]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Fix return
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:35+0100\n"
16 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "Public License;\n"
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface instellingen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Sneltoetsen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audio-instellingen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio-instellingen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:512
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filters"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidsvisualisaties"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Overige"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
174 "subafbeeldingen\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodules"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
197 "buffer instellingen vallen hieronder."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Subpicture filters"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
211 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
212 "bezig bent."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxers"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videocodecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Audiocodecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Overige codecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
247 "encoderen."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 #, fuzzy
251 msgid "General Input"
252 msgstr "Algemeen"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream-uitvoer"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
275 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
276 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
277 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
278 "gezonden. \n"
279 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
280 "(transcoding, dupliceren...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
298 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
299 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
300 "kunnen doen.\n"
301 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoermethode"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
315 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
316 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
317 "kunnen doen.\n"
318 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Packetizers"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
332 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
333 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
334 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
347 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
348 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Afspeellijst"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
388 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
389 "ontdekking\" modules)."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Dienst-ontdekking"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
406 "afspeellijst toevoegen."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Geavanceerd"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 #, fuzzy
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU-instellingen"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 msgstr ""
426 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
427 "instellingen beter niet veranderen."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Geavanceerde opties"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
434 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
436 msgid "Network"
437 msgstr "Netwerk"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:202
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Instellingen van chroma modules"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Instellingen van codeermodules"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
464 "modules."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Instellingen van dialog providers"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
484 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:227
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Geen help beschikbaar"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:228
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
493
494 #: include/vlc_interface.h:124
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
502 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
503 "en start \"vlc -l qt\".\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Bestand versneld &openen..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:36
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "&Directory openen..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 #, fuzzy
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Media informatie"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 #, fuzzy
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "&Codec informatie..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #, fuzzy
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "Berichten"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Jump to Specific &Time"
539 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
542 msgid "&Bookmarks"
543 msgstr "&Bladwijzers"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 #, fuzzy
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "VL&M configuratie..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #, fuzzy
552 msgid "&About"
553 msgstr "Info"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
564 msgid "Play"
565 msgstr "Afspelen"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Informatie opvragen"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Verwijderen"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Informatie..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Sorteren"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 msgid "Add Node"
587 msgstr "Subgroep toevoegen"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Streamen..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Opslaan..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Map openen..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "Alles herhalen"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Herhaal een"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgid "No repeat"
611 msgstr "Geen herhaling"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
615 msgid "Random"
616 msgstr "Shuffle"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 msgid "Random off"
620 msgstr "Shuffle uit"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "Bestand toevoegen..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "Geavanceerd openen..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Directory toevoegen..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 #, fuzzy
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "Afspeellijst openen..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search"
653 msgstr "Zoeken"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Zoekfilter"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 #, fuzzy
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "Dienst-ontdekking"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
670 "aan om ze weer te geven."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Afbeeldingskloon"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Kloon de afbeelding"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Vergroting"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
690 "afbeelding vergroot moet worden."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Golven"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
718 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
726 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
735 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
768 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
770 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
772 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
773 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
775 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
776 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
778 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
779 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
780 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
782 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
784 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
785 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
786 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
787 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
788 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
789 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
790 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
791 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
792 "body></html>"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
795 #: src/audio_output/filters.c:229
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "Audiofilteren mislukt"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
800 #: src/audio_output/filters.c:230
801 #, c-format
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
804
805 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
806 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
807 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Deactiveren"
810
811 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Spectrometer"
814
815 #: src/audio_output/input.c:118
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Scope"
818
819 #: src/audio_output/input.c:120
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Spectrum"
822
823 #: src/audio_output/input.c:122
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Vu meter"
826
827 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Equalizer"
831
832 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Audiofilters"
835
836 #: src/audio_output/input.c:201
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Replay gain"
839
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Audio kanalen"
845
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
848 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
849 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
850 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
851 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
852 #: modules/codec/twolame.c:71
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Stereo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
861 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
862 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
863 #: modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "Linker"
866
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
871 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
873 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
874 #: modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "Rechter"
877
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Omgekeerd stereo"
885
886 #: src/config/file.c:579
887 msgid "key"
888 msgstr "toets"
889
890 #: src/config/file.c:588
891 msgid "boolean"
892 msgstr "boolean"
893
894 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
895 msgid "integer"
896 msgstr "geheel getal"
897
898 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
899 msgid "float"
900 msgstr "gebroken getal"
901
902 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
903 msgid "string"
904 msgstr "tekst"
905
906 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
907 #: src/playlist/loadsave.c:152
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "Mediatheek"
910
911 #: src/extras/getopt.c:634
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:659
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:664
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:744
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:747
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:824
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:842
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
960
961 #: src/input/control.c:200
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Bladwijzer %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
970 #: modules/stream_out/es.c:388
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
973
974 #: src/input/decoder.c:278
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
977
978 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
981
982 #: src/input/decoder.c:677
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
985
986 #: src/input/decoder.c:678
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
993 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
994
995 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
996 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
997 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
999 msgid "Track"
1000 msgstr "Spoor"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1118
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr "%s [%s %d]"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1008 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Programma"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Scrambled"
1016 msgstr "Schaal"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Ja"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1916
1023 #, c-format
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2617
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "Stream %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1033 msgid "Subtitle"
1034 msgstr "Ondertiteling"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1037 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Type"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2645
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Original ID"
1044 msgstr "Originele audio"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1047 msgid "Codec"
1048 msgstr "Codec"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Taal"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "Beschrijving"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Kanalen"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2673
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "Sample rate"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2674
1071 #, c-format
1072 msgid "%u Hz"
1073 msgstr "%u Hz"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2684
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Aantal bits per sample"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1080 #: modules/access_output/shout.c:91
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1082 msgid "Bitrate"
1083 msgstr "Bitrate"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2690
1086 #, c-format
1087 msgid "%u kb/s"
1088 msgstr "%u Kb/s"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2701
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Track replay gain"
1093 msgstr "Standaard replay gain"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2703
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Album replay gain"
1098 msgstr "Standaard replay gain"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2705
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "%.2f dB"
1103 msgstr "%.1f GB"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2715
1106 msgid "Resolution"
1107 msgstr "Resolutie"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2721
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Weergaveresolutie"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1114 #: modules/access/screen/screen.c:44
1115 msgid "Frame rate"
1116 msgstr "Frame rate"
1117
1118 #: src/input/input.c:2431
1119 msgid "Your input can't be opened"
1120 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1121
1122 #: src/input/input.c:2432
1123 #, c-format
1124 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1125 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1126
1127 #: src/input/input.c:2562
1128 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1129 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1130
1131 #: src/input/input.c:2563
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid ""
1134 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1135 msgstr ""
1136 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1137 "details."
1138
1139 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1144 msgid "Title"
1145 msgstr "Titel"
1146
1147 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1149 msgid "Artist"
1150 msgstr "Artiest"
1151
1152 #: src/input/meta.c:41
1153 msgid "Genre"
1154 msgstr "Genre"
1155
1156 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1157 msgid "Copyright"
1158 msgstr "Auteursrechten"
1159
1160 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1161 msgid "Album"
1162 msgstr "Album"
1163
1164 #: src/input/meta.c:44
1165 msgid "Track number"
1166 msgstr "Spoornummer"
1167
1168 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1169 msgid "Rating"
1170 msgstr "Beoordeling"
1171
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 msgid "Date"
1174 msgstr "Datum"
1175
1176 #: src/input/meta.c:48
1177 msgid "Setting"
1178 msgstr "Instellingen"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 msgid "URL"
1182 msgstr "URL"
1183
1184 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1185 msgid "Now Playing"
1186 msgstr "Nu speelt"
1187
1188 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1189 msgid "Publisher"
1190 msgstr "Uitgever"
1191
1192 #: src/input/meta.c:53
1193 msgid "Encoded by"
1194 msgstr "Geencodeerd door"
1195
1196 #: src/input/meta.c:54
1197 msgid "Artwork URL"
1198 msgstr "Kunstwerk URL"
1199
1200 #: src/input/meta.c:55
1201 msgid "Track ID"
1202 msgstr "Spoor-ID"
1203
1204 #: src/input/var.c:164
1205 msgid "Bookmark"
1206 msgstr "Bladwijzer"
1207
1208 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1209 msgid "Programs"
1210 msgstr "Programma's"
1211
1212 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1215 msgid "Chapter"
1216 msgstr "Hoofdstuk"
1217
1218 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1219 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1220 msgid "Navigation"
1221 msgstr "Navigatie"
1222
1223 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1225 msgid "Video Track"
1226 msgstr "Videospoor"
1227
1228 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1230 msgid "Audio Track"
1231 msgstr "Audiospoor"
1232
1233 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1234 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1236 msgid "Subtitles Track"
1237 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1238
1239 #: src/input/var.c:275
1240 msgid "Next title"
1241 msgstr "Volgende titel"
1242
1243 #: src/input/var.c:280
1244 msgid "Previous title"
1245 msgstr "Vorige titel"
1246
1247 #: src/input/var.c:306
1248 #, c-format
1249 msgid "Title %i"
1250 msgstr "Titel %i"
1251
1252 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1253 #, c-format
1254 msgid "Chapter %i"
1255 msgstr "Hoofdstuk %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1258 msgid "Next chapter"
1259 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1260
1261 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1262 msgid "Previous chapter"
1263 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1264
1265 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1266 #, c-format
1267 msgid "Media: %s"
1268 msgstr "Media: %s"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "Interface toevoegen"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:203
1276 msgid "Console"
1277 msgstr "Console"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:206
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "Telnet interface"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:209
1284 msgid "Web Interface"
1285 msgstr "Web interface"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:212
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "Debug-logboek"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:215
1292 msgid "Mouse Gestures"
1293 msgstr "Muisbewegingen"
1294
1295 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1296 #: src/modules/cache.c:532
1297 msgid "C"
1298 msgstr "nl"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1161
1301 msgid ""
1302 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1303 "interface."
1304 msgstr ""
1305 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1306 "gebruiken."
1307
1308 #: src/libvlc.c:1337
1309 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1310 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1311
1312 #: src/libvlc.c:1685
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr " (standaard)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1686
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr " (niet standaard)"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1321 msgid "Note:"
1322 msgstr "Opmerking:"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 msgstr ""
1327 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1328
1329 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1333 msgstr ""
1334 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1335 "hebben.\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1338 msgid ""
1339 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1340 "modules."
1341 msgstr ""
1342 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
1343 "een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
1344
1345 #: src/libvlc.c:1973
1346 #, c-format
1347 msgid "VLC version %s\n"
1348 msgstr "VLC versie %s\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1974
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1976
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Compiler: %s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:2011
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:2031
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
1375
1376 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1377 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "Venstergrootte"
1380
1381 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1382 msgid "1:4 Quarter"
1383 msgstr "Kwart grootte"
1384
1385 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1386 msgid "1:2 Half"
1387 msgstr "Halve grootte"
1388
1389 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "Normale grootte"
1392
1393 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1394 msgid "2:1 Double"
1395 msgstr "Dubbele grootte"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1398 msgid "Auto"
1399 msgstr "Auto"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:149
1402 msgid ""
1403 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1404 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "related options."
