc-module.c:470
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2308 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2311 msgstr "Audio Spoor"
2313 #: src/libvlc-module.c:478
2315 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2317 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2320 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2321 msgid "Subtitles track"
2322 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2324 #: src/libvlc-module.c:483
2326 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2328 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2332 msgid "Audio language"
2333 msgstr "Standaard audiotaal"
2335 #: src/libvlc-module.c:488
2338 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2339 "letter country code)."
2340 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2342 #: src/libvlc-module.c:491
2344 msgid "Subtitle language"
2345 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2347 #: src/libvlc-module.c:493
2350 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2351 "letter country code)."
2353 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2355 #: src/libvlc-module.c:497
2357 msgid "Audio track ID"
2358 msgstr "Audio Spoor"
2360 #: src/libvlc-module.c:499
2362 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2364 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2367 #: src/libvlc-module.c:501
2369 msgid "Subtitles track ID"
2370 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2372 #: src/libvlc-module.c:503
2374 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2376 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2378 #: src/libvlc-module.c:505
2379 msgid "Input repetitions"
2380 msgstr "Invoer herhalingen"
2382 #: src/libvlc-module.c:507
2383 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2384 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2386 #: src/libvlc-module.c:509
2389 msgstr "Begin meteen in het menu"
2391 #: src/libvlc-module.c:511
2392 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2395 #: src/libvlc-module.c:513
2398 msgstr "Stop Stream"
2400 #: src/libvlc-module.c:515
2401 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2404 #: src/libvlc-module.c:517
2406 msgstr "Invoer lijst"
2408 #: src/libvlc-module.c:519
2411 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2412 "together after the normal one."
2413 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2415 #: src/libvlc-module.c:522
2416 msgid "Input slave (experimental)"
2417 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2419 #: src/libvlc-module.c:524
2421 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2422 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2426 #: src/libvlc-module.c:528
2427 msgid "Bookmarks list for a stream"
2428 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2430 #: src/libvlc-module.c:530
2433 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2434 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2437 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2438 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2439 "na-#bytes},{...}\""
2441 #: src/libvlc-module.c:536
2443 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2444 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2445 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2446 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2448 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2449 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2450 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2452 #: src/libvlc-module.c:542
2453 msgid "Force subtitle position"
2454 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2456 #: src/libvlc-module.c:544
2458 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2459 "over the movie. Try several positions."
2461 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2462 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2464 #: src/libvlc-module.c:547
2466 msgid "Enable sub-pictures"
2467 msgstr "Ondertiteling"
2469 #: src/libvlc-module.c:549
2470 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2473 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2474 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2475 msgid "On Screen Display"
2476 msgstr "Berichten op het scherm"
2478 #: src/libvlc-module.c:553
2481 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2484 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2485 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2487 #: src/libvlc-module.c:556
2489 msgid "Text rendering module"
2490 msgstr "Tekst rendering"
2492 #: src/libvlc-module.c:558
2494 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2498 #: src/libvlc-module.c:560
2499 msgid "Subpictures filter module"
2500 msgstr "Subpictures filter module"
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2504 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2505 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2508 #: src/libvlc-module.c:565
2509 msgid "Autodetect subtitle files"
2510 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2512 #: src/libvlc-module.c:567
2515 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2516 "(based on the filename of the movie)."
2518 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2521 #: src/libvlc-module.c:570
2522 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2523 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2525 #: src/libvlc-module.c:572
2527 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2529 "0 = no subtitles autodetected\n"
2530 "1 = any subtitle file\n"
2531 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2532 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2533 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2535 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2536 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2537 "0 = geen autodetectie\n"
2538 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2539 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2540 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2541 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2543 #: src/libvlc-module.c:580
2544 msgid "Subtitle autodetection paths"
2545 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2547 #: src/libvlc-module.c:582
2549 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2550 "found in the current directory."
2551 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2553 #: src/libvlc-module.c:585
2554 msgid "Use subtitle file"
2555 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2557 #: src/libvlc-module.c:587
2559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2562 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2563 "als autodectectie niet werkt."
2565 #: src/libvlc-module.c:590
2567 msgstr "DVD apparaat"
2569 #: src/libvlc-module.c:593
2571 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2572 "the drive letter (eg. D:)"
2574 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2575 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2577 #: src/libvlc-module.c:597
2578 msgid "This is the default DVD device to use."
2579 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2581 #: src/libvlc-module.c:600
2583 msgstr "VCD apparaat"
2585 #: src/libvlc-module.c:603
2587 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2588 "scan for a suitable CD-ROM device."
2590 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2591 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2593 #: src/libvlc-module.c:607
2594 msgid "This is the default VCD device to use."
2595 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2597 #: src/libvlc-module.c:610
2598 msgid "Audio CD device"
2599 msgstr "AudioCD Apparaat"
2601 #: src/libvlc-module.c:613
2603 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2604 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2606 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2607 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2609 #: src/libvlc-module.c:617
2610 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2611 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2613 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2615 msgstr "Forceer IPv6"
2617 #: src/libvlc-module.c:622
2619 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2621 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2622 "UDP en HTTP connecties."
2624 #: src/libvlc-module.c:624
2626 msgstr "Forceer IPv4"
2628 #: src/libvlc-module.c:626
2630 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2632 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2633 "UDP en HTTP connecties."
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2637 msgid "TCP connection timeout"
2638 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2640 #: src/libvlc-module.c:630
2642 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2643 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2645 #: src/libvlc-module.c:632
2646 msgid "SOCKS server"
2647 msgstr "SOCKS server"
2649 #: src/libvlc-module.c:634
2651 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2652 "used for all TCP connections"
2655 #: src/libvlc-module.c:637
2656 msgid "SOCKS user name"
2657 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2661 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2662 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2664 #: src/libvlc-module.c:641
2665 msgid "SOCKS password"
2666 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2668 #: src/libvlc-module.c:643
2670 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2671 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2673 #: src/libvlc-module.c:645
2674 msgid "Title metadata"
2675 msgstr "Titel metadata"
2677 #: src/libvlc-module.c:647
2678 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2679 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2681 #: src/libvlc-module.c:649
2682 msgid "Author metadata"
2683 msgstr "Auteur metadata"
2685 #: src/libvlc-module.c:651
2686 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2687 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2689 #: src/libvlc-module.c:653
2690 msgid "Artist metadata"
2691 msgstr "Artist metadata"
2693 #: src/libvlc-module.c:655
2694 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2695 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2697 #: src/libvlc-module.c:657
2698 msgid "Genre metadata"
2699 msgstr "Genre metadata"
2701 #: src/libvlc-module.c:659
2702 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2703 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2705 #: src/libvlc-module.c:661
2706 msgid "Copyright metadata"
2707 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2709 #: src/libvlc-module.c:663
2710 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2711 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2713 #: src/libvlc-module.c:665
2714 msgid "Description metadata"
2715 msgstr "Beschrijving metadata"
2717 #: src/libvlc-module.c:667
2718 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2719 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2721 #: src/libvlc-module.c:669
2722 msgid "Date metadata"
2723 msgstr "Datum metadata"
2725 #: src/libvlc-module.c:671
2726 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2727 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2729 #: src/libvlc-module.c:673
2730 msgid "URL metadata"
2731 msgstr "URL metadata"
2733 #: src/libvlc-module.c:675
2734 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2735 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2737 #: src/libvlc-module.c:679
2739 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2740 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2741 "can break playback of all your streams."
2743 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2744 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2745 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2746 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2748 #: src/libvlc-module.c:683
2750 msgid "Preferred decoders list"
2751 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2753 #: src/libvlc-module.c:685
2756 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2757 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2758 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2760 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2761 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2762 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2763 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2765 #: src/libvlc-module.c:690
2766 msgid "Preferred encoders list"
2767 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2769 #: src/libvlc-module.c:692
2772 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2774 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2775 "prioriteit zal toekennen."
2777 #: src/libvlc-module.c:695
2778 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2781 #: src/libvlc-module.c:697
2783 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2784 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2787 #: src/libvlc-module.c:706
2789 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2791 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2793 #: src/libvlc-module.c:709
2794 msgid "Default stream output chain"
2797 #: src/libvlc-module.c:711
2799 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2800 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2804 #: src/libvlc-module.c:715
2805 msgid "Enable streaming of all ES"
2806 msgstr "Stream alle ES"
2808 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2812 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2814 #: src/libvlc-module.c:719
2815 msgid "Display while streaming"
2816 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2818 #: src/libvlc-module.c:721
2820 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2823 #: src/libvlc-module.c:723
2824 msgid "Enable video stream output"
2825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2827 #: src/libvlc-module.c:725
2830 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2831 "facility when this last one is enabled."
2833 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2834 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2836 #: src/libvlc-module.c:728
2837 msgid "Enable audio stream output"
2838 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2840 #: src/libvlc-module.c:730
2843 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2844 "facility when this last one is enabled."
2846 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2849 #: src/libvlc-module.c:733
2851 msgid "Enable SPU stream output"
2852 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2854 #: src/libvlc-module.c:735
2857 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2858 "facility when this last one is enabled."
2860 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2861 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2863 #: src/libvlc-module.c:738
2864 msgid "Keep stream output open"
2865 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2867 #: src/libvlc-module.c:740
2869 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2870 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2873 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2876 #: src/libvlc-module.c:744
2877 msgid "Preferred packetizer list"
2878 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2880 #: src/libvlc-module.c:746
2882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2883 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2885 #: src/libvlc-module.c:749
2889 #: src/libvlc-module.c:751
2890 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2892 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2895 #: src/libvlc-module.c:753
2896 msgid "Access output module"
2897 msgstr "Uitvoer methode module"
2899 #: src/libvlc-module.c:755
2900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2902 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2906 msgid "Control SAP flow"
2907 msgstr "Beheers de SAP flow"
2909 #: src/libvlc-module.c:759
2912 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2913 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2915 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2916 "continue announcements krijgt."
2918 #: src/libvlc-module.c:763
2919 msgid "SAP announcement interval"
2920 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2922 #: src/libvlc-module.c:765
2925 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2926 "between SAP announcements."
2928 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2929 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2931 #: src/libvlc-module.c:774
2934 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2935 "always leave all these enabled."
2937 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2938 "Deze behoren altijd aan te staan."
2940 #: src/libvlc-module.c:777
2941 msgid "Enable FPU support"
2942 msgstr "Schakel FPU support in"
2944 #: src/libvlc-module.c:779
2946 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2949 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2952 #: src/libvlc-module.c:782
2953 msgid "Enable CPU MMX support"
2954 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2956 #: src/libvlc-module.c:784
2958 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2961 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2964 #: src/libvlc-module.c:787
2965 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2966 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2968 #: src/libvlc-module.c:789
2970 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2973 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2974 "gebruik van maken."
2976 #: src/libvlc-module.c:792
2977 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2978 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2980 #: src/libvlc-module.c:794
2982 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2983 "advantage of them."
2985 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2986 "gebruik van maken."
2988 #: src/libvlc-module.c:797
2989 msgid "Enable CPU SSE support"
2990 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2992 #: src/libvlc-module.c:799
2994 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2997 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3000 #: src/libvlc-module.c:802
3001 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3002 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3004 #: src/libvlc-module.c:804
3006 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3009 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3012 #: src/libvlc-module.c:807
3013 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3014 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3016 #: src/libvlc-module.c:809
3018 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3021 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3022 "gebruik van maken."
3024 #: src/libvlc-module.c:814
3026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3027 "you really know what you are doing."
3029 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3030 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3032 #: src/libvlc-module.c:817
3033 msgid "Memory copy module"
3034 msgstr "Geheugen kopieer module"
3036 #: src/libvlc-module.c:819
3038 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3039 "select the fastest one supported by your hardware."
3041 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3042 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3043 "computer hardware."
3045 #: src/libvlc-module.c:822
3046 msgid "Access module"
3047 msgstr "Toegangsmodule"
3049 #: src/libvlc-module.c:824
3051 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3052 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3053 "option unless you really know what you are doing."
3056 #: src/libvlc-module.c:828
3057 msgid "Access filter module"
3058 msgstr "Toegangsfilter module"
3060 #: src/libvlc-module.c:830
3062 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3063 "used for instance for timeshifting."
3066 #: src/libvlc-module.c:833
3067 msgid "Demux module"
3068 msgstr "Demux module"
3070 #: src/libvlc-module.c:835
3072 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3073 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3074 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3075 "you really know what you are doing."
3078 #: src/libvlc-module.c:840
3079 msgid "Allow real-time priority"
3080 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3082 #: src/libvlc-module.c:842
3084 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3085 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3086 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3087 "only activate this if you know what you're doing."
3089 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3090 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3091 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3093 #: src/libvlc-module.c:848
3094 msgid "Adjust VLC priority"
3095 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3097 #: src/libvlc-module.c:850
3099 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3100 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3103 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3104 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3105 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3107 #: src/libvlc-module.c:854
3108 msgid "Minimize number of threads"
3109 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3111 #: src/libvlc-module.c:856
3113 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3114 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3116 #: src/libvlc-module.c:858
3117 msgid "Modules search path"
3118 msgstr "Module zoekpad"
3120 #: src/libvlc-module.c:860
3122 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3124 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3127 #: src/libvlc-module.c:862
3128 msgid "VLM configuration file"
3129 msgstr "VLM configuratie bestand"
3131 #: src/libvlc-module.c:864
3132 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3135 #: src/libvlc-module.c:866
3136 msgid "Use a plugins cache"
3137 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3139 #: src/libvlc-module.c:868
3141 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3143 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3146 #: src/libvlc-module.c:870
3147 msgid "Collect statistics"
3150 #: src/libvlc-module.c:872
3152 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3153 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3155 #: src/libvlc-module.c:874
3156 msgid "Run as daemon process"
3157 msgstr "Draai als server process"
3159 #: src/libvlc-module.c:876
3160 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3161 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3163 #: src/libvlc-module.c:878
3164 msgid "Write process id to file"
3167 #: src/libvlc-module.c:880
3168 msgid "Writes process id into specified file."
3171 #: src/libvlc-module.c:882
3174 msgstr "Log bestandsnaam"
3176 #: src/libvlc-module.c:884
3177 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3180 #: src/libvlc-module.c:886
3181 msgid "Log to syslog"
3184 #: src/libvlc-module.c:888
3185 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3188 #: src/libvlc-module.c:890
3189 msgid "Allow only one running instance"
3190 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3192 #: src/libvlc-module.c:892
3195 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3196 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3197 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3198 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3199 "running instance or enqueue it."
3201 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3202 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3203 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3204 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3205 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3207 #: src/libvlc-module.c:900
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3213 "This option will allow you to play the file with the already running "
3214 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3215 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3217 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3218 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3219 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3220 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3221 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3223 #: src/libvlc-module.c:908
3224 msgid "VLC is started from file association"
3227 #: src/libvlc-module.c:910
3228 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3231 #: src/libvlc-module.c:913
3233 msgid "One instance when started from file"
3234 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3236 #: src/libvlc-module.c:915
3238 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3241 #: src/libvlc-module.c:917
3242 msgid "Increase the priority of the process"
3243 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3245 #: src/libvlc-module.c:919
3248 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3249 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3250 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3251 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3252 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3255 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3256 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3257 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3258 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3259 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3262 #: src/libvlc-module.c:926
3263 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3264 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3266 #: src/libvlc-module.c:928
3268 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3269 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3270 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3272 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3273 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3274 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3275 "optreden met deze snellere implementatie."
3277 #: src/libvlc-module.c:933
3278 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3280 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3282 #: src/libvlc-module.c:936
3284 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3285 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3286 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3287 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3288 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3290 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3291 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3292 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3293 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3294 "snelste implementatie), 1 en 2."
3296 #: src/libvlc-module.c:945
3297 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3300 #: src/libvlc-module.c:947
3302 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3303 "playing current item."
3305 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3306 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3308 #: src/libvlc-module.c:956
3310 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3311 "overridden in the playlist dialog box."
3313 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3314 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3316 #: src/libvlc-module.c:959
3317 msgid "Automatically preparse files"
3320 #: src/libvlc-module.c:961
3322 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3326 #: src/libvlc-module.c:964
3327 msgid "Album art policy"
3330 #: src/libvlc-module.c:966
3331 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3334 #: src/libvlc-module.c:972
3335 msgid "Manual download only"
3338 #: src/libvlc-module.c:973
3339 msgid "When track starts playing"
3342 #: src/libvlc-module.c:974
3343 msgid "As soon as track is added"
3346 #: src/libvlc-module.c:976
3347 msgid "Services discovery modules"
3350 #: src/libvlc-module.c:978
3352 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3353 "Typical values are sap, hal, ..."
3356 #: src/libvlc-module.c:981
3357 msgid "Play files randomly forever"
3358 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3360 #: src/libvlc-module.c:983
3362 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3364 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3365 "expliciet wordt gestopt."
3367 #: src/libvlc-module.c:987
3369 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3370 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3372 #: src/libvlc-module.c:989
3373 msgid "Repeat current item"
3374 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3376 #: src/libvlc-module.c:991
3378 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3380 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3383 #: src/libvlc-module.c:993
3384 msgid "Play and stop"
3385 msgstr "Afspelen en stoppen"
3387 #: src/libvlc-module.c:995
3389 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3390 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3392 #: src/libvlc-module.c:997
3394 msgid "Play and exit"
3395 msgstr "Afspelen en stoppen"
3397 #: src/libvlc-module.c:999
3399 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3400 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3402 #: src/libvlc-module.c:1001
3404 msgid "Use media library"
3405 msgstr "VLC media speler"
3407 #: src/libvlc-module.c:1003
3409 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3413 #: src/libvlc-module.c:1006
3415 msgid "Use playlist tree"
3416 msgstr "Volgende speellijst item"
3418 #: src/libvlc-module.c:1008
3420 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3421 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3425 #: src/libvlc-module.c:1012
3428 msgstr "Altijd Boven"
3430 #: src/libvlc-module.c:1012
3433 msgstr "'Reverb' effect"
3435 #: src/libvlc-module.c:1021
3436 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3438 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3441 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3448 msgstr "Volledig Scherm"
3450 #: src/libvlc-module.c:1025
3451 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3452 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3454 #: src/libvlc-module.c:1026
3456 msgid "Leave fullscreen"
3457 msgstr "Beeld uitvullen"
3459 #: src/libvlc-module.c:1027
3461 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3462 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3464 #: src/libvlc-module.c:1028
3465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3468 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3470 #: src/libvlc-module.c:1029
3471 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3472 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3474 #: src/libvlc-module.c:1030
3476 msgstr "Enkel pauzeren"
3478 #: src/libvlc-module.c:1031
3479 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3480 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3482 #: src/libvlc-module.c:1032
3486 #: src/libvlc-module.c:1033
3487 msgid "Select the hotkey to use to play."
3488 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3490 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3496 #: src/libvlc-module.c:1035
3497 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3498 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3500 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3501 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3506 #: src/libvlc-module.c:1037
3507 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3508 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3510 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3521 #: src/libvlc-module.c:1039
3522 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3524 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3527 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3528 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3536 #: src/libvlc-module.c:1041
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3539 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3542 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3554 #: src/libvlc-module.c:1043
3556 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3557 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3559 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3562 #: modules/video_filter/rss.c:190
3566 #: src/libvlc-module.c:1045
3567 msgid "Select the hotkey to display the position."
3568 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3570 #: src/libvlc-module.c:1047
3571 msgid "Very short backwards jump"
3574 #: src/libvlc-module.c:1049
3576 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3579 #: src/libvlc-module.c:1050
3581 msgid "Short backwards jump"
3584 #: src/libvlc-module.c:1052
3586 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3587 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3589 #: src/libvlc-module.c:1053
3590 msgid "Medium backwards jump"
3593 #: src/libvlc-module.c:1055
3595 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3596 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3598 #: src/libvlc-module.c:1056
3600 msgid "Long backwards jump"
3603 #: src/libvlc-module.c:1058
3605 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3606 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3608 #: src/libvlc-module.c:1060
3609 msgid "Very short forward jump"
3612 #: src/libvlc-module.c:1062
3614 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3615 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3617 #: src/libvlc-module.c:1063
3619 msgid "Short forward jump"
3620 msgstr "Stap Vooruit"
3622 #: src/libvlc-module.c:1065
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3627 #: src/libvlc-module.c:1066
3628 msgid "Medium forward jump"
3631 #: src/libvlc-module.c:1068
3633 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3634 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3636 #: src/libvlc-module.c:1069
3637 msgid "Long forward jump"
3640 #: src/libvlc-module.c:1071
3642 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3643 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3645 #: src/libvlc-module.c:1073
3646 msgid "Very short jump length"
3649 #: src/libvlc-module.c:1074
3650 msgid "Very short jump length, in seconds."
3653 #: src/libvlc-module.c:1075
3654 msgid "Short jump length"
3657 #: src/libvlc-module.c:1076
3658 msgid "Short jump length, in seconds."
3661 #: src/libvlc-module.c:1077
3662 msgid "Medium jump length"
3665 #: src/libvlc-module.c:1078
3666 msgid "Medium jump length, in seconds."
3669 #: src/libvlc-module.c:1079
3671 msgid "Long jump length"
3672 msgstr "Lettertype grootte"
3674 #: src/libvlc-module.c:1080
3675 msgid "Long jump length, in seconds."
3678 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3683 #: src/libvlc-module.c:1083
3684 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3685 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3687 #: src/libvlc-module.c:1084
3689 msgstr "Ga naar boven"
3691 #: src/libvlc-module.c:1085
3692 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3693 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3695 #: src/libvlc-module.c:1086
3696 msgid "Navigate down"
3697 msgstr "Ga naar beneden"
3699 #: src/libvlc-module.c:1087
3700 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3701 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3703 #: src/libvlc-module.c:1088
3704 msgid "Navigate left"
3705 msgstr "Ga naar links"
3707 #: src/libvlc-module.c:1089
3708 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3709 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3711 #: src/libvlc-module.c:1090
3712 msgid "Navigate right"
3713 msgstr "Ga naar rechts"
3715 #: src/libvlc-module.c:1091
3716 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3717 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3719 #: src/libvlc-module.c:1092
3723 #: src/libvlc-module.c:1093
3724 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3726 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3728 #: src/libvlc-module.c:1094
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "Gebruik DVD menus"
3733 #: src/libvlc-module.c:1095
3735 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3739 #: src/libvlc-module.c:1096
3741 msgid "Select previous DVD title"
3742 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3744 #: src/libvlc-module.c:1097
3746 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3748 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3751 #: src/libvlc-module.c:1098
3753 msgid "Select next DVD title"
3754 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3756 #: src/libvlc-module.c:1099
3758 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3759 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3761 #: src/libvlc-module.c:1100
3763 msgid "Select prev DVD chapter"
3764 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3766 #: src/libvlc-module.c:1101
3768 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3770 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3773 #: src/libvlc-module.c:1102
3775 msgid "Select next DVD chapter"
3776 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3778 #: src/libvlc-module.c:1103
3780 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3781 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3783 #: src/libvlc-module.c:1104
3785 msgstr "Geluid harder"
3787 #: src/libvlc-module.c:1105
3788 msgid "Select the key to increase audio volume."
3789 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3791 #: src/libvlc-module.c:1106
3793 msgstr "Geluid zachter"
3795 #: src/libvlc-module.c:1107
3796 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3797 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3799 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3803 msgstr "Geluid Stil"
3805 #: src/libvlc-module.c:1109
3807 msgid "Select the key to mute audio."
3808 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3810 #: src/libvlc-module.c:1110
3811 msgid "Subtitle delay up"
3812 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3814 #: src/libvlc-module.c:1111
3815 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3817 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3819 #: src/libvlc-module.c:1112
3820 msgid "Subtitle delay down"
3821 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3823 #: src/libvlc-module.c:1113
3824 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3826 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3828 #: src/libvlc-module.c:1114
3829 msgid "Audio delay up"
3830 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3832 #: src/libvlc-module.c:1115
3833 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3836 #: src/libvlc-module.c:1116
3837 msgid "Audio delay down"
3838 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3840 #: src/libvlc-module.c:1117
3841 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3842 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3844 #: src/libvlc-module.c:1118
3845 msgid "Play playlist bookmark 1"
3846 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3848 #: src/libvlc-module.c:1119
3849 msgid "Play playlist bookmark 2"
3850 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3852 #: src/libvlc-module.c:1120
3853 msgid "Play playlist bookmark 3"
3854 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3856 #: src/libvlc-module.c:1121
3857 msgid "Play playlist bookmark 4"
3858 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3860 #: src/libvlc-module.c:1122
3861 msgid "Play playlist bookmark 5"
3862 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3864 #: src/libvlc-module.c:1123
3865 msgid "Play playlist bookmark 6"
3866 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3868 #: src/libvlc-module.c:1124
3869 msgid "Play playlist bookmark 7"
3870 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3872 #: src/libvlc-module.c:1125
3873 msgid "Play playlist bookmark 8"
3874 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3876 #: src/libvlc-module.c:1126
3877 msgid "Play playlist bookmark 9"
3878 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3880 #: src/libvlc-module.c:1127
3881 msgid "Play playlist bookmark 10"
3882 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3884 #: src/libvlc-module.c:1128
3885 msgid "Select the key to play this bookmark."
3886 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3888 #: src/libvlc-module.c:1129
3889 msgid "Set playlist bookmark 1"
3890 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3892 #: src/libvlc-module.c:1130
3893 msgid "Set playlist bookmark 2"
3894 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3896 #: src/libvlc-module.c:1131
3897 msgid "Set playlist bookmark 3"
3898 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3900 #: src/libvlc-module.c:1132
3901 msgid "Set playlist bookmark 4"
3902 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3904 #: src/libvlc-module.c:1133
3905 msgid "Set playlist bookmark 5"
3906 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3908 #: src/libvlc-module.c:1134
3909 msgid "Set playlist bookmark 6"
3910 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3912 #: src/libvlc-module.c:1135
3913 msgid "Set playlist bookmark 7"
3914 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3916 #: src/libvlc-module.c:1136
3917 msgid "Set playlist bookmark 8"
3918 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3920 #: src/libvlc-module.c:1137
3921 msgid "Set playlist bookmark 9"
3922 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3924 #: src/libvlc-module.c:1138
3925 msgid "Set playlist bookmark 10"
3926 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3928 #: src/libvlc-module.c:1139
3929 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3930 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3932 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3933 msgid "Playlist bookmark 1"
3934 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3936 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3937 msgid "Playlist bookmark 2"
3938 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3940 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3941 msgid "Playlist bookmark 3"
3942 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3944 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3945 msgid "Playlist bookmark 4"
3946 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3948 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3949 msgid "Playlist bookmark 5"
3950 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3952 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3953 msgid "Playlist bookmark 6"
3954 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3956 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3957 msgid "Playlist bookmark 7"
3958 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3960 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3961 msgid "Playlist bookmark 8"
3962 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3964 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3965 msgid "Playlist bookmark 9"
3966 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3968 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3969 msgid "Playlist bookmark 10"
3970 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3972 #: src/libvlc-module.c:1152
3974 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3975 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3977 #: src/libvlc-module.c:1154
3978 msgid "Go back in browsing history"
3979 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3981 #: src/libvlc-module.c:1155
3983 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3986 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3989 #: src/libvlc-module.c:1156
3990 msgid "Go forward in browsing history"
3991 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3993 #: src/libvlc-module.c:1157
3995 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3998 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3999 "bladergeschiedenis te gaan."
4001 #: src/libvlc-module.c:1159
4002 msgid "Cycle audio track"
4003 msgstr "Verander Audio Spoor"
4005 #: src/libvlc-module.c:1160
4007 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4008 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4010 #: src/libvlc-module.c:1161
4011 msgid "Cycle subtitle track"
4012 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4014 #: src/libvlc-module.c:1162
4016 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4017 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4019 #: src/libvlc-module.c:1163
4021 msgid "Cycle source aspect ratio"
4022 msgstr "Beeldverhouding bron"
4024 #: src/libvlc-module.c:1164
4026 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4027 msgstr "Beeldverhouding bron"
4029 #: src/libvlc-module.c:1165
4031 msgid "Cycle video crop"
4032 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4034 #: src/libvlc-module.c:1166
4036 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4037 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4039 #: src/libvlc-module.c:1167
4041 msgid "Cycle deinterlace modes"
4042 msgstr "Deinterlace methode"
4044 #: src/libvlc-module.c:1168
4046 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4047 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4049 #: src/libvlc-module.c:1169
4050 msgid "Show interface"
4051 msgstr "Toon Interface"
4053 #: src/libvlc-module.c:1170
4055 msgid "Raise the interface above all other windows."
4056 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4058 #: src/libvlc-module.c:1171
4060 msgid "Hide interface"
4061 msgstr "_Verberg interface"
4063 #: src/libvlc-module.c:1172
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4066 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4068 #: src/libvlc-module.c:1173
4069 msgid "Take video snapshot"
4070 msgstr "Maak video snapshot"
4072 #: src/libvlc-module.c:1174
4073 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4074 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4076 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4077 #: modules/access_filter/record.c:54
4081 #: src/libvlc-module.c:1177
4082 msgid "Record access filter start/stop."
4083 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4085 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4086 #: modules/access_filter/dump.c:52
4091 #: src/libvlc-module.c:1179
4093 msgid "Media dump access filter trigger."
4094 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4096 #: src/libvlc-module.c:1181
4097 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4100 #: src/libvlc-module.c:1182
4101 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4104 #: src/libvlc-module.c:1185
4105 msgid "Toggle random playlist playback"
4108 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4111 msgstr "Venstergrootte"
4113 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4116 msgstr "Venstergrootte"
4118 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4119 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4122 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4123 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4126 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4127 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4130 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4131 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4134 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4135 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4138 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4139 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4142 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4144 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4145 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4147 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4148 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4151 #: src/libvlc-module.c:1213
4153 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4154 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4156 #: src/libvlc-module.c:1215
4158 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4159 "output for the time being."