1406 msgstr ""
1407 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1408 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1409 "gerelateerde opties definiëren."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:153
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "Interfacemodule"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:155
1416 msgid ""
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1419 msgstr ""
1420 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1421 "best beschikbare module te selecteren."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1424 msgid "Extra interface modules"
1425 msgstr "Extra interfacemodules"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:161
1428 msgid ""
1429 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1430 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1431 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1432 "\", \"gestures\" ...)"
1433 msgstr ""
1434 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1435 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1436 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1437 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:170
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:172
1448 msgid ""
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1451 msgstr ""
1452 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1453 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1456 msgid "Choose which objects should print debug message"
1457 msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:178
1460 msgid ""
1461 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1462 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1463 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1464 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1465 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1466 "message."
1467 msgstr ""
1468 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
1469 "'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
1470 "sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten.  Objecten kunnen "
1471 "gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
1472 "genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
1473 "op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
1474 "geven."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:185
1477 msgid "Be quiet"
1478 msgstr "Geen berichten in terminal"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1481 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1485 msgid "Default stream"
1486 msgstr "Standaard stream"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:191
1489 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1490 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:194
1493 msgid ""
1494 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1495 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1496 msgstr ""
1497 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1498 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1499 "ingesteld."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:200
1506 msgid ""
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1509 msgstr ""
1510 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1511 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1512 "laten werken."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:203
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:205
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1522 msgstr ""
1523 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1524 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1525 "wijzigen."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1528 msgid "Show interface with mouse"
1529 msgstr "Interface met muis weergeven"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1534 "edge of the screen in fullscreen mode."
1535 msgstr ""
1536 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1537 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:214
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "Interface interactie"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:216
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1546 "user input is required."
1547 msgstr ""
1548 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1549 "gebruikersinvoer vereist is."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:226
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1557 msgstr ""
1558 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1559 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1560 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1561 "\"'audio filters\"."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:232
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:234
1568 msgid ""
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1571 msgstr ""
1572 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1573 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1576 msgid "Enable audio"
1577 msgstr "Audio activeren"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:240
1580 msgid ""
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1583 msgstr ""
1584 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1585 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:244
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:245
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:248
1596 msgid "Default audio volume"
1597 msgstr "Standaard audiovolume"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:250
1600 msgid ""
1601 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1602 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:253
1605 msgid "Audio output saved volume"
1606 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:255
1609 msgid ""
1610 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1611 "should not change this option manually."
1612 msgstr ""
1613 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1614 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:258
1617 msgid "Audio output volume step"
1618 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:260
1621 msgid ""
1622 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 "0 to 1024."
1624 msgstr ""
1625 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1626 "0 tot 1024."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:263
1629 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1630 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:265
1633 msgid ""
1634 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1635 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1636 msgstr ""
1637 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1638 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1641 msgid "High quality audio resampling"
1642 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:271
1645 msgid ""
1646 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1647 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1648 "resampling algorithm will be used instead."
1649 msgstr ""
1650 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1651 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:276
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:278
1658 msgid ""
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1661 msgstr ""
1662 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1663 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:281
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:283
1670 msgid ""
1671 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1672 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1673 "played)."
1674 msgstr ""
1675 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1676 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1677 "afspeelt dit ondersteunen)."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:289
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1689 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1692 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1693 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:294
1696 msgid ""
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1701 msgstr ""
1702 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1703 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1704 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1705 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1706 "kanalenmixer."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1709 msgid "On"
1710 msgstr "Aan"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "Uit"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:306
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr ""
1719 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1720 "bewerken."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:309
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:311
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr ""
1729 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1730 "analyzer, etc)."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:315
1733 msgid "Replay gain mode"
1734 msgstr "Replay gain-modus"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:317
1737 msgid "Select the replay gain mode"
1738 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:319
1741 msgid "Replay preamp"
1742 msgstr "Replay preamp"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:321
1745 msgid ""
1746 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1747 "replay gain information"
1748 msgstr ""
1749 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1750 "informatie aanpassen."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:324
1753 msgid "Default replay gain"
1754 msgstr "Standaard replay gain"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:326
1757 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1758 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:328
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "Piekbescherming"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:330
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1766 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:333
1769 msgid "Enable time streching audio"
1770 msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:335
1773 msgid ""
1774 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1775 "audio pitch"
1776 msgstr ""
1777 "Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
1778 "toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Geen"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:350
1788 msgid ""
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 "options."
1794 msgstr ""
1795 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1796 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1797 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:356
1800 msgid "Video output module"
1801 msgstr "Video-uitvoermodule"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:358
1804 msgid ""
1805 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1806 "automatically select the best method available."
1807 msgstr ""
1808 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1809 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1812 msgid "Enable video"
1813 msgstr "Video activeren"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:363
1816 msgid ""
1817 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1818 "not take place, thus saving some processing power."
1819 msgstr ""
1820 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1821 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1825 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1826 msgid "Video width"
1827 msgstr "Videobreedte"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:368
1830 msgid ""
1831 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1832 "characteristics."
1833 msgstr ""
1834 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1835 "eigenschappen van de video aan te passen."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1840 msgid "Video height"
1841 msgstr "Videohoogte"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:373
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1846 "video characteristics."
1847 msgstr ""
1848 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1849 "eigenschappen van de video aan te passen."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:376
1852 msgid "Video X coordinate"
1853 msgstr "Video X-coördinaat"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:378
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1858 "coordinate)."
1859 msgstr ""
1860 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1861 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:381
1864 msgid "Video Y coordinate"
1865 msgstr "Video Y-coördinaat"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:383
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1870 "coordinate)."
1871 msgstr ""
1872 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1873 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:386
1876 msgid "Video title"
1877 msgstr "Videotitel"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:388
1880 msgid ""
1881 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1882 "interface)."
1883 msgstr ""
1884 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1885 "interface ingebed is)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:391
1888 msgid "Video alignment"
1889 msgstr "Video-oriëntatie"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:393
1892 msgid ""
1893 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1894 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1895 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1896 msgstr ""
1897 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1898 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1899 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1900 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1905 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "Gecentreerd"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1915 #: modules/video_filter/rss.c:171
1916 msgid "Top"
1917 msgstr "Boven"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1920 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1923 #: modules/video_filter/rss.c:171
1924 msgid "Bottom"
1925 msgstr "Beneden"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Top-Left"
1933 msgstr "Links-boven"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgid "Top-Right"
1941 msgstr "Rechts-boven"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Bottom-Left"
1949 msgstr "Links-beneden"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1952 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:172
1956 msgid "Bottom-Right"
1957 msgstr "Rechts-beneden"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:401
1960 msgid "Zoom video"
1961 msgstr "Vergroot video"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:403
1964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1965 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:405
1968 msgid "Grayscale video output"
1969 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:407
1972 msgid ""
1973 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1974 "save some processing power."
1975 msgstr ""
1976 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
1977 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:410
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "Ingelegde video"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:412
1984 msgid "Embed the video output in the main interface."
1985 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:414
1988 msgid "Fullscreen video output"
1989 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:416
1992 msgid "Start video in fullscreen mode"
1993 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:418
1996 msgid "Overlay video output"
1997 msgstr "Overlap video-uitvoer"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:420
2000 msgid ""
2001 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2002 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2003 msgstr ""
2004 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2005 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2006 "te gebruiken."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2010 msgid "Always on top"
2011 msgstr "Altijd boven"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:425
2014 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2015 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:427
2018 msgid "Show media title on video"
2019 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:429
2022 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2023 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:431
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Show video title for x milliseconds"
2028 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:433
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2033 msgstr ""
2034 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2035 "seconden)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:435
2038 msgid "Position of video title"
2039 msgstr "Positie van de video titel"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:437
2042 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2043 msgstr ""
2044 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:439
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2049 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:442
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2055 "3000 ms (3 sec.)"
2056 msgstr ""
2057 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
2058 "is 3000 ms (3 sec.)"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:450
2061 msgid "Disable screensaver"
2062 msgstr "Screensaver deactiveren."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:451
2065 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2066 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2069 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2070 msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:454
2073 msgid ""
2074 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2075 "computer being suspended because of inactivity."
2076 msgstr ""
2077 "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2078 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:457
2081 msgid "Window decorations"
2082 msgstr "Vensterranden"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:459
2085 msgid ""
2086 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2087 "giving a \"minimal\" window."
2088 msgstr ""
2089 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2090 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:462
2093 msgid "Video output filter module"
2094 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:464
2097 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2098 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:466
2101 msgid "Video filter module"
2102 msgstr "Video filtermodule"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:468
2105 msgid ""
2106 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2107 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2108 msgstr ""
2109 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2110 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:472
2113 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2114 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:474
2117 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2118 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2121 msgid "Video snapshot file prefix"
2122 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:480
2125 msgid "Video snapshot format"
2126 msgstr "Video snapshot formaat"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:482
2129 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2130 msgstr ""
2131 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2132 "slaan."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:484
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2136 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:486
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2140 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:488
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2144 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:490
2147 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2148 msgstr ""
2149 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2150 "nummeren."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:492
2153 msgid "Video snapshot width"
2154 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:494
2157 msgid ""
2158 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2159 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2160 msgstr ""
2161 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2162 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2163 "beeldverhouding te schalen."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:498
2166 msgid "Video snapshot height"
2167 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:500
2170 msgid ""
2171 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2172 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2173 "ratio."
2174 msgstr ""
2175 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2176 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2177 "beeldverhouding te schalen."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:504
2180 msgid "Video cropping"
2181 msgstr "Video-bijsnijding"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:506
2184 msgid ""
2185 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2186 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2187 msgstr ""
2188 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2189 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:510
2192 msgid "Source aspect ratio"
2193 msgstr "Beeldverhouding bron"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:512
2196 msgid ""
2197 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2198 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2199 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2200 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2201 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2202 msgstr ""
2203 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2204 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2205 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2206 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2207 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2208 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:519
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Video Auto Scaling"
2213 msgstr "Video schalen"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:521
2216 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:523
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Video scaling factor"
2222 msgstr "Video schalingsfilter"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:525
2225 msgid ""
2226 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2227 "Default value is 1.0 (original video size)."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Custom crop ratios list"
2232 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2237 "crop ratios list."
2238 msgstr ""
2239 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2240 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2241 "interface."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:533
2244 msgid "Custom aspect ratios list"
2245 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:535
2248 msgid ""
2249 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2250 "aspect ratio list."
2251 msgstr ""
2252 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2253 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:538
2256 msgid "Fix HDTV height"
2257 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:540
2260 msgid ""
2261 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2262 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2263 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2264 msgstr ""
2265 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2266 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2267 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2268 "lijnen vereist."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:545
2271 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2272 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:547
2275 msgid ""
2276 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2277 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2278 "order to keep proportions."