4163 #: src/libvlc-module.c:1219
4166 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4167 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4168 "in the playlist.\n"
4169 "The first item specified will be played first.\n"
4172 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4173 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4174 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4175 " and that overrides previous settings.\n"
4177 "Stream MRL syntax:\n"
4178 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4179 "option=value ...]\n"
4181 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4182 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4185 " [file://]filename Plain media file\n"
4186 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4187 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4188 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4189 " screen:// Screen capture\n"
4190 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4191 " [vcd://][device] VCD device\n"
4192 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4193 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4194 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4195 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4197 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4199 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4200 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4201 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4202 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4205 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4206 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4207 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4208 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4210 "Playlist MRL syntax::\n"
4211 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4213 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4215 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4218 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4219 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4220 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4221 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4222 " screen:// Screen capture\n"
4223 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4224 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4225 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4226 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4227 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4228 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4229 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4231 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4234 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4236 msgstr "Momentopname"
4238 #: src/libvlc-module.c:1344
4239 msgid "Window properties"
4240 msgstr "Venster eigenschappen"
4242 #: src/libvlc-module.c:1387
4244 msgstr "Ondertiteling"
4246 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4247 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4249 msgstr "Ondertiteling"
4251 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4253 msgstr "Overlappingen"
4255 #: src/libvlc-module.c:1419
4260 #: src/libvlc-module.c:1421
4261 msgid "Track settings"
4262 msgstr "Instellingen voor sporen"
4264 #: src/libvlc-module.c:1443
4265 msgid "Playback control"
4266 msgstr "Playback bediening"
4268 #: src/libvlc-module.c:1458
4269 msgid "Default devices"
4270 msgstr "Standaard apparaten"
4272 #: src/libvlc-module.c:1467
4273 msgid "Network settings"
4274 msgstr "Netwerk instellingen"
4276 #: src/libvlc-module.c:1479
4280 #: src/libvlc-module.c:1488
4284 #: src/libvlc-module.c:1518
4288 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4296 #: src/libvlc-module.c:1563
4297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4301 #: src/libvlc-module.c:1596
4305 #: src/libvlc-module.c:1618
4306 msgid "Special modules"
4307 msgstr "Speciale modules"
4309 #: src/libvlc-module.c:1625
4313 #: src/libvlc-module.c:1633
4314 msgid "Performance options"
4315 msgstr "Prestatie opties"
4317 #: src/libvlc-module.c:1781
4319 msgstr "Sneltoetsen"
4321 #: src/libvlc-module.c:2113
4324 msgstr "Lettertype grootte"
4326 #: src/libvlc-module.c:2192
4327 msgid "main program"
4328 msgstr "hoofd programma"
4330 #: src/libvlc-module.c:2202
4332 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4333 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4335 #: src/libvlc-module.c:2208
4338 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4341 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4343 #: src/libvlc-module.c:2213
4344 msgid "print help for the advanced options"
4345 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4347 #: src/libvlc-module.c:2218
4348 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4349 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4351 #: src/libvlc-module.c:2224
4352 msgid "print a list of available modules"
4353 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4355 #: src/libvlc-module.c:2229
4357 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4358 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4360 #: src/libvlc-module.c:2235
4363 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4366 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4368 #: src/libvlc-module.c:2240
4369 msgid "save the current command line options in the config"
4370 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4372 #: src/libvlc-module.c:2245
4373 msgid "reset the current config to the default values"
4374 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4376 #: src/libvlc-module.c:2250
4377 msgid "use alternate config file"
4378 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4380 #: src/libvlc-module.c:2255
4381 msgid "resets the current plugins cache"
4382 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4384 #: src/libvlc-module.c:2260
4385 msgid "print version information"
4386 msgstr "print versie informatie"
4388 #: src/modules/configuration.c:1232
4392 #: src/modules/configuration.c:1243
4396 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4397 #: src/playlist/loadsave.c:112
4398 msgid "Media Library"
4401 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4402 #: modules/access/bda/bda.c:117
4404 msgstr "Niet gedefinieerd"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:38
4410 #: src/text/iso-639_def.h:39
4414 #: src/text/iso-639_def.h:40
4418 #: src/text/iso-639_def.h:41
4422 #: src/text/iso-639_def.h:42
4426 #: src/text/iso-639_def.h:43
4430 #: src/text/iso-639_def.h:44
4434 #: src/text/iso-639_def.h:45
4438 #: src/text/iso-639_def.h:46
4442 #: src/text/iso-639_def.h:47
4446 #: src/text/iso-639_def.h:48
4448 msgstr "Azerbeidjaans"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:49
4454 #: src/text/iso-639_def.h:50
4458 #: src/text/iso-639_def.h:51
4460 msgstr "Wit-Russisch"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:52
4466 #: src/text/iso-639_def.h:53
4470 #: src/text/iso-639_def.h:54
4474 #: src/text/iso-639_def.h:55
4478 #: src/text/iso-639_def.h:56
4482 #: src/text/iso-639_def.h:57
4486 #: src/text/iso-639_def.h:58
4490 #: src/text/iso-639_def.h:60
4494 #: src/text/iso-639_def.h:61
4498 #: src/text/iso-639_def.h:62
4502 #: src/text/iso-639_def.h:63
4503 msgid "Church Slavic"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:64
4510 #: src/text/iso-639_def.h:65
4514 #: src/text/iso-639_def.h:66
4518 #: src/text/iso-639_def.h:70
4522 #: src/text/iso-639_def.h:71
4526 #: src/text/iso-639_def.h:72
4530 #: src/text/iso-639_def.h:73
4534 #: src/text/iso-639_def.h:74
4538 #: src/text/iso-639_def.h:75
4542 #: src/text/iso-639_def.h:76
4546 #: src/text/iso-639_def.h:78
4550 #: src/text/iso-639_def.h:81
4551 msgid "Gaelic (Scots)"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:82
4558 #: src/text/iso-639_def.h:83
4562 #: src/text/iso-639_def.h:84
4566 #: src/text/iso-639_def.h:85
4567 msgid "Greek, Modern ()"
4568 msgstr "Modern Grieks"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:86
4574 #: src/text/iso-639_def.h:87
4578 #: src/text/iso-639_def.h:89
4582 #: src/text/iso-639_def.h:90
4586 #: src/text/iso-639_def.h:91
4590 #: src/text/iso-639_def.h:93
4594 #: src/text/iso-639_def.h:94
4598 #: src/text/iso-639_def.h:95
4602 #: src/text/iso-639_def.h:96
4606 #: src/text/iso-639_def.h:97
4608 msgstr "Indonesisch"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:98
4614 #: src/text/iso-639_def.h:100
4618 #: src/text/iso-639_def.h:102
4619 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:103
4626 #: src/text/iso-639_def.h:104
4630 #: src/text/iso-639_def.h:105
4634 #: src/text/iso-639_def.h:106
4638 #: src/text/iso-639_def.h:107
4642 #: src/text/iso-639_def.h:108
4646 #: src/text/iso-639_def.h:109
4650 #: src/text/iso-639_def.h:110
4654 #: src/text/iso-639_def.h:112
4658 #: src/text/iso-639_def.h:113
4662 #: src/text/iso-639_def.h:114
4666 #: src/text/iso-639_def.h:115
4670 #: src/text/iso-639_def.h:116
4674 #: src/text/iso-639_def.h:117
4678 #: src/text/iso-639_def.h:118
4682 #: src/text/iso-639_def.h:119
4683 msgid "Letzeburgesch"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:120
4688 msgstr "Macedonisch"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:121
4694 #: src/text/iso-639_def.h:122
4698 #: src/text/iso-639_def.h:123
4702 #: src/text/iso-639_def.h:124
4706 #: src/text/iso-639_def.h:126
4708 msgstr "Malagassisch"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:127
4714 #: src/text/iso-639_def.h:128
4718 #: src/text/iso-639_def.h:129
4722 #: src/text/iso-639_def.h:130
4726 #: src/text/iso-639_def.h:131
4730 #: src/text/iso-639_def.h:132
4731 msgid "Ndebele, South"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:133
4735 msgid "Ndebele, North"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:134
4742 #: src/text/iso-639_def.h:135
4746 #: src/text/iso-639_def.h:136
4750 #: src/text/iso-639_def.h:137
4751 msgid "Norwegian Nynorsk"
4752 msgstr "Noors Nynorsk"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:138
4755 msgid "Norwegian Bokmaal"
4756 msgstr "Noors Bokmaal"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:139
4759 msgid "Chichewa; Nyanja"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:140
4763 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:141
4770 #: src/text/iso-639_def.h:142
4774 #: src/text/iso-639_def.h:144
4775 msgid "Ossetian; Ossetic"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:145
4782 #: src/text/iso-639_def.h:147
4786 #: src/text/iso-639_def.h:148
4790 #: src/text/iso-639_def.h:149
4794 #: src/text/iso-639_def.h:150
4798 #: src/text/iso-639_def.h:151
4802 #: src/text/iso-639_def.h:152
4804 msgid "Original audio"
4805 msgstr "Schakel geluid in"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:153
4808 msgid "Raeto-Romance"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:155
4815 #: src/text/iso-639_def.h:157
4819 #: src/text/iso-639_def.h:158
4823 #: src/text/iso-639_def.h:159
4827 #: src/text/iso-639_def.h:160
4831 #: src/text/iso-639_def.h:161
4835 #: src/text/iso-639_def.h:164
4836 msgid "Northern Sami"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:165
4843 #: src/text/iso-639_def.h:166
4847 #: src/text/iso-639_def.h:167
4851 #: src/text/iso-639_def.h:168
4855 #: src/text/iso-639_def.h:169
4856 msgid "Sotho, Southern"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:171
4863 #: src/text/iso-639_def.h:172
4867 #: src/text/iso-639_def.h:173
4871 #: src/text/iso-639_def.h:174
4875 #: src/text/iso-639_def.h:176
4879 #: src/text/iso-639_def.h:177
4883 #: src/text/iso-639_def.h:178
4887 #: src/text/iso-639_def.h:179
4891 #: src/text/iso-639_def.h:180
4895 #: src/text/iso-639_def.h:181
4899 #: src/text/iso-639_def.h:182
4903 #: src/text/iso-639_def.h:183
4907 #: src/text/iso-639_def.h:184
4911 #: src/text/iso-639_def.h:185
4912 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:186
4919 #: src/text/iso-639_def.h:187
4923 #: src/text/iso-639_def.h:189
4927 #: src/text/iso-639_def.h:190
4931 #: src/text/iso-639_def.h:191
4935 #: src/text/iso-639_def.h:192
4939 #: src/text/iso-639_def.h:193
4943 #: src/text/iso-639_def.h:194
4947 #: src/text/iso-639_def.h:195
4951 #: src/text/iso-639_def.h:196
4955 #: src/text/iso-639_def.h:197
4959 #: src/text/iso-639_def.h:198
4963 #: src/text/iso-639_def.h:199
4967 #: src/text/iso-639_def.h:200
4971 #: src/text/iso-639_def.h:201
4975 #: src/text/iso-639_def.h:202
4979 #: src/text/iso-639_def.h:203
4983 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4987 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4988 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4990 msgstr "Deinterlace"
4992 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4996 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5000 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5004 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5008 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5012 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5014 msgstr "Kwart grootte"
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5018 msgstr "Halve grootte"
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5021 msgid "1:1 Original"
5022 msgstr "Normale grootte"
5024 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5026 msgstr "Dubbele grootte"
5028 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5029 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5030 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5034 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5035 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5037 msgid "Aspect-ratio"
5038 msgstr "Beeldverhouding"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5042 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5043 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5044 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5045 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5046 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5047 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5048 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5049 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5050 msgid "Caching value in ms"
5051 msgstr "Buffergrootte in ms"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5056 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5058 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5059 "millliseconden opgegeven."
5061 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5062 msgid "Adapter card to tune"
5063 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5067 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5070 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5071 "adapter[n] met n>=0"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5074 msgid "Device number to use on adapter"
5075 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5078 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5082 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:55
5086 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "Inversie mode"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5099 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
5104 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5105 "disable this feature if you experience some trouble."
5107 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5110 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
5114 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
5116 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5117 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5119 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5120 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5121 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5124 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5125 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5129 msgstr "LNB voltage"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5132 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5133 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5136 msgid "High LNB voltage"
5137 msgstr "Hoog LNB voltage"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5141 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5142 "supported by all frontends."
5144 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5145 "altijd ondersteund."
5147 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5149 msgstr "22 kHz toon"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5153 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5155 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5156 msgid "Transponder FEC"
5157 msgstr "Transponder FEC"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5161 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5162 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5164 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5165 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5169 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5170 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5173 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5174 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5177 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5178 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5181 msgid "Modulation type"
5182 msgstr "Modulatie type"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:101
5185 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:104
5192 #: modules/access/bda/bda.c:104
5196 #: modules/access/bda/bda.c:105
5200 #: modules/access/bda/bda.c:105
5204 #: modules/access/bda/bda.c:105
5208 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5209 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5210 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5213 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5214 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5217 msgid "Terrestrial bandwidth"
5218 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5221 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5222 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:117
5228 #: modules/access/bda/bda.c:117
5232 #: modules/access/bda/bda.c:118
5236 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5237 msgid "Terrestrial guard interval"
5238 msgstr "Terrestrial guard interval"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5241 msgid "Terrestrial transmission mode"
5242 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5245 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5246 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:130
5250 msgid "Satellite Azimuth"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:131
5254 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:132
5259 msgid "Satellite Elevation"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:133
5263 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:134
5268 msgid "Satellite Longitude"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:136
5272 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:137
5277 msgid "Satellite Polarisation"
5278 msgstr "Volume uitbalancering"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:138
5281 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:140
5286 msgstr "Horizontaal"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:140
5292 #: modules/access/bda/bda.c:141
5293 msgid "Circular Left"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:141
5297 msgid "Circular Right"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5304 #: modules/access/bda/bda.c:145
5306 msgid "DirectShow DVB input"
5307 msgstr "DirectShow invoer"
5309 #: modules/access/cdda/access.c:294
5310 msgid "CD reading failed"
5313 #: modules/access/cdda/access.c:295
5315 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5318 #: modules/access/cdda.c:62
5321 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5324 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5325 "miliseconden opgegeven."
5327 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5328 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5333 #: modules/access/cdda.c:67
5334 msgid "Audio CD input"
5335 msgstr "Audio CD input"
5337 #: modules/access/cdda.c:73
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5341 #: modules/access/cdda.c:85
5344 msgstr "CDDB server"
5346 #: modules/access/cdda.c:85
5348 msgid "Address of the CDDB server to use."
5349 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5351 #: modules/access/cdda.c:88
5354 msgstr "CDDB Server poort"
5356 #: modules/access/cdda.c:88
5358 msgid "CDDB Server port to use."
5359 msgstr "CDDB Server poort"
5361 #: modules/access/cdda.c:448
5362 msgid "Audio CD - Track "
5363 msgstr "Audio CD - Spoor "
5365 #: modules/access/cdda.c:465
5367 msgid "Audio CD - Track %i"
5368 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5371 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5377 msgstr "overlapping"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5390 "all calls (0x10) 16\n"
5393 "libcdio (0x80) 128\n"
5394 "libcddb (0x100) 256\n"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5400 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5403 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5404 "milliseconden opgegeven."
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5408 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5409 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5410 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5411 "25 blocks per access."
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5418 " %a : The artist (for the album)\n"
5419 " %A : The album information\n"
5421 " %e : The extended data (for a track)\n"
5422 " %I : CDDB disk ID\n"
5424 " %M : The current MRL\n"
5425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5427 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5428 " %T : The track number\n"
5429 " %s : Number of seconds in this track\n"
5430 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5431 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5432 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5435 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5436 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5438 " %a : De artiest\n"
5439 " %A : Album informatie\n"
5441 " %e : Extended data \n"
5442 " %I : CDDB disk ID\n"
5444 " %M : Huidige MRL\n"
5445 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5447 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5448 " %T : Het track nummer\n"
5449 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5451 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5458 " %M : The current MRL\n"
5459 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5461 " %T : The track number\n"
5462 " %s : Number of seconds in this track\n"
5463 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5464 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5467 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5469 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5471 " %M : Huidige MRL\n"
5472 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5473 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5474 " %T : Het track nummer\n"
5475 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5479 msgid "Enable CD paranoia?"
5480 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5484 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5485 "none: no paranoia - fastest.\n"
5486 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5487 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5491 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5492 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5495 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5496 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5499 msgid "Audio Compact Disc"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5503 msgid "Additional debug"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5507 msgid "Caching value in microseconds"
5508 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5511 msgid "Number of blocks per CD read"
5512 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5515 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5516 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5519 msgid "Use CD audio controls and output?"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5523 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5527 msgid "Do CD-Text lookups?"
5528 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5531 msgid "If set, get CD-Text information"
5532 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5535 msgid "Use Navigation-style playback?"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5539 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5547 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5548 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5552 msgid "CDDB lookups"
5553 msgstr "CDDB Lookups"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5556 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5557 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5561 msgstr "CDDB server"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5564 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5565 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "CDDB Server poort"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5573 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5577 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5580 msgid "Cache CDDB lookups?"
5581 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5584 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5585 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5588 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5589 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5592 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5593 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5596 msgid "CDDB server timeout"
5597 msgstr "CDDB server timeout"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5600 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5602 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5606 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5618 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5619 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5625 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5630 #: modules/access/cdda/info.c:333
5631 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5634 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5638 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5639 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5646 #: modules/access/cdda/info.c:400
5650 #: modules/access/cdda/info.c:856
5651 msgid "Track Number"
5652 msgstr "Spoor Nummer"
5654 #: modules/access/dc1394.c:65
5656 msgid "dc1394 input"
5657 msgstr "Geen invoer"
5659 #: modules/access/directory.c:72
5660 msgid "Subdirectory behavior"
5661 msgstr "Onderliggende mappen"
5663 #: modules/access/directory.c:74
5665 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5666 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5667 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5668 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5670 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5671 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5672 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5673 "worden gespeeld.\n"
5674 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5676 #: modules/access/directory.c:80
5680 #: modules/access/directory.c:81
5684 #: modules/access/directory.c:83
5686 msgid "Ignored extensions"
5687 msgstr "Negeer bestanden"
5689 #: modules/access/directory.c:85
5691 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5693 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5694 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5697 #: modules/access/directory.c:92
5699 msgstr "Bestandsmap"
5701 #: modules/access/directory.c:94
5702 msgid "Standard filesystem directory input"
5703 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5707 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5726 msgstr "Encrypt audio"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5731 msgstr "Encrypt audio"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5741 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5744 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5745 "wordt in milliseconden opgegeven."
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5748 msgid "Video device name"
5749 msgstr "Video apparaat naam"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5754 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5755 "don't specify anything, the default device will be used."
5757 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5758 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5762 msgid "Audio device name"
5763 msgstr "Audio apparaat naam"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5768 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used. "
5771 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5772 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5777 msgstr "Video grootte"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5782 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5783 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5784 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5786 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5787 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5791 msgid "Video input chroma format"
5792 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5796 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5797 "(default), RV24, etc.)"
5799 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5800 "DirectShow video gebruikt wordt."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5803 msgid "Video input frame rate"
5804 msgstr "Video bron frame-rate"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5808 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5809 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5811 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5812 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5815 msgid "Device properties"
5816 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5820 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5822 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5826 msgid "Tuner properties"
5827 msgstr "Tuner eigenschappen"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5830 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5831 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5834 msgid "Tuner TV Channel"
5835 msgstr "Tuner TV kanaal"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5838 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5842 msgid "Tuner country code"
5843 msgstr "Landcode van de tuner"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5847 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5848 "mapping (0 means default)."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5852 msgid "Tuner input type"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5856 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5861 msgid "Video input pin"
5862 msgstr "Video Instellingen"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5866 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5867 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5868 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5869 "will not be changed."
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5874 msgid "Audio input pin"
5875 msgstr "Audio CD input"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5879 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5880 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5884 msgid "Video output pin"
5885 msgstr "Video uitvoer URL"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5889 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5890 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5894 msgid "Audio output pin"
5895 msgstr "Audio uitvoer URL"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5899 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5900 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5904 msgid "AM Tuner mode"
5905 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5908 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5916 msgid "DirectShow input"
5917 msgstr "DirectShow invoer"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5920 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5921 msgid "Refresh list"
5922 msgstr "Ververs lijst"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5926 msgstr "Configureer"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5929 msgid "Capturing failed"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5935 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5940 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5943 #: modules/access/dvb/access.c:127
5944 msgid "Modulation type for front-end device."
5945 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5947 #: modules/access/dvb/access.c:148
5949 msgid "HTTP Host address"
5950 msgstr "Adres Server"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:150
5953 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5956 #: modules/access/dvb/access.c:152
5957 msgid "HTTP user name"
5958 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:154
5962 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5965 #: modules/access/dvb/access.c:157
5966 msgid "HTTP password"
5967 msgstr "HTTP wachtwoord"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:159
5971 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5974 #: modules/access/dvb/access.c:162
5979 #: modules/access/dvb/access.c:164
5981 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5982 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5985 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5986 #: modules/control/http/http.c:49
5988 msgid "Certificate file"
5989 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:169
5992 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5996 #: modules/control/http/http.c:52
5997 msgid "Private key file"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:173
6001 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6004 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6005 #: modules/control/http/http.c:54
6007 msgid "Root CA file"
6008 msgstr "Kies Bestand"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:176
6011 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6015 #: modules/control/http/http.c:57
6018 msgstr "PLS bestand"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:180
6021 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:184
6025 msgid "DVB input with v4l2 support"
6026 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:236
6031 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:726
6035 msgid "Input syntax is deprecated"
6036 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:727
6040 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6044 #: modules/access/dvb/access.c:773
6046 msgid "Illegal Polarization"
6047 msgstr "Volume uitbalancering"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:774
6051 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6054 #: modules/access/dv.c:70
6056 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6058 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6059 "millliseconden opgegeven."
6061 #: modules/access/dv.c:74
6062 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6063 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6065 #: modules/access/dv.c:75
6069 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6073 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6075 msgid "Default DVD angle."
6078 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6080 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6082 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6083 "milliseconden opgegeven."
6085 #: modules/access/dvdnav.c:71
6086 msgid "Start directly in menu"
6087 msgstr "Begin meteen in het menu"
6089 #: modules/access/dvdnav.c:73
6092 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6093 "useless warning introductions."
6095 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6096 "waarschuwingen overslaan"
6098 #: modules/access/dvdnav.c:82
6099 msgid "DVD with menus"
6100 msgstr "DVD met menus"
6102 #: modules/access/dvdnav.c:83
6103 msgid "DVDnav Input"
6104 msgstr "DVDnav input"
6106 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6107 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6109 msgid "Playback failure"
6110 msgstr "Pauzeer afspelen"
6112 #: modules/access/dvdnav.c:300
6114 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6117 #: modules/access/dvdread.c:69
6118 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6119 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6121 #: modules/access/dvdread.c:71
6123 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6124 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6125 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6126 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6127 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6128 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6129 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6130 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6131 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6132 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6133 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6134 "The default method is: key."
6136 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6138 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6139 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6140 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6141 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6142 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6143 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6144 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6145 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6146 "uitgeprobeerd worden.\n"
6147 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6148 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6149 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6150 "ook gebruikt door libdvdcss."
6152 #: modules/access/dvdread.c:87
6156 #: modules/access/dvdread.c:87
6160 #: modules/access/dvdread.c:93
6161 msgid "DVD without menus"
6162 msgstr "DVD zonder menus"
6164 #: modules/access/dvdread.c:94
6165 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6166 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6168 #: modules/access/dvdread.c:239
6170 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6173 #: modules/access/dvdread.c:498
6175 msgid "DVDRead could not read block %d."
6178 #: modules/access/dvdread.c:560
6180 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6183 #: modules/access/eyetv.c:45
6185 msgid "EyeTV access module"
6186 msgstr "Toegangsmodule"
6188 #: modules/access/fake.c:43
6191 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6193 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6194 "milliseconden opgegeven."
6196 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6200 #: modules/access/fake.c:47
6202 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6203 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6205 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6210 #: modules/access/fake.c:50
6212 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6216 #: modules/access/fake.c:52
6218 msgid "Duration in ms"
6221 #: modules/access/fake.c:54
6223 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6224 "meaning that the stream is unlimited)."
6227 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6231 #: modules/access/fake.c:59
6233 msgstr "Valse invoer"
6235 #: modules/access/file.c:81
6237 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6239 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6240 "milliseconden opgegeven."
6242 #: modules/access/file.c:83
6243 msgid "Concatenate with additional files"
6244 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6246 #: modules/access/file.c:85
6249 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6250 "a comma-separated list of files."
6252 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6253 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6255 #: modules/access/file.c:89
6260 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6261 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6264 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6265 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6272 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6273 #: modules/access/file.c:452
6275 msgid "File reading failed"
6276 msgstr "Video schalingsfilter"
6278 #: modules/access/file.c:284
6280 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6283 #: modules/access/file.c:436
6285 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6288 #: modules/access/file.c:453
6290 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6293 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6294 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6299 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6303 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6306 msgstr "Video breedte"
6308 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6309 msgid "Bandwidth limiter"
6312 #: modules/access_filter/dump.c:39
6314 msgid "Force use of dump module"
6315 msgstr "Uitvoer methode module"
6317 #: modules/access_filter/dump.c:40
6318 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6321 #: modules/access_filter/dump.c:43
6322 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6325 #: modules/access_filter/dump.c:44
6327 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6328 "megabyte were performed."
6331 #: modules/access_filter/record.c:45
6333 msgid "Record directory"
6336 #: modules/access_filter/record.c:47
6338 msgid "Directory where the record will be stored."
6339 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6341 #: modules/access_filter/record.c:323
6344 msgstr "CBR codering"
6346 #: modules/access_filter/record.c:325
6348 msgid "Recording done"
6349 msgstr "Opname ratio"
6351 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6353 msgid "Timeshift granularity"
6354 msgstr "Start positie"
6356 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6359 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6360 "timeshifted streams."
6361 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6365 msgid "Timeshift directory"
6366 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6368 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6369 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6372 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6373 msgid "Force use of the timeshift module"
6376 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6378 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6379 "control pace or pause."
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6385 msgstr "Start positie"
6387 #: modules/access/ftp.c:56
6390 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6393 "miliseconden opgegeven."
6395 #: modules/access/ftp.c:58
6396 msgid "FTP user name"
6397 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6399 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6401 msgid "User name that will be used for the connection."
6402 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6404 #: modules/access/ftp.c:61
6405 msgid "FTP password"
6406 msgstr "FTP wachtwoord"
6408 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6410 msgid "Password that will be used for the connection."
6411 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6413 #: modules/access/ftp.c:64
6415 msgstr "FTP account"
6417 #: modules/access/ftp.c:65
6419 msgid "Account that will be used for the connection."
6420 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6422 #: modules/access/ftp.c:70
6426 #: modules/access/ftp.c:87
6428 msgid "FTP upload output"
6429 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6431 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6432 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6434 msgid "Network interaction failed"
6435 msgstr "Netwerk interface adres"
6437 #: modules/access/ftp.c:133
6438 msgid "VLC could not connect with the given server."
6441 #: modules/access/ftp.c:143
6442 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6445 #: modules/access/ftp.c:204
6446 msgid "Your account was rejected."
6449 #: modules/access/ftp.c:214
6450 msgid "Your password was rejected."
6453 #: modules/access/ftp.c:222
6454 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6457 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6460 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6462 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6463 "miliseconden opgegeven."
6465 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6467 msgid "GnomeVFS input"
6468 msgstr "geen invoer\n"
6470 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6474 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6477 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6478 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6481 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6482 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6483 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6485 #: modules/access/http.c:59
6488 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6491 "milliseconden opgegeven."
6493 #: modules/access/http.c:62
6494 msgid "HTTP user agent"
6495 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6497 #: modules/access/http.c:63
6499 msgid "User agent that will be used for the connection."
6500 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6502 #: modules/access/http.c:66
6503 msgid "Auto re-connect"
6504 msgstr "Automatisch herverbinden"
6506 #: modules/access/http.c:68
6509 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6511 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6514 #: modules/access/http.c:71
6516 msgid "Continuous stream"
6517 msgstr "Stop stream"
6519 #: modules/access/http.c:72
6521 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6522 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6523 "other types of HTTP streams."
6526 #: modules/access/http.c:78
6528 msgstr "HTTP invoer"
6530 #: modules/access/http.c:80
6535 #: modules/access/http.c:297
6536 msgid "HTTP authentication"
6539 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6540 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6543 #: modules/access/jack.c:60
6545 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6549 #: modules/access/jack.c:62
6554 #: modules/access/jack.c:64
6556 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6557 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6559 #: modules/access/jack.c:65
6561 msgid "Auto Connection"
6562 msgstr "Automatisch herverbinden"
6564 #: modules/access/jack.c:67
6565 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6568 #: modules/access/jack.c:70
6570 msgid "JACK audio input"
6571 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6573 #: modules/access/jack.c:72
6578 #: modules/access/mms/mms.c:48
6581 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6583 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6584 "milliseconden opgegeven."
6586 #: modules/access/mms/mms.c:51
6587 msgid "Force selection of all streams"
6588 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6590 #: modules/access/mms/mms.c:53
6592 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6593 "You can choose to select all of them."
6596 #: modules/access/mms/mms.c:56
6598 msgid "Maximum bitrate"
6599 msgstr "Maximale codering bitrate"
6601 #: modules/access/mms/mms.c:58
6603 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6604 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6606 #: modules/access/mms/mms.c:68
6607 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6608 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6610 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6611 msgid "Dummy stream output"
6612 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6614 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6618 #: modules/access_output/file.c:63
6619 msgid "Append to file"
6620 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6622 #: modules/access_output/file.c:64
6623 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6625 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6628 #: modules/access_output/file.c:68
6629 msgid "File stream output"
6630 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6632 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6634 msgstr "Gebruikersnaam"
6636 #: modules/access_output/http.c:63
6638 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6639 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6641 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6646 #: modules/access_output/http.c:66
6648 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6649 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6651 #: modules/access_output/http.c:68
6655 #: modules/access_output/http.c:69
6657 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6659 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
6662 #: modules/access_output/http.c:72
6663 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6665 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6667 #: modules/access_output/http.c:75
6669 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6670 "empty if you don't have one."
6673 #: modules/access_output/http.c:79
6675 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6676 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6679 #: modules/access_output/http.c:84
6681 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6682 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6685 #: modules/access_output/http.c:87
6686 msgid "Advertise with Bonjour"
6689 #: modules/access_output/http.c:88
6690 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6693 #: modules/access_output/http.c:92
6694 msgid "HTTP stream output"
6695 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6697 #: modules/access_output/shout.c:59
6702 #: modules/access_output/shout.c:60
6703 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6706 #: modules/access_output/shout.c:63
6708 msgid "Stream description"
6709 msgstr "Beschrijving sessie"
6711 #: modules/access_output/shout.c:64
6712 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6715 #: modules/access_output/shout.c:67
6720 #: modules/access_output/shout.c:68
6722 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6723 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6724 "shoutcast/icecast server."
6727 #: modules/access_output/shout.c:77
6729 msgid "Genre description"
6730 msgstr "Beschrijving sessie"
6732 #: modules/access_output/shout.c:78
6733 msgid "Genre of the content. "
6736 #: modules/access_output/shout.c:80
6738 msgid "URL description"
6739 msgstr "Beschrijving"
6741 #: modules/access_output/shout.c:81
6742 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6745 #: modules/access_output/shout.c:88
6746 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6749 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6752 msgstr "Sample rate"
6754 #: modules/access_output/shout.c:91
6755 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6758 #: modules/access_output/shout.c:93
6760 msgid "Number of channels"
6761 msgstr "Aantal klonen"
6763 #: modules/access_output/shout.c:94
6765 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6766 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6768 #: modules/access_output/shout.c:96
6769 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6772 #: modules/access_output/shout.c:97
6773 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6776 #: modules/access_output/shout.c:99
6778 msgid "Stream public"
6779 msgstr "Stream uitvoer"
6781 #: modules/access_output/shout.c:100
6783 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6784 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6785 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6788 #: modules/access_output/shout.c:106
6790 msgid "IceCAST output"
6791 msgstr "Uitvoer methode"
6793 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6794 #: modules/demux/live555.cpp:60
6795 msgid "Caching value (ms)"
6796 msgstr "Buffergrootte in ms"
6798 #: modules/access_output/udp.c:91
6801 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6804 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6805 "millliseconden opgegeven."
6807 #: modules/access_output/udp.c:94
6808 msgid "Group packets"
6809 msgstr "Groepeer packets"
6811 #: modules/access_output/udp.c:95
6813 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6814 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6815 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6818 #: modules/access_output/udp.c:100
6822 #: modules/access_output/udp.c:101
6824 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6825 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6828 #: modules/access_output/udp.c:105
6830 msgid "RTCP destination port number"
6831 msgstr "Sessie naam"
6833 #: modules/access_output/udp.c:106
6834 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6837 #: modules/access_output/udp.c:107
6839 msgid "Automatic multicast streaming"
6840 msgstr "Verwijder zwarte randen"
6842 #: modules/access_output/udp.c:108
6843 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6846 #: modules/access_output/udp.c:110
6850 #: modules/access_output/udp.c:111
6851 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6854 #: modules/access_output/udp.c:112
6855 msgid "Checksum coverage"
6858 #: modules/access_output/udp.c:113
6859 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6862 #: modules/access_output/udp.c:116
6863 msgid "UDP stream output"
6864 msgstr "UDP stream uitvoer"
6866 #: modules/access/pvr.c:54
6869 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6872 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6873 "millliseconden opgegeven."