2279 msgstr ""
2280 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2281 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2282 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2285 msgid "Skip frames"
2286 msgstr "Frames overslaan"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:553
2289 msgid ""
2290 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2291 "computer is not powerful enough"
2292 msgstr ""
2293 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2294 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:556
2297 msgid "Drop late frames"
2298 msgstr "Laat te late frames vallen"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:558
2301 msgid ""
2302 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2303 "intended display date)."
2304 msgstr ""
2305 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2306 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:561
2309 msgid "Quiet synchro"
2310 msgstr "Stille synchronisatie"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:563
2313 msgid ""
2314 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2315 "synchronization mechanism."
2316 msgstr ""
2317 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2318 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:566
2321 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:568
2325 msgid ""
2326 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2327 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2328 "support is the default value."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:574
2332 msgid "FullSupport"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:574
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Fullscreen-Only"
2338 msgstr "Schermvullende modus"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:582
2341 msgid ""
2342 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2343 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2344 "channel."
2345 msgstr ""
2346 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2347 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:588
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2358 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2359 "worden."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:591
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "Kloksynchronisatie"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:593
2366 msgid ""
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2369 msgstr ""
2370 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2371 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2374 msgid "Network synchronisation"
2375 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:598
2378 msgid ""
2379 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2380 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 msgstr ""
2382 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2383 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2386 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2389 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2394 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2395 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2396 msgid "Default"
2397 msgstr "Standaard"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2400 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2401 msgid "Enable"
2402 msgstr "Activeren"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2405 msgid "UDP port"
2406 msgstr "UDP poort"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:608
2409 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2410 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:610
2413 msgid "MTU of the network interface"
2414 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:612
2417 msgid ""
2418 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2419 "over the network (in bytes)."
2420 msgstr ""
2421 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2422 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2425 msgid "Hop limit (TTL)"
2426 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2429 msgid ""
2430 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2431 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2432 "in default)."
2433 msgstr ""
2434 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2435 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2436 "besturingssysteem standaard)."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:623
2439 msgid "Multicast output interface"
2440 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:625
2443 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2444 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:627
2447 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2448 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:629
2451 msgid ""
2452 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2453 "table."
2454 msgstr ""
2455 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2456 "routeertabel."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:632
2459 msgid "DiffServ Code Point"
2460 msgstr "DiffServ Code Punt"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:633
2463 msgid ""
2464 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2465 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2466 msgstr ""
2467 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2468 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:639
2471 msgid ""
2472 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2473 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2474 msgstr ""
2475 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2476 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2477 "bijvoorbeeld)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:645
2480 msgid ""
2481 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2482 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2483 "(like DVB streams for example)."
2484 msgstr ""
2485 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2486 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2487 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:651
2490 msgid "Audio track"
2491 msgstr "Audiospoor"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:653
2494 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:656
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:658
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:661
2506 msgid "Audio language"
2507 msgstr "Audiotaal"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:663
2510 msgid ""
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2515 "of drie-letterig landencode)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:666
2518 msgid "Subtitle language"
2519 msgstr "Ondertitelingstaal"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:668
2522 msgid ""
2523 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2524 "three letters country code)."
2525 msgstr ""
2526 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2527 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:672
2530 msgid "Audio track ID"
2531 msgstr "Audiospoor-ID"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:674
2534 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2535 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:676
2538 msgid "Subtitles track ID"
2539 msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:678
2542 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2543 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:680
2546 msgid "Input repetitions"
2547 msgstr "Invoer herhalingen"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:682
2550 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2551 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:684
2554 msgid "Start time"
2555 msgstr "Starttijd"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:686
2558 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2559 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:688
2562 msgid "Stop time"
2563 msgstr "Stoptijd"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:690
2566 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2567 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:692
2570 msgid "Run time"
2571 msgstr "Looptijd"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2574 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2575 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:696
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Fast seek"
2580 msgstr "Sneller"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:698
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:700
2587 msgid "Input list"
2588 msgstr "Invoerlijst"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2591 msgid ""
2592 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2593 "together after the normal one."
2594 msgstr ""
2595 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2596 "zal worden na de normale."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:705
2599 msgid "Input slave (experimental)"
2600 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:707
2603 msgid ""
2604 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2605 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2606 "inputs."
2607 msgstr ""
2608 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2609 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2610 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:711
2613 msgid "Bookmarks list for a stream"
2614 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:713
2617 msgid ""
2618 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2619 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2620 "{...}\""
2621 msgstr ""
2622 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2623 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2624 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:717
2627 msgid "Record directory or filename"
2628 msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:719
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2633 msgstr "Directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:721
2636 msgid "Prefer native stream recording"
2637 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:723
2640 msgid ""
2641 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2642 "output module"
2643 msgstr ""
2644 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2645 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:726
2648 msgid "Timeshift directory"
2649 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:728
2652 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2653 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:730
2656 msgid "Timeshift granularity"
2657 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:732
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2663 "to store the timeshifted streams."
2664 msgstr ""
2665 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
2666 "tijdverschoven streams in op te slaan."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:737
2669 msgid ""
2670 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2671 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2672 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2673 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2674 msgstr ""
2675 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2676 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2677 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:743
2680 msgid "Force subtitle position"
2681 msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:745
2684 msgid ""
2685 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2686 "over the movie. Try several positions."
2687 msgstr ""
2688 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2689 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:748
2692 msgid "Enable sub-pictures"
2693 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:750
2696 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2697 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2701 msgid "On Screen Display"
2702 msgstr "On Screen Display"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:754
2705 msgid ""
2706 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2707 "Display)."
2708 msgstr ""
2709 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2710 "Display\" (OSD) genoemd."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:757
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Tekstweergave module"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:759
2717 msgid ""
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "instance."
2720 msgstr ""
2721 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2722 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:761
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:763
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2732 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2733 msgstr ""
2734 "Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
2735 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:766
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:768
2742 msgid ""
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2745 msgstr ""
2746 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2747 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:771
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:773
2754 msgid ""
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2756 "Options are:\n"
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2762 msgstr ""
2763 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2764 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2765 "0 = geen autodetectie\n"
2766 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2767 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2768 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2769 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:781
2772 msgid "Subtitle autodetection paths"
2773 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:783
2776 msgid ""
2777 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2778 "found in the current directory."
2779 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:786
2782 msgid "Use subtitle file"
2783 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:788
2786 msgid ""
2787 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2788 "subtitle file."
2789 msgstr ""
2790 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2791 "als autodectectie niet werkt."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:791
2794 msgid "DVD device"
2795 msgstr "Dvd-apparaat"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:794
2798 msgid ""
2799 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2800 "the drive letter (eg. D:)"
2801 msgstr ""
2802 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2803 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:798
2806 msgid "This is the default DVD device to use."
2807 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:801
2810 msgid "VCD device"
2811 msgstr "Vcd-apparaat"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:804
2814 msgid ""
2815 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2816 "scan for a suitable CD-ROM device."
2817 msgstr ""
2818 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2819 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:808
2822 msgid "This is the default VCD device to use."
2823 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:811
2826 msgid "Audio CD device"
2827 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:814
2830 msgid ""
2831 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2832 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2833 msgstr ""
2834 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2835 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:818
2838 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2839 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:821
2842 msgid "Force IPv6"
2843 msgstr "Forceer IPv6"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:823
2846 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2847 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:825
2850 msgid "Force IPv4"
2851 msgstr "Forceer IPv4"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:827
2854 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:829
2858 msgid "TCP connection timeout"
2859 msgstr "TCP verbinding timeout"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:831
2862 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2863 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:833
2866 msgid "SOCKS server"
2867 msgstr "SOCKS server"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:835
2870 msgid ""
2871 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2872 "used for all TCP connections"
2873 msgstr ""
2874 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2875 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:838
2878 msgid "SOCKS user name"
2879 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:840
2882 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:842
2886 msgid "SOCKS password"
2887 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:844
2890 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:846
2894 msgid "Title metadata"
2895 msgstr "Titel metagegeven"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:848
2898 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2899 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Author metadata"
2903 msgstr "Auteur metagegeven"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2906 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2907 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:854
2910 msgid "Artist metadata"
2911 msgstr "Artiest metagegeven"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:856
2914 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2915 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Genre metadata"
2919 msgstr "Genre metagegeven"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2923 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:862
2926 msgid "Copyright metadata"
2927 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:864
2930 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2931 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:866
2934 msgid "Description metadata"
2935 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2939 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:870
2942 msgid "Date metadata"
2943 msgstr "Datum metagegeven"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:872
2946 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2947 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:874
2950 msgid "URL metadata"
2951 msgstr "URL metagegeven"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:876
2954 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2955 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:880
2958 msgid ""
2959 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2960 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2961 "can break playback of all your streams."
2962 msgstr ""
2963 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2964 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2965 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2966 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:884
2969 msgid "Preferred decoders list"
2970 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:886
2973 msgid ""
2974 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2975 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2976 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2979 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2980 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2981 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:891
2984 msgid "Preferred encoders list"
2985 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:893
2988 msgid ""
2989 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2990 msgstr ""
2991 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2992 "gebruiken."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:896
2995 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2996 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:898
2999 msgid ""
3000 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3001 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3002 msgstr ""
3003 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3004 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:907
3007 msgid ""
3008 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3009 "subsystem."
3010 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:910
3013 msgid "Default stream output chain"
3014 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:912
3017 msgid ""
3018 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3019 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3020 "all streams."
3021 msgstr ""
3022 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3023 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3024 "alle streams gelden."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:916
3027 msgid "Enable streaming of all ES"
3028 msgstr "Stream alle ES"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:918
3031 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3032 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:920
3035 msgid "Display while streaming"
3036 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:922
3039 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3040 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:924
3043 msgid "Enable video stream output"
3044 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:926
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3051 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3052 "faciliteit indien deze actief is."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:929
3055 msgid "Enable audio stream output"
3056 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:931
3059 msgid ""
3060 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3062 msgstr ""
3063 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3064 "faciliteit indien deze actief is."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:934
3067 msgid "Enable SPU stream output"
3068 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:936
3071 msgid ""
3072 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3074 msgstr ""
3075 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3076 "faciliteit indien deze actief is."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:939
3079 msgid "Keep stream output open"
3080 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:941
3083 msgid ""
3084 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3085 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3086 "specified)"
3087 msgstr ""
3088 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3089 "gehouden."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:945
3092 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3093 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:947
3096 msgid ""
3097 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3098 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3099 msgstr ""
3100 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3101 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:950
3104 msgid "Preferred packetizer list"
3105 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:952
3108 msgid ""
3109 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3110 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:955
3113 msgid "Mux module"
3114 msgstr "Mux module"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:957
3117 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3118 msgstr ""
3119 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3120 "modules."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:959
3123 msgid "Access output module"
3124 msgstr "Uitvoer methode module"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:961
3127 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3128 msgstr ""
3129 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3130 "output modules."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:963
3133 msgid "Control SAP flow"
3134 msgstr "Beheers de SAP flow"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:965
3137 msgid ""
3138 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3139 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3140 msgstr ""
3141 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3142 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:969
3145 msgid "SAP announcement interval"
3146 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:971
3149 msgid ""
3150 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3151 "between SAP announcements."