6875 #: modules/access/pvr.c:57
6879 #: modules/access/pvr.c:58
6880 msgid "PVR video device"
6881 msgstr "PVR video apparaat"
6883 #: modules/access/pvr.c:60
6885 msgid "Radio device"
6886 msgstr "Audio apparaat"
6888 #: modules/access/pvr.c:61
6890 msgid "PVR radio device"
6891 msgstr "PVR video apparaat"
6893 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6897 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6899 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6901 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6903 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6904 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6908 #: modules/access/pvr.c:68
6910 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6911 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6913 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6914 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6918 #: modules/access/pvr.c:72
6920 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6921 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6923 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6927 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6929 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6930 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6932 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6934 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6935 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6937 #: modules/access/pvr.c:82
6938 msgid "Key interval"
6939 msgstr "Keyframe interval"
6941 #: modules/access/pvr.c:83
6943 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6944 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6946 #: modules/access/pvr.c:85
6950 #: modules/access/pvr.c:86
6952 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6953 "number of B-Frames."
6955 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
6956 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
6958 #: modules/access/pvr.c:90
6959 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6962 #: modules/access/pvr.c:92
6963 msgid "Bitrate peak"
6964 msgstr "Bitrate piek"
6966 #: modules/access/pvr.c:93
6967 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6970 #: modules/access/pvr.c:95
6972 msgid "Bitrate mode"
6973 msgstr "Verstoringsmethode"
6975 #: modules/access/pvr.c:96
6976 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6979 #: modules/access/pvr.c:98
6980 msgid "Audio bitmask"
6983 #: modules/access/pvr.c:99
6984 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6987 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6988 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6992 #: modules/access/pvr.c:103
6993 msgid "Audio volume (0-65535)."
6996 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7000 #: modules/access/pvr.c:106
7002 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7003 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7005 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7007 msgstr "Automatisch"
7009 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7013 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7017 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7021 #: modules/access/pvr.c:115
7025 #: modules/access/pvr.c:115
7029 #: modules/access/pvr.c:120
7033 #: modules/access/pvr.c:121
7035 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7036 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7038 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7041 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7044 "miliseconden opgegeven."
7046 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7051 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7053 msgid "Connection failed"
7054 msgstr "VLM configuratie bestand"
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7058 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7063 msgid "Session failed"
7064 msgstr "Sessie e-mail"
7066 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7067 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7070 #: modules/access/screen/screen.c:38
7073 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7075 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7076 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7078 #: modules/access/screen/screen.c:42
7080 msgid "Desired frame rate for the capture."
7081 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7083 #: modules/access/screen/screen.c:45
7084 msgid "Capture fragment size"
7087 #: modules/access/screen/screen.c:47
7090 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7091 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7093 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7094 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7097 #: modules/access/screen/screen.c:61
7098 msgid "Screen Input"
7099 msgstr "Beeldscherm invoer"
7101 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7105 #: modules/access/smb.c:63
7108 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7110 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7111 "milliseconden opgegeven."
7113 #: modules/access/smb.c:65
7115 msgid "SMB user name"
7116 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7118 #: modules/access/smb.c:68
7120 msgid "SMB password"
7121 msgstr "FTP wachtwoord"
7123 #: modules/access/smb.c:71
7128 #: modules/access/smb.c:72
7130 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7131 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7133 #: modules/access/smb.c:77
7138 #: modules/access/tcp.c:39
7141 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7143 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7144 "milliseconden opgegeven."
7146 #: modules/access/tcp.c:46
7151 #: modules/access/tcp.c:47
7155 #: modules/access/udp.c:71
7158 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7160 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7161 "millliseconden opgegeven."
7163 #: modules/access/udp.c:74
7164 msgid "Autodetection of MTU"
7165 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
7167 #: modules/access/udp.c:76
7169 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7170 "truncated packets are found"
7173 #: modules/access/udp.c:79
7175 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7176 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7178 #: modules/access/udp.c:81
7181 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7182 "time specified here (in milliseconds)."
7184 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7187 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7188 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7192 #: modules/access/udp.c:89
7193 msgid "UDP/RTP input"
7194 msgstr "UDP/RTP invoer"
7196 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7199 msgstr "Apparaat naam"
7201 #: modules/access/v4l2.c:56
7204 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7207 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7208 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7210 #: modules/access/v4l2.c:60
7213 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7214 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7216 #: modules/access/v4l2.c:65
7218 msgid "Video4Linux2"
7219 msgstr "Video4Linux"
7221 #: modules/access/v4l2.c:66
7223 msgid "Video4Linux2 input"
7224 msgstr "Video4Linux invoer"
7226 #: modules/access/v4l.c:78
7229 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7231 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7232 "milliseconden opgegeven."
7234 #: modules/access/v4l.c:82
7237 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7238 "device will be used."
7240 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7241 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7243 #: modules/access/v4l.c:86
7246 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7247 "device will be used."
7249 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7250 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7252 #: modules/access/v4l.c:90
7254 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7255 "(default), RV24, etc.)"
7257 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7258 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7260 #: modules/access/v4l.c:97
7263 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7264 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7266 #: modules/access/v4l.c:102
7268 msgid "Audio Channel"
7269 msgstr "Audio kanalen"
7271 #: modules/access/v4l.c:104
7272 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7275 #: modules/access/v4l.c:106
7277 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7278 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7280 #: modules/access/v4l.c:109
7282 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7283 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7285 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7290 #: modules/access/v4l.c:113
7292 msgid "Brightness of the video input."
7293 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7295 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7300 #: modules/access/v4l.c:116
7302 msgid "Hue of the video input."
7303 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7305 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7306 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7307 #: modules/video_filter/rss.c:147
7312 #: modules/access/v4l.c:119
7314 msgid "Color of the video input."
7315 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7317 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7322 #: modules/access/v4l.c:122
7324 msgid "Contrast of the video input."
7325 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7327 #: modules/access/v4l.c:123
7332 #: modules/access/v4l.c:124
7333 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7334 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7336 #: modules/access/v4l.c:127
7338 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7341 #: modules/access/v4l.c:130
7342 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7345 #: modules/access/v4l.c:131
7350 #: modules/access/v4l.c:133
7351 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7354 #: modules/access/v4l.c:134
7359 #: modules/access/v4l.c:136
7360 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7363 #: modules/access/v4l.c:137
7368 #: modules/access/v4l.c:138
7370 msgid "Quality of the stream."
7371 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7373 #: modules/access/v4l.c:149
7375 msgstr "Video4Linux"
7377 #: modules/access/v4l.c:150
7378 msgid "Video4Linux input"
7379 msgstr "Video4Linux invoer"
7381 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7383 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7385 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7386 "milliseconden opgegeven."
7388 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7389 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7394 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7398 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7399 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7400 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7402 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7403 msgid "The above message had unknown log level"
7404 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7406 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7407 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7408 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7410 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7416 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7420 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7422 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7433 msgstr "VCD formaat"
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7453 msgstr "Volume max #"
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7468 msgid "First Entry Point"
7469 msgstr "Eerste begin punt"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7472 msgid "Last Entry Point"
7473 msgstr "Laatste begin punt"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7476 msgid "Track size (in sectors)"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7493 msgstr "afspeellijst"
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7497 msgid "extended selection list"
7498 msgstr "Uitgebreide opties"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7502 msgid "selection list"
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7507 msgid "unknown type"
7508 msgstr "Onbekende video"
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7516 msgid "(Super) Video CD"
7517 msgstr "(Super) Video CD"
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7520 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7521 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7524 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7525 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7528 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7529 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7532 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7533 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7536 msgid "Use playback control?"
7537 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7544 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7547 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7552 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7557 msgid "Show extended VCD info?"
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7562 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7563 "for example playback control navigation."
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7568 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7569 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7573 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7574 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7577 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7582 msgid "Dolby Surround decoder"
7583 msgstr "Dolby Surround"
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7588 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7589 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7590 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7591 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7592 "It works with any source format from mono to 7.1."
7594 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7595 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7596 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7597 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7599 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7602 msgid "Characteristic dimension"
7603 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7606 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7607 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7610 msgid "Compensate delay"
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7615 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7616 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7617 "case, turn this on to compensate."
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7622 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7623 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7627 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7628 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7634 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7635 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7639 msgid "Headphone effect"
7640 msgstr "Koptelefoon"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7643 msgid "Use downmix algorithme."
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7648 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7649 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7655 msgid "Select channel to keep"
7656 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7660 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7661 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7680 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7681 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7685 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7686 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7690 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7691 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7694 msgid "A/52 dynamic range compression"
7695 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7700 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7701 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7702 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7703 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7705 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7706 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7707 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7708 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7712 msgid "Enable internal upmixing"
7713 msgstr "Interlaced encoding"
7715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7716 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7720 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7721 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7722 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7724 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7726 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7727 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7730 msgid "DTS dynamic range compression"
7731 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7733 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7734 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7735 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7736 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7738 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7740 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7741 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7743 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7745 msgid "Fixed point audio format conversions"
7746 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7748 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7750 msgid "Floating-point audio format conversions"
7751 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7753 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7754 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7755 msgid "MPEG audio decoder"
7756 msgstr "MPEG audio decoder"
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7759 msgid "Equalizer preset"
7760 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7763 msgid "Preset to use for the equalizer."
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7772 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7773 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7782 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7790 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7795 msgid "Equalizer with 10 bands"
7796 msgstr "10 bands equalizer"
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7822 msgid "Full bass and treble"
7823 msgstr "Bass en Treble"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7831 msgstr "Koptelefoon"
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7878 #: modules/audio_filter/format.c:202
7880 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7881 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7883 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7884 msgid "Number of audio buffers"
7885 msgstr "Aantal audio buffers"
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7889 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7890 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7891 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7894 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7898 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7900 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7901 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7902 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7905 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7906 msgid "Volume normalizer"
7907 msgstr "Volume uitbalancering"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7911 msgid "Parametric Equalizer"
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7915 msgid "Low freq (Hz)"
7916 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7920 msgid "Low freq gain (dB)"
7921 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
7923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7924 msgid "High freq (Hz)"
7925 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7929 msgid "High freq gain (dB)"
7930 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7934 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7938 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7939 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
7941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7950 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7959 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7963 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7964 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7970 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7972 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7973 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7975 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7976 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7978 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7979 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7981 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7983 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7984 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7986 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7988 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7989 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7991 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7992 msgid "Float32 audio mixer"
7993 msgstr "Float32 audio mixer"
7995 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7996 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7997 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7999 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8000 msgid "Trivial audio mixer"
8001 msgstr "Trivial audio mixer"
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8008 msgid "ALSA audio output"
8009 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8012 msgid "ALSA Device Name"
8013 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8017 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8019 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8021 msgid "Audio Device"
8022 msgstr "Audio apparaat"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8025 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8026 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8027 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8032 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8033 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8034 msgid "2 Front 2 Rear"
8035 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8038 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8039 msgid "A/52 over S/PDIF"
8040 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8044 msgid "No Audio Device"
8045 msgstr "Audio apparaat"
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8048 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8054 msgid "Audio output failed"
8055 msgstr "Audio uitvoer URL"
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8059 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8064 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8068 msgid "Unknown soundcard"
8069 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8071 #: modules/audio_output/arts.c:63
8072 msgid "aRts audio output"
8073 msgstr "aRts audio uitvoer"
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8077 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8078 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8081 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8082 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8083 "audio gebruikt worden."
8085 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8087 msgid "HAL AudioUnit output"
8088 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8090 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8092 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8095 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8097 msgid "Audio device is not configured"
8098 msgstr "Audio apparaat naam"
8100 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8102 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8103 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8108 msgid "%s (Encoded Output)"
8111 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8113 msgid "Output device"
8114 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8116 #: modules/audio_output/directx.c:206
8118 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8119 "default device appears as 0 AND another number)."
8122 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8123 msgid "Use float32 output"
8124 msgstr "Float32 uitvoer"
8126 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8128 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8129 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8131 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8132 "kaarten goed ondersteund."
8134 #: modules/audio_output/directx.c:214
8135 msgid "DirectX audio output"
8136 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8138 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8139 msgid "3 Front 2 Rear"
8140 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8142 #: modules/audio_output/esd.c:67
8143 msgid "EsounD audio output"
8144 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8146 #: modules/audio_output/esd.c:70
8148 msgid "Esound server"
8149 msgstr "Geen server"
8151 #: modules/audio_output/file.c:79
8152 msgid "Output format"
8153 msgstr "Uitvoer formaat"
8155 #: modules/audio_output/file.c:80
8157 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8158 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8160 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8161 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8163 #: modules/audio_output/file.c:83
8165 msgid "Number of output channels"
8166 msgstr "Aantal klonen"
8168 #: modules/audio_output/file.c:84
8170 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8171 "restrict the number of channels here."
8173 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
8174 "aantal kanalen beperken."
8176 #: modules/audio_output/file.c:87
8178 msgid "Add WAVE header"
8179 msgstr "Voeg wave header toe"
8181 #: modules/audio_output/file.c:88
8183 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8185 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
8188 #: modules/audio_output/file.c:105
8190 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8192 #: modules/audio_output/file.c:106
8194 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8195 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
8197 #: modules/audio_output/file.c:109
8198 msgid "File audio output"
8199 msgstr "Audio bestands uitvoer"
8201 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8203 msgid "Roku HD1000 audio output"
8204 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
8206 #: modules/audio_output/jack.c:65
8207 msgid "Automatically connect to writable clients"
8210 #: modules/audio_output/jack.c:67
8212 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8213 "writable JACK clients found."
8216 #: modules/audio_output/jack.c:71
8217 msgid "Connect to clients matching"
8220 #: modules/audio_output/jack.c:73
8222 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8223 "regular expression will be considered for connection."
8226 #: modules/audio_output/jack.c:81
8228 msgid "JACK audio output"
8229 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8231 #: modules/audio_output/oss.c:99
8232 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8233 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8235 #: modules/audio_output/oss.c:101
8237 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8238 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8239 "drivers, then you need to enable this option."
8241 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8242 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8243 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8245 #: modules/audio_output/oss.c:107
8247 msgid "UNIX OSS audio output"
8248 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8250 #: modules/audio_output/oss.c:112
8251 msgid "OSS DSP device"
8252 msgstr "OSS DSP apparaat"
8254 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8255 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8258 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8260 msgid "PORTAUDIO audio output"
8261 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8263 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8264 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8265 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8267 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8268 msgid "Win32 waveOut extension output"
8269 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8271 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8275 #: modules/codec/a52.c:91
8277 msgstr "A/52 parser"
8279 #: modules/codec/a52.c:98
8280 msgid "A/52 audio packetizer"
8281 msgstr "A/52 audio packetizer"
8283 #: modules/codec/adpcm.c:43
8284 msgid "ADPCM audio decoder"
8285 msgstr "ADPCM audio decoder"
8287 #: modules/codec/araw.c:44
8288 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8289 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8291 #: modules/codec/araw.c:53
8292 msgid "Raw audio encoder"
8293 msgstr "Raw audio decoder"
8295 #: modules/codec/cinepak.c:38
8296 msgid "Cinepak video decoder"
8297 msgstr "Cinepak video decoder"
8299 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8300 msgid "CMML annotations decoder"
8301 msgstr "CMML decoder"
8303 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8304 msgid "CVD subtitle decoder"
8305 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8307 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8308 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8309 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8311 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8312 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8313 msgid "Encoding quality"
8314 msgstr "Kwaliteit encodering"
8316 #: modules/codec/dirac.c:69
8318 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8319 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8321 #: modules/codec/dirac.c:74
8323 msgid "Dirac video decoder"
8324 msgstr "DV video decoder"
8326 #: modules/codec/dirac.c:80
8328 msgid "Dirac video encoder"
8329 msgstr "Theora video encoder"
8331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8332 msgid "DirectMedia Object decoder"
8333 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8336 msgid "DirectMedia Object encoder"
8337 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8339 #: modules/codec/dts.c:95
8343 #: modules/codec/dts.c:100
8344 msgid "DTS audio packetizer"
8345 msgstr "DTS audio packetizer"
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8349 msgid "Decoding X coordinate"
8350 msgstr "Video positie x coordinaat"
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8354 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8355 msgstr "X positie van het logo"
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8359 msgid "Decoding Y coordinate"
8360 msgstr "Video positie x coordinaat"
8362 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8364 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8365 msgstr "X positie van het logo"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8369 msgid "Subpicture position"
8370 msgstr "Ondertiteling"
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8375 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8379 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8380 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8381 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8386 msgid "Encoding X coordinate"
8387 msgstr "Video positie y coordinaat"
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8391 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8392 msgstr "X positie van het logo"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8396 msgid "Encoding Y coordinate"
8397 msgstr "Video positie y coordinaat"
8399 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8401 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8402 msgstr "X positie van het logo"
8404 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8405 msgid "DVB subtitles decoder"
8406 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8408 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8409 msgid "DVB subtitles encoder"
8410 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8412 #: modules/codec/faad.c:39
8413 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8414 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8416 #: modules/codec/faad.c:332
8418 msgid "AAC extension"
8419 msgstr "Negeer bestanden"
8421 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8423 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8425 #: modules/codec/fake.c:50
8426 msgid "Path of the image file for fake input."
8429 #: modules/codec/fake.c:51
8431 msgid "Reload image file"
8432 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8434 #: modules/codec/fake.c:53
8435 msgid "Reload image file every n seconds."
8438 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8439 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8441 msgid "Output video width."
8442 msgstr "Video breedte"
8444 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8445 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8447 msgid "Output video height."
8448 msgstr "Video hoogte"
8450 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8452 msgid "Keep aspect ratio"
8453 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8455 #: modules/codec/fake.c:62
8456 msgid "Consider width and height as maximum values."
8459 #: modules/codec/fake.c:63
8461 msgid "Background aspect ratio"
8462 msgstr "Beeldverhouding bron"
8464 #: modules/codec/fake.c:65
8466 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8467 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8469 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8470 msgid "Deinterlace video"
8471 msgstr "Deinterlace video"
8473 #: modules/codec/fake.c:68
8475 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8476 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8478 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8479 msgid "Deinterlace module"
8480 msgstr "Deinterlace module"
8482 #: modules/codec/fake.c:71
8484 msgid "Deinterlace module to use."
8485 msgstr "Deinterlace module"
8487 #: modules/codec/fake.c:72
8489 msgid "Chroma used."
8492 #: modules/codec/fake.c:74
8493 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8496 #: modules/codec/fake.c:85
8498 msgid "Fake video decoder"
8499 msgstr "Cinepak video decoder"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8503 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8504 msgstr "Theora video encoder"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8508 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8509 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8513 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8516 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8517 msgid "VLC could not open the encoder."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8552 msgid "Fast bilinear"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8560 msgid "Bicubic (good quality)"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8564 msgid "Experimental"
8565 msgstr "Experimenteel"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8568 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8576 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8592 msgid "Bicubic spline"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8598 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8599 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8603 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8604 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8609 msgstr "CBR codering"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8615 msgstr "CBR codering"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8619 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8620 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8624 msgid "FFmpeg demuxer"
8625 msgstr "ffmpeg demuxer"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8629 msgid "FFmpeg muxer"
8630 msgstr "ffmpeg demuxer"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8633 msgid "Video scaling filter"
8634 msgstr "Video schalingsfilter"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8638 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8639 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8643 msgid "FFmpeg video filter"
8644 msgstr "ffmpeg video filter"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8648 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8649 msgstr "ffmpeg video filter"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8653 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8654 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8657 msgid "Direct rendering"
8658 msgstr "Direct renderen"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8661 msgid "Error resilience"
8662 msgstr "Fout tolerantie"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8667 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8668 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8669 "can produce a lot of errors.\n"
8670 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8672 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8673 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8676 msgid "Workaround bugs"
8677 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8682 "Try to fix some bugs:\n"
8685 "4 xvid interlaced\n"
8690 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8694 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8695 "4 xvid met interlacing\n"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8702 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8709 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8710 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8712 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8713 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8714 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8717 msgid "Post processing quality"
8718 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8722 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8723 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8726 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8728 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8736 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8740 msgid "Visualize motion vectors"
8741 msgstr "Visualiseer beweging"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8746 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8747 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8748 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8749 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8750 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8751 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8753 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8754 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8755 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8756 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8759 msgid "Low resolution decoding"
8760 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8765 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8767 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8770 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8775 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8776 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8781 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8782 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8786 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8787 "<option>...]]...\n"
8788 "long form example:\n"
8789 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8790 "short form example:\n"
8791 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8795 "short long name short long option Description\n"
8796 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8797 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8798 " y nochrom chrominance filtring "
8800 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8801 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8802 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8803 " the h & v deblocking filters share these\n"
8804 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8805 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8806 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8808 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8810 "dr dering Deringing filter\n"
8811 "al autolevels automatic brightness / "
8813 " f fullyrange stretch luminance to "
8815 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8816 "li linipoldeint linear interpolating "
8818 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8820 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8821 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8822 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8823 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8824 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8825 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8826 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8830 msgid "Ratio of key frames"
8831 msgstr "Aantal key frames"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8835 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8836 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8839 msgid "Ratio of B frames"
8840 msgstr "Aantal B frames"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8844 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8845 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8848 msgid "Video bitrate tolerance"
8849 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8853 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8854 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8858 msgid "Interlaced encoding"
8859 msgstr "Interlaced encoding"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8863 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8864 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8868 msgid "Interlaced motion estimation"
8869 msgstr "Interlaced encoding"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8873 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8874 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8878 msgid "Pre-motion estimation"
8879 msgstr "Interlaced encoding"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8883 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8884 msgstr "Interlaced encoding"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8888 msgid "Strict rate control"
8889 msgstr "Corba Bediening"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8892 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8896 msgid "Rate control buffer size"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8901 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8902 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8906 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8910 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8914 msgid "I quantization factor"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8919 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8920 "same qscale for I and P frames)."
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8924 #: modules/demux/mod.c:71
8925 msgid "Noise reduction"
8926 msgstr "Ruis reductie"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8930 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8931 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8935 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8940 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8941 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8942 "standard MPEG2 decoders."
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8946 msgid "Quality level"
8947 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8951 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8952 "encoding very much)."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8957 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8958 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8959 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8960 "to ease the encoder's task."
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8964 msgid "Minimum video quantizer scale"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8968 msgid "Minimum video quantizer scale."
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8972 msgid "Maximum video quantizer scale"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8977 msgid "Maximum video quantizer scale."
8978 msgstr "Video breedte"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8982 msgid "Trellis quantization"
8983 msgstr "Visuele effecten"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8986 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8990 msgid "Fixed quantizer scale"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8995 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9000 msgid "Strict standard compliance"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9005 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9009 msgid "Luminance masking"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9014 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9015 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9018 msgid "Darkness masking"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9023 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9024 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9028 msgid "Motion masking"
9029 msgstr "Actie mapping"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9034 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9036 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9039 msgid "Border masking"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9045 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9047 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9050 msgid "Luminance elimination"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9055 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9056 "The H264 specification recommends -4."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9060 msgid "Chrominance elimination"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9065 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9066 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9070 msgid "Scaling mode"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9074 msgid "Scaling mode to use."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9080 msgstr "ffmpeg demuxer"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9084 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9085 msgstr "Uitvoer methode module"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9088 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9089 msgid "Post processing"
9090 msgstr "Nabewerking"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9094 msgstr "1 (Laagste)"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9098 msgstr "6 (Hoogste)"
9100 #: modules/codec/flac.c:178
9101 msgid "Flac audio decoder"
9102 msgstr "Flac audio decoder"
9104 #: modules/codec/flac.c:183
9105 msgid "Flac audio encoder"
9106 msgstr "Flac audio encoder"
9108 #: modules/codec/flac.c:189
9109 msgid "Flac audio packetizer"
9110 msgstr "Flac audio packetizer"
9112 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9113 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9114 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9116 #: modules/codec/lpcm.c:83
9117 msgid "Linear PCM audio decoder"
9118 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
9120 #: modules/codec/lpcm.c:88
9121 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9122 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
9124 #: modules/codec/mash.cpp:66
9125 msgid "Video decoder using openmash"
9126 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
9128 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9130 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9131 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
9133 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9134 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9135 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9137 #: modules/codec/png.c:54
9139 msgid "PNG video decoder"
9140 msgstr "DV video decoder"
9142 #: modules/codec/quicktime.c:63
9143 msgid "QuickTime library decoder"
9144 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9146 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9147 msgid "Pseudo raw video decoder"
9148 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9150 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9151 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9152 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9154 #: modules/codec/realaudio.c:60
9156 msgid "RealAudio library decoder"
9157 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9159 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9161 msgid "SDL_image video decoder"
9162 msgstr "DV video decoder"
9164 #: modules/codec/speex.c:106
9165 msgid "Speex audio decoder"
9166 msgstr "Speex audio decoder"
9168 #: modules/codec/speex.c:111
9169 msgid "Speex audio packetizer"
9170 msgstr "Speex audio packetizer"
9172 #: modules/codec/speex.c:116
9173 msgid "Speex audio encoder"
9174 msgstr "Speex audio encoder"
9176 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9177 msgid "Speex comment"
9178 msgstr "Speex commentaar"
9180 #: modules/codec/speex.c:560
9184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9185 msgid "DVD subtitles decoder"
9186 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9188 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9189 msgid "DVD subtitles packetizer"
9190 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9192 #: modules/codec/subsdec.c:140
9193 msgid "Subtitles text encoding"
9194 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9196 #: modules/codec/subsdec.c:141
9197 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9198 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9200 #: modules/codec/subsdec.c:142
9201 msgid "Subtitles justification"
9202 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9204 #: modules/codec/subsdec.c:143
9205 msgid "Set the justification of subtitles"
9206 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9208 #: modules/codec/subsdec.c:144
9210 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9211 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
9213 #: modules/codec/subsdec.c:145
9215 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9218 #: modules/codec/subsdec.c:147
9220 msgid "Formatted Subtitles"
9221 msgstr "Ondertiteling"
9223 #: modules/codec/subsdec.c:148
9225 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9226 "but you can choose to disable all formatting."
9229 #: modules/codec/subsdec.c:154
9231 msgid "Text subtitles decoder"
9232 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9234 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9236 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9237 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9240 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9242 msgid "Enable debug"
9243 msgstr "Schakel video in"
9245 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9249 "packet assembly info 2\n"
9252 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9253 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9254 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9258 msgid "SVCD subtitles"
9259 msgstr "Ondertiteling"
9261 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9262 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9263 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9265 #: modules/codec/tarkin.c:75
9266 msgid "Tarkin decoder module"
9267 msgstr "Tarkin decodeer module"
9269 #: modules/codec/telx.c:50
9271 msgid "Override page"
9274 #: modules/codec/telx.c:51
9276 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9277 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9278 "usually 888 or 889)."
9281 #: modules/codec/telx.c:56
9283 msgid "Ignore subtitle flag"
9284 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9286 #: modules/codec/telx.c:57
9287 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9290 #: modules/codec/telx.c:60
9292 msgid "Workaround for France"
9293 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9295 #: modules/codec/telx.c:61
9297 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9298 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9299 "your subtitles don't appear."
9302 #: modules/codec/telx.c:67
9304 msgid "Teletext subtitles decoder"
9305 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9307 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9309 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9310 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9313 #: modules/codec/theora.c:99
9314 msgid "Theora video decoder"
9315 msgstr "Theora video decoder"
9317 #: modules/codec/theora.c:105
9318 msgid "Theora video packetizer"
9319 msgstr "Theora video packetizer"
9321 #: modules/codec/theora.c:111
9322 msgid "Theora video encoder"
9323 msgstr "Theora video encoder"
9325 #: modules/codec/theora.c:512
9326 msgid "Theora comment"
9327 msgstr "Theora commentaar"
9329 #: modules/codec/twolame.c:52
9331 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9332 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9335 #: modules/codec/twolame.c:55
9337 msgstr "Stereo mode"
9339 #: modules/codec/twolame.c:56
9340 msgid "Handling mode for stereo streams"
9343 #: modules/codec/twolame.c:57
9347 #: modules/codec/twolame.c:59
9348 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9351 #: modules/codec/twolame.c:60
9352 msgid "Psycho-acoustic model"
9355 #: modules/codec/twolame.c:62
9356 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9359 #: modules/codec/twolame.c:66
9364 #: modules/codec/twolame.c:66
9366 msgid "Joint stereo"
9369 #: modules/codec/twolame.c:71
9371 msgid "Libtwolame audio encoder"
9372 msgstr "libtoolame audio encoder"
9374 #: modules/codec/vorbis.c:160
9375 msgid "Maximum encoding bitrate"
9376 msgstr "Maximale codering bitrate"
9378 #: modules/codec/vorbis.c:162
9379 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9382 #: modules/codec/vorbis.c:163
9383 msgid "Minimum encoding bitrate"
9384 msgstr "Minimum codering bitrate"
9386 #: modules/codec/vorbis.c:165
9388 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9392 #: modules/codec/vorbis.c:166
9393 msgid "CBR encoding"
9394 msgstr "CBR codering"
9396 #: modules/codec/vorbis.c:168
9398 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9399 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9401 #: modules/codec/vorbis.c:172
9402 msgid "Vorbis audio decoder"
9403 msgstr "Vorbis audio decoder"
9405 #: modules/codec/vorbis.c:183
9406 msgid "Vorbis audio packetizer"
9407 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9409 #: modules/codec/vorbis.c:190
9410 msgid "Vorbis audio encoder"
9411 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9413 #: modules/codec/vorbis.c:629
9414 msgid "Vorbis comment"
9415 msgstr "Vorbis commentaar"
9417 #: modules/codec/x264.c:44
9419 msgid "Maximum GOP size"
9420 msgstr "GOP grootte"
9422 #: modules/codec/x264.c:45
9424 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9425 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9428 #: modules/codec/x264.c:49
9430 msgid "Minimum GOP size"
9431 msgstr "GOP grootte"
9433 #: modules/codec/x264.c:50
9435 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9436 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9437 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9438 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9439 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9441 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9442 "frames, but do not start a new GOP."
9445 #: modules/codec/x264.c:59
9446 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9449 #: modules/codec/x264.c:60
9451 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9452 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9453 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9454 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9455 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9456 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9460 #: modules/codec/x264.c:71
9461 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9464 #: modules/codec/x264.c:72
9466 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9470 #: modules/codec/x264.c:76
9472 msgid "B-frames between I and P"
9473 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9475 #: modules/codec/x264.c:77
9477 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9478 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9480 #: modules/codec/x264.c:80
9481 msgid "Adaptive B-frame decision"
9484 #: modules/codec/x264.c:81
9487 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9488 "possibly before an I-frame."
9489 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9491 #: modules/codec/x264.c:84
9492 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9495 #: modules/codec/x264.c:85
9497 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9498 "negative values cause less B-frames."
9501 #: modules/codec/x264.c:88
9502 msgid "Keep some B-frames as references"
9505 #: modules/codec/x264.c:89
9507 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9508 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9512 #: modules/codec/x264.c:93
9516 #: modules/codec/x264.c:94
9518 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9519 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9522 #: modules/codec/x264.c:98
9524 msgid "Number of reference frames"
9525 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9527 #: modules/codec/x264.c:99
9529 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9530 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9531 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9534 #: modules/codec/x264.c:104
9536 msgid "Skip loop filter"
9537 msgstr "Logo overlay filter"
9539 #: modules/codec/x264.c:105
9540 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9543 #: modules/codec/x264.c:107
9544 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9547 #: modules/codec/x264.c:108
9549 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9550 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9553 #: modules/codec/x264.c:112
9557 #: modules/codec/x264.c:113
9559 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9560 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9561 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9564 #: modules/codec/x264.c:122
9566 msgid "Interlaced mode"
9567 msgstr "Interface module"
9569 #: modules/codec/x264.c:123
9571 msgid "Pure-interlaced mode."
9572 msgstr "Deinterlace methode"
9574 #: modules/codec/x264.c:128
9578 #: modules/codec/x264.c:129
9580 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9581 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9584 #: modules/codec/x264.c:133
9585 msgid "Quality-based VBR"
9588 #: modules/codec/x264.c:134
9589 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9592 #: modules/codec/x264.c:136
9596 #: modules/codec/x264.c:137
9597 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9600 #: modules/codec/x264.c:140
9604 #: modules/codec/x264.c:141
9605 msgid "Maximum quantizer parameter."