3152 msgstr ""
3153 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3154 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:980
3157 msgid ""
3158 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3159 "always leave all these enabled."
3160 msgstr ""
3161 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3162 "horen altijd aan te staan."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:983
3165 msgid "Enable FPU support"
3166 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:985
3169 msgid ""
3170 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3171 "advantage of it."
3172 msgstr ""
3173 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3174 "maken."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:988
3177 msgid "Enable CPU MMX support"
3178 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:990
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3183 "of them."
3184 msgstr ""
3185 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3186 "van maken."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:993
3189 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3190 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:995
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3195 "advantage of them."
3196 msgstr ""
3197 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3198 "gebruik van maken."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:998
3201 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3202 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1000
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3208 msgstr ""
3209 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3210 "gebruik van maken."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1003
3213 msgid "Enable CPU SSE support"
3214 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1005
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3222 "van maken."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1008
3225 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3226 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1010
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3234 "van maken."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1013
3237 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3238 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1015
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3246 "gebruik van maken."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1020
3249 msgid ""
3250 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3251 "you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3254 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1023
3257 msgid "Memory copy module"
3258 msgstr "Geheugen kopieer module"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1025
3261 msgid ""
3262 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3263 "select the fastest one supported by your hardware."
3264 msgstr ""
3265 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3266 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3267 "computer hardware."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1028
3270 msgid "Access module"
3271 msgstr "Toegangsmodule"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1030
3274 msgid ""
3275 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3276 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3277 "option unless you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3279 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3280 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3281 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1034
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Stream filter module"
3286 msgstr "Subpictures-filtermodule"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1036
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3291 msgstr ""
3292 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3293 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1038
3296 msgid "Demux module"
3297 msgstr "Demux module"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1040
3300 msgid ""
3301 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3302 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3303 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3304 "you really know what you are doing."
3305 msgstr ""
3306 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3307 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3308 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3309 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1045
3312 msgid "Allow real-time priority"
3313 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1047
3316 msgid ""
3317 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3318 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3319 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3320 "only activate this if you know what you're doing."
3321 msgstr ""
3322 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3323 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3324 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1053
3327 msgid "Adjust VLC priority"
3328 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1055
3331 msgid ""
3332 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3333 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3334 "VLC instances."
3335 msgstr ""
3336 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3337 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3338 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1059
3341 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3342 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1061
3345 msgid ""
3346 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3347 msgstr ""
3348 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3349 "wilt."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1064
3352 msgid "Modules search path"
3353 msgstr "Module zoekpad"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1066
3356 msgid ""
3357 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3358 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3359 msgstr ""
3360 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3361 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1069
3364 msgid "VLM configuration file"
3365 msgstr "VLM configuratiebestand"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1071
3368 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3369 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1073
3372 msgid "Use a plugins cache"
3373 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 msgstr ""
3378 "Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1077
3381 msgid "Collect statistics"
3382 msgstr "Verzamel statistieken"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1079
3385 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3386 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1081
3389 msgid "Run as daemon process"
3390 msgstr "Draai als server process"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1083
3393 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3394 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1085
3397 msgid "Write process id to file"
3398 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1087
3401 msgid "Writes process id into specified file."
3402 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1089
3405 msgid "Log to file"
3406 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1091
3409 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3410 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1093
3413 msgid "Log to syslog"
3414 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1095
3417 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3418 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1097
3421 msgid "Allow only one running instance"
3422 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1100
3425 msgid ""
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3429 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3430 "running instance or enqueue it."
3431 msgstr ""
3432 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3433 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3434 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3435 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3436 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1107
3439 #, fuzzy
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3444 "This option will allow you to play the file with the already running "
3445 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3446 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3447 msgstr ""
3448 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3449 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3450 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3451 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3452 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3453 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3454 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1116
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1118
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr ""
3463 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
3464 "besturingssysteem."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1121
3467 msgid "One instance when started from file"
3468 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1123
3471 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3472 msgstr ""
3473 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3474 "wordt."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1125
3477 msgid "Increase the priority of the process"
3478 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1127
3481 msgid ""
3482 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3483 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3484 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3485 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3486 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3487 "machine."
3488 msgstr ""
3489 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3490 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3491 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3492 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3493 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3494 "computer kan noodzakelijk zijn."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1135
3497 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3498 msgstr ""
3499 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3500 "draait"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1137
3503 msgid ""
3504 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3505 "playing current item."
3506 msgstr ""
3507 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3508 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1146
3511 msgid ""
3512 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3513 "overridden in the playlist dialog box."
3514 msgstr ""
3515 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3516 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1149
3519 msgid "Automatically preparse files"
3520 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1151
3523 msgid ""
3524 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3525 "metadata)."
3526 msgstr ""
3527 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3528 "wat metagegevens op te halen)."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1154
3531 msgid "Album art policy"
3532 msgstr "Albumkunst beleid"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1156
3535 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3536 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1162
3539 msgid "Manual download only"
3540 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1163
3543 msgid "When track starts playing"
3544 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1164
3547 msgid "As soon as track is added"
3548 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1166
3551 msgid "Services discovery modules"
3552 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1168
3555 msgid ""
3556 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3557 "Typical values are sap, hal, ..."
3558 msgstr ""
3559 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3560 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1171
3563 msgid "Play files randomly forever"
3564 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1173
3567 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3568 msgstr ""
3569 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3570 "expliciet wordt gestopt."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1177
3573 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3574 msgstr ""
3575 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1179
3578 msgid "Repeat current item"
3579 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1181
3582 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3583 msgstr ""
3584 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3585 "herhalen."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1183
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Afspelen en stoppen"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1185
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1187
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1189
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1191
3604 msgid "Use media library"
3605 msgstr "Gebruik mediatheek"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1193
3608 msgid ""
3609 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3610 "VLC."
3611 msgstr ""
3612 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3613 "start."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1196
3616 msgid "Display playlist tree"
3617 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1198
3620 msgid ""
3621 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3622 "directory."
3623 msgstr ""
3624 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3625 "zoals de inhoud van een directory."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1207
3628 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3629 msgstr ""
3630 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3631 "\"hotkeys\"."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3640 msgid "Fullscreen"
3641 msgstr "Schermvullende modus"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1211
3644 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3645 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1212
3648 msgid "Leave fullscreen"
3649 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1213
3652 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3653 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1214
3656 msgid "Play/Pause"
3657 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1215
3660 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3661 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1216
3664 msgid "Pause only"
3665 msgstr "Enkel pauzeren"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1217
3668 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3669 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1218
3672 msgid "Play only"
3673 msgstr "Speel af"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1219
3676 msgid "Select the hotkey to use to play."
3677 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3683 msgid "Faster"
3684 msgstr "Sneller"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3687 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3688 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3694 msgid "Slower"
3695 msgstr "Langzamer"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3698 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3699 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1224
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Normal rate"
3704 msgstr "Normale grootte"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1225
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3709 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Faster (fine)"
3714 msgstr "Sneller"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Slower (fine)"
3719 msgstr "Langzamer"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3729 msgid "Next"
3730 msgstr "Volgende"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1231
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3734 msgstr ""
3735 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3736 "gaan."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3743 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3744 msgid "Previous"
3745 msgstr "Vorige"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1233
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3749 msgstr ""
3750 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3751 "gaan."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3758 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3759 msgid "Stop"
3760 msgstr "Stop"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1235
3763 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3764 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3768 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3769 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3770 msgid "Position"
3771 msgstr "Positie"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1237
3774 msgid "Select the hotkey to display the position."
3775 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1239
3778 msgid "Very short backwards jump"
3779 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1241
3782 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3783 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1242
3786 msgid "Short backwards jump"
3787 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1244
3790 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3791 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1245
3794 msgid "Medium backwards jump"
3795 msgstr "Normale sprong achteruit"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1247
3798 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3799 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1248
3802 msgid "Long backwards jump"
3803 msgstr "Grote sprong achteruit"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1250
3806 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3807 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1252
3810 msgid "Very short forward jump"
3811 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1254
3814 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3815 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1255
3818 msgid "Short forward jump"
3819 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1257
3822 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3823 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1258
3826 msgid "Medium forward jump"
3827 msgstr "Normale sprong vooruit"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1260
3830 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3831 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1261
3834 msgid "Long forward jump"
3835 msgstr "Grote sprong vooruit"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1263
3838 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3839 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3842 msgid "Next frame"
3843 msgstr "Volgende frame"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1266
3846 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3847 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1268
3850 msgid "Very short jump length"
3851 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1269
3854 msgid "Very short jump length, in seconds."
3855 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1270
3858 msgid "Short jump length"
3859 msgstr "Kleine spronglengte"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1271
3862 msgid "Short jump length, in seconds."
3863 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1272
3866 msgid "Medium jump length"
3867 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1273
3870 msgid "Medium jump length, in seconds."
3871 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1274
3874 msgid "Long jump length"
3875 msgstr "Grote spronglengte"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1275
3878 msgid "Long jump length, in seconds."
3879 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3885 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3886 msgid "Quit"
3887 msgstr "Afsluiten"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1278
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1279
3894 msgid "Navigate up"
3895 msgstr "Ga naar boven"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1280
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1281
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Ga naar beneden"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1282
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1283
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Ga naar links"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1284
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1285
3918 msgid "Navigate right"
3919 msgstr "Ga naar rechts"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1286
3922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1287
3926 msgid "Activate"
3927 msgstr "Activeren"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1288
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1289
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1290
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1291
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1292
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1293
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1294
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1295
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1296
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1297
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1298
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1299
3975 msgid "Volume up"
3976 msgstr "Geluid harder"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1300
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1301
3983 msgid "Volume down"
3984 msgstr "Geluid zachter"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1302
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3994 msgid "Mute"
3995 msgstr "Dempen"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1304
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1305
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1306
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 msgstr ""
4008 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1307
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1308
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4016 msgstr ""
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1309
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1310
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1311
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1312
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1319
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1320
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1321
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1322
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1323
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1324
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1325
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1326
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1327
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1328
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1329
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1330
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1331
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1332
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1333
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1334
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1335
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1336
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1337
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1338
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1339
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1340
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1342
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1343
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1344
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1345
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1346
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1347
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1348
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1349
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1350
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1351
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1353
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4165 msgstr ""
4166 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1355
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1356
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr ""
4177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4178 "te gaan."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1357
4181 msgid "Go forward in browsing history"
4182 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1358
4185 msgid ""
4186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4187 "history."
4188 msgstr ""
4189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4190 "bladergeschiedenis te gaan."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1360
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Verander audiospoor"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1361
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1362
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1363
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1364
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1365
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1366
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1367
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1368
4225 msgid "Toggle autoscaling"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1369
4229 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1370
4233 msgid "Increase scale factor"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1371
4237 msgid "Increase scale factor."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1372
4241 msgid "Decrease scale factor"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1373
4245 msgid "Decrease scale factor."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1374
4249 msgid "Cycle deinterlace modes"
4250 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1375
4253 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4254 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1376
4257 msgid "Show interface"
4258 msgstr "Interface weergeven"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1377
4261 msgid "Raise the interface above all other windows."
4262 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1378
4265 msgid "Hide interface"
4266 msgstr "Verberg interface"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1379
4269 msgid "Lower the interface below all other windows."
4270 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1380
4273 msgid "Take video snapshot"
4274 msgstr "Maak video-snapshot"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1381
4277 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4278 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4282 #: modules/stream_out/record.c:60
4283 msgid "Record"
4284 msgstr "Opnemen"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1384
4287 msgid "Record access filter start/stop."
4288 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1385
4291 msgid "Dump"
4292 msgstr "Dump"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1386
4295 msgid "Media dump access filter trigger."
4296 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1388
4299 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4300 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1389
4303 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4304 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1392
4307 msgid "Toggle random playlist playback"
4308 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4311 msgid "Un-Zoom"
4312 msgstr "Zoom verwijderen"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4315 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4316 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4323 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4324 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4327 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4331 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4332 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4335 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4339 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4343 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1420
4347 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4348 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1422
4351 msgid ""
4352 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4353 "output for the time being."
4354 msgstr ""
4355 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4356 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4359 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4360 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1427
4363 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4364 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1428
4367 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4368 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1429
4371 msgid "Highlight widget on the right"
4372 msgstr "Widget rechts oplichten"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1431
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4376 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1432
4379 msgid "Highlight widget on the left"
4380 msgstr "Widget rechts oplichten"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1434
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4384 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1435
4387 msgid "Highlight widget on top"
4388 msgstr "Widget boven oplichten"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1437
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4392 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1438
4395 msgid "Highlight widget below"
4396 msgstr "Widget beneden oplichten"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1440
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4400 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1441
4403 msgid "Select current widget"
4404 msgstr "Selecteer huidige widget"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1443
4407 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4408 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1445
4411 msgid "Cycle through audio devices"
4412 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1446
4415 msgid "Cycle through available audio devices"
4416 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4417
4418 # c-format
4419 #: src/libvlc-module.c:1448
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4426 "\n"
4427 "Options-styles:\n"
4428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4430 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 "            and that overrides previous settings.\n"
4432 "\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4448 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4449 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4452 "certain time\n"
4453 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4454 msgstr ""
4455 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4456 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4457 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4458 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4459 "\n"
4460 "Opties-stijlen:\n"
4461 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4462 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4463 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4464 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4465 "\n"
4466 "Stream MRL syntax::\n"
4467 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4468 "optie=waarde ...]\n"
4469 "\n"
4470 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4471 "gebruikt worden.\n"
4472 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4473 "\n"
4474 "URL syntax:\n"
4475 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4476 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4477 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4478 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4479 "  screen://                      Screen capture\n"
4480 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4481 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4482 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4483 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4484 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4485 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4486 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4487 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4490 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4493 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4494 msgid "Snapshot"
4495 msgstr "Afbeelding opslaan"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1612
4498 msgid "Window properties"
4499 msgstr "Venstereigenschappen"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1664
4502 msgid "Subpictures"
4503 msgstr "Ondertiteling"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4506 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4507 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4508 msgid "Subtitles"
4509 msgstr "Ondertiteling"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4512 msgid "Overlays"
4513 msgstr "Overlappingen"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1697
4516 msgid "Track settings"
4517 msgstr "Instellingen voor tracks"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1727
4520 msgid "Playback control"
4521 msgstr "Afspeelbesturing"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1752
4524 msgid "Default devices"
4525 msgstr "Standaardapparaten"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1761
4528 msgid "Network settings"
4529 msgstr "Netwerk instellingen"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1773
4532 msgid "Socks proxy"
4533 msgstr "Socks proxy"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4536 msgid "Metadata"
4537 msgstr "Metadata"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1830
4540 msgid "Decoders"
4541 msgstr "Decoders"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4546 msgid "Input"
4547 msgstr "Bron"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1876
4550 msgid "VLM"
4551 msgstr "VLM"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1908
4554 msgid "CPU"
4555 msgstr "CPU"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1930
4558 msgid "Special modules"
4559 msgstr "Speciale modules"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1936
4562 msgid "Plugins"
4563 msgstr "Modules"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1944
4566 msgid "Performance options"
4567 msgstr "Prestatie-opties"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2090
4570 msgid "Hot keys"
4571 msgstr "Sneltoetsen"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2529
4574 msgid "Jump sizes"
4575 msgstr "Spronggrootte"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2606
4578 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4579 msgstr ""
4580 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4581 "verbose)"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2609
4584 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4585 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2611
4588 msgid ""
4589 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4590 "--help-verbose)"
4591 msgstr ""
4592 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4593 "advanced en --help-verbose)"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2614
4596 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4597 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2616
4600 msgid "print a list of available modules"
4601 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2618
4604 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4605 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2620
4608 msgid ""
4609 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4610 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4611 msgstr ""
4612 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4613 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4614 "overeenkomsten."
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2624
4617 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4618 msgstr ""
4619 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4620 "configuratiebestand"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2626
4623 msgid "save the current command line options in the config"
4624 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2628
4627 msgid "reset the current config to the default values"
4628 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2630
4631 msgid "use alternate config file"
4632 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2632
4635 msgid "resets the current plugins cache"
4636 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2634
4639 msgid "print version information"
4640 msgstr "print versie-informatie"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2690
4643 msgid "main program"
4644 msgstr "hoofdprogramma"
4645
4646 #: src/misc/update.c:1471
4647 #, c-format
4648 msgid "%.1f GB"
4649 msgstr "%.1f GB"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1473
4652 #, c-format
4653 msgid "%.1f MB"
4654 msgstr "%.1f MB"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1475
4657 #, c-format
4658 msgid "%.1f kB"
4659 msgstr "%.1f kB"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1477
4662 #, c-format
4663 msgid "%ld B"
4664 msgstr "%ld B"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1590
4667 msgid "Saving file failed"
4668 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1591
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4673 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "%s\n"
4679 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4680 msgstr ""
4681 "%s\n"
4682 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1610
4685 msgid "Downloading ..."
4686 msgstr "Downloaden ..."
4687
4688 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4689 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4691 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4693 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4699 msgid "Cancel"
4700 msgstr "Annuleren"
4701
4702 #: src/misc/update.c:1646
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "%s\n"
4706 "Done %s (100.0%%)"
4707 msgstr ""
4708 "%s\n"
4709 "Klaar %s (100.0%%)"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1666
4712 msgid "File could not be verified"
4713 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1667
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4719 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4720 msgstr ""
4721 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4722 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4723
4724 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4725 msgid "Invalid signature"
4726 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4727
4728 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4732 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4733 msgstr ""
4734 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4735 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4736 "VLC het verwijderd."
4737
4738 #: src/misc/update.c:1703
4739 msgid "File not verifiable"
4740 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4741
4742 #: src/misc/update.c:1704
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid ""
4745 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4746 "was deleted."
4747 msgstr ""
4748 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4749 "verifiëren, dus heeft VLC het verwijderd."
4750
4751 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4752 msgid "File corrupted"
4753 msgstr "Bestand beschadigd"
4754
4755 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4756 #, c-format
4757 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4758 msgstr ""
4759 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4760
4761 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4762 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4763 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4764 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4765 #: modules/access/bda/bda.c:162
4766 msgid "Undefined"
4767 msgstr "Niet gedefinieerd"
4768
4769 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4770 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4771 msgid "Deinterlace"
4772 msgstr "Deinterlace"
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4775 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4776 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4777 msgid "Crop"
4778 msgstr "Verklein"
4779
4780 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4781 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4782 msgid "Aspect-ratio"
4783 msgstr "Beeldverhouding"
4784
4785 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Autoscale video"
4788 msgstr "Video activeren"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Scale factor"
4793 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
4794
4795 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4796 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4797 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
4798
4799 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4800 #: modules/access_output/shout.c:94
4801 msgid "Samplerate"
4802 msgstr "Samplerate"
4803
4804 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4805 msgid ""
4806 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4807 "48000)"
4808 msgstr ""
4809 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
4810 "44100, 48000)"
4811
4812 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4813 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4815 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4816 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4817 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4818 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4819 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4820 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4821 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4822 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4823 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4824 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4825 msgid "Caching value in ms"
4826 msgstr "Buffergrootte in ms"
4827
4828 #: modules/access/alsa.c:80
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4832 msgstr ""
4833 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
4834 "in milliseconden opgegeven worden."
4835
4836 #: modules/access/alsa.c:87
4837 msgid "Alsa"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/alsa.c:88
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Alsa audio capture input"
4843 msgstr "JACK audio invoer"
4844
4845 #: modules/access/bd/bd.c:54
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4848 msgstr ""
4849 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
4850 "milliseconden opgegeven worden."
4851
4852 #: modules/access/bd/bd.c:61
4853 msgid "BD"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/bd/bd.c:62
4857 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4861 msgid ""
4862 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4863 msgstr ""
4864 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4865 "in milliseconden opgegeven worden."
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4869 msgid "Adapter card to tune"
4870 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4873 msgid ""
4874 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4875 "n>=0."
4876 msgstr ""
4877 "Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4878 "adapter[n] met n>=0"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4881 msgid "Device number to use on adapter"
4882 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4887 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4888 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4891 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4892 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:55
4895 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4896 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4899 msgid "Inversion mode"
4900 msgstr "Inversie modus"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4903 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4904 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4907 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4908 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4911 msgid ""
4912 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4913 "disable this feature if you experience some trouble."
4914 msgstr ""
4915 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4916 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4919 msgid "Budget mode"
4920 msgstr "Budget modus"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4923 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4924 msgstr ""
4925 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:75
4928 msgid "Network Identifier"
4929 msgstr "Netwerkidentificatie"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4932 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4933 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4936 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4937 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4940 msgid "LNB voltage"
4941 msgstr "LNB voltage"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4944 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4945 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4948 msgid "High LNB voltage"
4949 msgstr "Hoge LNB voltage"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4952 msgid ""
4953 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4954 "supported by all frontends."
4955 msgstr ""
4956 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4957 "frontends ondersteund."