9608 #: modules/codec/x264.c:143
9612 #: modules/codec/x264.c:144
9613 msgid "Max QP step between frames."
9616 #: modules/codec/x264.c:146
9618 msgid "Average bitrate tolerance"
9619 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9621 #: modules/codec/x264.c:147
9623 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9624 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9626 #: modules/codec/x264.c:150
9628 msgid "Max local bitrate"
9629 msgstr "Maximale codering bitrate"
9631 #: modules/codec/x264.c:151
9633 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9634 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9636 #: modules/codec/x264.c:153
9639 msgstr "Schaduw offset"
9641 #: modules/codec/x264.c:154
9643 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9644 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9646 #: modules/codec/x264.c:157
9647 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9650 #: modules/codec/x264.c:158
9652 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9656 #: modules/codec/x264.c:162
9657 msgid "QP factor between I and P"
9660 #: modules/codec/x264.c:163
9661 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9664 #: modules/codec/x264.c:166
9665 msgid "QP factor between P and B"
9668 #: modules/codec/x264.c:167
9669 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9672 #: modules/codec/x264.c:169
9673 msgid "QP difference between chroma and luma"
9676 #: modules/codec/x264.c:170
9677 msgid "QP difference between chroma and luma."
9680 #: modules/codec/x264.c:172
9682 msgid "Multipass ratecontrol"
9683 msgstr "Corba Bediening"
9685 #: modules/codec/x264.c:173
9687 "Multipass ratecontrol:\n"
9688 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9689 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9690 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9693 #: modules/codec/x264.c:178
9695 msgid "QP curve compression"
9696 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9698 #: modules/codec/x264.c:179
9700 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9701 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9703 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9704 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9707 #: modules/codec/x264.c:182
9709 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9713 #: modules/codec/x264.c:186
9715 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9719 #: modules/codec/x264.c:191
9720 msgid "Partitions to consider"
9723 #: modules/codec/x264.c:192
9725 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9728 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9729 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9730 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9731 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9734 #: modules/codec/x264.c:200
9736 msgid "Direct MV prediction mode"
9737 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9739 #: modules/codec/x264.c:201
9741 msgid "Direct MV prediction mode."
9742 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9744 #: modules/codec/x264.c:204
9746 msgid "Direct prediction size"
9747 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9749 #: modules/codec/x264.c:205
9751 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9753 " - -1: smallest possible according to level\n"
9756 #: modules/codec/x264.c:211
9757 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9760 #: modules/codec/x264.c:212
9761 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9764 #: modules/codec/x264.c:214
9766 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9767 msgstr "Interlaced encoding"
9769 #: modules/codec/x264.c:215
9771 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9773 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9774 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9775 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9778 #: modules/codec/x264.c:222
9779 msgid "Maximum motion vector search range"
9782 #: modules/codec/x264.c:223
9784 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9785 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9786 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9789 #: modules/codec/x264.c:228
9791 msgid "Maximum motion vector length"
9792 msgstr "Video hoogte"
9794 #: modules/codec/x264.c:229
9796 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9799 #: modules/codec/x264.c:234
9801 msgid "Minimum buffer space between threads"
9802 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
9804 #: modules/codec/x264.c:235
9806 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9810 #: modules/codec/x264.c:239
9811 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9814 #: modules/codec/x264.c:243
9816 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9817 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9818 "quality). Range 1 to 7."
9821 #: modules/codec/x264.c:248
9823 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9824 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9825 "quality). Range 1 to 6."
9828 #: modules/codec/x264.c:253
9830 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9831 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9832 "quality). Range 1 to 5."
9835 #: modules/codec/x264.c:258
9836 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9839 #: modules/codec/x264.c:259
9840 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9843 #: modules/codec/x264.c:262
9844 msgid "Decide references on a per partition basis"
9847 #: modules/codec/x264.c:263
9849 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9850 "as opposed to only one ref per macroblock."
9853 #: modules/codec/x264.c:267
9855 msgid "Chroma in motion estimation"
9856 msgstr "Interlaced encoding"
9858 #: modules/codec/x264.c:268
9859 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9862 #: modules/codec/x264.c:271
9863 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9866 #: modules/codec/x264.c:272
9867 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9870 #: modules/codec/x264.c:274
9871 msgid "Adaptive spatial transform size"
9874 #: modules/codec/x264.c:276
9875 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9878 #: modules/codec/x264.c:278
9879 msgid "Trellis RD quantization"
9882 #: modules/codec/x264.c:279
9884 "Trellis RD quantization: \n"
9886 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9887 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9888 "This requires CABAC."
9891 #: modules/codec/x264.c:285
9892 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9895 #: modules/codec/x264.c:286
9896 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9899 #: modules/codec/x264.c:288
9900 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9903 #: modules/codec/x264.c:289
9905 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9906 "small single coefficient."
9909 #: modules/codec/x264.c:294
9911 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9915 #: modules/codec/x264.c:298
9916 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9919 #: modules/codec/x264.c:299
9920 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9923 #: modules/codec/x264.c:302
9924 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9927 #: modules/codec/x264.c:303
9928 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9931 #: modules/codec/x264.c:310
9932 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9935 #: modules/codec/x264.c:311
9936 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9939 #: modules/codec/x264.c:315
9941 msgid "CPU optimizations"
9942 msgstr "Polarisatie"
9944 #: modules/codec/x264.c:316
9946 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9947 msgstr "Polarisatie"
9949 #: modules/codec/x264.c:318
9950 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9953 #: modules/codec/x264.c:319
9954 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9957 #: modules/codec/x264.c:321
9959 msgid "PSNR computation"
9960 msgstr "Verzadiging"
9962 #: modules/codec/x264.c:322
9964 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9968 #: modules/codec/x264.c:325
9970 msgid "SSIM computation"
9973 #: modules/codec/x264.c:326
9975 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9979 #: modules/codec/x264.c:329
9982 msgstr "Verstoringsmethode"
9984 #: modules/codec/x264.c:330
9987 msgstr "Verstoringsmethode"
9989 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9994 #: modules/codec/x264.c:333
9995 msgid "Print stats for each frame."
9998 #: modules/codec/x264.c:336
9999 msgid "SPS and PPS id numbers"
10002 #: modules/codec/x264.c:337
10004 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10008 #: modules/codec/x264.c:341
10010 msgid "Access unit delimiters"
10011 msgstr "Invoerfilter modules"
10013 #: modules/codec/x264.c:342
10014 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10017 #: modules/codec/x264.c:348
10021 #: modules/codec/x264.c:348
10025 #: modules/codec/x264.c:348
10029 #: modules/codec/x264.c:348
10034 #: modules/codec/x264.c:354
10038 #: modules/codec/x264.c:354
10042 #: modules/codec/x264.c:354
10047 #: modules/codec/x264.c:354
10051 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10055 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10059 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10060 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10064 #: modules/codec/x264.c:369
10066 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10067 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
10069 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10071 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10072 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10074 #: modules/control/dbus.c:88
10078 #: modules/control/dbus.c:91
10080 msgid "D-Bus control interface"
10081 msgstr "Besturing interfaces"
10083 #: modules/control/gestures.c:79
10084 msgid "Motion threshold (10-100)"
10085 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10087 #: modules/control/gestures.c:81
10088 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10089 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
10091 #: modules/control/gestures.c:83
10092 msgid "Trigger button"
10093 msgstr "Activeer knop"
10095 #: modules/control/gestures.c:85
10097 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10098 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
10100 #: modules/control/gestures.c:89
10104 #: modules/control/gestures.c:92
10109 #: modules/control/gestures.c:100
10110 msgid "Mouse gestures control interface"
10111 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:94
10115 msgid "Define playlist bookmarks."
10116 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:97
10121 msgstr "Sneltoetsen"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:98
10124 msgid "Hotkeys management interface"
10125 msgstr "Sneltoets interface"
10127 #: modules/control/hotkeys.c:483
10129 msgid "Audio track: %s"
10130 msgstr "Audio spoor: %s"
10132 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10134 msgid "Subtitle track: %s"
10135 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10137 #: modules/control/hotkeys.c:498
10141 #: modules/control/hotkeys.c:551
10143 msgid "Aspect ratio: %s"
10144 msgstr "Beeldverhouding"
10146 #: modules/control/hotkeys.c:577
10151 #: modules/control/hotkeys.c:603
10153 msgid "Deinterlace mode: %s"
10154 msgstr "Deinterlace methode"
10156 #: modules/control/hotkeys.c:633
10158 msgid "Zoom mode: %s"
10159 msgstr "Vergroot video"
10161 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10163 msgid "Subtitle delay %i ms"
10164 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10166 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10168 msgid "Audio delay %i ms"
10169 msgstr "Verhoog audiovertraging"
10171 #: modules/control/hotkeys.c:947
10173 msgid "Volume %d%%"
10174 msgstr "Geluid is %d\n"
10176 #: modules/control/http/http.c:34
10177 msgid "Host address"
10178 msgstr "Adres Server"
10180 #: modules/control/http/http.c:36
10182 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10183 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10184 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10187 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10188 msgid "Source directory"
10191 #: modules/control/http/http.c:42
10196 #: modules/control/http/http.c:44
10197 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10200 #: modules/control/http/http.c:45
10204 #: modules/control/http/http.c:47
10206 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10207 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10210 #: modules/control/http/http.c:50
10211 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10214 #: modules/control/http/http.c:53
10215 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10218 #: modules/control/http/http.c:55
10219 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10222 #: modules/control/http/http.c:58
10223 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10226 #: modules/control/http/http.c:61
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10231 #: modules/control/http/http.c:62
10232 msgid "HTTP remote control interface"
10233 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10235 #: modules/control/http/http.c:71
10240 #: modules/control/lirc.c:58
10241 msgid "Infrared remote control interface"
10242 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10244 #: modules/control/motion.c:59
10245 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10248 #: modules/control/motion.c:65
10253 #: modules/control/motion.c:67
10255 msgid "motion control interface"
10256 msgstr "Afstandsbediening interface"
10258 #: modules/control/netsync.c:64
10259 msgid "Act as master"
10262 #: modules/control/netsync.c:65
10264 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10265 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
10267 #: modules/control/netsync.c:69
10268 msgid "Master client ip address"
10269 msgstr "IP adres van primaire client"
10271 #: modules/control/netsync.c:70
10273 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10275 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
10277 #: modules/control/netsync.c:74
10279 msgid "Network Sync"
10282 #: modules/control/ntservice.c:39
10283 msgid "Install Windows Service"
10284 msgstr "Installeer Windows Service"
10286 #: modules/control/ntservice.c:41
10288 msgid "Install the Service and exit."
10290 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10293 #: modules/control/ntservice.c:42
10294 msgid "Uninstall Windows Service"
10295 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
10297 #: modules/control/ntservice.c:44
10299 msgid "Uninstall the Service and exit."
10301 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10304 #: modules/control/ntservice.c:45
10305 msgid "Display name of the Service"
10306 msgstr "Toon de naam van de Service"
10308 #: modules/control/ntservice.c:47
10310 msgid "Change the display name of the Service."
10311 msgstr "Toon de naam van de Service"
10313 #: modules/control/ntservice.c:48
10315 msgid "Configuration options"
10316 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
10318 #: modules/control/ntservice.c:50
10321 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10322 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10325 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10326 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10327 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10328 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10330 #: modules/control/ntservice.c:55
10333 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10334 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10335 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10337 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10338 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10339 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10340 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10342 #: modules/control/ntservice.c:61
10345 msgstr "Voorzieningen"
10347 #: modules/control/ntservice.c:62
10348 msgid "Windows Service interface"
10349 msgstr "Windows Service interface"
10351 #: modules/control/rc.c:156
10352 msgid "Show stream position"
10353 msgstr "Laat stream positie zien"
10355 #: modules/control/rc.c:157
10357 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10358 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
10360 #: modules/control/rc.c:160
10362 msgstr "Simuleer TTY"
10364 #: modules/control/rc.c:161
10365 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10366 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
10368 #: modules/control/rc.c:163
10369 msgid "UNIX socket command input"
10370 msgstr "Socket bedieningsmodule"
10372 #: modules/control/rc.c:164
10373 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10374 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
10376 #: modules/control/rc.c:167
10377 msgid "TCP command input"
10378 msgstr "TCP bedieningsmodule"
10380 #: modules/control/rc.c:168
10382 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10383 "port the interface will bind to."
10386 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10387 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10388 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10390 #: modules/control/rc.c:174
10392 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10393 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10394 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10396 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
10397 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
10398 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10400 #: modules/control/rc.c:181
10405 #: modules/control/rc.c:184
10406 msgid "Remote control interface"
10407 msgstr "Afstandsbediening interface"
10409 #: modules/control/rc.c:335
10411 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10412 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
10414 #: modules/control/rc.c:807
10416 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10419 #: modules/control/rc.c:840
10420 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10423 #: modules/control/rc.c:842
10424 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10427 #: modules/control/rc.c:843
10428 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10431 #: modules/control/rc.c:844
10432 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10435 #: modules/control/rc.c:845
10436 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10439 #: modules/control/rc.c:846
10440 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10443 #: modules/control/rc.c:847
10444 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10447 #: modules/control/rc.c:848
10448 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10451 #: modules/control/rc.c:849
10452 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10455 #: modules/control/rc.c:850
10456 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10459 #: modules/control/rc.c:851
10460 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10463 #: modules/control/rc.c:852
10464 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10467 #: modules/control/rc.c:853
10468 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10471 #: modules/control/rc.c:854
10472 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10475 #: modules/control/rc.c:855
10476 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10479 #: modules/control/rc.c:856
10480 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10483 #: modules/control/rc.c:857
10484 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10487 #: modules/control/rc.c:858
10488 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10491 #: modules/control/rc.c:859
10492 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10495 #: modules/control/rc.c:861
10496 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10499 #: modules/control/rc.c:862
10500 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10503 #: modules/control/rc.c:863
10504 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10507 #: modules/control/rc.c:864
10508 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10511 #: modules/control/rc.c:865
10512 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10515 #: modules/control/rc.c:866
10516 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10519 #: modules/control/rc.c:867
10520 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10523 #: modules/control/rc.c:868
10524 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10527 #: modules/control/rc.c:869
10528 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10531 #: modules/control/rc.c:870
10532 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10535 #: modules/control/rc.c:871
10536 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10539 #: modules/control/rc.c:872
10540 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10543 #: modules/control/rc.c:873
10544 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10547 #: modules/control/rc.c:875
10548 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10551 #: modules/control/rc.c:876
10552 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10555 #: modules/control/rc.c:877
10556 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10559 #: modules/control/rc.c:878
10560 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10563 #: modules/control/rc.c:879
10564 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10567 #: modules/control/rc.c:880
10568 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10571 #: modules/control/rc.c:881
10572 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10575 #: modules/control/rc.c:882
10576 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10579 #: modules/control/rc.c:883
10580 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10583 #: modules/control/rc.c:884
10584 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10587 #: modules/control/rc.c:885
10588 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10591 #: modules/control/rc.c:886
10592 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10595 #: modules/control/rc.c:887
10596 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10599 #: modules/control/rc.c:892
10600 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10603 #: modules/control/rc.c:893
10604 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10607 #: modules/control/rc.c:894
10608 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10611 #: modules/control/rc.c:895
10612 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10615 #: modules/control/rc.c:896
10616 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10619 #: modules/control/rc.c:897
10620 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10623 #: modules/control/rc.c:898
10624 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10627 #: modules/control/rc.c:899
10628 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10631 #: modules/control/rc.c:901
10632 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10635 #: modules/control/rc.c:902
10636 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10639 #: modules/control/rc.c:903
10640 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10643 #: modules/control/rc.c:904
10644 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10647 #: modules/control/rc.c:905
10648 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10651 #: modules/control/rc.c:907
10652 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10655 #: modules/control/rc.c:908
10656 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10659 #: modules/control/rc.c:909
10660 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10663 #: modules/control/rc.c:910
10664 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10667 #: modules/control/rc.c:911
10668 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10671 #: modules/control/rc.c:912
10672 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10675 #: modules/control/rc.c:913
10676 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10679 #: modules/control/rc.c:914
10680 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10683 #: modules/control/rc.c:915
10684 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10687 #: modules/control/rc.c:916
10688 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10691 #: modules/control/rc.c:917
10692 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10695 #: modules/control/rc.c:918
10696 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10699 #: modules/control/rc.c:919
10700 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10703 #: modules/control/rc.c:920
10704 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10707 #: modules/control/rc.c:922
10709 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10710 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10713 #: modules/control/rc.c:926
10714 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10717 #: modules/control/rc.c:927
10718 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10721 #: modules/control/rc.c:928
10722 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10725 #: modules/control/rc.c:929
10726 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10729 #: modules/control/rc.c:931
10730 msgid "+----[ end of help ]"
10733 #: modules/control/rc.c:1041
10735 msgid "Press menu select or pause to continue."
10738 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10740 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10741 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10742 #: modules/control/rc.c:1829
10744 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10747 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10749 #: modules/control/rc.c:1347
10751 msgid "goto is deprecated"
10752 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10754 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10755 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10758 #: modules/control/showintf.c:63
10761 msgstr "Bewegingsdrempel"
10763 #: modules/control/showintf.c:64
10765 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10766 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10768 #: modules/control/telnet.c:70
10773 #: modules/control/telnet.c:71
10775 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10776 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10777 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10780 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10781 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10788 #: modules/control/telnet.c:76
10790 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10794 #: modules/control/telnet.c:80
10796 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10797 "default value is \"admin\"."
10800 #: modules/control/telnet.c:94
10802 msgid "VLM remote control interface"
10803 msgstr "Afstandsbediening interface"
10805 #: modules/demux/a52.c:44
10806 msgid "Raw A/52 demuxer"
10807 msgstr "A52 demuxer"
10809 #: modules/demux/aiff.c:45
10810 msgid "AIFF demuxer"
10811 msgstr "AIFF demuxer"
10813 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10814 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10815 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10817 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10818 msgid "Could not demux ASF stream"
10821 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10822 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10825 #: modules/demux/au.c:46
10827 msgstr "AU demuxer"
10829 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10830 msgid "Force interleaved method"
10831 msgstr "Forceer de interleave methode"
10833 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10835 msgid "Force interleaved method."
10836 msgstr "Forceer de interleave methode"
10838 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10839 msgid "Force index creation"
10840 msgstr "forceer de creatie van een index"
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10845 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10846 "incomplete (not seekable)."
10847 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10849 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10853 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10856 msgstr "Altijd Boven"
10858 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10863 msgid "AVI demuxer"
10864 msgstr "AVI demuxer"
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10871 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10873 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10874 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10877 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10882 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10883 msgid "Don't repair"
10886 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10888 msgid "Fixing AVI Index..."
10891 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10893 msgid "Dump filename"
10894 msgstr "Log bestandsnaam"
10896 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10898 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10899 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10901 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10903 msgid "Append to existing file"
10904 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10906 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10908 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10910 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10913 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10915 msgid "File dumpper"
10916 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10918 #: modules/demux/dts.c:40
10919 msgid "Raw DTS demuxer"
10920 msgstr "Raw DTS demuxer"
10922 #: modules/demux/flac.c:39
10923 msgid "FLAC demuxer"
10924 msgstr "FLAC demuxer"
10926 #: modules/demux/gme.cpp:51
10927 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10930 #: modules/demux/live555.cpp:62
10932 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10933 "should be set in millisecond units."
10935 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10936 "miliseconden opgegeven."
10938 #: modules/demux/live555.cpp:65
10939 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10942 #: modules/demux/live555.cpp:66
10944 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10945 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10946 "cannot connect to normal RTSP servers."
10949 #: modules/demux/live555.cpp:70
10951 msgid "RTSP user name"
10952 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10954 #: modules/demux/live555.cpp:71
10957 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10960 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10962 #: modules/demux/live555.cpp:73
10964 msgid "RTSP password"
10965 msgstr "FTP wachtwoord"
10967 #: modules/demux/live555.cpp:74
10969 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10970 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10972 #: modules/demux/live555.cpp:78
10973 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10976 #: modules/demux/live555.cpp:88
10977 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10978 msgstr "RTSP/RTP access module"
10980 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10981 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10982 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10984 #: modules/demux/live555.cpp:97
10986 msgid "Client port"
10987 msgstr "Video poort"
10989 #: modules/demux/live555.cpp:98
10990 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10993 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10994 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10997 #: modules/demux/live555.cpp:103
10999 msgid "HTTP tunnel port"
11000 msgstr "HTTP invoer"
11002 #: modules/demux/live555.cpp:104
11003 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11006 #: modules/demux/live555.cpp:482
11008 msgid "RTSP authentication"
11009 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11011 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11012 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11013 #: modules/demux/vc1.c:39
11014 msgid "Frames per Second"
11015 msgstr "Beelden per seconde"
11017 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11019 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11020 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11023 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11025 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11026 msgstr "MJPEG demuxer"
11028 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11029 msgid "Matroska stream demuxer"
11030 msgstr "Matroska stream demuxer"
11032 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11034 msgid "Ordered chapters"
11035 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11038 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11043 msgid "Chapter codecs"
11044 msgstr "Stereo mode"
11046 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11047 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11052 msgid "Preload Directory"
11055 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11057 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11058 "for broken files)."
11061 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11063 msgid "Seek based on percent not time"
11064 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11066 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11068 msgid "Seek based on percent not time."
11069 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11072 msgid "Dummy Elements"
11075 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11076 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11079 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
11081 msgid "--- DVD Menu"
11082 msgstr "Gebruik DVD menus"
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
11085 msgid "First Played"
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
11090 msgid "Video Manager"
11091 msgstr "Video encoder"
11093 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
11095 msgid "----- Title"
11098 #: modules/demux/mod.c:47
11100 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11101 msgstr "Interlaced encoding"
11103 #: modules/demux/mod.c:48
11105 msgid "Enable reverberation"
11106 msgstr "Schakel geluid in"
11108 #: modules/demux/mod.c:49
11110 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11111 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
11113 #: modules/demux/mod.c:51
11115 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11116 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
11118 #: modules/demux/mod.c:53
11120 msgid "Enable megabass mode"
11121 msgstr "Schakel pieken in"
11123 #: modules/demux/mod.c:54
11125 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11126 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
11128 #: modules/demux/mod.c:56
11130 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11131 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11134 #: modules/demux/mod.c:59
11136 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11137 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
11139 #: modules/demux/mod.c:61
11141 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11142 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
11144 #: modules/demux/mod.c:66
11145 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11146 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11148 #: modules/demux/mod.c:74
11150 msgstr "'Reverb' effect"
11152 #: modules/demux/mod.c:77
11154 msgid "Reverberation level"
11155 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
11157 #: modules/demux/mod.c:79
11159 msgid "Reverberation delay"
11160 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11162 #: modules/demux/mod.c:81
11166 #: modules/demux/mod.c:84
11168 msgid "Mega bass level"
11169 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
11171 #: modules/demux/mod.c:86
11173 msgid "Mega bass cutoff"
11174 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
11176 #: modules/demux/mod.c:88
11180 #: modules/demux/mod.c:91
11182 msgid "Surround level"
11183 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11185 #: modules/demux/mod.c:93
11186 msgid "Surround delay (ms)"
11187 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11190 msgid "MP4 stream demuxer"
11191 msgstr "MP4 stream demuxer"
11193 #: modules/demux/mpc.c:47
11195 msgid "Replay Gain type"
11196 msgstr "Afspelen en stoppen"
11198 #: modules/demux/mpc.c:48
11200 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11201 "specific one. Choose which type you want to use"
11204 #: modules/demux/mpc.c:60
11206 msgid "MusePack demuxer"
11207 msgstr "PS demuxer"
11209 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11211 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11212 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11215 msgid "H264 video demuxer"
11216 msgstr "H264 video demuxer"
11218 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11219 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11220 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11222 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11224 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11227 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11228 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11229 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11231 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11233 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11234 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11236 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11237 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11238 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11240 #: modules/demux/nsc.c:43
11242 msgid "Windows Media NSC metademux"
11243 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11245 #: modules/demux/nsv.c:45
11246 msgid "NullSoft demuxer"
11247 msgstr "NullSoft demuxer"
11249 #: modules/demux/nuv.c:46
11251 msgid "Nuv demuxer"
11252 msgstr "AU demuxer"
11254 #: modules/demux/ogg.c:45
11256 msgid "OGG demuxer"
11257 msgstr "AAC demuxer"
11259 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11261 msgid "Google Video"
11262 msgstr "Vergroot video"
11264 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11266 msgid "Lua Playlist"
11267 msgstr "Afspeellijst"
11269 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11270 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11276 msgstr "Auteur metadata"
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11279 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11283 msgid "Show shoutcast adult content"
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11287 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11291 msgid "M3U playlist import"
11292 msgstr "M3U speellijst importeren"
11294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11295 msgid "PLS playlist import"
11296 msgstr "PLS speellijst importeren"
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11300 msgid "B4S playlist import"
11301 msgstr "PLS speellijst importeren"
11303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11305 msgid "DVB playlist import"
11306 msgstr "PLS speellijst importeren"
11308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11310 msgid "Podcast parser"
11311 msgstr "CDDB Categorie"
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11315 msgid "XSPF playlist import"
11316 msgstr "PLS speellijst importeren"
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11319 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11324 msgid "ASX playlist import"
11325 msgstr "PLS speellijst importeren"
11327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11329 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11330 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11333 msgid "QuickTime Media Link importer"
11336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11338 msgid "Google Video Playlist importer"
11339 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11343 msgid "Dummy ifo demux"
11344 msgstr "Dummy decoder functie"
11346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11347 msgid "Video portal url converter"
11350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11353 msgid "Podcast Info"
11356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11357 msgid "Podcast Summary"
11360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11362 msgid "Podcast Size"
11363 msgstr "Normale Grootte"
11365 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11366 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11370 #: modules/demux/ps.c:39
11372 msgid "Trust MPEG timestamps"
11373 msgstr "Start positie"
11375 #: modules/demux/ps.c:40
11377 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11378 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11379 "calculate from the bitrate instead."
11382 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11384 msgid "MPEG-PS demuxer"
11385 msgstr "PS demuxer"
11387 #: modules/demux/pva.c:39
11388 msgid "PVA demuxer"
11389 msgstr "PVA demuxer"
11391 #: modules/demux/rawdv.c:37
11394 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11396 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
11397 "hiermee beelden overgeslagen worden."
11399 #: modules/demux/rawdv.c:45
11400 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11403 #: modules/demux/rawvid.c:39
11404 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11407 #: modules/demux/rawvid.c:43
11408 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11411 #: modules/demux/rawvid.c:47
11413 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11414 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11416 #: modules/demux/rawvid.c:52
11418 msgid "Raw video demuxer"
11419 msgstr "H264 video demuxer"
11421 #: modules/demux/real.c:43
11422 msgid "Real demuxer"
11423 msgstr "Real demuxer"
11425 #: modules/demux/subtitle.c:50
11426 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11429 #: modules/demux/subtitle.c:52
11432 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11433 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11435 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11438 #: modules/demux/subtitle.c:55
11440 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11441 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11442 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11445 #: modules/demux/subtitle.c:67
11447 msgid "Text subtitles parser"
11448 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11450 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11451 msgid "Frames per second"
11452 msgstr "Beelden per seconde"
11454 #: modules/demux/subtitle.c:75
11456 msgid "Subtitles delay"
11457 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11459 #: modules/demux/subtitle.c:77
11461 msgid "Subtitles format"
11462 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11464 #: modules/demux/ts.c:92
11468 #: modules/demux/ts.c:94
11469 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11472 #: modules/demux/ts.c:96
11473 msgid "Set id of ES to PID"
11476 #: modules/demux/ts.c:97
11478 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11479 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11480 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11483 #: modules/demux/ts.c:102
11484 msgid "Fast udp streaming"
11487 #: modules/demux/ts.c:104
11488 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11491 #: modules/demux/ts.c:106
11492 msgid "MTU for out mode"
11495 #: modules/demux/ts.c:107
11496 msgid "MTU for out mode."
11499 #: modules/demux/ts.c:109
11503 #: modules/demux/ts.c:110
11504 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11507 #: modules/demux/ts.c:112
11508 msgid "Silent mode"
11511 #: modules/demux/ts.c:113
11512 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11515 #: modules/demux/ts.c:115
11517 msgid "CAPMT System ID"
11520 #: modules/demux/ts.c:116
11521 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11524 #: modules/demux/ts.c:118
11525 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11528 #: modules/demux/ts.c:119
11530 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11531 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11534 #: modules/demux/ts.c:123
11535 msgid "Filename of dump"
11536 msgstr "Bestandsnaam"
11538 #: modules/demux/ts.c:124
11540 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11541 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11543 #: modules/demux/ts.c:126
11547 #: modules/demux/ts.c:128
11549 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11552 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11555 #: modules/demux/ts.c:131
11556 msgid "Dump buffer size"
11559 #: modules/demux/ts.c:133
11561 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11562 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11565 #: modules/demux/ts.c:137
11567 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11568 msgstr "MPEG Transport Stream"
11570 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11573 msgstr "Ondertiteling"
11575 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11576 #: modules/demux/ts.c:3504
11577 msgid "hearing impaired"
11580 #: modules/demux/ts.c:3309
11582 msgid "4:3 subtitles"
11583 msgstr "Ondertiteling"
11585 #: modules/demux/ts.c:3313
11587 msgid "16:9 subtitles"
11588 msgstr "Ondertiteling"
11590 #: modules/demux/ts.c:3317
11592 msgid "2.21:1 subtitles"
11593 msgstr "Ondertiteling"
11595 #: modules/demux/ts.c:3325
11596 msgid "4:3 hearing impaired"
11599 #: modules/demux/ts.c:3329
11600 msgid "16:9 hearing impaired"
11603 #: modules/demux/ts.c:3333
11604 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11607 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11609 msgid "clean effects"
11610 msgstr "Sterren effect"
11612 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11613 msgid "visual impaired commentary"
11616 #: modules/demux/tta.c:40
11618 msgid "TTA demuxer"
11619 msgstr "AU demuxer"
11621 #: modules/demux/ty.c:70
11623 msgid "TY Stream audio/video demux"
11624 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11626 #: modules/demux/vc1.c:40
11628 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11629 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11631 #: modules/demux/vc1.c:46
11633 msgid "VC1 video demuxer"
11634 msgstr "H264 video demuxer"
11636 #: modules/demux/vobsub.c:49
11638 msgid "Vobsub subtitles parser"
11639 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11641 #: modules/demux/voc.c:42
11643 msgid "VOC demuxer"
11644 msgstr "AAC demuxer"
11646 #: modules/demux/wav.c:41
11647 msgid "WAV demuxer"
11648 msgstr "WAV demuxer"
11650 #: modules/demux/xa.c:41
11653 msgstr "AU demuxer"
11655 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11656 msgid "Use DVD Menus"
11657 msgstr "Gebruik DVD menus"
11659 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11660 msgid "BeOS standard API interface"
11661 msgstr "BeOS standard API interface"
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11664 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11665 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11678 msgid "Preferences"
11679 msgstr "Voorkeuren"
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11693 msgstr "Open Bestand"
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11701 msgid "Open Subtitles"
11702 msgstr "Open Ondertiteling"
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11712 msgstr "Vorig Titel"
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11716 msgstr "Volgende Title"
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11719 msgid "Go to Title"
11720 msgstr "Ga naar Titel"
11722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11723 msgid "Go to Chapter"
11724 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11737 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11753 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11754 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11757 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11758 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11760 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11761 msgid "Drop files to play"
11762 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11766 msgstr "afspeellijst"
11768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11782 msgstr "Alles Selecteren"
11784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11785 msgid "Select None"
11786 msgstr "Alles Deselecteren"
11788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11789 msgid "Sort Reverse"
11790 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11793 msgid "Sort by Name"
11794 msgstr "Sorteer op Naam"
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11797 msgid "Sort by Path"
11798 msgstr "Sorteer op Pad"
11800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11810 msgstr "Alles Verwijderen"
11812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11822 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11834 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11841 msgstr "Standaardwaarden"
11843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11844 msgid "Show Interface"
11845 msgstr "Toon Interface"
11847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11860 msgid "Vertical Sync"
11861 msgstr "Vertikale Sync"
11863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11864 msgid "Correct Aspect Ratio"
11865 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11868 msgid "Stay On Top"
11869 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11872 msgid "Take Screen Shot"
11873 msgstr "Neem een Screenshot"
11875 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11876 msgid "About VLC media player"
11877 msgstr "Over VLC media speler"
11879 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11881 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11884 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11886 msgid "Compiled by %s"
11889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11892 msgstr "Bladwijzers"
11894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11906 #: modules/video_filter/extract.c:70
11910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11924 msgstr "Geen invoer"
11926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11928 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11932 msgid "Input has changed"
11935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11937 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11938 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11943 msgid "Invalid selection"
11944 msgstr "Incorrecte selectie"
11946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11947 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11952 msgid "No input found"
11953 msgstr "Geen invoer gevonden"
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11956 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11959 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11961 msgid "Jump To Time"
11964 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11969 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11971 msgid "Jump to time"
11974 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11976 msgstr "Shuffle Aan"
11978 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11980 msgstr "Shuffle Uit"
11982 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11983 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11986 msgstr "Herhaal Een"
11988 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11989 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11992 msgstr "Alles Herhalen"
11994 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11997 msgstr "Herhaal Uit"
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12002 msgstr "Halve Grootte"
12004 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12006 msgid "Normal Size"
12007 msgstr "Normale Grootte"
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12011 msgid "Double Size"
12012 msgstr "Dubbele Grootte"
12014 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12016 msgid "Float on Top"
12017 msgstr "Altijd Boven"
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12021 msgid "Fit to Screen"
12022 msgstr "Vul Scherm"
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12025 msgid "Step Forward"
12026 msgstr "Stap Vooruit"
12028 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12029 msgid "Step Backward"
12030 msgstr "Stap Terug"
12032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12038 msgid "Fast Forward"
12039 msgstr "Snel Vooruit"
12041 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12051 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12055 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12057 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12059 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12060 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12062 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12064 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12065 msgstr "Activeer de equalizer"
12067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12069 msgstr "Voorversterking"
12071 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12072 msgid "Extended controls"
12073 msgstr "Uitgebreide opties"
12075 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12077 msgid "Video filters"
12078 msgstr "Video Filters"
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12082 msgid "Image adjustment"
12083 msgstr "Beeld eigenshappen"
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12086 msgid "Shows more information about the available video filters."