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4960 msgid "22 kHz tone"
4961 msgstr "22 KHz tonen"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4964 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4965 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4968 msgid "Transponder FEC"
4969 msgstr "Transponder FEC"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4972 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4973 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4976 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4977 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4980 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4981 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:99
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4986 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4989 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4990 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:102
4993 #, fuzzy
4994 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4995 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4998 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4999 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:106
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5004 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5007 msgid "Modulation type"
5008 msgstr "Modulatietype"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:110
5011 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:114
5015 msgid "QAM16"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:114
5019 msgid "QAM32"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:114
5023 msgid "QAM64"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:114
5027 #, fuzzy
5028 msgid "QAM128"
5029 msgstr "128"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:114
5032 #, fuzzy
5033 msgid "QAM256"
5034 msgstr "256"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:115
5037 #, fuzzy
5038 msgid "BPSK"
5039 msgstr "PS"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:115
5042 #, fuzzy
5043 msgid "QPSK"
5044 msgstr "PS"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:115
5047 msgid "8VSB"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:115
5051 msgid "16VSB"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5055 #, fuzzy
5056 msgid "ATSC Major Channel"
5057 msgstr "Audiokanaal"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5060 #, fuzzy
5061 msgid "ATSC Minor Channel"
5062 msgstr "Audiokanaal"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5065 msgid "ATSC Physical Channel"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:126
5069 #, fuzzy
5070 msgid "FEC rate"
5071 msgstr "Maken"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:127
5074 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5078 msgid "1/2"
5079 msgstr "1/2"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5082 msgid "2/3"
5083 msgstr "2/3"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5086 msgid "3/4"
5087 msgstr "3/4"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5090 msgid "5/6"
5091 msgstr "5/6"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5094 msgid "7/8"
5095 msgstr "7/8"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5098 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5099 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:134
5102 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5103 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5106 msgid "Terrestrial bandwidth"
5107 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5110 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5111 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:144
5114 msgid "6 MHz"
5115 msgstr "6 MHz"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:144
5118 msgid "7 MHz"
5119 msgstr "7 MHz"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:144
5122 msgid "8 MHz"
5123 msgstr "8 MHz"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5126 msgid "Terrestrial guard interval"
5127 msgstr "Terrestrial guard interval"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:147
5130 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5131 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:150
5134 msgid "1/4"
5135 msgstr "1/4"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:150
5138 msgid "1/8"
5139 msgstr "1/8"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:150
5142 msgid "1/16"
5143 msgstr "1/16"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:150
5146 msgid "1/32"
5147 msgstr "1/32"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5150 msgid "Terrestrial transmission mode"
5151 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:153
5154 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5155 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:156
5158 msgid "2k"
5159 msgstr "2k"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:156
5162 msgid "8k"
5163 msgstr "8k"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5166 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5167 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:159
5170 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5171 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:162
5174 msgid "1"
5175 msgstr "1"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:162
5178 msgid "2"
5179 msgstr "2"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:162
5182 msgid "4"
5183 msgstr "4"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:165
5186 msgid "Satellite Azimuth"
5187 msgstr "Satelliet Azimut"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:166
5190 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5191 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:167
5194 msgid "Satellite Elevation"
5195 msgstr "Satelliet Hoogte"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:168
5198 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5199 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:169
5202 msgid "Satellite Longitude"
5203 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:171
5206 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5207 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:172
5210 msgid "Satellite Polarisation"
5211 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:173
5214 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5215 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:176
5218 msgid "Horizontal"
5219 msgstr "Horizontaal"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:176
5222 msgid "Vertical"
5223 msgstr "Verticaal"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:177
5226 msgid "Circular Left"
5227 msgstr "Cirkelvormig links"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:177
5230 msgid "Circular Right"
5231 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:178
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Satellite Range Code"
5236 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:179
5239 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:181
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Network Name"
5245 msgstr "Netwerk: "
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:182
5248 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:183
5252 msgid "Network Name to Create"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:184
5256 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5260 msgid "DVB"
5261 msgstr "DVB"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:188
5264 msgid "DirectShow DVB input"
5265 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5266
5267 #: modules/access/cdda.c:65
5268 msgid ""
5269 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5270 "milliseconds."
5271 msgstr ""
5272 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5273 "in milliseconden opgegeven worden."
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5276 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5277 msgid "Audio CD"
5278 msgstr "Audio-cd"
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:70
5281 msgid "Audio CD input"
5282 msgstr "Audio-cd-invoer"
5283
5284 #: modules/access/cdda.c:76
5285 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5286 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:88
5289 msgid "CDDB Server"
5290 msgstr "CDDB-server"
5291
5292 #: modules/access/cdda.c:88
5293 msgid "Address of the CDDB server to use."
5294 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:91
5297 msgid "CDDB port"
5298 msgstr "CDDB-serverpoort"
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:91
5301 msgid "CDDB Server port to use."
5302 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:506
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Audio CD - Track %02i"
5307 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5308
5309 #: modules/access/cdda/access.c:285
5310 msgid "CD reading failed"
5311 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5312
5313 #: modules/access/cdda/access.c:286
5314 #, c-format
5315 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5316 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5319 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5320 #: modules/codec/x264.c:414
5321 msgid "none"
5322 msgstr "geen"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5325 msgid "overlap"
5326 msgstr "overlapping"
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5329 msgid "full"
5330 msgstr "volledig"
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5333 msgid ""
5334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5335 "meta info          1\n"
5336 "events             2\n"
5337 "MRL                4\n"
5338 "external call      8\n"
5339 "all calls (0x10)  16\n"
5340 "LSN       (0x20)  32\n"
5341 "seek      (0x40)  64\n"
5342 "libcdio   (0x80) 128\n"
5343 "libcddb  (0x100) 256\n"
5344 msgstr ""
5345 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5346 "meta-info          1\n"
5347 "gebeurtenissen             2\n"
5348 "MRL                4\n"
5349 "externe call      8\n"
5350 "alle calls (0x10)  16\n"
5351 "LSN       (0x20)  32\n"
5352 "zoek      (0x40)  64\n"
5353 "libcdio   (0x80) 128\n"
5354 "libcddb  (0x100) 256\n"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5357 msgid ""
5358 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5359 "units."
5360 msgstr ""
5361 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5362 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5365 msgid ""
5366 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5367 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5368 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5369 "25 blocks per access."
5370 msgstr ""
5371 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5372 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5373 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5374 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5377 msgid ""
5378 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5379 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5380 "   %a : The artist (for the album)\n"
5381 "   %A : The album information\n"
5382 "   %C : Category\n"
5383 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5384 "   %I : CDDB disk ID\n"
5385 "   %G : Genre\n"
5386 "   %M : The current MRL\n"
5387 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5388 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5389 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5390 "   %T : The track number\n"
5391 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5392 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5393 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5394 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5395 "   %% : a % \n"
5396 msgstr ""
5397 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5398 "Unix date\n"
5399 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5400 "zijn:\n"
5401 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5402 "   %A : Album informatie\n"
5403 "   %C : Categorie\n"
5404 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5405 "   %I : CDDB disk ID\n"
5406 "   %G : Genre\n"
5407 "   %M : Huidige MRL\n"
5408 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5409 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5410 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5411 "   %T : Het spoornummer\n"
5412 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5413 "   %t : De titel\n"
5414 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5415 "   %% : een % \n"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5418 msgid ""
5419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5421 "   %M : The current MRL\n"
5422 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5423 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5424 "   %T : The track number\n"
5425 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5426 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5427 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5428 "   %% : a % \n"
5429 msgstr ""
5430 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5431 "Unix date commando \n"
5432 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5433 "zijn:\n"
5434 "   %M : Huidige MRL\n"
5435 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5436 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5437 "   %T : Het track nummer\n"
5438 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5439 "   %% : een % \n"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5442 msgid "Enable CD paranoia?"
5443 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5446 msgid ""
5447 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5448 "none: no paranoia - fastest.\n"
5449 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5450 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5451 msgstr ""
5452 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5453 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5454 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5455 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5458 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5459 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5460
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5462 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5463 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5466 msgid "Audio Compact Disc"
5467 msgstr "Audio Compact Disc"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5470 msgid "Additional debug"
5471 msgstr "Additionele debug"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5474 msgid "Caching value in microseconds"
5475 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5478 msgid "Number of blocks per CD read"
5479 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5483 msgstr ""
5484 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5487 msgid "Use CD audio controls and output?"
5488 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5491 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5492 msgstr ""
5493 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5496 msgid "Do CD-Text lookups?"
5497 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5500 msgid "If set, get CD-Text information"
5501 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5504 msgid "Use Navigation-style playback?"
5505 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5508 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5509 msgstr ""
5510 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5513 msgid "CDDB"
5514 msgstr "CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5518 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5521 msgid "CDDB lookups"
5522 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5525 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5526 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5529 msgid "CDDB server"
5530 msgstr "CDDB-server"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5533 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5534 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5537 msgid "CDDB server port"
5538 msgstr "CDDB-serverpoort"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5541 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5542 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5545 msgid "email address reported to CDDB server"
5546 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5549 msgid "Cache CDDB lookups?"
5550 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5553 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5554 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5557 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5558 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5561 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5562 msgstr ""
5563 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5564 "protocol."
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5567 msgid "CDDB server timeout"
5568 msgstr "CDDB-server timeout"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5571 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5572 msgstr ""
5573 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5576 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5577 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5580 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5581 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5584 msgid ""
5585 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5586 "are available"
5587 msgstr ""
5588 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5589 "beide beschikbaar zijn"
5590
5591 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5592 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5594 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5595 msgid "Disc"
5596 msgstr "Schijf"
5597
5598 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5601 msgid "Duration"
5602 msgstr "Duur"
5603
5604 #: modules/access/cdda/info.c:337
5605 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5606 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5607
5608 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5609 msgid "Tracks"
5610 msgstr "Sporen"
5611
5612 #: modules/access/cdda/info.c:400
5613 msgid "MRL"
5614 msgstr "MRL"
5615
5616 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5617 #, c-format
5618 msgid "Track %i"
5619 msgstr "Spoor %i"
5620
5621 #: modules/access/dc1394.c:67
5622 msgid "dc1394 input"
5623 msgstr "dc1394 invoer"
5624
5625 #: modules/access/directory.c:64
5626 msgid "Subdirectory behavior"
5627 msgstr "Subdirectory-gedrag"
5628
5629 #: modules/access/directory.c:66
5630 msgid ""
5631 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5632 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5633 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5634 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5635 msgstr ""
5636 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5637 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5638 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5639 "ze worden gespeeld.\n"
5640 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:73
5643 msgid "collapse"
5644 msgstr "inklappen"
5645
5646 #: modules/access/directory.c:73
5647 msgid "expand"
5648 msgstr "uitklappen"
5649
5650 #: modules/access/directory.c:75
5651 msgid "Ignored extensions"
5652 msgstr "Negeerde extensies"
5653
5654 #: modules/access/directory.c:77
5655 msgid ""
5656 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5657 "directory.\n"
5658 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5659 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5660 msgstr ""
5661 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5662 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5663 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5664 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5665
5666 #: modules/access/directory.c:84
5667 msgid "Directory"
5668 msgstr "Directory"
5669
5670 #: modules/access/directory.c:86
5671 msgid "Standard filesystem directory input"
5672 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5675 msgid "Cable"
5676 msgstr "Kabel"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5679 msgid "Antenna"
5680 msgstr "Antenne"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5683 msgid "TV"
5684 msgstr "TV"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5687 msgid "FM radio"
5688 msgstr "FM radio"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5691 msgid "AM radio"
5692 msgstr "AM radio"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5695 msgid "DSS"
5696 msgstr "DSS"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5699 #, fuzzy
5700 msgid ""
5701 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5702 "milliseconds."
5703 msgstr ""
5704 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
5705 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5710 msgid "Video device name"
5711 msgstr "Video apparaatnaam"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5714 msgid ""
5715 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used."