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12095 msgstr "Rimpelingen"
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12098 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12099 msgid "Psychedelic"
12100 msgstr "Psychadelic"
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12103 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12110 msgid "General editing filters"
12111 msgstr "Algemene audio instellingen"
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12115 msgid "Distortion filters"
12116 msgstr "Verstorings video filter"
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12123 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12124 msgid "Adds motion blurring to the image"
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12128 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12133 msgid "Image cropping"
12134 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12137 msgid "Crops a defined part of the image"
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12142 msgid "Invert colors"
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12146 msgid "Inverts the colors of the image"
12149 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12150 #: modules/video_filter/transform.c:69
12152 msgid "Transformation"
12153 msgstr "Meer informatie"
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12156 msgid "Rotates or flips the image"
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12161 msgid "Interactive Zoom"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12165 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12169 msgid "Volume normalization"
12170 msgstr "Volume uitbalancering"
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12174 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12175 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
12177 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12178 msgid "Headphone virtualization"
12179 msgstr "Koptelefoon effect"
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12182 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12185 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12187 msgid "Maximum level"
12188 msgstr "Kwaliteit:"
12190 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12192 msgid "Restore Defaults"
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12201 msgstr "Verzadiging"
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12206 msgstr "Doorzichtigheid"
12208 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12210 msgid "About the video filters"
12211 msgstr "Videowand filter"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12215 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12216 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12217 "subsections of Video/Filters.\n"
12218 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12219 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12222 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12224 msgid "(no item is being played)"
12225 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12230 msgstr "Herhaal Alles"
12232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12235 msgstr "Wachtwoord"
12237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12244 msgid "Remaining time: %i seconds"
12247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12248 msgid "Errors and Warnings"
12251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12254 msgstr " Verwijder "
12256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12258 msgid "Show Details"
12259 msgstr "Toon tooltips"
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12262 msgid "VLC - Controller"
12263 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12267 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12268 msgid "VLC media player"
12269 msgstr "VLC media speler"
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12272 msgid "Open CrashLog"
12273 msgstr "Open CrashLog"
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12276 msgid "Check for Update..."
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12280 msgid "Preferences..."
12281 msgstr "Voorkeuren..."
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12285 msgstr "Voorzieningen"
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12289 msgstr "Verberg VLC"
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12292 msgid "Hide Others"
12293 msgstr "Verberg Anderen"
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12297 msgstr "Toon Alles"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12308 msgid "Open File..."
12309 msgstr "Open Bestand..."
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12312 msgid "Quick Open File..."
12313 msgstr "Open Bestand Versneld..."
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12316 msgid "Open Disc..."
12317 msgstr "Open Disk..."
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12320 msgid "Open Network..."
12321 msgstr "Open Netwerk..."
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12324 msgid "Open Recent"
12325 msgstr "Open Laatste"
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12333 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12334 msgstr "Streaming Wizard..."
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12351 msgstr "Pauzeer afspelen"
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12355 msgstr "Geluid Harder"
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12358 msgid "Volume Down"
12359 msgstr "Geluid Zachter"
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12362 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12363 msgid "Video Device"
12364 msgstr "Video Apparaat"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12367 msgid "Minimize Window"
12368 msgstr "Minimalizeer Venster"
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12371 msgid "Close Window"
12372 msgstr "Sluit Venster"
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12376 msgstr "Bedieningspaneel"
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12380 msgid "Extended Controls"
12381 msgstr "Uitgebreide opties"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12387 msgid "Information"
12388 msgstr "Meer informatie"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12391 msgid "Bring All to Front"
12392 msgstr "Alles op Voorgrond"
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12400 msgstr "Lees mij..."
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12403 msgid "Online Documentation"
12404 msgstr "Online Documentatie"
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12407 msgid "Report a Bug"
12408 msgstr "Rapporteer een Fout"
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12411 msgid "VideoLAN Website"
12412 msgstr "VideoLAN Website"
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12420 msgid "Make a donation"
12421 msgstr "Macedonisch"
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12425 msgid "Online Forum"
12426 msgstr "Online Documentatie"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12430 msgid "Volume: %d%%"
12431 msgstr "Geluid is %d\n"
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12434 msgid "No CrashLog found"
12435 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12438 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12443 msgid "Embedded video output"
12444 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12449 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12450 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12453 msgid "Video device"
12454 msgstr "Video apparaat"
12456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12458 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12459 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12465 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12466 "is fully transparent."
12468 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
12469 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
12471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12472 msgid "Stretch video to fill window"
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12477 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12478 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12482 msgid "Black screens in fullscreen"
12485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12486 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12490 msgid "Use as Desktop Background"
12493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12495 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12496 "with in this mode."
12499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12500 msgid "Show Fullscreen controller"
12503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12505 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12506 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12510 msgid "Remember wizard options"
12511 msgstr "Uitgebreide opties"
12513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12514 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12518 msgid "Auto-playback of new items"
12521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12522 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12527 msgid "Mac OS X interface"
12528 msgstr "XOSD interface"
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12531 msgid "Quartz video"
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12535 msgid "Open Source"
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12539 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12540 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12542 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12554 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12555 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12556 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12559 msgid "Use DVD menus"
12560 msgstr "Gebruik DVD menus"
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12564 msgid "VIDEO_TS directory"
12565 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12572 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12580 msgid "UDP/RTP Multicast"
12581 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12585 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12586 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12588 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12589 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12590 msgid "Allow timeshifting"
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12594 msgid "Load subtitles file:"
12595 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12597 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12599 msgid "Settings..."
12600 msgstr "Instellingen..."
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12604 msgid "Override parametters"
12605 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12609 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12610 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12612 msgstr "Vertraging"
12614 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12620 msgid "Subtitles encoding"
12621 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12623 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12625 msgstr "Lettertype grootte"
12627 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12629 msgid "Subtitles alignment"
12630 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12634 msgid "Font Properties"
12635 msgstr "Eigenschappen"
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12639 msgid "Subtitle File"
12640 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12642 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12644 msgid "No %@s found"
12645 msgstr "Geen %@s gevonden"
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12648 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12649 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12652 msgid "Retrieving Channel Info..."
12655 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12657 msgid "Streaming/Saving:"
12660 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12662 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12663 msgstr "Streaming Wizard..."
12665 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12667 msgid "Display the stream locally"
12668 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12671 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12675 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12677 msgid "Dump raw input"
12678 msgstr "Dump volledige invoer"
12680 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12682 msgid "Encapsulation Method"
12683 msgstr "Inkapseling Methode"
12685 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12687 msgid "Transcoding options"
12688 msgstr "Transcoding opties"
12690 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12696 msgid "Bitrate (kb/s)"
12697 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12702 msgstr "Vergroting"
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12705 msgid "Stream Announcing"
12706 msgstr "Stream Aankondigingen"
12708 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12710 msgid "SAP announce"
12711 msgstr "SAP aankondiging"
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12714 msgid "RTSP announce"
12715 msgstr "RTSP aankondiging"
12717 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12718 msgid "HTTP announce"
12719 msgstr "HTTP aankondiging"
12721 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12722 msgid "Export SDP as file"
12723 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12725 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12726 msgid "Channel Name"
12727 msgstr "Naam Kanaal"
12729 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12733 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12735 msgstr "Bewaar Bestand"
12737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12738 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12746 #: modules/mux/asf.c:50
12750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12752 msgid "Advanced Information"
12753 msgstr "Geavanceerde opties"
12755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12756 msgid "Read at media"
12759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12761 msgid "Input bitrate"
12762 msgstr "Sout stream"
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12771 msgid "Stream bitrate"
12772 msgstr "Maximale codering bitrate"
12774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12776 msgid "Decoded blocks"
12779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12781 msgid "Displayed frames"
12782 msgstr "Frames overslaan"
12784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12786 msgid "Lost frames"
12787 msgstr "Gebruik keyframes"
12789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12799 msgid "Sent packets"
12800 msgstr "Groepeer packets"
12802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12809 msgstr "Sample rate"
12811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12813 msgid "Played buffers"
12814 msgstr "Speel Sneller"
12816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12817 msgid "Lost buffers"
12820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12821 msgid "Save Playlist..."
12822 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12825 msgid "Expand Node"
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12830 msgid "Get Stream Information"
12833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12835 msgid "Sort Node by Name"
12836 msgstr "Sorteer op Naam"
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12840 msgid "Sort Node by Author"
12841 msgstr "Sorteer op auteur"
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12846 msgid "No items in the playlist"
12847 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12851 msgid "Search in Playlist"
12852 msgstr "Open Speellijst"
12854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12856 msgid "Add Folder to Playlist"
12857 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12861 msgid "File Format:"
12862 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12866 msgid "Extended M3U"
12867 msgstr "Uitgebreide GUI"
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12870 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12875 msgid "%i items in the playlist"
12876 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12880 msgid "1 item in the playlist"
12881 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12884 msgid "Save Playlist"
12885 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12894 msgid "Please enter a name for the new node."
12895 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12898 msgid "Empty Folder"
12901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12904 msgstr "Alles Wissen"
12906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12908 msgid "Reset Preferences"
12909 msgstr "Reset Voorkeuren"
12911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12918 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12919 "Are you sure you want to continue?"
12921 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12922 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12923 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12926 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12932 msgid "Select a directory"
12933 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12937 msgid "Select a file"
12938 msgstr "Selecteer Bestand"
12940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12946 msgid "Subpicture Filters"
12947 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12952 msgstr "Herhaal Alles"
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12960 msgid "Save settings"
12961 msgstr "Video instellingen"
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12973 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12984 msgstr "Start positie"
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12998 msgid "Opaqueness:"
12999 msgstr "Doorzichtigheid"
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13003 msgid "(in pixels)"
13004 msgstr "Breedte in pixels"
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13022 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13023 #: modules/video_filter/rss.c:63
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13028 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13029 #: modules/video_filter/rss.c:64
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13034 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13035 #: modules/video_filter/rss.c:64
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13040 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13041 #: modules/video_filter/rss.c:64
13045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13046 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13047 #: modules/video_filter/rss.c:64
13049 msgstr "Kastanjebruin"
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13052 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13053 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13059 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13064 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13065 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13070 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13071 #: modules/video_filter/rss.c:65
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13076 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13077 #: modules/video_filter/rss.c:65
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13082 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13083 #: modules/video_filter/rss.c:66
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13088 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13089 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13094 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13095 #: modules/video_filter/rss.c:66
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13100 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13101 #: modules/video_filter/rss.c:66
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13106 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13107 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13112 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13113 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13119 msgid "Not Available"
13120 msgstr "Geen help beschikbaar"
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13123 msgid "Check for Updates"
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13127 msgid "Download now"
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13132 msgid "Automatically check for updates"
13133 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13135 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13136 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13140 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13143 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13148 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13153 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13154 msgid "Checking for Updates..."
13157 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13159 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13162 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13163 msgid "This version of VLC is outdated."
13166 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13167 msgid "This version of VLC is the latest available."
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13171 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13185 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13189 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13193 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13198 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13204 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13205 msgstr "Doelformaat video"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13208 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13212 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13217 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13223 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13224 msgstr "Doelformaat video"
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13229 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13234 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13235 "ASF, OGG and RAW)"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13240 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13244 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13249 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13255 msgstr "Vorbis audio decoder"
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13262 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13268 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13272 msgid "MPEG Program Stream"
13273 msgstr "MPEG Program Stream"
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13276 msgid "MPEG Transport Stream"
13277 msgstr "MPEG Transport Stream"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13280 msgid "MPEG 1 Format"
13281 msgstr "MPEG 1 Formaat"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13285 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13286 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13287 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13288 "at http://yourip:8080 by default."
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13293 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13294 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13295 "generally the most compatible"
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13300 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13301 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13302 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13303 "at mms://yourip:8080 by default."
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13308 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13309 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13310 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13311 "encapsulated in HTTP)."
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13316 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13321 msgid "Use this to stream to a single computer."
13322 msgstr "Open Netwerk"
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13326 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13327 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13328 "address beginning with 239.255."
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13333 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13334 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13335 "but it won't work over the Internet."
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13341 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13343 msgstr "Open Netwerk"
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13349 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13362 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13363 msgstr "Streaming Wizard..."
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13366 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13376 msgstr "Meer Informatie"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13380 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13381 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13382 "access to more features."
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13389 msgid "Stream to network"
13390 msgstr "Open Netwerk"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13395 msgid "Transcode/Save to file"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13400 msgid "Choose input"
13401 msgstr "Kies een titel"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13405 msgid "Choose here your input stream."
13406 msgstr "Opnemen van de stream"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13412 msgid "Select a stream"
13413 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13418 msgid "Existing playlist item"
13419 msgstr "Volgende speellijst item"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13428 msgid "Partial Extract"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13433 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13434 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13435 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13450 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13451 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13455 msgid "Destination"
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13460 msgid "Streaming method"
13461 msgstr "Stream methode"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13465 msgid "Address of the computer to stream to."
13466 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13469 msgid "UDP Unicast"
13470 msgstr "UDP Unicast"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13473 msgid "UDP Multicast"
13474 msgstr "UDP Multicast"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13484 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13485 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13490 msgid "Transcode audio"
13491 msgstr "Transcodeer audio"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13495 msgid "Transcode video"
13496 msgstr "Transcodeer video"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13500 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13506 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13513 msgid "Encapsulation format"
13514 msgstr "Inkapseling Methode"
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13518 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13519 "previously chosen settings all formats won't be available."
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13525 msgid "Additional streaming options"
13526 msgstr "Bitrate Opties"
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13529 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13535 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13536 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13541 msgid "SAP Announce"
13542 msgstr "SAP Aankondigingen"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13547 msgid "Local playback"
13548 msgstr "Stop afspelen"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13552 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13553 msgstr "Transcode opties"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13558 msgid "Additional transcode options"
13559 msgstr "Transcode opties"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13562 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13567 msgid "Select the file to save to"
13568 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13572 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13573 "the receiving user as they become part of the image."
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13578 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13588 msgid "Encap. format"
13589 msgstr "Inkapseling Methode"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13594 msgid "Input stream"
13595 msgstr "Sout stream"
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13599 msgid "Save file to"
13600 msgstr "Bewaar bestand"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13604 msgid "Include subtitles"
13605 msgstr "Ondertiteling"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13609 msgid "No input selected"
13610 msgstr "Geen invoer gevonden"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13614 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13616 "Choose one before going to the next page."
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13621 msgid "No valid destination"
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13626 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13629 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13630 "and the help texts in this window."
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13635 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13636 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13638 "Correct your selection and try again."
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13643 msgid "Select the directory to save to"
13644 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13648 msgid "No folder selected"
13649 msgstr "Geen invoer gevonden"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13653 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13654 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13658 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13663 msgid "No file selected"
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13667 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13672 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13683 msgstr "Video Filters"
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13699 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13703 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13708 msgid "This allows to stream on a network."
13709 msgstr "Open Netwerk"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13713 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13714 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13715 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13716 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13720 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13724 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13729 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13730 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13731 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13732 "leave this setting to 1."
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13737 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13738 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13739 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13740 "extra interface.\n"
13741 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13742 "name will be used."
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13747 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13750 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13754 #: modules/gui/ncurses.c:102
13755 msgid "Filebrowser starting point"
13756 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13758 #: modules/gui/ncurses.c:104
13760 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13761 "show you initially."
13762 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13764 #: modules/gui/ncurses.c:109
13766 msgid "Ncurses interface"
13767 msgstr "ncurses interface"
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13770 msgid "Autoplay selected file"
13771 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13773 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13774 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13776 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13777 "bestandenselectielijst."
13779 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13780 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13781 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13783 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13786 msgstr "Bestandsnaam"
13788 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13789 msgid "Permissions"
13792 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13796 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13800 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13804 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13818 msgid "Add to Playlist"
13819 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13883 msgstr "Transcode:"
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13889 msgstr "schakel in"
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13909 msgstr "Frequentie:"
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13912 msgid "Samplerate:"
13913 msgstr "Samplerate:"
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13917 msgstr "Kwaliteit:"
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13932 msgid "Decimation:"
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13996 msgid "Video Codec:"
13997 msgstr "Video Codec:"
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14028 msgid "Video Bitrate:"
14029 msgstr "Video Bitrate:"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14032 msgid "Bitrate Tolerance:"
14033 msgstr "Bitrate tolerantie:"
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14036 msgid "Keyframe Interval:"
14037 msgstr "Keyframe interval:"
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14040 msgid "Audio Codec:"
14041 msgstr "Audio Codec:"
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14044 msgid "Deinterlace:"
14045 msgstr "Deinterlace:"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14060 msgid "Time To Live (TTL):"
14061 msgstr "Time To Live (TTL):"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14072 msgid "localhost.localdomain"
14073 msgstr "localhost.localdomain"
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14077 msgstr "239.0.0.42"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14144 msgid "Audio Bitrate :"
14145 msgstr "Audio Bitrate :"
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14148 msgid "SAP Announce:"
14149 msgstr "SAP Aankondigingen:"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14152 msgid "SLP Announce:"
14153 msgstr "SLP Aankondigingen:"
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14156 msgid "Announce Channel:"
14157 msgstr "Naam Kanaal:"
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14165 msgstr " Verwijder "
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14177 msgstr " Annuleer "
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14185 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14186 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14187 "org/copyleft/gpl.html)."
14189 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
14190 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
14191 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14194 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14195 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14199 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14200 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
14202 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14204 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14205 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
14207 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14208 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14209 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
14211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14222 msgid "Distribution License"
14223 msgstr "Verstorings video filter"
14225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14227 msgid "Open directory"
14228 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14232 msgid "Media Files"
14233 msgstr "Meditative"
14235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14237 msgid "Video Files"
14238 msgstr "Video Filters"
14240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14242 msgid "Audio Files"
14243 msgstr "Audio filters"
14245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14247 msgid "Playlist Files"
14248 msgstr "Afspeellijst"
14250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14252 msgid "Subtitles Files"
14253 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14269 msgid "Previous track"
14270 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14276 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14280 msgid "Show advanced prefs over simple"
14281 msgstr "Toon geavanceerde opties"
14283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14285 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14286 "preferences dialog."
14289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14291 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14292 msgstr "Laat stream positie zien"
14294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14296 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14301 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14306 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14311 msgid "Show playing item name in window title"
14314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14315 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14320 msgid "path to use in file dialog"
14321 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
14323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14324 msgid "Qt interface"
14325 msgstr "Qt interface"
14327 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14333 msgid "Open a skin file"
14334 msgstr "Open een skin bestand"
14336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14338 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14339 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
14341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14343 msgid "Open playlist"
14344 msgstr "Open speellijst"
14346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14349 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14351 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
14353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14355 msgid "Save playlist"
14356 msgstr "Bewaar speellijst"
14358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14359 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14363 msgid "Skin to use"
14366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14368 msgid "Path to the skin to use."
14369 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14372 msgid "Config of last used skin"
14373 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
14375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14377 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14378 "automatically, do not touch it."
14381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14384 msgid "Systray icon"
14385 msgstr "Laat stream positie zien"
14387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14390 msgid "Show a systray icon for VLC"
14391 msgstr "Laat stream positie zien"
14393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14396 msgid "Show VLC on the taskbar"
14399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14400 msgid "Enable transparency effects"
14401 msgstr "Transparantie"
14403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14405 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14406 "when moving windows does not behave correctly."
14407 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
14409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14412 msgid "Use a skinned playlist"
14413 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14420 msgid "Skinnable Interface"
14421 msgstr "Interface met Skins"
14423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14424 msgid "Skins loader demux"
14425 msgstr "Skins lader"
14427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14428 msgid "Select skin"
14429 msgstr "Selecteer skin"
14431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14432 msgid "Open skin..."
14433 msgstr "Open skin..."
14435 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14439 "(WinCE interface)\n"
14442 " (wxWindows interface)\n"
14445 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14448 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14451 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14456 msgid "Compiled by "
14459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14462 msgstr "Fout: %s\n"
14464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14465 msgid "Based on SVN revision: "
14468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14471 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14472 "http://www.videolan.org/"
14474 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14475 "http://www.videolan.org/\n"
14478 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14482 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14484 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14486 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
14488 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14490 msgid "Choose directory"
14493 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14495 msgid "Choose file"
14496 msgstr "Kies Bestand"
14498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14499 msgid "Embed video in interface"
14500 msgstr "Video in interface"
14502 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14504 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14506 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
14508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14510 msgid "WinCE interface module"
14511 msgstr "wxWindows interface module"
14513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14515 msgid "WinCE dialogs provider"
14516 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14519 msgid "Edit bookmark"
14520 msgstr "Wijzig bladwijzer"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14551 msgstr "&Verwijder"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14557 msgstr "&Verwijder"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14560 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14564 msgid "Removes the selected bookmarks"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14569 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14570 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14573 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14578 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14579 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14580 "between these bookmarks"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14584 msgid "You must select two bookmarks"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14588 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14598 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14599 "bookmarks to keep the same input."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14603 msgid "Input has changed "
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14608 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14613 msgid "Stream and Media Info"
14614 msgstr "Stream en media informatie."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14618 msgid "Advanced information"
14619 msgstr "Geavanceerde opties"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14631 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14647 msgid "Don't show further errors"
14648 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14651 msgid "Playlist item info"
14652 msgstr "Afspeellijst element opties"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14656 msgid "Save &As..."
14657 msgstr "Bewaar Als..."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14660 msgid "Save Messages As..."
14661 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14664 msgid "Advanced options..."
14665 msgstr "Geavanceerde opties..."
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14671 msgid "Advanced options"
14672 msgstr "Geavanceerde opties"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14685 msgid "Stream/Save"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14690 msgid "Use VLC as a stream server"
14691 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14698 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14699 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14704 msgstr "Fout: %s\n"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14709 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14710 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14713 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14714 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14715 "automatisch ingevuld."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14718 msgid "Use a subtitles file"
14719 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14723 msgid "Use an external subtitles file."
14724 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14728 msgid "Advanced Settings..."
14729 msgstr "Geavanceerde opties..."
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14737 msgid "DVD (menus)"
14738 msgstr "DVD (menus)"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14745 msgid "Probe Disc(s)"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14750 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14751 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14752 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14753 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14754 "parameter ranges are set based on media we find."
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14759 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14760 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14768 msgid "DVD device to use"
14769 msgstr "DVD apparaat"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14773 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14774 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14780 msgid "CD-ROM device to use"
14781 msgstr "CDDB Server poort"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14785 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14786 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14791 msgid "Open subtitles file"
14792 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14796 msgid "Title number."
14797 msgstr "Tuner nummer"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14801 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14802 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14807 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14811 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14815 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14820 msgid "Track number."
14821 msgstr "Spoor Nummer"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14825 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14826 "subtitle will be shown."
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14831 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14836 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14837 "given, then all tracks are played."
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14841 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14850 msgid "&Simple Add File..."
14851 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14854 msgid "Add &Directory..."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14859 msgid "&Add URL..."
14860 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14864 msgid "Services Discovery"
14865 msgstr "Voorzieningen"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14868 msgid "&Open Playlist..."
14869 msgstr "&Open Afspeellijst"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14872 msgid "&Save Playlist..."
14873 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14877 msgid "Sort by &Title"
14878 msgstr "Sorteer op titel"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14882 msgid "&Reverse Sort by Title"
14883 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14892 msgstr "V&erwijder"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14908 msgid "&View items"
14909 msgstr "Video Filters"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14912 msgid "Play this Branch"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14922 msgid "Sort this Branch"
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14933 msgstr "Audio codec"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14944 msgid "%i items in playlist"
14945 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14949 msgid "XSPF playlist"
14950 msgstr "Bewaar speellijst"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14953 msgid "Playlist is empty"
14954 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14958 msgstr "Kan niet opslaan"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14962 #: modules/misc/win32text.c:76
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14969 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14972 msgid "Please enter node name"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14988 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14989 "Are you sure you want to continue?"
14991 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14992 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14993 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15009 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15010 "\" can be modified."
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15014 msgid "Stream output MRL"
15015 msgstr "Stroom output MRL"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15020 msgstr "Open Doel locatie:"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15024 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15025 "by adjusting the stream settings."
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15031 msgstr "Uitvoer URL"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15034 msgid "Play locally"
15035 msgstr "Speel lokaal"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15042 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15053 msgstr "Groep Informatie"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15056 msgid "Channel name"
15057 msgstr "Naam Kanaal"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15061 msgid "Select all elementary streams"
15062 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15065 msgid "Video codec"
15066 msgstr "Video codec"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15069 msgid "Audio codec"
15070 msgstr "Audio codec"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15074 msgid "Subtitles codec"
15075 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15079 msgid "Subtitles overlay"
15080 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15084 msgstr "Bewaar bestand"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15087 msgid "Subtitle options"
15088 msgstr "Ondertiteling opties"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15091 msgid "Subtitles file"
15092 msgstr "Ondertitelingsbestand"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15102 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15105 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15110 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15111 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15115 msgstr "Open een bestand"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15123 msgid "Check for updates"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15129 "Available updates and related downloads.\n"
15130 "(Double click on a file to download it)\n"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15135 msgid "Save file..."
15136 msgstr "Bewaar bestand"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15148 msgid "Load Configuration"
15149 msgstr "VLM configuratie bestand"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15153 msgid "Save Configuration"
15154 msgstr "VLM configuratie bestand"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15157 msgid "New broadcast"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15170 msgstr "Uitvoer URL"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15174 msgstr "Herhaal Alles"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15179 msgstr "Start stream"
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15183 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15184 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15188 msgid "Use this to stream on a network."
15189 msgstr "Open Netwerk"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15192 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15197 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15198 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15203 msgid "Use this to stream on a network"
15204 msgstr "Open Netwerk"
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15208 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15209 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15211 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15212 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15217 msgid "You must choose a stream"
15218 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15222 msgid "Unable to find playlist"
15223 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15227 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15228 "ending times (in seconds).\n"
15230 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15231 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15236 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15237 "the container format, proceed to the next page."
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15242 msgid "Transcode video (if available)"
15243 msgstr "Transcodeer video"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15247 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15253 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15259 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15260 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15263 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15268 msgid "Please enter an address"
15269 msgstr "Netwerk interface adres"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15273 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15274 "choices, some formats might not be available."
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15278 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15283 msgid "You must choose a file to save to"
15284 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15288 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15289 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15293 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15294 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15295 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15301 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15302 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15303 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15304 "extra interface.\n"
15305 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15306 "default name will be used."
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15310 msgid "More information"
15311 msgstr "Meer informatie"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15315 msgid "Save to file"
15316 msgstr "Bewaar bestand"
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15320 msgid "Transcode audio (if available)"
15321 msgstr "Transcodeer audio"
15323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15325 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15326 "correlated their movement will be."
15329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15330 msgid "Creates several clones of the image"
15333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15336 msgstr "Verstoringsmethode"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15340 msgid "Adds distortion effects"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15345 msgid "Image inversion"
15346 msgstr "Inversie mode"
15348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15357 msgid "Magnifies part of the image"
15360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15366 msgid "Turns the image into a puzzle"
15369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15370 msgid "Video Options"
15371 msgstr "Video Instellingen"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15374 msgid "Aspect Ratio"
15375 msgstr "Aspect Ratio"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15379 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15380 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
15382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15385 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15386 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15387 msgstr "Activeer de equalizer"
15389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15391 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15393 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
15394 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
15396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15405 msgstr "Voorversterking"
15407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15409 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15410 "these settings to take effect.\n"
15412 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15413 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15414 "Video Filter Module inside the preferences."
15417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15419 msgid "More Information"
15420 msgstr "Meer informatie"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15427 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15432 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15438 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15439 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
15441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15442 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15443 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15447 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15448 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15451 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15452 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
15454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15455 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15456 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
15458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15460 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15461 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
15463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15465 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15466 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15469 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15470 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
15472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15473 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15474 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
15476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15477 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15478 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
15480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15482 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15483 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
15485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15486 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15491 msgid "VideoLAN's Website"
15492 msgstr "VideoLAN Website"
15494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15496 msgid "Online Help"
15497 msgstr "Online Documentatie"
15499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15505 msgid "Check for Updates..."
15508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15518 msgstr "&Instellingen"
15520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15529 msgid "&Navigation"
15530 msgstr "&Navigatie"
15532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15539 msgid "Embedded playlist"
15540 msgstr "Open speellijst"
15542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15543 msgid "Previous playlist item"
15544 msgstr "Vorige speellijst item"
15546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15547 msgid "Next playlist item"
15548 msgstr "Volgende speellijst item"
15550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15551 msgid "Play slower"
15552 msgstr "Speel Langzamer"
15554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15555 msgid "Play faster"
15556 msgstr "Speel Sneller"
15558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15560 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15561 msgstr "Uitgebreide GUI"
15563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15565 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15566 msgstr "Bladwijzers..."
15568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15570 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15571 msgstr "Voorkeuren..."
15573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15576 " (wxWidgets interface)\n"
15579 " (wxWindows interface)\n"
15582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15584 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15585 "http://www.videolan.org/\n"
15588 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15589 "http://www.videolan.org/\n"
15592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15599 msgid "Show/Hide Interface"
15600 msgstr "Toon Interface"
15602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15603 msgid "Open &File..."
15604 msgstr "Open &Bestand..."
15606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15608 msgid "Open D&irectory..."
15609 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15612 msgid "Open &Disc..."
15613 msgstr "Open &Disk..."
15615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15616 msgid "Open &Network Stream..."
15617 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
15619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15620 msgid "Open &Capture Device..."
15621 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15624 msgid "Media &Info..."
15625 msgstr "Stream informatie..."
15627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15628 msgid "&Messages..."
15629 msgstr "Berichten..."
15631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15632 msgid "&Preferences..."
15633 msgstr "&Voorkeuren..."
15635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15640 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15644 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15649 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15655 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15656 msgstr "Doelformaat video"
15658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15659 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15663 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15667 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15676 msgid "RTP Unicast"
15677 msgstr "UDP Unicast"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15681 msgid "Stream to a single computer."
15682 msgstr "Open Netwerk"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15686 msgid "RTP Multicast"
15687 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15691 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15692 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15693 "work over the Internet."
15696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15698 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15699 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15705 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15706 "needs to send the stream several times."
15709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15711 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15712 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15714 "at http://yourip:8080 by default."
15717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15719 msgid "Bookmarks dialog"
15720 msgstr "Toon bladwijzers"
15722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15724 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15725 msgstr "Toon bladwijzers"
15727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15729 msgid "Extended GUI"
15730 msgstr "Uitgebreide GUI"
15732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15734 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15743 msgid "Minimal interface"
15744 msgstr "Interface met Skins"
15746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15747 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15752 msgid "Size to video"
15753 msgstr "Multicast timeout"
15755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15756 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15761 msgid "Show labels in toolbar"
15762 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15766 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15767 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15771 msgid "Playlist view"
15772 msgstr "Afspeellijst"
15774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15776 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15777 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15778 "with less features). You can select which one will be available on the "
15779 "toolbar (or both)."
15782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15792 msgid "wxWidgets interface module"
15793 msgstr "wxWindows interface module"
15795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15796 msgid "last config"
15799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15801 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15802 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15804 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15809 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15811 msgid "Folder meta data"
15812 msgstr "Titel metadata"
15814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15819 msgid "Classic rock"
15820 msgstr "Klassieke Rock"
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15856 msgstr "Gouwe Ouwe"
15858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15872 msgstr "Industrial"
15874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15875 msgid "Alternative"
15876 msgstr "Alternatief"
15878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15879 msgid "Death metal"
15880 msgstr "Death metal"
15882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15888 msgstr "Soundtrack"
15890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15891 msgid "Euro-Techno"
15892 msgstr "Euro-Techno"
15894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15919 msgid "Instrumental"
15920 msgstr "Instrumentaal"
15922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15936 msgstr "Geluidsfragment"
15938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15947 msgid "Alternative rock"
15948 msgstr "Alternative rock"
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15968 msgstr "Meditative"
15970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15971 msgid "Instrumental pop"
15972 msgstr "Instrumentale pop"
15974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15975 msgid "Instrumental rock"
15976 msgstr "Instrumentale rock"
15978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15991 msgid "Techno-Industrial"
15992 msgstr "Techno-Industrial"
15994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15996 msgstr "Electronisch"
15998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16011 msgid "Southern rock"
16012 msgstr "Southern rock"
16014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16031 msgid "Christian rap"
16032 msgstr "Christelijke rap"
16034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16043 msgid "Native American"
16044 msgstr "Native American"
16046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16095 msgid "Rock & roll"
16096 msgstr "Rock & roll"
16098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16102 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16104 msgid "ID3 tags parser"
16105 msgstr "DTS parser"
16107 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16109 msgid "MusicBrainz"
16112 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16114 msgid "MusicBrainz meta data"
16115 msgstr "Beschrijving metadata"
16117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16118 msgid "The username of your last.fm account"
16121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16122 msgid "The password of your last.fm account"
16125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16127 msgid "Audioscrobbler"
16128 msgstr "Audio codec"
16130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16131 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16135 msgid "Last.fm username not set"
16138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16140 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16142 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16146 msgid "Bad last.fm Username"
16149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16150 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16154 msgid "Dummy image chroma format"
16155 msgstr "Dummy image chroma format"
16157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16159 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16160 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16162 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
16163 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
16164 "snelste module te gebruiken."
16166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16167 msgid "Save raw codec data"
16168 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
16170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16173 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16176 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
16177 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
16179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16181 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16182 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16183 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16185 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
16186 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
16187 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
16189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16190 msgid "Dummy interface function"
16191 msgstr "Dummy interface functie"
16193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16195 msgid "Dummy Interface"
16198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16199 msgid "Dummy access function"
16200 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
16202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16203 msgid "Dummy demux function"
16204 msgstr "Dummy demux functie"
16206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16208 msgid "Dummy decoder"
16209 msgstr "Dummy decoder functie"
16211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16212 msgid "Dummy decoder function"
16213 msgstr "Dummy decoder functie"
16215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16216 msgid "Dummy encoder function"
16217 msgstr "Dummy encoder functie"
16219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16220 msgid "Dummy audio output function"
16221 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
16223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16224 msgid "Dummy video output function"
16225 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
16227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16229 msgid "Dummy Video output"
16230 msgstr "Dummy stream uitvoer"
16232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16233 msgid "Dummy font renderer function"
16234 msgstr "Dummy font renderer functie"
16236 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16237 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16238 #: modules/video_filter/rss.c:196
16240 msgstr "Lettertype"
16242 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16244 msgid "Filename for the font you want to use"
16246 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
16249 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16250 msgid "Font size in pixels"
16251 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
16253 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16256 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16257 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16260 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16261 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16262 "lettertype grootte worden gebruikt."
16264 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16265 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16267 msgstr "Doorzichtigheid"
16269 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16271 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16272 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16275 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16277 msgid "Text default color"
16278 msgstr "Standaard tekstkleur"
16280 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16282 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16283 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16284 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16285 "(red + green), #FFFFFF = white"
16288 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16290 msgid "Relative font size"
16291 msgstr "Fragmenten"
16293 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16295 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16296 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16299 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16303 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16307 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16311 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16315 #: modules/misc/freetype.c:127
16317 msgid "Use YUVP renderer"
16318 msgstr "Tekst renderer"
16320 #: modules/misc/freetype.c:128
16322 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16323 "you want to encode into DVB subtitles"
16326 #: modules/misc/freetype.c:130
16328 msgid "Font Effect"
16331 #: modules/misc/freetype.c:131
16333 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16337 #: modules/misc/freetype.c:139
16342 #: modules/misc/freetype.c:139
16347 #: modules/misc/freetype.c:140
16348 msgid "Fat Outline"
16351 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16352 msgid "Text renderer"
16353 msgstr "Tekst renderer"
16355 #: modules/misc/freetype.c:153
16356 msgid "Freetype2 font renderer"
16357 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
16359 #: modules/misc/gnutls.c:63
16360 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16363 #: modules/misc/gnutls.c:65
16365 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16366 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16369 #: modules/misc/gnutls.c:69
16370 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16373 #: modules/misc/gnutls.c:71
16375 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16376 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16379 #: modules/misc/gnutls.c:74
16380 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16383 #: modules/misc/gnutls.c:76
16385 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16388 #: modules/misc/gnutls.c:79
16389 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16392 #: modules/misc/gnutls.c:81
16394 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16395 "approved Certification Authority)."
16398 #: modules/misc/gnutls.c:84
16399 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16402 #: modules/misc/gnutls.c:86
16404 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16408 #: modules/misc/gnutls.c:91
16409 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16410 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
16412 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16413 msgid "Gtk+ GUI helper"
16414 msgstr "Gtk+ GUI helper"
16416 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16420 #: modules/misc/logger.c:119
16422 msgstr "Log formaat"
16424 #: modules/misc/logger.c:121
16427 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16428 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16430 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
16433 #: modules/misc/logger.c:125
16435 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16438 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
16441 #: modules/misc/logger.c:130
16445 #: modules/misc/logger.c:131
16446 msgid "File logging"
16447 msgstr "Bestandslogging"
16449 #: modules/misc/logger.c:137
16450 msgid "Log filename"
16451 msgstr "Log bestandsnaam"
16453 #: modules/misc/logger.c:137
16454 msgid "Specify the log filename."
16455 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
16457 #: modules/misc/logger.c:142
16459 msgid "RRD output file"
16460 msgstr "Uitvoer naar bestand"
16462 #: modules/misc/logger.c:143
16463 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16466 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16467 msgid "AltiVec memcpy"
16468 msgstr "AltiVec memcpy"
16470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16471 msgid "libc memcpy"
16472 msgstr "libc memcpy"
16474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16475 msgid "3D Now! memcpy"
16476 msgstr "3D Now! memcpy"
16478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16480 msgstr "MMX memcpy"
16482 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16483 msgid "MMX EXT memcpy"
16484 msgstr "MMX EXT memcpy"
16486 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16489 msgstr "'Reverb' effect"
16491 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16493 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16494 "notifications are sent locally."
16497 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16499 msgid "Growl password on the Growl server."
16502 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16504 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16507 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16508 msgid "Growl Notification Plugin"
16511 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16512 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16517 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16518 msgid "(no artist)"
16521 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16525 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16527 msgid "Title format string"
16528 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16530 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16532 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16533 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16536 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16538 msgid "MSN Now-Playing"
16541 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16543 msgid "Timeout (ms)"
16546 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16547 msgid "How long the notification will be displayed "
16550 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16554 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16555 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16558 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16563 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16568 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16569 msgid "Flip vertical position"
16570 msgstr "Roteer vertikaal"
16572 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16574 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16575 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16577 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16578 msgid "Vertical offset"
16579 msgstr "Vertikale offset"
16581 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16583 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16584 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16587 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16588 msgid "Shadow offset"
16589 msgstr "Schaduw offset"
16591 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16593 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16596 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16598 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16599 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16601 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16603 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16604 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16606 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16607 msgid "XOSD interface"
16608 msgstr "XOSD interface"
16610 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16611 msgid "M3U playlist exporter"
16612 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16614 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16615 msgid "Old playlist exporter"
16616 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
16618 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16620 msgid "XSPF playlist export"
16621 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16623 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16625 msgid "HAL devices detection"
16626 msgstr "HAL apparaten detectie"
16628 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16629 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16630 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
16632 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16634 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16635 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16637 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
16638 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
16640 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16641 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16642 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
16644 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16648 #: modules/misc/quartztext.c:78
16650 msgid "Mac Text renderer"
16651 msgstr "Tekst renderer"
16653 #: modules/misc/quartztext.c:79
16655 msgid "Quartz font renderer"
16656 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
16658 #: modules/misc/rtsp.c:51
16660 msgid "RTSP host address"
16661 msgstr "Adres Server"
16663 #: modules/misc/rtsp.c:53
16666 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16667 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16668 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16669 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16670 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
16672 #: modules/misc/rtsp.c:58
16674 msgid "Maximum number of connections"
16675 msgstr "Aantal klonen"
16677 #: modules/misc/rtsp.c:59
16679 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16680 "0 means no limit."
16683 #: modules/misc/rtsp.c:62
16684 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16687 #: modules/misc/rtsp.c:64
16688 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16691 #: modules/misc/rtsp.c:66
16693 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16694 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16695 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16696 "The default is 5."
16699 #: modules/misc/rtsp.c:72
16703 #: modules/misc/rtsp.c:73
16704 msgid "RTSP VoD server"
16705 msgstr "RTSP VoD server"
16707 #: modules/misc/screensaver.c:82
16708 msgid "X Screensaver disabler"
16709 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16711 #: modules/misc/svg.c:67
16712 msgid "SVG template file"
16715 #: modules/misc/svg.c:68
16717 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16720 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16721 msgid "C module that does nothing"
16722 msgstr "de C module die niks doet"
16724 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16725 msgid "Miscellaneous stress tests"
16726 msgstr "Verschillende stress tests"
16728 #: modules/misc/win32text.c:90
16729 msgid "Win32 font renderer"
16732 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16734 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16736 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16737 msgid "Simple XML Parser"
16738 msgstr "Simpele XML parser"
16740 #: modules/mux/asf.c:49
16741 msgid "Title to put in ASF comments."
16744 #: modules/mux/asf.c:51
16746 msgid "Author to put in ASF comments."
16747 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16749 #: modules/mux/asf.c:53
16751 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16752 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16754 #: modules/mux/asf.c:54
16756 msgstr "Commentaar"
16758 #: modules/mux/asf.c:55
16759 msgid "Comment to put in ASF comments."
16762 #: modules/mux/asf.c:57
16764 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16765 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16767 #: modules/mux/asf.c:58
16768 msgid "Packet Size"
16771 #: modules/mux/asf.c:59
16772 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16775 #: modules/mux/asf.c:62
16779 #: modules/mux/asf.c:540
16780 msgid "Unknown Video"
16781 msgstr "Onbekende video"
16783 #: modules/mux/avi.c:43
16787 #: modules/mux/dummy.c:41
16788 msgid "Dummy/Raw muxer"
16789 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16791 #: modules/mux/mp4.c:46
16793 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16794 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16796 #: modules/mux/mp4.c:48
16799 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16800 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16803 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16804 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16806 #: modules/mux/mp4.c:58
16807 msgid "MP4/MOV muxer"
16808 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16811 msgid "DTS delay (ms)"
16812 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16816 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16817 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16818 "inside the client decoder."
16821 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16822 msgid "PES maximum size"
16825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16826 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16839 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16849 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16850 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16858 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16859 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16867 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16868 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16876 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16877 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16886 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16887 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16891 msgid "PMT Program numbers"
16892 msgstr "Spoor Nummer"
16894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16896 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16901 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16906 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16911 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16916 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16921 msgid "Set PID to ID of ES"
16924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16926 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16927 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16932 msgid "Data alignment"
16933 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16937 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16938 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16942 msgid "Shaping delay (ms)"
16945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16947 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16948 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16949 "especially for reference frames."
16952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16953 msgid "Use keyframes"
16954 msgstr "Gebruik keyframes"
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16958 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16959 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16960 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16961 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16962 "the biggest frames in the stream."
16965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16966 msgid "PCR delay (ms)"
16969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16971 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16972 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16976 msgid "Minimum B (deprecated)"
16979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16980 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16984 msgid "Maximum B (deprecated)"
16987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16990 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16991 "inside the client decoder."
16994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16995 msgid "Crypt audio"
16996 msgstr "Encrypt audio"
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16999 msgid "Crypt audio using CSA"
17000 msgstr "Encrypt audio met CSA"
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17004 msgid "Crypt video"
17005 msgstr "Encrypt audio"
17007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17009 msgid "Crypt video using CSA"
17010 msgstr "Encrypt audio met CSA"
17012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17014 msgstr "CSA sleutel"
17016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17019 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17021 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
17024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17025 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17030 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17031 "header from the value before encrypting."
17034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17036 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
17038 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17039 msgid "Multipart separator string"
17040 msgstr "Multipart scheidingsregel"
17042 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17045 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17046 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17048 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
17049 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
17051 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17053 msgid "Multipart JPEG muxer"
17054 msgstr "Multipart jpeg muxer"
17056 #: modules/mux/ogg.c:49
17058 msgid "Ogg/OGM muxer"
17059 msgstr "Ogg/ogm muxer"
17061 #: modules/mux/wav.c:42
17065 #: modules/packetizer/copy.c:43
17066 msgid "Copy packetizer"
17067 msgstr "Copy packetizer"
17069 #: modules/packetizer/h264.c:49
17071 msgid "H.264 video packetizer"
17072 msgstr "H.264 video packetizer"
17074 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17075 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17076 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
17078 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17079 msgid "MPEG4 video packetizer"
17080 msgstr "MPEG4 video packetizer"
17082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17084 msgid "Sync on Intra Frame"
17085 msgstr "Toon Interface"
17087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17089 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17090 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17094 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17095 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
17097 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17099 msgid "VC-1 packetizer"
17100 msgstr "Copy packetizer"
17102 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17103 msgid "Bonjour services"
17106 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17107 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17111 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17112 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17113 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17117 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17118 msgid "Podcast URLs list"
17121 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17122 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17125 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17130 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17131 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17136 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17137 msgid "SAP multicast address"
17138 msgstr "SAP multicast adres"
17140 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17142 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17143 "However, you can specify a specific address."
17146 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17149 msgstr "IPv6 SAP bereik"
17151 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17153 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17154 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
17156 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17159 msgstr "IPv6 SAP bereik"
17161 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17163 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17164 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
17166 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17167 msgid "IPv6 SAP scope"
17168 msgstr "IPv6 SAP bereik"
17170 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17172 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17173 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
17175 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17176 msgid "SAP timeout (seconds)"
17177 msgstr "SAP timeout (seconden)"
17179 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17182 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17184 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
17185 "aankondigen aangekomen is."
17187 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17189 msgid "Try to parse the announce"
17190 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
17192 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17195 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17196 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17198 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
17199 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
17201 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17202 msgid "SAP Strict mode"
17205 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17208 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17210 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
17212 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17213 msgid "Use SAP cache"
17214 msgstr "Gebruik SAP cache"
17216 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17219 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17220 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17222 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
17223 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
17225 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17227 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17231 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17233 msgid "SAP Announcements"
17234 msgstr "SAP Aankondigingen"
17236 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17238 msgid "SDP Descriptions parser"
17239 msgstr "Beschrijving"
17241 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17243 msgid "SAP sessions"
17246 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17250 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17252 msgstr "Applicatie"
17254 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17258 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17259 msgid "Shoutcast radio listings"
17260 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
17262 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17264 msgid "Shoutcast TV listings"
17265 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
17267 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17268 msgid "Shoutcast TV"
17271 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17272 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17275 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17276 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17279 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17284 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17285 msgid "Automatically add/delete input streams"
17288 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17290 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17291 "this stream later."
17294 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17296 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17297 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17298 "need to raise caching values."
17301 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17305 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17307 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17308 "IDs bridge_in will register."
17311 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17315 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17316 msgid "Bridge stream output"
17319 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17323 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17327 #: modules/stream_out/description.c:49
17328 msgid "Description stream output"
17329 msgstr "Beschrijving uitvoer"
17331 #: modules/stream_out/display.c:39
17332 msgid "Enable/disable audio rendering."
17333 msgstr "Audio rendering"
17335 #: modules/stream_out/display.c:41
17336 msgid "Enable/disable video rendering."
17337 msgstr "Video rendering"
17339 #: modules/stream_out/display.c:43
17340 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17341 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
17343 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17347 #: modules/stream_out/display.c:52
17348 msgid "Display stream output"
17349 msgstr "Toon stream"
17351 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17352 msgid "Duplicate stream output"
17353 msgstr "Dupliceer stream"
17355 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17356 msgid "Output access method"
17357 msgstr "Uitvoer methode"
17359 #: modules/stream_out/es.c:40
17361 msgid "This is the default output access method that will be used."
17362 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
17364 #: modules/stream_out/es.c:42
17365 msgid "Audio output access method"
17366 msgstr "Audio uitvoerformaat"
17368 #: modules/stream_out/es.c:44
17370 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17371 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
17373 #: modules/stream_out/es.c:45
17374 msgid "Video output access method"
17375 msgstr "Video uitvoerformaat"
17377 #: modules/stream_out/es.c:47
17379 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17380 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
17382 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17383 msgid "Output muxer"
17384 msgstr "Uitvoer muxer"
17386 #: modules/stream_out/es.c:51
17388 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17389 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17391 #: modules/stream_out/es.c:52
17392 msgid "Audio output muxer"
17393 msgstr "Audio output muxer"
17395 #: modules/stream_out/es.c:54
17397 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17398 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
17400 #: modules/stream_out/es.c:55
17401 msgid "Video output muxer"
17402 msgstr "Video uitvoer muxer"
17404 #: modules/stream_out/es.c:57
17406 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17407 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
17409 #: modules/stream_out/es.c:59
17411 msgstr "Uitvoer URL"
17413 #: modules/stream_out/es.c:61
17415 msgid "This is the default output URI."
17416 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
17418 #: modules/stream_out/es.c:62
17419 msgid "Audio output URL"
17420 msgstr "Audio uitvoer URL"
17422 #: modules/stream_out/es.c:64
17424 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17425 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
17427 #: modules/stream_out/es.c:65
17428 msgid "Video output URL"
17429 msgstr "Video uitvoer URL"
17431 #: modules/stream_out/es.c:67
17433 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17434 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
17436 #: modules/stream_out/es.c:76
17437 msgid "Elementary stream output"
17438 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
17440 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17442 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17445 #: modules/stream_out/gather.c:40
17446 msgid "Gathering stream output"
17447 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
17449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17450 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17455 msgid "Sample aspect ratio"
17456 msgstr "Beeldverhouding bron"
17458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17459 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17464 msgid "Video filter"
17465 msgstr "Video Filters"
17467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17469 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17470 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
17472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17474 msgid "Image chroma"
17475 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17479 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17480 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17484 msgid "Mosaic bridge"
17485 msgstr "Mozaïek bridge"
17487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17488 msgid "Mosaic bridge stream output"
17489 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
17491 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17492 msgid "This is the output URL that will be used."
17495 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17499 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17502 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17503 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17504 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17505 "SDP to be announced via SAP."
17507 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
17508 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
17509 "be announced via SAP."
17511 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17515 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17518 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17519 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17520 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17522 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17523 msgid "Session name"
17524 msgstr "Sessie naam"
17526 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17529 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17531 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17533 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17534 msgid "Session description"
17535 msgstr "Beschrijving sessie"
17537 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17540 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17541 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17542 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17544 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17545 msgid "Session URL"
17546 msgstr "Sessie URL"
17548 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17550 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17551 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17552 "(Session Descriptor)."
17555 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17556 msgid "Session email"
17557 msgstr "Sessie e-mail"
17559 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17561 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17562 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17565 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17567 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17568 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
17570 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17572 msgstr "Audio poort"
17574 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17577 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17578 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
17580 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17582 msgstr "Video poort"
17584 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17587 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17588 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
17590 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17593 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17594 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17597 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
17600 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17604 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17606 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17608 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
17610 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17611 msgid "RTP stream output"
17612 msgstr "RTP stream uitvoer"
17614 #: modules/stream_out/standard.c:42
17616 msgid "Output method to use for the stream."
17618 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17620 #: modules/stream_out/standard.c:45
17622 msgid "Muxer to use for the stream."
17623 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17625 #: modules/stream_out/standard.c:46
17627 msgid "Output destination"
17630 #: modules/stream_out/standard.c:48
17632 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17633 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
17635 #: modules/stream_out/standard.c:51
17638 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17639 "you choose to use SAP."
17640 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
17642 #: modules/stream_out/standard.c:54
17643 msgid "Session groupname"
17644 msgstr "Sessie groepsnaam"
17646 #: modules/stream_out/standard.c:56
17649 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17650 "if you choose to use SAP."
17651 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17653 #: modules/stream_out/standard.c:59
17655 msgid "Session descriptipn"
17656 msgstr "Beschrijving sessie"
17658 #: modules/stream_out/standard.c:61
17661 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17662 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17663 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17665 #: modules/stream_out/standard.c:72
17667 msgid "Session phone number"
17668 msgstr "Sessie naam"
17670 #: modules/stream_out/standard.c:74
17673 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17674 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17675 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17677 #: modules/stream_out/standard.c:78
17678 msgid "SAP announcing"
17679 msgstr "SAP aankondigingen"
17681 #: modules/stream_out/standard.c:79
17683 msgid "Announce this session with SAP."
17684 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
17686 #: modules/stream_out/standard.c:87
17690 #: modules/stream_out/standard.c:88
17691 msgid "Standard stream output"
17692 msgstr "Standaard stream uitvoer"
17694 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17698 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17699 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17702 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17706 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17707 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17710 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17711 msgid "Aspect ratio"
17712 msgstr "Beeldverhouding"
17714 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17716 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
17718 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17719 msgid "Command UDP port"
17722 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17723 msgid "UDP port to listen to for commands."
17726 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17730 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17731 msgid "Initial command to execute."
17734 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17736 msgstr "GOP grootte"
17738 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17739 msgid "Number of P frames between two I frames."
17740 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17742 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17743 msgid "Quantizer scale"
17746 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17747 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17750 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17753 msgstr "Encrypt audio"
17755 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17756 msgid "Mute audio when command is not 0."
17759 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17760 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17761 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17764 msgid "Video encoder"
17765 msgstr "Video encoder"
17767 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17770 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17772 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17775 msgid "Destination video codec"
17776 msgstr "Doelformaat video"
17778 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17780 msgid "This is the video codec that will be used."
17781 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17783 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17784 msgid "Video bitrate"
17785 msgstr "Video bitrate"
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17788 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17792 msgid "Video scaling"
17793 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17796 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17799 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17800 msgid "Video frame-rate"
17801 msgstr "Video frame-rate"
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17805 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17806 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17808 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17810 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17811 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17815 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17817 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17821 msgid "Maximum video width"
17822 msgstr "Video breedte"
17824 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17826 msgid "Maximum output video width."
17827 msgstr "Video breedte"
17829 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17831 msgid "Maximum video height"
17832 msgstr "Video hoogte"
17834 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17836 msgid "Maximum output video height."
17837 msgstr "Video hoogte"
17839 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17841 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17842 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17847 msgid "Video crop (top)"
17848 msgstr "Video crop bovenkant"
17850 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17851 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17854 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17856 msgid "Video crop (left)"
17857 msgstr "Video crop links"
17859 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17860 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17863 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17865 msgid "Video crop (bottom)"
17866 msgstr "Video crop onderkant"
17868 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17869 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17874 msgid "Video crop (right)"
17875 msgstr "Video crop rechts"
17877 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17878 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17881 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17883 msgid "Video padding (top)"
17884 msgstr "Video crop bovenkant"
17886 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17887 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17892 msgid "Video padding (left)"
17893 msgstr "Video crop links"
17895 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17896 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17899 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17901 msgid "Video padding (bottom)"
17902 msgstr "Video crop onderkant"
17904 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17905 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17908 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17910 msgid "Video padding (right)"
17911 msgstr "Video crop rechts"
17913 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17914 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17919 msgid "Video canvas width"
17920 msgstr "Video breedte"
17922 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17923 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17926 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17928 msgid "Video canvas height"
17929 msgstr "Video hoogte"
17931 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17932 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17937 msgid "Video canvas aspect ratio"
17938 msgstr "Beeldverhouding bron"
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17942 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17946 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17947 msgid "Audio encoder"
17948 msgstr "Audio codec"
17950 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17953 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17955 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17957 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17958 msgid "Destination audio codec"
17959 msgstr "Doelformaat audio"
17961 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17963 msgid "This is the audio codec that will be used."
17964 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17967 msgid "Audio bitrate"
17968 msgstr "Audio bitrate"
17970 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17971 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17974 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17975 msgid "Audio sample rate"
17976 msgstr "Samplerate geluid"
17978 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17980 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17983 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17984 msgid "Audio channels"
17985 msgstr "Audio kanalen"
17987 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17988 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17991 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17993 msgid "Audio filter"
17994 msgstr "Audio filters"
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17998 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17999 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18002 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18003 msgid "Subtitles encoder"
18004 msgstr "Ondertitelingsencoder"
18006 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18009 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18011 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
18013 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18014 msgid "Destination subtitles codec"
18015 msgstr "Formaat ondertiteling"
18017 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18019 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18020 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
18022 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18027 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18028 "of subpicture modules"
18030 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
18031 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
18033 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18036 msgstr "DVD (menus)"
18038 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18040 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18043 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18044 msgid "Number of threads"
18045 msgstr "Aantal threads"
18047 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18049 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18050 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18053 msgid "High priority"
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18058 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18061 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18062 msgid "Synchronise on audio track"
18063 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
18065 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18067 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18068 "on the audio track."
18070 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18075 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18078 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
18079 "hiermee beelden overgeslagen worden."
18081 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18082 msgid "Transcode stream output"
18083 msgstr "Transcodeer stream"
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18086 msgid "Overlays/Subtitles"
18087 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
18089 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18090 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18091 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
18093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18094 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18095 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
18097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18098 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18099 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
18101 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18102 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18103 msgid "Conversions from "
18104 msgstr "Conversies van "
18106 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18107 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18108 msgid "MMX conversions from "
18109 msgstr "MMX conversies van "
18111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18112 msgid "AltiVec conversions from "
18113 msgstr "Altivec conversies van "
18115 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18117 msgid "Brightness threshold"
18118 msgstr "Bewegingsdrempel"
18120 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18122 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18123 "threshold value will be the brighness defined below."
18126 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18127 msgid "Image contrast (0-2)"
18128 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
18130 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18132 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18134 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
18136 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18137 msgid "Image hue (0-360)"
18138 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
18140 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18142 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18143 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18145 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18146 msgid "Image saturation (0-3)"
18147 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
18149 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18151 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18153 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
18156 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18157 msgid "Image brightness (0-2)"
18158 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
18160 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18162 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18164 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
18166 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18167 msgid "Image gamma (0-10)"
18168 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
18170 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18172 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18174 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
18176 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18177 msgid "Image properties filter"
18178 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
18180 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18181 msgid "Image adjust"
18182 msgstr "Beeld eigenshappen"
18184 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18185 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18188 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18190 msgid "Transparency mask"
18191 msgstr "Transparante kubus"
18193 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18194 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18197 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18199 msgid "Alpha mask video filter"
18200 msgstr "Uitsnijde video filter"
18202 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18206 #: modules/video_filter/blend.c:95
18207 msgid "Video pictures blending"
18208 msgstr "Video mengfilter"
18210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18212 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18213 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18214 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18219 msgid "Bluescreen U value"
18222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18224 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18225 "Defaults to 120 for blue."
18228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18229 msgid "Bluescreen V value"
18232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18234 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18235 "Defaults to 90 for blue."
18238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18240 msgid "Bluescreen U tolerance"
18241 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18245 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18246 "value between 10 and 20 seems sensible."
18249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18251 msgid "Bluescreen V tolerance"
18252 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18256 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18257 "value between 10 and 20 seems sensible."
18260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18262 msgid "Bluescreen video filter"
18263 msgstr "Uitsnijde video filter"
18265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18268 msgstr "Volledig Scherm"
18270 #: modules/video_filter/clone.c:55
18271 msgid "Number of clones"
18272 msgstr "Aantal klonen"
18274 #: modules/video_filter/clone.c:56
18276 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18277 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
18279 #: modules/video_filter/clone.c:59
18281 msgid "Video output modules"
18282 msgstr "Video uitvoer module"
18284 #: modules/video_filter/clone.c:60
18286 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18287 "separated list of modules."
18290 #: modules/video_filter/clone.c:66
18291 msgid "Clone video filter"
18292 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18294 #: modules/video_filter/clone.c:68
18298 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18300 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18301 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18302 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18303 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18306 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18308 msgid "Color threshold filter"
18309 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18311 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18313 msgid "Color threshold"
18314 msgstr "Bewegingsdrempel"
18316 #: modules/video_filter/crop.c:70
18317 msgid "Crop geometry (pixels)"
18318 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
18320 #: modules/video_filter/crop.c:71
18322 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18323 "<left offset> + <top offset>."
18325 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
18326 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
18328 #: modules/video_filter/crop.c:73
18329 msgid "Automatic cropping"
18330 msgstr "Verwijder zwarte randen"
18332 #: modules/video_filter/crop.c:74
18334 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18335 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
18337 #: modules/video_filter/crop.c:77
18338 msgid "Ratio max (x 1000)"
18341 #: modules/video_filter/crop.c:78
18343 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18344 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18348 #: modules/video_filter/crop.c:80
18350 msgid "Manual ratio"
18351 msgstr "Verzadiging"
18353 #: modules/video_filter/crop.c:81
18354 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18357 #: modules/video_filter/crop.c:83
18359 msgid "Number of images for change"
18360 msgstr "Aantal klonen"
18362 #: modules/video_filter/crop.c:84
18364 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18365 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18369 #: modules/video_filter/crop.c:86
18371 msgid "Number of lines for change"
18372 msgstr "Aantal klonen"
18374 #: modules/video_filter/crop.c:87
18376 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18377 "that ratio changed and trigger recrop."