5717 msgstr ""
5718 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5719 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5724 msgid "Audio device name"
5725 msgstr "Audio apparaatnaam"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5728 msgid ""
5729 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5730 "don't specify anything, the default device will be used. "
5731 msgstr ""
5732 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5733 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5737 msgid "Video size"
5738 msgstr "Video grootte"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5741 msgid ""
5742 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5743 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5744 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5745 msgstr ""
5746 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5747 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
5748 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5749 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5752 #: modules/access/v4l2.c:78
5753 msgid "Video input chroma format"
5754 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5757 msgid ""
5758 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5759 "(default), RV24, etc.)"
5760 msgstr ""
5761 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
5762 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5765 msgid "Video input frame rate"
5766 msgstr "Video-invoer framerate"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5769 msgid ""
5770 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5771 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5772 msgstr ""
5773 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
5774 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5777 msgid "Device properties"
5778 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5781 msgid ""
5782 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5783 msgstr ""
5784 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5785 "gestart wordt."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5788 msgid "Tuner properties"
5789 msgstr "Tuner eigenschappen"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5792 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5793 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5796 msgid "Tuner TV Channel"
5797 msgstr "Tuner TV kanaal"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5800 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5801 msgstr ""
5802 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
5803 "standaard)."
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5806 msgid "Tuner country code"
5807 msgstr "Tuner landen code"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5810 msgid ""
5811 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5812 "mapping (0 means default)."
5813 msgstr ""
5814 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5815 "vaststelt (0 betekend standaad)."
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5818 msgid "Tuner input type"
5819 msgstr "Tuner invoer type"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5822 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5823 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5826 msgid "Video input pin"
5827 msgstr "Video-invoer pin"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5830 msgid ""
5831 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5832 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5833 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5834 "will not be changed."
5835 msgstr ""
5836 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
5837 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
5838 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
5839 "niet veranderd zullen worden."
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5842 msgid "Audio input pin"
5843 msgstr "Audio invoer pin"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5846 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5847 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5850 msgid "Video output pin"
5851 msgstr "Video-uitvoer pin"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5854 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5855 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5858 msgid "Audio output pin"
5859 msgstr "Audio uitvoer pin"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5862 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5863 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5866 msgid "AM Tuner mode"
5867 msgstr "AM Tuner modus"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5870 msgid ""
5871 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5872 "or DSS (4)."
5873 msgstr ""
5874 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5875 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5878 msgid "Number of audio channels"
5879 msgstr "Aantal audiokanalen"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5882 msgid ""
5883 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5884 msgstr ""
5885 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5886 "0)"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5889 msgid "Audio sample rate"
5890 msgstr "Audio-samplerate"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5893 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5894 msgstr ""
5895 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5898 msgid "Audio bits per sample"
5899 msgstr "Audio bits per sample"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5902 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5903 msgstr ""
5904 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5907 msgid "DirectShow"
5908 msgstr "DirectShow"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5911 msgid "DirectShow input"
5912 msgstr "DirectShow invoer"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5915 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5916 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5917 msgid "Refresh list"
5918 msgstr "Ververs lijst"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5921 msgid "Configure"
5922 msgstr "Configureer"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Capture failed"
5928 msgstr "Opname mislukt"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5931 msgid "No video or audio device selected."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5935 #, fuzzy
5936 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5937 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5940 #, c-format
5941 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5942 msgstr ""
5943 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5944 "wordt."
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5947 #, c-format
5948 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5949 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5950
5951 #: modules/access/dv.c:73
5952 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5953 msgstr ""
5954 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
5955 "in milliseconden opgegeven worden."
5956
5957 #: modules/access/dv.c:77
5958 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5959 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5960
5961 #: modules/access/dv.c:78
5962 #, fuzzy
5963 msgid "DV"
5964 msgstr "DVB"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:138
5967 msgid "Modulation type for front-end device."
5968 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:141
5971 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5972 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:159
5975 msgid "HTTP Host address"
5976 msgstr "HTTP server adres"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:161
5979 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5980 msgstr ""
5981 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5982 "instellen."
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:163
5985 msgid "HTTP user name"
5986 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:165
5989 msgid ""
5990 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5991 msgstr ""
5992 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:168
5995 msgid "HTTP password"
5996 msgstr "HTTP wachtwoord"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:170
5999 msgid ""
6000 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6001 msgstr ""
6002 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:173
6005 msgid "HTTP ACL"
6006 msgstr "HTTP ACL"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:175
6009 msgid ""
6010 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6011 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6012 msgstr ""
6013 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6014 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6017 #: modules/control/http/http.c:55
6018 msgid "Certificate file"
6019 msgstr "Certificaatbestand"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:180
6022 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6023 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6026 #: modules/control/http/http.c:58
6027 msgid "Private key file"
6028 msgstr "Privé sleutelbestand"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:184
6031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6032 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6035 #: modules/control/http/http.c:60
6036 msgid "Root CA file"
6037 msgstr "Root CA bestand"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:187
6040 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6041 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6044 #: modules/control/http/http.c:63
6045 msgid "CRL file"
6046 msgstr "CRL bestand"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:191
6049 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6050 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:195
6053 msgid "DVB input with v4l2 support"
6054 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6055
6056 #: modules/access/dvb/access.c:247
6057 msgid "HTTP server"
6058 msgstr "HTTP server"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:939
6061 msgid "Input syntax is deprecated"
6062 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:940
6065 msgid ""
6066 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6067 "the new syntax."
6068 msgstr ""
6069 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6070 "nieuwe syntax te zien."
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:986
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Invalid polarization"
6075 msgstr "Ongeldige combinatie"
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:987
6078 #, c-format
6079 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6080 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6081
6082 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6083 #, c-format
6084 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6085 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6086
6087 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6088 msgid "Scanning DVB-T"
6089 msgstr "Scannen van DVB-T"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6092 msgid "DVD angle"
6093 msgstr "dvd-hoek"
6094
6095 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6096 msgid "Default DVD angle."
6097 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6098
6099 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6100 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6101 msgstr ""
6102 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6103 "milliseconden opgegeven worden."
6104
6105 #: modules/access/dvdnav.c:76
6106 msgid "Start directly in menu"
6107 msgstr "Begin meteen in het menu"
6108
6109 #: modules/access/dvdnav.c:78
6110 msgid ""
6111 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6112 "useless warning introductions."
6113 msgstr ""
6114 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6115 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6116
6117 #: modules/access/dvdnav.c:87
6118 msgid "DVD with menus"
6119 msgstr "Dvd met menu's"
6120
6121 #: modules/access/dvdnav.c:88
6122 msgid "DVDnav Input"
6123 msgstr "DVDnav invoer"
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6126 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6127 msgid "Playback failure"
6128 msgstr "Afspelen mislukt"
6129
6130 #: modules/access/dvdnav.c:316
6131 #, fuzzy
6132 msgid ""
6133 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6134 msgstr ""
6135 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6136 "schijf ontsleuteld kan worden."
6137
6138 #: modules/access/dvdread.c:81
6139 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6140 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:83
6143 msgid ""
6144 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6145 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6146 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6147 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6148 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6149 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6150 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6151 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6152 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6153 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6154 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6155 "The default method is: key."
6156 msgstr ""
6157 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6158 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6159 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6160 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6161 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6162 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6163 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6164 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6165 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6166 "uitgeprobeerd worden.\n"
6167 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6168 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6169 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6170 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:99
6173 msgid "title"
6174 msgstr "titel"
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:99
6177 msgid "Key"
6178 msgstr "Sleutel"
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:105
6181 msgid "DVD without menus"
6182 msgstr "Dvd zonder menu's"
6183
6184 #: modules/access/dvdread.c:106
6185 #, fuzzy
6186 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6187 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6188
6189 #: modules/access/dvdread.c:252
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6192 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6193
6194 #: modules/access/dvdread.c:512
6195 #, c-format
6196 msgid "DVDRead could not read block %d."
6197 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:574
6200 #, c-format
6201 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6202 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6203
6204 #: modules/access/eyetv.m:56
6205 msgid "Channel number"
6206 msgstr "Kanaalnummer"
6207
6208 #: modules/access/eyetv.m:58
6209 msgid ""
6210 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6211 "for Composite input"
6212 msgstr ""
6213 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6214 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6215
6216 #: modules/access/eyetv.m:63
6217 msgid ""
6218 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6221 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6222
6223 #: modules/access/eyetv.m:68
6224 #, fuzzy
6225 msgid "EyeTV input"
6226 msgstr "FTP invoer"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:46
6229 msgid ""
6230 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6231 msgstr ""
6232 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6233 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6234
6235 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6236 #: modules/access/v4l2.c:99
6237 msgid "Framerate"
6238 msgstr "Frame-ratio"
6239
6240 #: modules/access/fake.c:50
6241 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6242 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6243
6244 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6245 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6246 msgid "ID"
6247 msgstr "ID"
6248
6249 #: modules/access/fake.c:53
6250 msgid ""
6251 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6252 "(default 0)."
6253 msgstr ""
6254 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6255 "constructies (standaard 0)."
6256
6257 #: modules/access/fake.c:55
6258 msgid "Duration in ms"
6259 msgstr "Duur in ms"
6260
6261 #: modules/access/fake.c:57
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6265 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6266 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6267 msgstr ""
6268 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6269 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6270
6271 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6272 msgid "Fake"
6273 msgstr "Fake"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:64
6276 msgid "Fake input"
6277 msgstr "Fake-invoer"
6278
6279 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6280 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr ""
6282 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6283 "in milliseconden opgegeven worden."
6284
6285 #: modules/access/file.c:83
6286 msgid "File input"
6287 msgstr "Bestandsinvoer"
6288
6289 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6290 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6291 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6293 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6294 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6296 msgid "File"
6297 msgstr "Bestand"
6298
6299 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6300 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6301 msgid "File reading failed"
6302 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6303
6304 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6305 #: modules/access/mtp.c:219
6306 msgid "VLC could not read the file."
6307 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6308
6309 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6310 #, c-format
6311 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6312 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:59
6315 msgid ""
6316 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr ""
6318 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6319 "in milliseconden opgegeven worden."
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:61
6322 msgid "FTP user name"
6323 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6326 msgid "User name that will be used for the connection."
6327 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:64
6330 msgid "FTP password"
6331 msgstr "FTP wachtwoord"
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6334 msgid "Password that will be used for the connection."
6335 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6336
6337 #: modules/access/ftp.c:67
6338 msgid "FTP account"
6339 msgstr "FTP account"
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:68
6342 msgid "Account that will be used for the connection."
6343 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:73
6346 msgid "FTP input"
6347 msgstr "FTP invoer"
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:90
6350 msgid "FTP upload output"
6351 msgstr "FTP upload uitvoer"
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6354 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6355 msgid "Network interaction failed"
6356 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:137
6359 msgid "VLC could not connect with the given server."
6360 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:147
6363 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6364 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:212
6367 msgid "Your account was rejected."
6368 msgstr "Uw account was geweigerd."
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:221
6371 msgid "Your password was rejected."