18380 #: modules/video_filter/crop.c:89
18382 msgid "Number of non black pixels "
18383 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18385 #: modules/video_filter/crop.c:90
18387 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18390 #: modules/video_filter/crop.c:93
18391 msgid "Skip percentage (%)"
18394 #: modules/video_filter/crop.c:94
18396 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18397 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18400 #: modules/video_filter/crop.c:96
18402 msgid "Luminance threshold "
18403 msgstr "Bewegingsdrempel"
18405 #: modules/video_filter/crop.c:97
18406 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18409 #: modules/video_filter/crop.c:101
18410 msgid "Crop video filter"
18411 msgstr "Uitsnijde video filter"
18413 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18415 msgid "Cropping failed"
18416 msgstr "Uitsnijde video filter"
18418 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18420 msgid "VLC could not open the video output module."
18421 msgstr "Lijst van video output modules"
18423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18424 msgid "Deinterlace mode"
18425 msgstr "Deinterlace methode"
18427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18429 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18430 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
18432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18434 msgid "Streaming deinterlace mode"
18435 msgstr "Deinterlace methode"
18437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18439 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18441 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
18443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18444 msgid "Deinterlacing video filter"
18445 msgstr "Deinterlace video filter"
18447 #: modules/video_filter/erase.c:51
18450 msgstr "Beeld eigenshappen"
18452 #: modules/video_filter/erase.c:52
18453 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18456 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18459 msgid "X coordinate"
18460 msgstr "Video positie y coordinaat"
18462 #: modules/video_filter/erase.c:55
18464 msgid "X coordinate of the mask."
18465 msgstr "X positie van het logo"
18467 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18470 msgid "Y coordinate"
18471 msgstr "Video positie y coordinaat"
18473 #: modules/video_filter/erase.c:57
18475 msgid "Y coordinate of the mask."
18476 msgstr "Y positie van het logo"
18478 #: modules/video_filter/erase.c:62
18480 msgid "Erase video filter"
18481 msgstr "Videowand filter"
18483 #: modules/video_filter/erase.c:63
18488 #: modules/video_filter/extract.c:58
18489 msgid "RGB component to extract"
18492 #: modules/video_filter/extract.c:59
18493 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18496 #: modules/video_filter/extract.c:69
18498 msgid "Extract RGB component video filter"
18499 msgstr "Inversie video filter"
18501 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18503 msgid "video-filter-event"
18504 msgstr "Video Filters"
18506 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18507 msgid "Gaussian's std deviation"
18510 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18512 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18513 "to 3*sigma away in any direction."
18516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18518 msgid "Gaussian blur video filter"
18519 msgstr "Inversie video filter"
18521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18523 msgid "Gaussian Blur"
18526 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18527 msgid "Distort mode"
18528 msgstr "Verstoringsmethode"
18530 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18532 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18533 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
18535 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18536 msgid "Gradient image type"
18539 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18541 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18545 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18547 msgid "Apply cartoon effect"
18550 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18551 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18554 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18558 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18562 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18564 msgid "Gradient video filter"
18565 msgstr "Inversie video filter"
18567 #: modules/video_filter/invert.c:47
18568 msgid "Invert video filter"
18569 msgstr "Inversie video filter"
18571 #: modules/video_filter/invert.c:48
18572 msgid "Color inversion"
18573 msgstr "Kleur inversie"
18575 #: modules/video_filter/logo.c:68
18577 msgid "Logo filenames"
18578 msgstr "Log bestandsnaam"
18580 #: modules/video_filter/logo.c:69
18582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18584 "simply enter its filename."
18587 #: modules/video_filter/logo.c:72
18589 msgid "Logo animation # of loops"
18590 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18592 #: modules/video_filter/logo.c:73
18593 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18596 #: modules/video_filter/logo.c:75
18597 msgid "Logo individual image time in ms"
18600 #: modules/video_filter/logo.c:76
18601 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18604 #: modules/video_filter/logo.c:79
18606 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18607 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18609 #: modules/video_filter/logo.c:82
18611 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18612 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18614 #: modules/video_filter/logo.c:84
18615 msgid "Transparency of the logo"
18616 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
18618 #: modules/video_filter/logo.c:85
18621 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18624 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
18625 "volledig ondoorzichtig."
18627 #: modules/video_filter/logo.c:87
18628 msgid "Logo position"
18629 msgstr "Start positie"
18631 #: modules/video_filter/logo.c:89
18634 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18635 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18637 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18638 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18639 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18642 #: modules/video_filter/logo.c:101
18643 msgid "Logo video filter"
18644 msgstr "Logo overlap filter"
18646 #: modules/video_filter/logo.c:103
18647 msgid "Logo overlay"
18648 msgstr "Logo overlap"
18650 #: modules/video_filter/logo.c:124
18651 msgid "Logo sub filter"
18652 msgstr "Logo overlay filter"
18654 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18656 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18657 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
18659 #: modules/video_filter/marq.c:82
18661 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18662 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18663 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18664 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18665 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18666 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18667 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18668 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18669 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18672 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18675 msgstr "Vertikale offset"
18677 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18678 msgid "X offset, from the left screen edge."
18681 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18684 msgstr "Vertikale offset"
18686 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18687 msgid "Y offset, down from the top."
18690 #: modules/video_filter/marq.c:101
18695 #: modules/video_filter/marq.c:102
18698 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18699 "(remains forever)."
18701 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
18702 "waarde is 0 (continue tonen)."
18704 #: modules/video_filter/marq.c:106
18706 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18710 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18711 msgid "Font size, pixels"
18712 msgstr "Lettergrootte in pixels"
18714 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18716 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18718 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
18720 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18722 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18723 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18724 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18725 "(red + green), #FFFFFF = white"
18728 #: modules/video_filter/marq.c:118
18729 msgid "Marquee position"
18730 msgstr "Start positie"
18732 #: modules/video_filter/marq.c:120
18735 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18739 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
18740 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18741 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18744 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18748 #: modules/video_filter/marq.c:163
18750 msgid "Marquee display"
18751 msgstr "Tekst overlay sub filter"
18753 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18755 msgid "Transparency"
18756 msgstr "Transparante kubus"
18758 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18760 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18761 "opaque (default)."
18764 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18766 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18767 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18769 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18771 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18772 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18774 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18776 msgid "Top left corner X coordinate"
18777 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18779 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18781 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18782 msgstr "X positie van het logo"
18784 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18786 msgid "Top left corner Y coordinate"
18787 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18789 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18791 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18792 msgstr "Y positie van het logo"
18794 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18796 msgid "Border width"
18797 msgstr "Video breedte"
18799 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18800 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18803 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18805 msgid "Border height"
18806 msgstr "Video hoogte"
18808 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18809 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18812 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18813 msgid "Mosaic alignment"
18814 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18816 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18819 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18820 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18823 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18824 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18825 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18828 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18829 msgid "Positioning method"
18830 msgstr "Positioneringsmethode"
18832 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18835 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18836 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18837 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18839 "Positioneringsmethode:\n"
18840 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
18841 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
18844 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18845 #: modules/video_filter/wall.c:57
18846 msgid "Number of rows"
18847 msgstr "Aantal rijen"
18849 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18851 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18855 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18856 #: modules/video_filter/wall.c:53
18857 msgid "Number of columns"
18858 msgstr "Aantal kolommen"
18860 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18862 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18863 "set to \"fixed\"."
18866 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18869 msgstr "Behoud beeldverhouding"
18871 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18872 msgid "Keep original size"
18873 msgstr "Behoud originele grootte"
18875 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18878 msgstr "Behoud originele grootte"
18880 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18881 msgid "Elements order"
18884 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18891 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18892 msgid "Offsets in order"
18895 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18897 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18898 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18899 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18902 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18904 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18905 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18909 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18913 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18916 msgstr "Vertikale offset"
18918 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18919 msgid "Mosaic video sub filter"
18920 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18922 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18926 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18927 msgid "Blur factor (1-127)"
18928 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18930 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18931 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18932 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18934 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18936 msgid "Motion blur"
18937 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18939 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18940 msgid "Motion blur filter"
18941 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18943 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18944 msgid "Motion detect video filter"
18945 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18947 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18949 msgid "Motion Detect"
18950 msgstr "Modulatie type"
18952 #: modules/video_filter/noise.c:49
18954 msgid "Noise video filter"
18955 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18958 msgid "OpenCV face detection example filter"
18961 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18963 msgid "OpenCV example"
18964 msgstr "Open een bestand"
18966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18967 msgid "Haar cascade filename"
18970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18971 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18976 msgid "Use input chroma unaltered"
18977 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18980 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18989 msgid "Don't display any video"
18990 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18994 msgid "Display the input video"
18995 msgstr "Maak video snapshot"
18997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18999 msgid "Display the processed video"
19000 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
19002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19003 msgid "Show only errors"
19006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19007 msgid "Show errors and warnings"
19010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19011 msgid "Show everything including debug messages"
19014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19016 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19017 msgstr "ffmpeg video filter"
19019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19026 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19027 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
19029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19031 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19037 msgid "OpenCV filter chroma"
19038 msgstr "Open een bestand"
19040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19042 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19047 msgid "Wrapper filter output"
19048 msgstr "Float32 uitvoer"
19050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19051 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19055 msgid "Wrapper filter verbosity"
19058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19059 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19063 msgid "OpenCV internal filter name"
19066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19067 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19072 msgid "Configuration file"
19073 msgstr "VLM configuratie bestand"
19075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19077 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19078 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19081 msgid "Path to OSD menu images"
19084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19086 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19087 "configuration file."
19090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19093 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
19095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19097 msgid "Menu position"
19098 msgstr "Positie van de tijd"
19100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19103 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19104 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19107 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
19108 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19109 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19114 msgid "Menu timeout"
19117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19119 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19120 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19126 msgid "Menu update interval"
19127 msgstr "Keyframe interval"
19129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19131 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19132 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19133 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19134 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19139 msgid "On Screen Display menu"
19140 msgstr "Berichten op het scherm"
19142 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19145 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19147 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
19149 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19151 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19153 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
19155 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19156 msgid "Active windows"
19157 msgstr "Actieve vensters"
19159 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19161 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19162 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
19164 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19165 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19168 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19173 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19174 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19177 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19179 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19180 "misalignment due to autoratio control)"
19183 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19184 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19187 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19188 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19191 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19192 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19195 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19196 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19199 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19201 msgid "Attenuation"
19202 msgstr "Verzadiging"
19204 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19206 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19207 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19211 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19215 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19218 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19219 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19222 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19223 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19226 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19227 msgid "Attenuation, end (in %)"
19230 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19231 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19234 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19235 msgid "middle position (in %)"
19238 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19240 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19244 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19245 msgid "Gamma (Red) correction"
19248 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19253 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19254 msgid "Gamma (Green) correction"
19257 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19262 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19263 msgid "Gamma (Blue) correction"
19266 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19268 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19272 msgid "Black Crush for Red"
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19280 msgid "Black Crush for Green"
19283 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19287 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19288 msgid "Black Crush for Blue"
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19295 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19296 msgid "White Crush for Red"
19299 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19303 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19304 msgid "White Crush for Green"
19307 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19311 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19312 msgid "White Crush for Blue"
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19316 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19319 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19320 msgid "Black Level for Red"
19323 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19327 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19328 msgid "Black Level for Green"
19331 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19335 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19336 msgid "Black Level for Blue"
19339 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19340 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19343 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19344 msgid "White Level for Red"
19347 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19348 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19351 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19352 msgid "White Level for Green"
19355 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19356 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19359 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19360 msgid "White Level for Blue"
19363 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19364 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19367 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19369 msgid "Xinerama option"
19370 msgstr "Prestatie opties"
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19373 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19376 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19378 msgid "Psychedelic video filter"
19379 msgstr "Videowand filter"
19381 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19383 msgid "Number of puzzle rows"
19384 msgstr "Aantal rijen"
19386 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19388 msgid "Number of puzzle columns"
19389 msgstr "Aantal kolommen"
19391 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19392 msgid "Make one tile a black slot"
19395 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19397 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19400 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19402 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19403 msgstr "Deinterlace video filter"
19405 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19407 msgid "Ripple video filter"
19408 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19410 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19411 msgid "Angle in degrees"
19414 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19415 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19418 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19420 msgid "Rotate video filter"
19421 msgstr "Videowand filter"
19423 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19428 #: modules/video_filter/rss.c:122
19432 #: modules/video_filter/rss.c:123
19434 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19435 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19437 #: modules/video_filter/rss.c:124
19438 msgid "Speed of feeds"
19441 #: modules/video_filter/rss.c:125
19442 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19445 #: modules/video_filter/rss.c:126
19449 #: modules/video_filter/rss.c:127
19451 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19452 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19454 #: modules/video_filter/rss.c:129
19456 msgid "Refresh time"
19457 msgstr "Ververs lijst"
19459 #: modules/video_filter/rss.c:130
19461 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19462 "feeds are never updated."
19465 #: modules/video_filter/rss.c:132
19466 msgid "Feed images"
19469 #: modules/video_filter/rss.c:133
19470 msgid "Display feed images if available."
19473 #: modules/video_filter/rss.c:140
19475 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19479 #: modules/video_filter/rss.c:153
19481 msgid "Text position"
19482 msgstr "Positie van de tijd"
19484 #: modules/video_filter/rss.c:155
19487 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19488 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19491 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19492 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19493 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19496 #: modules/video_filter/rss.c:159
19498 msgid "Title display mode"
19499 msgstr "X11 scherm naam"
19501 #: modules/video_filter/rss.c:160
19503 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19504 "images are enabled, 1 otherwise."
19507 #: modules/video_filter/rss.c:175
19511 #: modules/video_filter/rss.c:175
19513 msgid "Always visible"
19514 msgstr "Altijd Boven"
19516 #: modules/video_filter/rss.c:175
19517 msgid "Scroll with feed"
19520 #: modules/video_filter/rss.c:215
19522 msgid "RSS and Atom feed display"
19523 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19525 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19527 msgid "RV32 conversion filter"
19528 msgstr "MMX conversies van "
19530 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19531 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19534 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19536 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19538 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
19540 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19541 msgid "Augment contrast between contours."
19544 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19546 msgid "Sharpen video filter"
19547 msgstr "Uitsnijde video filter"
19549 #: modules/video_filter/transform.c:57
19550 msgid "Transform type"
19551 msgstr "Transformatie type"
19553 #: modules/video_filter/transform.c:58
19554 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19555 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
19557 #: modules/video_filter/transform.c:61
19558 msgid "Rotate by 90 degrees"
19559 msgstr "Draai 90 graden"
19561 #: modules/video_filter/transform.c:62
19562 msgid "Rotate by 180 degrees"
19563 msgstr "Draai 180 graden"
19565 #: modules/video_filter/transform.c:62
19566 msgid "Rotate by 270 degrees"
19567 msgstr "Draai 270 graden"
19569 #: modules/video_filter/transform.c:63
19570 msgid "Flip horizontally"
19571 msgstr "Keer Horizontaal om"
19573 #: modules/video_filter/transform.c:63
19574 msgid "Flip vertically"
19575 msgstr "Keer vertikaal om"
19577 #: modules/video_filter/transform.c:68
19578 msgid "Video transformation filter"
19579 msgstr "Video transformatie filter"
19581 #: modules/video_filter/wall.c:54
19583 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19585 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
19587 #: modules/video_filter/wall.c:58
19589 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19591 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
19593 #: modules/video_filter/wall.c:62
19595 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19596 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
19598 #: modules/video_filter/wall.c:65
19599 msgid "Element aspect ratio"
19600 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
19602 #: modules/video_filter/wall.c:66
19604 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19605 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
19607 #: modules/video_filter/wall.c:72
19608 msgid "Wall video filter"
19609 msgstr "Videowand filter"
19611 #: modules/video_filter/wall.c:73
19613 msgstr "Video wand"
19615 #: modules/video_filter/wave.c:50
19617 msgid "Wave video filter"
19618 msgstr "Videowand filter"
19620 #: modules/video_output/aa.c:55
19624 #: modules/video_output/aa.c:58
19625 msgid "ASCII-art video output"
19626 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
19628 #: modules/video_output/caca.c:81
19629 msgid "Color ASCII art video output"
19630 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
19632 #: modules/video_output/directfb.c:69
19633 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19636 #: modules/video_output/fb.c:67
19637 msgid "Framebuffer device"
19638 msgstr "Framebuffer apparaat"
19640 #: modules/video_output/fb.c:69
19642 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19644 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
19645 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
19647 #: modules/video_output/fb.c:77
19648 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19649 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
19651 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19652 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19654 msgid "X11 display"
19655 msgstr "X11 scherm naam"
19657 #: modules/video_output/ggi.c:58
19660 "X11 hardware display to use.\n"
19661 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19663 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19664 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19666 #: modules/video_output/glide.c:64
19667 msgid "3dfx Glide video output"
19668 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
19670 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19671 msgid "HD1000 video output"
19672 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
19674 #: modules/video_output/image.c:49
19675 msgid "Image format"
19676 msgstr "Afbeeldingsformaat"
19678 #: modules/video_output/image.c:50
19680 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19681 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
19683 #: modules/video_output/image.c:52
19685 msgid "Image width"
19686 msgstr "Beeld eigenshappen"
19688 #: modules/video_output/image.c:53
19691 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19694 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
19695 "karakteristieken van de video aan te passen."
19697 #: modules/video_output/image.c:57
19699 msgid "Image height"
19700 msgstr "Video hoogte"
19702 #: modules/video_output/image.c:58
19705 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19706 "video characteristics."
19708 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
19709 "karakteristieken van de video aan te passen."
19711 #: modules/video_output/image.c:62
19712 msgid "Recording ratio"
19713 msgstr "Opname ratio"
19715 #: modules/video_output/image.c:63
19718 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19720 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
19721 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
19723 #: modules/video_output/image.c:66
19724 msgid "Filename prefix"
19725 msgstr "Bestandsnaam"
19727 #: modules/video_output/image.c:67
19730 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19731 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19733 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
19734 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
19736 #: modules/video_output/image.c:71
19737 msgid "Always write to the same file"
19740 #: modules/video_output/image.c:72
19742 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19743 "this case, the number is not appended to the filename."
19746 #: modules/video_output/image.c:83
19747 msgid "Image video output"
19748 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
19750 #: modules/video_output/mga.c:59
19751 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19752 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
19754 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19756 msgid "DirectX 3D video output"
19757 msgstr "DirectX video uitvoer"
19759 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19760 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19761 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
19763 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19765 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19766 "doesn't have any effect when using overlays."
19768 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
19769 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
19771 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19772 msgid "Use video buffers in system memory"
19773 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
19775 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19777 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19778 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19779 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19780 "doesn't have any effect when using overlays."
19782 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
19783 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
19784 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
19785 "effect als overlays gebruikt worden."
19787 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19788 msgid "Use triple buffering for overlays"
19789 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
19791 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19793 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19794 "better video quality (no flickering)."
19796 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
19797 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
19799 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19800 msgid "Name of desired display device"
19801 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
19803 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19805 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19806 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19807 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19809 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
19810 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
19811 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19813 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19814 msgid "Enable wallpaper mode "
19815 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
19817 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19819 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19820 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19821 "desktop must not already have a wallpaper."
19823 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
19824 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
19825 "achtergrond heeft."
19827 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19828 msgid "DirectX video output"
19829 msgstr "DirectX video uitvoer"
19831 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19833 msgstr "Bureaubladachtergrond"
19835 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19836 msgid "OpenGL video output"
19837 msgstr "OpenGL video uitvoer"
19839 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19840 msgid "Windows GAPI video output"
19841 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19843 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19844 msgid "Windows GDI video output"
19845 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19847 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19851 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19852 msgid "Transparent Cube"
19853 msgstr "Transparante kubus"
19855 #: modules/video_output/opengl.c:123
19860 #: modules/video_output/opengl.c:123
19865 #: modules/video_output/opengl.c:123
19870 #: modules/video_output/opengl.c:123
19874 #: modules/video_output/opengl.c:123
19878 #: modules/video_output/opengl.c:123
19882 #: modules/video_output/opengl.c:123
19886 #: modules/video_output/opengl.c:123
19890 #: modules/video_output/opengl.c:123
19894 #: modules/video_output/opengl.c:151
19895 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19898 #: modules/video_output/opengl.c:152
19899 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19902 #: modules/video_output/opengl.c:153
19903 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19906 #: modules/video_output/opengl.c:154
19907 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19910 #: modules/video_output/opengl.c:155
19912 msgid "Point of view x-coordinate"
19913 msgstr "Video positie x coordinaat"
19915 #: modules/video_output/opengl.c:156
19916 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19919 #: modules/video_output/opengl.c:158
19921 msgid "Point of view y-coordinate"
19922 msgstr "Video positie x coordinaat"
19924 #: modules/video_output/opengl.c:159
19925 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19928 #: modules/video_output/opengl.c:161
19930 msgid "Point of view z-coordinate"
19931 msgstr "Video positie x coordinaat"
19933 #: modules/video_output/opengl.c:162
19934 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19937 #: modules/video_output/opengl.c:165
19938 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19939 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19941 #: modules/video_output/opengl.c:166
19942 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19945 #: modules/video_output/opengl.c:168
19950 #: modules/video_output/opengl.c:170
19951 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19954 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19956 msgid "QT Embedded display"
19957 msgstr "QT Embedded display naam"
19959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19962 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19963 "the DISPLAY environment variable."
19965 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19966 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19968 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19969 msgid "QT Embedded video output"
19970 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19972 #: modules/video_output/sdl.c:101
19974 msgid "SDL chroma format"
19975 msgstr "XVimage chroma formaat"
19977 #: modules/video_output/sdl.c:103
19980 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19981 "improve performances by using the most efficient one."
19983 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19984 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19986 #: modules/video_output/sdl.c:113
19987 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19988 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19990 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19992 msgid "Snapshot width"
19993 msgstr "Beeldbreedte"
19995 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19997 msgid "Width of the snapshot image."
19998 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
20000 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20002 msgid "Snapshot height"
20003 msgstr "Beeldhoogte"
20005 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20007 msgid "Height of the snapshot image."
20008 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
20010 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20015 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20018 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20019 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
20021 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20023 msgid "Cache size (number of images)"
20024 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
20026 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20028 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20029 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
20031 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20033 msgid "Snapshot module"
20034 msgstr "snapshot module"
20036 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20037 msgid "SVGAlib video output"
20038 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
20040 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20041 msgid "XVideo adaptor number"
20042 msgstr "XVideo adaptor nummer"
20044 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20047 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20048 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20050 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
20051 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
20053 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20055 msgid "Alternate fullscreen method"
20056 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
20058 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20061 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20063 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20064 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20065 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20066 "show on top of the video."
20068 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
20069 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
20070 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
20071 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
20072 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
20075 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20079 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20080 "DISPLAY environment variable."
20082 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
20083 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
20085 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20088 msgid "Screen for fullscreen mode."
20089 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
20091 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20095 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20096 "1 for the second."
20098 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
20099 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
20101 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20102 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20105 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20106 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20107 msgid "Use shared memory"
20108 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
20110 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20112 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20114 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
20116 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20117 msgid "X11 video output"
20118 msgstr "X11 video uitvoer"
20120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20123 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20124 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20126 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
20127 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
20129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20130 msgid "XVimage chroma format"
20131 msgstr "XVimage chroma formaat"
20133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20135 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20136 "to improve performances by using the most efficient one."
20138 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
20139 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
20141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20142 msgid "XVideo extension video output"
20143 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
20145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20147 msgid "XVMC adaptor number"
20148 msgstr "XVideo adaptor nummer"
20150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20153 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20154 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20156 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
20157 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
20159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20161 msgid "X11 display name"
20162 msgstr "X11 scherm naam"
20164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20167 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20168 "the value of the DISPLAY environment variable."
20170 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
20171 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
20173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20175 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20176 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
20178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20181 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20182 "0 for first screen, 1 for the second."
20184 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
20185 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
20187 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20188 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20189 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20193 msgid "You can choose the crop style to apply."
20194 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20198 msgid "XVMC extension video output"
20199 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
20201 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20202 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20203 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
20205 #: modules/visualization/goom.c:58
20206 msgid "Goom display width"
20207 msgstr "Breedte Goomvideo"
20209 #: modules/visualization/goom.c:59
20210 msgid "Goom display height"
20211 msgstr "Hoogte Goomvideo"
20213 #: modules/visualization/goom.c:60
20216 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20217 "will be prettier but more CPU intensive)."
20219 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
20220 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
20222 #: modules/visualization/goom.c:63
20223 msgid "Goom animation speed"
20224 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
20226 #: modules/visualization/goom.c:64
20229 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20230 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
20232 #: modules/visualization/goom.c:70
20236 #: modules/visualization/goom.c:71
20237 msgid "Goom effect"
20238 msgstr "Goom effect"
20240 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20241 msgid "Effects list"
20242 msgstr "Lijst van effecten"
20244 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20247 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20248 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20250 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
20251 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
20253 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20254 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20255 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
20257 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20258 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20259 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
20261 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20262 msgid "Number of bands"
20263 msgstr "Aantal banden"
20265 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20266 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20267 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
20269 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20271 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20272 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
20274 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20275 msgid "Band separator"
20276 msgstr "Ruimte tussen banden"
20278 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20279 msgid "Number of blank pixels between bands."
20280 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
20282 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20283 msgid "Amplification"
20284 msgstr "Versterking"
20286 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20287 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20288 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20290 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20291 msgid "Enable peaks"
20292 msgstr "Schakel pieken in"
20294 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20295 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20298 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20299 msgid "Enable original graphic spectrum"
20302 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20303 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20306 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20308 msgid "Enable bands"
20309 msgstr "Schakel geluid in"
20311 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20312 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20315 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20317 msgid "Enable base"
20318 msgstr "Schakel pieken in"
20320 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20322 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20323 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20325 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20326 msgid "Base pixel radius"
20329 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20330 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20333 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20335 msgid "Spectral sections"
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20339 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20344 msgid "Peak height"
20345 msgstr "Video hoogte"
20347 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20349 msgid "Total pixel height of the peak items."
20350 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20352 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20353 msgid "Peak extra width"
20356 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20357 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20360 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20361 msgid "V-plane color"
20364 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20365 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20368 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20369 msgid "Number of stars"
20370 msgstr "Aantal sterren"
20372 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20374 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20375 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
20377 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20379 msgstr "Visuele effecten"
20381 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20382 msgid "Visualizer filter"
20383 msgstr "Visuele effecten filter"
20385 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20386 msgid "Spectrum analyser"
20387 msgstr "Spectrum analyser"
20391 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20392 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20394 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
20395 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
20396 #~ "voor het aparaat gebruikt."
20399 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20402 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
20405 #~ msgid "Sound Files"
20406 #~ msgstr "Geluidsfragment"
20409 #~ msgid "Growl server"
20410 #~ msgstr "Geen server"
20413 #~ msgid "Growl password"
20414 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
20417 #~ msgid "Growl UDP port"
20418 #~ msgstr "UDP poort"
20422 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20423 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20424 #~ "relative font size. "
20426 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
20427 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
20428 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
20431 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20432 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
20434 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20435 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
20438 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20439 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
20442 #~ msgid "Halve sample rate"
20443 #~ msgstr "Sample rate"
20446 #~ msgid "Video monitoring filter"
20447 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
20450 #~ msgid "Video Monitor"
20451 #~ msgstr "Video Filters"
20454 #~ msgid "Statistics input file"
20455 #~ msgstr "satelliet invoer"
20458 #~ msgid "Statistics output file"
20459 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
20463 #~ msgstr "Standaard"
20466 #~ msgid "Send bitrate"
20467 #~ msgstr "Sample rate"
20469 #~ msgid "General interface setttings"
20470 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
20472 #~ msgid "Video snapshot directory"
20473 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
20476 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20478 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20482 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
20483 #~ "empty if you don't have one."
20485 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
20486 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
20488 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20489 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
20492 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20493 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
20497 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20498 #~ "possibly before an I-frame. "
20499 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
20502 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20503 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20506 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20507 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20510 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20511 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20514 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20515 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
20518 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20519 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
20522 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20523 #~ msgstr "Interlaced encoding"
20526 #~ msgid "PSNR calculation"
20527 #~ msgstr "Verzadiging"
20530 #~ msgid "Timestamp"
20531 #~ msgstr "Start positie"
20533 #~ msgid "Text rendering"
20534 #~ msgstr "Tekst rendering"
20536 #~ msgid "Save As..."
20537 #~ msgstr "Bewaar Als..."
20540 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20541 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20543 #~ msgid "Video filters settings"
20544 #~ msgstr "Video filter instelling"
20546 #~ msgid "CDDB Artist"
20547 #~ msgstr "CDDB Artiest"
20549 #~ msgid "CDDB Category"
20550 #~ msgstr "CDDB Categorie"
20552 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20553 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
20555 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20556 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
20558 #~ msgid "CDDB Genre"
20559 #~ msgstr "CDDB genre"
20561 #~ msgid "CDDB Year"
20562 #~ msgstr "CDDB jaar"
20564 #~ msgid "CDDB Title"
20565 #~ msgstr "CDDB Titel"
20567 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20568 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
20570 #~ msgid "CD-Text Composer"
20571 #~ msgstr "CD-Text Componist"
20573 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20574 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
20576 #~ msgid "CD-Text Genre"
20577 #~ msgstr "CD-Text Genre"
20579 #~ msgid "CD-Text Message"
20580 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
20582 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20583 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
20585 #~ msgid "CD-Text Performer"
20586 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
20588 #~ msgid "CD-Text Title"
20589 #~ msgstr "CD-Text Title"
20591 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20592 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
20594 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20595 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
20597 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20598 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
20600 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20601 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
20603 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20604 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
20612 #~ msgstr "Herhaal Alles"
20616 #~ msgstr "Control"
20619 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20620 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
20623 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20625 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20626 #~ "routing instellingen van het OS."
20628 #~ msgid "By category"
20629 #~ msgstr "Per Categorie"
20631 #~ msgid "Manually added"
20632 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
20634 #~ msgid "All items, unsorted"
20635 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
20639 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20640 #~ "timeshifted streams."
20641 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
20644 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20645 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
20648 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20649 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
20652 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20653 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
20656 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20657 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
20660 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20661 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
20664 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20665 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
20668 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20669 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
20672 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20673 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
20676 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20677 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
20680 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20681 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
20684 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20685 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
20688 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20689 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
20692 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20693 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
20695 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20696 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
20698 #~ msgid "Corba control"
20699 #~ msgstr "Corba Bediening"
20701 #~ msgid "corba control module"
20702 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
20704 #~ msgid "Playlist metademux"
20705 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
20707 #~ msgid "Segment filename"
20708 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
20710 #~ msgid "Muxing application"
20711 #~ msgstr "Muxing applicatie"
20713 #~ msgid "Writing application"
20714 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
20717 #~ msgid "Listeners"
20721 #~ msgid "Native playlist import"
20722 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
20725 #~ msgid "Podcast Link"
20726 #~ msgstr "Positie"
20729 #~ msgid "Podcast Copyright"
20730 #~ msgstr "Auteursrechten"
20733 #~ msgid "Podcast Category"
20734 #~ msgstr "CDDB Categorie"
20737 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20738 #~ msgstr "Ondertiteling"
20741 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20742 #~ msgstr "Modulatie type"
20745 #~ msgid "Podcast Author"
20749 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20750 #~ msgstr "Per Categorie"
20753 #~ msgid "Podcast Duration"
20754 #~ msgstr "Verzadiging"
20757 #~ msgid "Mime type"
20758 #~ msgstr "Disk type"
20762 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20765 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
20768 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20770 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
20771 #~ "instructies op:"
20773 #~ msgid "Open Messages Window"
20774 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20777 #~ msgstr "Dismiss"
20780 #~ msgid "Do not display further errors"
20781 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20784 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20785 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20786 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
20789 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20790 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20793 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20794 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20796 #~ msgid "M3U file"
20797 #~ msgstr "M3U bestand"
20800 #~ msgid "Sorted by Artist"
20801 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20804 #~ msgid "Sorted by Album"
20805 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
20808 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20809 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
20812 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20813 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
20815 #~ msgid "DAAP access"
20816 #~ msgstr "DAAP toegang"
20819 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20820 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
20823 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20824 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
20828 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20829 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20830 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
20832 #~ msgid "Distort video filter"
20833 #~ msgstr "Verstorings video filter"
20836 #~ msgid "Marquee text to display."
20837 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
20841 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20842 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20845 #~ "Positioneringsmethode:\n"
20846 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
20847 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
20850 #~ msgid "History parameter"
20851 #~ msgstr "Historie"
20854 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20855 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
20857 #~ msgid "Motion detect"
20858 #~ msgstr "Modulatie type"
20862 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20863 #~ "minute, %S = second)."
20865 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
20870 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20871 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20872 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20874 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
20875 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20876 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20879 #~ msgid "Time overlay"
20880 #~ msgstr "Tijd overlap"
20882 #~ msgid "Time display sub filter"
20883 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20885 #~ msgid "Standard Play"
20886 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
20897 #~ msgid "Vertical border width"
20898 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
20901 #~ msgid "Horizontal border width"
20902 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
20906 #~ msgstr "Framerate"
20912 #~ msgid "Number of streams"
20913 #~ msgstr "Aantal threads"
20916 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20917 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20921 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
20924 #~ msgid "Center-Center"
20925 #~ msgstr "Gecentreerd"
20928 #~ msgid "Left-Center"
20929 #~ msgstr "Gecentreerd"
20932 #~ msgid "Right-Center"
20933 #~ msgstr "Gecentreerd"
20936 #~ msgid "Center-Top"
20937 #~ msgstr "Gecentreerd"
20940 #~ msgid "Left-Top"
20944 #~ msgid "Right-Top"
20945 #~ msgstr "Rechter"
20948 #~ msgid "Center-Bottom"
20949 #~ msgstr "Gecentreerd"
20952 #~ msgid "Left-Bottom"
20953 #~ msgstr "Beneden"
20956 #~ msgid "Right-Bottom"
20957 #~ msgstr "Beneden"
20959 #~ msgid "Adjust Image"
20960 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
20964 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20966 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
20970 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20972 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20973 #~ "controls below"
20975 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
20976 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
20977 #~ "automatisch ingevuld."
20980 #~ msgstr "vertraging"
20985 #~ msgid "More info"
20986 #~ msgstr "Meer Info"
20988 #~ msgid "Control interface settings"
20989 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
20992 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20993 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20995 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
20996 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
20998 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20999 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
21002 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21004 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
21007 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21008 #~ "here (x coordinate)."
21010 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
21011 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
21013 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21014 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
21017 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21020 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
21021 #~ "scherm grootte afspelen."
21024 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21025 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21027 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
21028 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
21031 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21034 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
21039 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
21040 #~ "routing table."
21042 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
21043 #~ "routing instellingen van het OS."
21046 #~ msgid "Program to select"
21047 #~ msgstr "Program"
21050 #~ msgid "Programs to select"
21051 #~ msgstr "Program"
21053 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21054 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
21056 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21057 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
21060 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21063 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
21066 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21067 #~ "should be set in millisecond units."
21069 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
21072 #~ msgid "Preferred codecs list"
21073 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
21076 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21077 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21078 #~ "the other ones."
21080 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
21081 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
21082 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
21084 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21086 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
21089 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21091 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
21093 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21094 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
21097 #~ msgid "Interfaces"
21098 #~ msgstr "Interface"
21101 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21102 #~ "value should be set in milliseconds units."
21104 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
21105 #~ "in miliseconden opgegeven."
21107 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21108 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
21111 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21112 #~ "value should be set in millisecond units."
21114 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
21115 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
21117 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21118 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
21121 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21122 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
21125 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21126 #~ "value should be set in millisecond units."
21128 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
21129 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
21133 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21134 #~ "value should be set in millisecond units."
21136 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
21137 #~ "miliseconden opgegeven."
21139 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21140 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
21142 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21144 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
21148 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21149 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
21151 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21152 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
21158 #~ msgid "Output channels number"
21159 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
21162 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21163 #~ msgstr "X positie van het logo"
21166 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21167 #~ msgstr "Y positie van het logo"
21170 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21171 #~ msgstr "Ondertiteling"
21173 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21174 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
21176 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21177 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
21179 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21180 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
21183 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21184 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
21186 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21187 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
21189 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21190 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
21193 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21194 #~ "the network synchronisation."
21196 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
21197 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
21199 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21201 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
21204 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21206 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
21210 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21211 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
21213 #~ msgid "Telnet Interface port"
21214 #~ msgstr "Poort telnet interface"
21216 #~ msgid "Default to 4212"
21217 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
21219 #~ msgid "Telnet Interface password"
21220 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
21222 #~ msgid "Default to admin"
21223 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
21226 #~ msgid "Size offset"
21227 #~ msgstr "Schaduw offset"
21230 #~ msgid "Go To Position"
21231 #~ msgstr "Start positie"
21234 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21235 #~ "The effect will be sharper."
21237 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
21238 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
21240 #~ msgid "Suppress further errors"
21241 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
21244 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21246 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
21247 #~ "crashes gehad."
21250 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21251 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21254 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
21255 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
21259 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21260 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21262 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
21263 #~ "hierbij genegeerd."
21265 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21266 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
21268 #~ msgid "Advanced output:"
21269 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
21271 #~ msgid "Output Options"
21272 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
21274 #~ msgid "Transcode options"
21275 #~ msgstr "Transcode opties"
21278 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21279 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21281 #~ msgid "Last skin used"
21282 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
21284 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21285 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
21287 #~ msgid "Config of last used skin."
21288 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
21290 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21291 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
21293 #~ msgid "Destination Target:"
21296 #~ msgid "Output methods"
21297 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
21299 #~ msgid "Miscellaneous options"
21300 #~ msgstr "Overige Opties"
21302 #~ msgid "Subtitles options"
21303 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
21306 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21307 #~ msgstr "VLC media speler"
21309 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21310 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
21312 #~ msgid "Font filename"
21313 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
21315 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21317 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
21319 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21320 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
21322 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21323 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
21326 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21327 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
21330 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21331 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
21333 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21334 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
21338 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21339 #~ "the standard address."
21341 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
21343 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21344 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
21348 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21349 #~ "the standard address."
21351 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
21354 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21356 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
21358 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21359 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
21361 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21362 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
21364 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21365 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
21367 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21368 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
21371 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21372 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
21375 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21376 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
21379 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21380 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
21383 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21384 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
21386 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21387 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
21390 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21392 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
21395 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21396 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
21400 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21402 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
21405 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21407 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
21410 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21411 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
21413 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21414 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
21416 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21417 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
21420 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21421 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
21424 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21425 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
21429 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21430 #~ "subpictures overlaying."
21431 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
21433 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21434 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
21436 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21437 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
21439 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21440 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
21442 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21443 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
21446 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21448 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
21451 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21452 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
21455 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21457 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
21460 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21461 #~ "streaming output."
21463 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
21465 #~ msgid "Subpictures filter"
21466 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
21468 #~ msgid "List of video output modules"
21469 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
21471 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21472 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
21474 #~ msgid "Alpha blending"
21475 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
21477 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
21478 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
21480 #~ msgid "Height in pixels"
21481 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
21483 #~ msgid "Width in pixels"
21484 #~ msgstr "Breedte in pixels"
21486 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21487 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
21490 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21491 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
21494 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21495 #~ msgstr "X positie van het logo"
21498 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21499 #~ msgstr "Y positie van het logo"
21502 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21503 #~ msgstr "X positie van het logo"
21506 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21507 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
21509 #~ msgid "Ascii Art"
21510 #~ msgstr "ASCII-art"
21513 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21514 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
21516 #~ msgid "Select effect"
21519 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21520 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
21522 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21523 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
21525 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21526 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
21529 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21530 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
21533 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21534 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
21536 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21537 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
21539 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21540 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
21543 #~ msgid "Small playlist"
21544 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
21546 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21547 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
21549 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21550 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
21553 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21554 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
21556 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21557 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
21559 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21560 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
21563 #~ msgid "Podcast playlist import"
21564 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
21566 #~ msgid "raw DV demuxer"
21567 #~ msgstr "raw DV demuxer"
21569 #~ msgid "Text subtitles demux"
21570 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
21572 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21573 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
21576 #~ msgid "Enable CABAC"
21577 #~ msgstr "Activeer"
21580 #~ msgid "Enable loop filter"
21581 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21584 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21585 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21588 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21589 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21592 #~ msgid "Scene-cut detection."
21595 #~ msgid "Properties"
21596 #~ msgstr "Eigenschappen"
21603 #~ msgid "Interface showing control interface"
21604 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
21606 #~ msgid "Item Info"
21607 #~ msgstr "Info voor Elementen"
21618 #~ msgid "file size : "
21619 #~ msgstr "Video grootte"
21622 #~ msgid "Choose a mirror"
21623 #~ msgstr "Selecteer audio"
21625 #~ msgid "Time To Live"
21626 #~ msgstr "Levenstijd"
21628 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21629 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
21634 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21635 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
21637 #~ msgid "CoreAudio output"
21638 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
21640 #~ msgid "SLP announce"
21641 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
21643 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21644 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
21646 #~ msgid "SLP announcing"
21647 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
21649 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21650 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
21653 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21654 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21655 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21657 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21658 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21660 #~ "For more information, have a look at the web site."
21662 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
21663 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21664 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
21665 #~ "streaming protocolen.\n"
21667 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
21670 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21671 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
21673 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21674 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
21676 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21677 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
21679 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21680 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
21682 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21683 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
21686 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21687 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
21689 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21690 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
21692 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21693 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
21695 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21696 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
21698 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21699 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
21701 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21702 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
21704 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21705 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21713 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21715 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
21719 #~ msgstr "Onderdeel"
21722 #~ msgid "Segment "
21723 #~ msgstr "Segment"
21728 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21729 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
21732 #~ msgid "Windows GAPI"
21733 #~ msgstr "Venster"
21736 #~ msgid "Windows GDI"
21737 #~ msgstr "Venster"
21740 #~ msgid "Open MRL"
21743 #~ msgid "Audio output volume"
21744 #~ msgstr "Geluidsvolume"
21746 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21748 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
21751 #~ msgid "Network interface address"
21752 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
21755 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21756 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21757 #~ "multicasting interface here."
21759 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
21760 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
21763 #~ msgid "Choose program (SID)"
21764 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
21766 #~ msgid "Choose programs"
21767 #~ msgstr "Selecteer programmas"
21769 #~ msgid "Choose audio track"
21770 #~ msgstr "Audiospoor"
21772 #~ msgid "Choose subtitles track"
21773 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
21775 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21777 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
21778 #~ "toegangsmodulse."
21780 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21781 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21783 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21784 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21786 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21787 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
21789 #~ msgid "Old playlist open"
21790 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
21793 #~ msgid "Current version"
21794 #~ msgstr "Kleur inversie"
21797 #~ msgid "Your version"
21798 #~ msgstr "Kleur inversie"
21804 #~ msgid "SAP announces"
21805 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
21808 #~ msgid "Streamming"
21811 #~ msgid "Channel mixer"
21812 #~ msgstr "Kanalen mixer"
21815 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21816 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21819 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
21820 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
21823 #~ msgid "Wizard..."
21824 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
21826 #~ msgid "Controls"
21827 #~ msgstr "Bediening"
21829 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21830 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
21833 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21834 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21836 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
21837 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
21838 #~ "zoeken op alle attributen."
21840 #~ msgid "SLP scopes list"
21841 #~ msgstr "SLP scope lijst"
21844 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21845 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21847 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
21848 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
21850 #~ msgid "SLP naming authority"
21851 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
21854 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21855 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21857 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
21858 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
21860 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21861 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
21864 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21865 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21867 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
21868 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
21870 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21871 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
21874 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21875 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21877 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
21878 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
21881 #~ msgid "SLP input"
21882 #~ msgstr "SLP invoer"
21885 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21888 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
21889 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
21891 #~ msgid "Joystick device"
21892 #~ msgstr "Joystick apparaat"
21894 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21895 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
21897 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21898 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
21901 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21904 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
21907 #~ msgid "Wait time (ms)"
21908 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
21910 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21911 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
21913 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21914 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
21916 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21917 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
21919 #~ msgid "Action mapping"
21920 #~ msgstr "Actie mapping"
21922 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21923 #~ msgstr "Wijzig de acties."
21925 #~ msgid "Joystick control interface"
21926 #~ msgstr "joystick bediening interface"
21928 #~ msgid "Show tooltips"
21929 #~ msgstr "Toon tooltips"
21931 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21932 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21934 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21935 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
21938 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21939 #~ "preferences menu will occupy."
21941 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
21942 #~ "is in te stellen."
21944 #~ msgid "Interface default search path"
21945 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
21948 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21949 #~ "open when looking for a file."
21951 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
21954 #~ msgid "GNOME interface"
21955 #~ msgstr "GNOME interface"
21957 #~ msgid "_Open File..."
21958 #~ msgstr "_Open Bestand..."
21960 #~ msgid "Open a file"
21961 #~ msgstr "Open een bestand"
21963 #~ msgid "Open _Disc..."
21964 #~ msgstr "Open _Disk..."
21966 #~ msgid "Open Disc Media"
21967 #~ msgstr "Open Disk Media"
21969 #~ msgid "_Network stream..."
21970 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
21972 #~ msgid "Select a network stream"
21973 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
21975 #~ msgid "_Eject Disc"
21976 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
21978 #~ msgid "Eject disc"
21979 #~ msgstr "Verwijder schijf"
21981 #~ msgid "_Hide interface"
21982 #~ msgstr "_Verberg interface"
21984 #~ msgid "Progr_am"
21985 #~ msgstr "Progr_amma"
21987 #~ msgid "Choose the program"
21988 #~ msgstr "Selecteer het programma"
21993 #~ msgid "Choose title"
21994 #~ msgstr "Kies een titel"
21996 #~ msgid "_Chapter"
21997 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
21999 #~ msgid "Choose chapter"
22000 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
22002 #~ msgid "_Playlist..."
22003 #~ msgstr "_Speellijst..."
22005 #~ msgid "Open the playlist window"
22006 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
22008 #~ msgid "_Modules..."
22009 #~ msgstr "_Modules..."
22011 #~ msgid "Open the module manager"
22012 #~ msgstr "Open de module manager"
22014 #~ msgid "Open the messages window"
22015 #~ msgstr "Open het berichten venster"
22017 #~ msgid "_Language"
22020 #~ msgid "Select audio channel"
22021 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
22023 #~ msgid "_Subtitles"
22024 #~ msgstr "_Ondertiteling"
22026 #~ msgid "Select subtitles channel"
22027 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
22029 #~ msgid "_Fullscreen"
22030 #~ msgstr "Volledig Scherm"
22038 #~ msgid "Open disc"
22039 #~ msgstr "Open disk"
22047 #~ msgid "Open a satellite card"
22048 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
22050 #~ msgid "Stop stream"
22051 #~ msgstr "Stop stream"
22053 #~ msgid "Pause stream"
22054 #~ msgstr "Pauzeer stream"
22062 #~ msgid "Previous file"
22063 #~ msgstr "Vorig Bestand"
22065 #~ msgid "Next file"
22066 #~ msgstr "Volgende Bestand"
22071 #~ msgid "Select previous title"
22072 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
22074 #~ msgid "Chapter:"
22075 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
22077 #~ msgid "Select previous chapter"
22078 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
22080 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22081 #~ msgstr "Volledig scherm"
22083 #~ msgid "_Network Stream..."
22084 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
22086 #~ msgid "_Jump..."
22087 #~ msgstr "_Spring..."
22089 #~ msgid "Switch program"
22090 #~ msgstr "Verander van Programma"
22092 #~ msgid "_Navigation"
22093 #~ msgstr "_Navigeer"
22095 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22096 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
22098 #~ msgid "Toggle _Interface"
22099 #~ msgstr "_Interface"
22101 #~ msgid "Playlist..."
22102 #~ msgstr "Speellijst..."
22104 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22105 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
22108 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22109 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22111 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
22112 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
22114 #~ msgid "Open Stream"
22115 #~ msgstr "Open Stream"
22117 #~ msgid "Symbol Rate"
22118 #~ msgstr "Symbol Rate"
22123 #~ msgid "stream output"
22124 #~ msgstr "stream uitvoer"
22127 #~ msgstr "Modules"
22130 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22133 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
22137 #~ msgstr "Onderdeel"
22140 #~ msgstr "Inverteer"
22142 #~ msgid "stream output (MRL)"
22143 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
22145 #~ msgid "Destination Target: "
22151 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22152 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
22154 #~ msgid "Gtk+ interface"
22155 #~ msgstr "Gtk+ interface"
22158 #~ msgstr "_Bestand"
22163 #~ msgid "Close the window"
22164 #~ msgstr "Sluit het venster"
22167 #~ msgstr "Af_sluiten"
22169 #~ msgid "Exit the program"
22170 #~ msgstr "Sluit programma af"
22175 #~ msgid "Hide the main interface window"
22176 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
22178 #~ msgid "Navigate through the stream"
22179 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
22181 #~ msgid "_Settings"
22182 #~ msgstr "_Instellingen"
22184 #~ msgid "_Preferences..."
22185 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
22187 #~ msgid "Configure the application"
22188 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
22193 #~ msgid "About this application"
22194 #~ msgstr "Over dit programma"
22196 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22197 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
22199 #~ msgid "Go Backward"
22200 #~ msgstr "Ga Terug"
22202 #~ msgid "Play Stream"
22203 #~ msgstr "Start Stream"
22205 #~ msgid "Pause Stream"
22206 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
22208 #~ msgid "Play Slower"
22209 #~ msgstr "Speel langzamer"
22211 #~ msgid "Play Faster"
22212 #~ msgstr "Speel Sneller"
22214 #~ msgid "Open Playlist"
22215 #~ msgstr "Open Speellijst"
22217 #~ msgid "Previous File"
22218 #~ msgstr "Vorig Bestand"
22220 #~ msgid "Next File"
22221 #~ msgstr "Volgende Bestand"
22226 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22227 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22229 #~ msgid "Open Target"
22230 #~ msgstr "Open Doel"
22232 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22233 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22235 #~ msgid "Select a subtitles file"
22236 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
22238 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22239 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
22241 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22242 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
22244 #~ msgid "Use stream output"
22245 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
22247 #~ msgid "Stream output configuration "
22248 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
22250 #~ msgid "Select File"
22251 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
22254 #~ msgstr "Ga naar:"
22265 #~ msgid "Selected"
22266 #~ msgstr "Geselecteerd"
22269 #~ msgstr "_Verklein"
22272 #~ msgstr "_Inverteer"
22275 #~ msgstr "_Selecteer"
22277 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22278 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
22280 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22281 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
22283 #~ msgid "Title %d (%d)"
22284 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22286 #~ msgid "Chapter %d"
22287 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
22289 #~ msgid "Selected:"
22290 #~ msgstr "Geselecteerd:"
22292 #~ msgid "Disk type"
22293 #~ msgstr "Disk type"
22295 #~ msgid "Starting position"
22296 #~ msgstr "Start positie"
22301 #~ msgid "Chapter "
22302 #~ msgstr "Hoofdstuk"
22304 #~ msgid "Device name "
22305 #~ msgstr "Apparaat naam"
22307 #~ msgid "Languages"
22310 #~ msgid "language"
22313 #~ msgid "Open &Disk"
22314 #~ msgstr "Open &Disk"
22316 #~ msgid "Open &Stream"
22317 #~ msgstr "Open &Stroom"
22319 #~ msgid "&Backward"
22320 #~ msgstr "Ga &Terug"
22332 #~ msgstr "&Langzaam"
22337 #~ msgid "Stream info..."
22338 #~ msgstr "Stream informatie..."
22340 #~ msgid "Opens an existing document"
22341 #~ msgstr "Open een bestaand document"
22343 #~ msgid "Opens a recently used file"
22344 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
22346 #~ msgid "Quits the application"
22347 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
22349 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22350 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
22352 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22353 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
22355 #~ msgid "Opens a disk"
22356 #~ msgstr "Open een disk"
22358 #~ msgid "Opens a network stream"
22359 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
22361 #~ msgid "Starts playback"
22362 #~ msgstr "Start afspelen"
22367 #~ msgid "Opening file..."
22368 #~ msgstr "Openen bestand..."
22370 #~ msgid "Exiting..."
22371 #~ msgstr "Afsluiten..."
22373 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22374 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
22376 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22377 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
22379 #~ msgid "KDE interface"
22380 #~ msgstr "KDE interface"
22382 #~ msgid "Messages:"
22383 #~ msgstr "Berichten:"
22385 #~ msgid "Protocol"
22386 #~ msgstr "Protocol"
22388 #~ msgid "Address "
22394 #~ msgid "Video Filters"
22395 #~ msgstr "Video Filters"
22397 #~ msgid "Demux number"
22398 #~ msgstr "Demux nummer"
22400 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22401 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
22403 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22404 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
22406 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22407 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
22409 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22410 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
22412 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22413 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
22421 #~ msgstr "Volgende"
22424 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22426 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
22429 #~ msgid "Choose here your input stream"
22430 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
22433 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22434 #~ msgstr "Video codec"
22437 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22438 #~ msgstr "Video codec"
22441 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22442 #~ msgstr "Video codec"
22445 #~ msgid "DivX second version"
22446 #~ msgstr "MMX conversies van "
22449 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22450 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
22453 #~ msgid "DVD audio format"
22454 #~ msgstr "VCD formaat"
22472 #~ msgid "Brazilian"
22473 #~ msgstr "Braziliaans"
22478 #~ msgid "Late delay (ms)"
22479 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
22484 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22485 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
22487 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22488 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
22490 #~ msgid "Time to live"
22491 #~ msgstr "Multicast timeout"
22493 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22494 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
22502 #~ msgstr "Klassiek"
22506 #~ msgstr "DirectShow invoer"
22513 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22515 #~ "event info 2\n"
22517 #~ "external call 8\n"
22518 #~ "all calls (10) 16\n"
22521 #~ "libcdio (80) 128\n"
22522 #~ "seek-set (100) 256\n"
22523 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22524 #~ "still (400) 1024\n"
22525 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22527 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
22528 #~ "meta informatie 1\n"
22529 #~ "event informatie 2\n"
22531 #~ "externe aanroep 8\n"
22532 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
22535 #~ "libcdio (80) 128\n"
22536 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
22537 #~ "zoek-current (200) 512\n"
22538 #~ "still (400) 1024\n"
22539 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22543 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22544 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22545 #~ " %A : The album information\n"
22546 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22547 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22548 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22549 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22551 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22552 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22553 #~ " %P : The publisher ID\n"
22554 #~ " %p : The preparer ID\n"
22555 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22556 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22557 #~ " %V : The volume set ID\n"
22558 #~ " %v : The volume ID\n"
22559 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22562 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
22563 #~ "de Unix datum \n"
22564 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
22565 #~ " %A : Album informatie\n"
22566 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
22567 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
22568 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
22569 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
22571 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
22572 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
22573 #~ " %P : De uitgever ID\n"
22574 #~ " %p : De drukker van %I\n"
22575 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
22576 #~ " %T : Het track nummer\n"
22577 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
22578 #~ " %v : Het volume %I\n"
22579 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
22580 #~ " %% : een % \n"
22583 #~ msgid "bad entry number"
22584 #~ msgstr "Tuner nummer"
22591 #~ msgid "Showintf"
22592 #~ msgstr "Toon Interface"
22596 #~ msgstr "Selecteer"
22602 #~ msgid "Option/Alt"
22603 #~ msgstr "Optie/Alt"
22606 #~ msgstr "&Inverteer"
22608 #~ msgid "&Select All"
22609 #~ msgstr "Alles &selecteren"
22611 #~ msgid "PLS file"
22612 #~ msgstr "PLS bestand"
22615 #~ msgid "wxWindows"
22616 #~ msgstr "Venster"
22620 #~ msgstr "Ondertiteling"
22623 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22624 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
22626 #~ msgid "AAC demuxer"
22627 #~ msgstr "AAC demuxer"
22629 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22630 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
22632 #~ msgid "Screenshot Path"
22633 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
22635 #~ msgid "Screenshot Format"
22636 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
22638 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22639 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
22642 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22645 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
22648 #~ msgid "[module] [description]\n"
22649 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
22651 #~ msgid "Choose audio channel"
22652 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
22654 #~ msgid "Choose subtitle track"
22655 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
22657 #~ msgid "Choose a stream output"
22658 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
22660 #~ msgid "Empty if no stream output."
22661 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
22663 #~ msgid "Loop playlist on end"
22664 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
22666 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22667 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
22669 #~ msgid "Vol %%%d"
22670 #~ msgstr "Volume %%%d"
22672 #~ msgid "Vol %d%%"
22673 #~ msgstr "Volume %d%%"
22675 #~ msgid "Extended help"
22676 #~ msgstr "Uitgebreide help"
22678 #~ msgid "List additional commands."
22679 #~ msgstr "Toon extra instructies"
22681 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22682 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
22685 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22686 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22688 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
22689 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
22690 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
22691 #~ "beschikbaar is."
22693 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22694 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
22696 #~ msgid "vlc preferences"
22697 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
22699 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22700 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
22702 #~ msgid "Select file or directory"
22703 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
22706 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22709 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
22713 #~ msgstr "Herhaal"
22715 #~ msgid "SAP interface"
22716 #~ msgstr "SAP interface"
22718 #~ msgid "Server port"
22719 #~ msgstr "Server poort"
22721 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22722 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
22726 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22727 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
22730 #~ msgid "IDR frames"
22731 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
22734 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22735 #~ "module in the Modules section.\n"
22736 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22738 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
22739 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
22740 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
22742 #~ msgid "VLC modules preferences"
22743 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
22746 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22747 #~ "Modules are sorted by type."
22749 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
22750 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
22752 #~ msgid "Access modules settings"
22753 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
22755 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22757 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
22758 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
22760 #~ msgid "Audio output modules settings"
22761 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
22763 #~ msgid "Decoder modules settings"
22764 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
22767 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22768 #~ "preferred subtitles."
22770 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
22771 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
22773 #~ msgid "Demuxers settings"
22774 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
22776 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22777 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
22780 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22783 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
22784 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
22786 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22787 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
22791 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22792 #~ "access modules."
22794 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
22795 #~ "toegangsmodule instellen."
22797 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22798 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
22800 #~ msgid "Stream output modules settings"
22801 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
22803 #~ msgid "Text renderer settings"
22804 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
22806 #~ msgid "Video output modules settings"
22807 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
22810 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22811 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22814 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
22816 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
22819 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22821 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
22822 #~ "ontwikkelaars)"
22824 #~ msgid "DVDRead Input"
22825 #~ msgstr "DVDread input"
22828 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22829 #~ "external call 1\n"
22831 #~ "packet assembly info 4\n"
22832 #~ "image bitmaps 8\n"
22833 #~ "image transformations 16\n"
22834 #~ "rendering information 32\n"
22835 #~ "extract subtitles 64\n"
22836 #~ "misc info 128\n"
22838 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
22839 #~ "externe aanroep 1\n"
22840 #~ "alle aanroepen 2\n"
22841 #~ "packet assembly info 4\n"
22842 #~ "image bitmaps 8\n"
22843 #~ "image transformaties 16\n"
22844 #~ "rendering informatie 32\n"
22845 #~ "extract subtitels 64\n"
22846 #~ "overige informatie 128\n"
22848 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22849 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
22852 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22853 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22854 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22855 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22856 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22857 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22858 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22859 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22860 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22861 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22863 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
22864 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
22865 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
22866 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
22867 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
22868 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
22869 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
22870 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
22872 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22873 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
22876 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22877 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22878 #~ "mean until the next subtitle."
22880 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
22881 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
22882 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
22884 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22885 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
22888 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22889 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22890 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22892 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
22893 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
22894 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
22897 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22898 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
22901 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22902 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22903 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22905 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
22906 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
22907 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
22910 #~ msgid "Xvid video decoder"
22911 #~ msgstr "Xvid video decoder"
22913 #~ msgid "Item Enabled"
22914 #~ msgstr "Element beschikbaar"
22916 #~ msgid "Enable all group items"
22917 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22919 #~ msgid "Disable all group items"
22920 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
22922 #~ msgid "Delete Group"
22923 #~ msgstr "Verwijder Groep"
22925 #~ msgid "Add Group"
22926 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
22928 #~ msgid "Sort by &author"
22929 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22931 #~ msgid "Reverse sort by author"
22932 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
22935 #~ msgstr "&Activeer"
22937 #~ msgid "&Disable"
22938 #~ msgstr "&Deactiveer"
22940 #~ msgid "Enable/Disable"
22941 #~ msgstr "(De)activeer"
22944 #~ msgstr "Naar Boven"
22947 #~ msgstr "Naar Beneden"
22949 #~ msgid "New Group"
22950 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
22952 #~ msgid "Sort by &group"
22953 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
22955 #~ msgid "Reverse sort by group"
22956 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
22958 #~ msgid "&Enable all group items"
22959 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
22961 #~ msgid "&Disable all group items"
22962 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
22965 #~ msgstr "&Groepen"
22967 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22968 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
22971 #~ msgid "| no entries\n"
22972 #~ msgstr "Onderdeel"
22974 #~ msgid "Extended Data"
22975 #~ msgstr "Extra Data"
22977 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22978 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
22980 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22981 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
22986 #~ msgid "Track Artist"
22987 #~ msgstr "Spoor Artiest"
22989 #~ msgid "Track Title"
22990 #~ msgstr "Spoor Title"
22992 #~ msgid "C post processing"
22993 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
22995 #~ msgid "MMX post processing"
22996 #~ msgstr "MMX nabewerking"
22998 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22999 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
23001 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23002 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
23004 #~ msgid "Stop Stream"
23005 #~ msgstr "Stop Stream"
23007 #~ msgid "_About..."
23008 #~ msgstr "_Over..."
23010 #~ msgid "Play stream"
23011 #~ msgstr "Start stream"
23014 #~ msgid "Loop filter"
23015 #~ msgstr "Logo overlay filter"
23017 #~ msgid "Random effect"
23018 #~ msgstr "Sterren effect"
23021 #~ msgid "Disc Type"
23022 #~ msgstr "Disk type"
23026 #~ msgstr "Blader..."
23029 #~ msgid "Alignment"
23030 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
23033 #~ msgid "Extra Audio File"
23034 #~ msgstr "Audio filters"
23037 #~ msgid "Media File"
23038 #~ msgstr "Meditative"
23042 #~ msgstr "Volgende"
23046 #~ msgstr "Breedte"
23049 #~ msgid "geometry"
23050 #~ msgstr "Spectrum"
23054 #~ msgstr "Buffering"
23065 #~ msgid "orientation"
23066 #~ msgstr "Meer informatie"
23069 #~ msgid "QGroupBox"
23074 #~ msgstr "schakel in"
23077 #~ msgid "checkable"
23078 #~ msgstr "schakel in"
23081 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23082 #~ msgstr "Horizontaal"
23089 #~ msgid "Stream information"
23090 #~ msgstr "Metadata"
23093 #~ msgid "Justification"
23094 #~ msgstr "Versterking"
23097 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23098 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
23101 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23102 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
23105 #~ msgid "Connecting..."
23106 #~ msgstr "Instellingen..."
23109 #~ msgid "Filters (v2)"
23110 #~ msgstr "Filters"
23113 #~ msgid "Dummy video filter"
23114 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
23117 #~ msgstr "Control"
23120 #~ msgid "Telnet Interface host"
23121 #~ msgstr "Poort telnet interface"
23123 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23124 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
23130 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23131 #~ "(Basic authentication only)."
23133 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."