6372 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:228
6375 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6376 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6377
6378 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6379 msgid ""
6380 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6381 msgstr ""
6382 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6383 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6384
6385 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6386 msgid "GnomeVFS input"
6387 msgstr "GnomeVFS invoer"
6388
6389 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6390 msgid "HTTP proxy"
6391 msgstr "HTTP proxy"
6392
6393 #: modules/access/http.c:67
6394 msgid ""
6395 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6396 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6397 msgstr ""
6398 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6399 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6400 "geprobeerd worden."
6401
6402 #: modules/access/http.c:71
6403 msgid "HTTP proxy password"
6404 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6405
6406 #: modules/access/http.c:73
6407 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6408 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6409
6410 #: modules/access/http.c:77
6411 msgid ""
6412 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6413 msgstr ""
6414 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6415 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6416
6417 #: modules/access/http.c:80
6418 msgid "HTTP user agent"
6419 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6420
6421 #: modules/access/http.c:81
6422 msgid "User agent that will be used for the connection."
6423 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6424
6425 #: modules/access/http.c:84
6426 msgid "Auto re-connect"
6427 msgstr "Automatisch herverbinden"
6428
6429 #: modules/access/http.c:86
6430 msgid ""
6431 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6432 msgstr ""
6433 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6434 "verbreekt."
6435
6436 #: modules/access/http.c:89
6437 msgid "Continuous stream"
6438 msgstr "Continue stream"
6439
6440 #: modules/access/http.c:90
6441 msgid ""
6442 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6443 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6444 "other types of HTTP streams."
6445 msgstr ""
6446 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6447 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6448 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6449
6450 #: modules/access/http.c:95
6451 msgid "Forward Cookies"
6452 msgstr "Cookies doorsturen"
6453
6454 #: modules/access/http.c:96
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6457 msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
6458
6459 #: modules/access/http.c:99
6460 msgid "HTTP input"
6461 msgstr "HTTP invoer"
6462
6463 #: modules/access/http.c:101
6464 msgid "HTTP(S)"
6465 msgstr "HTTP(S)"
6466
6467 #: modules/access/http.c:448
6468 msgid "HTTP authentication"
6469 msgstr "HTTP authentificatie"
6470
6471 #: modules/access/http.c:449
6472 #, c-format
6473 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6474 msgstr ""
6475 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6476
6477 #: modules/access/jack.c:64
6478 #, fuzzy
6479 msgid ""
6480 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6481 "milliseconds."
6482 msgstr ""
6483 "Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van de jack-ingang, de ingestelde "
6484 "lengte in milliseconden."
6485
6486 #: modules/access/jack.c:66
6487 msgid "Pace"
6488 msgstr "Draf"
6489
6490 #: modules/access/jack.c:68
6491 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6492 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6493
6494 #: modules/access/jack.c:69
6495 msgid "Auto Connection"
6496 msgstr "Automatische Verbinding"
6497
6498 #: modules/access/jack.c:71
6499 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6500 msgstr ""
6501 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6502
6503 #: modules/access/jack.c:74
6504 msgid "JACK audio input"
6505 msgstr "JACK audio invoer"
6506
6507 #: modules/access/jack.c:76
6508 msgid "JACK Input"
6509 msgstr "JACK Invoer"
6510
6511 #: modules/access/mmap.c:42
6512 msgid "Use file memory mapping"
6513 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6514
6515 #: modules/access/mmap.c:44
6516 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6517 msgstr ""
6518 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6519 "apparaten."
6520
6521 #: modules/access/mmap.c:54
6522 msgid "MMap"
6523 msgstr "MMAP"
6524
6525 #: modules/access/mmap.c:55
6526 msgid "Memory-mapped file input"
6527 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6528
6529 #: modules/access/mms/mms.c:51
6530 msgid ""
6531 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6532 msgstr ""
6533 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6534 "in milliseconden opgegeven worden."
6535
6536 #: modules/access/mms/mms.c:54
6537 msgid "Force selection of all streams"
6538 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:56
6541 msgid ""
6542 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6543 "You can choose to select all of them."
6544 msgstr ""
6545 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6546 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6547
6548 #: modules/access/mms/mms.c:59
6549 msgid "Maximum bitrate"
6550 msgstr "Maximale bitratio"
6551
6552 #: modules/access/mms/mms.c:61
6553 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6554 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6555
6556 #: modules/access/mms/mms.c:65
6557 msgid ""
6558 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6559 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6560 "tried."
6561 msgstr ""
6562 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6563 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6564 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6565
6566 #: modules/access/mms/mms.c:69
6567 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6568 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6569
6570 #: modules/access/mms/mms.c:70
6571 msgid ""
6572 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6573 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6574 msgstr ""
6575 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6576 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
6577 "volledig opgegeven wordt."
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:74
6580 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6581 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6582
6583 #: modules/access/mtp.c:71
6584 #, fuzzy
6585 msgid "MTP input"
6586 msgstr "FTP invoer"
6587
6588 #: modules/access/mtp.c:72
6589 #, fuzzy
6590 msgid "MTP"
6591 msgstr "TCP"
6592
6593 #: modules/access/oss.c:69
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
6599 "in milliseconden opgegeven worden."
6600
6601 #: modules/access/oss.c:77
6602 #, fuzzy
6603 msgid "OSS"
6604 msgstr "DSS"
6605
6606 #: modules/access/oss.c:78
6607 #, fuzzy
6608 msgid "OSS input"
6609 msgstr "SMB invoer"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:62
6612 msgid ""
6613 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6614 "milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
6617 "in milliseconden opgegeven worden."
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:65
6620 msgid "Device"
6621 msgstr "Apparaat"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:66
6624 msgid "PVR video device"
6625 msgstr "PVR video apparaat"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:68
6628 msgid "Radio device"
6629 msgstr "Radio-apparaat"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:69
6632 msgid "PVR radio device"
6633 msgstr "PVR radio-apparaat"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6638 msgid "Norm"
6639 msgstr "Norm"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6642 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6643 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6646 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6647 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6648 msgid "Width"
6649 msgstr "Breedte"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:76
6652 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6653 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6656 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6657 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6658 msgid "Height"
6659 msgstr "Hoogte"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:80
6662 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6663 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6668 msgid "Frequency"
6669 msgstr "Frequentie"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6672 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6673 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6676 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6677 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:90
6680 msgid "Key interval"
6681 msgstr "Sleutel-interval"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:91
6684 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6685 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:93
6688 msgid "B Frames"
6689 msgstr "B frames"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:94
6692 msgid ""
6693 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6694 "number of B-Frames."
6695 msgstr ""
6696 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
6697 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:98
6700 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6701 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:100
6704 msgid "Bitrate peak"
6705 msgstr "Bitrate piek"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:101
6708 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6709 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:103
6712 msgid "Bitrate mode"
6713 msgstr "Bitrate modus"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:104
6716 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6717 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:106
6720 msgid "Audio bitmask"
6721 msgstr "Audio bitmasker"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:107
6724 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6725 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6729 #: modules/stream_out/raop.c:143
6730 msgid "Volume"
6731 msgstr "Volume"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:111
6734 msgid "Audio volume (0-65535)."
6735 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6738 msgid "Channel"
6739 msgstr "Kanaal"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:114
6742 msgid ""
6743 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6744 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6747 msgid "Automatic"
6748 msgstr "Automatisch"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6751 msgid "SECAM"
6752 msgstr "SECAM"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6755 msgid "PAL"
6756 msgstr "PAL"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6759 msgid "NTSC"
6760 msgstr "NTSC"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:123
6763 msgid "vbr"
6764 msgstr "vbr"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:123
6767 msgid "cbr"
6768 msgstr "cbr"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:128
6771 msgid "PVR"
6772 msgstr "PVR"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:129
6775 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6776 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6777
6778 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6779 msgid "Quicktime Capture"
6780 msgstr "Quicktime-opname"
6781
6782 #: modules/access/qtcapture.m:226
6783 msgid "No Input device found"
6784 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6785
6786 #: modules/access/qtcapture.m:227
6787 msgid ""
6788 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6789 "check your connectors and drivers."
6790 msgstr ""
6791 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6792 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6793
6794 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6795 msgid ""
6796 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6799 "worden."
6800
6801 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6802 msgid "RTMP input"
6803 msgstr "RTMP Invoer"
6804
6805 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6806 msgid "RTMP"
6807 msgstr "RTMP"
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6810 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6811 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6812
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6814 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6815 msgstr ""
6816 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6819 msgid "RTCP (local) port"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6823 msgid ""
6824 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6825 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6829 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6830 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
6831
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6833 msgid ""
6834 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6835 "shared secret key."
6836 msgstr ""
6837 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6838 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6839
6840 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6841 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6842 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6845 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6846 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6849 msgid "Maximum RTP sources"
6850 msgstr "Maximum RTP bronnen"
6851
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6853 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6854 msgstr ""
6855 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6856
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6858 msgid "RTP source timeout (sec)"
6859 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6862 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6863 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6866 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6867 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6868
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6870 msgid ""
6871 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6872 "future) by this many packets from the last received packet."
6873 msgstr ""
6874 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6875 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
6876
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6878 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6879 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
6880
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6882 msgid ""
6883 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6884 "by this many packets from the last received packet."
6885 msgstr ""
6886 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6887 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
6888 "pakket."
6889
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6891 msgid "RTP"
6892 msgstr "RTP"
6893
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6895 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6899 #: modules/demux/live555.cpp:75
6900 msgid "Caching value (ms)"
6901 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6902
6903 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6904 msgid ""
6905 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6906 msgstr ""
6907 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
6908 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6909
6910 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6911 msgid "Real RTSP"
6912 msgstr "Real RTSP"
6913
6914 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6915 msgid "Connection failed"
6916 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6917
6918 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6919 #, c-format
6920 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6921 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6922
6923 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6924 msgid "Session failed"
6925 msgstr "Sessie mislukt"
6926
6927 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6928 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6929 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:42
6932 msgid ""
6933 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6934 msgstr ""
6935 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
6936 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:46
6939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6940 msgid "Desired frame rate for the capture."
6941 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6942
6943 #: modules/access/screen/screen.c:49
6944 msgid "Capture fragment size"
6945 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:51
6948 msgid ""
6949 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6950 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6951 msgstr ""
6952 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
6953 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6954 "gedeactiveerd)."
6955
6956 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6957 msgid "Subscreen top left corner"
6958 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6959
6960 #: modules/access/screen/screen.c:58
6961 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6962 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6963
6964 #: modules/access/screen/screen.c:62
6965 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6966 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6967
6968 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6969 msgid "Subscreen width"
6970 msgstr "Subscherm breedte"
6971
6972 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6973 msgid "Subscreen height"
6974 msgstr "Subscreen hoogte"
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:72
6977 msgid "Follow the mouse"
6978 msgstr "Volg de muis"
6979
6980 #: modules/access/screen/screen.c:74
6981 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6982 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:78
6985 msgid "Mouse pointer image"
6986 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:80
6989 msgid ""
6990 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6991 msgstr ""
6992 "Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6993 "de opname."
6994
6995 #: modules/access/screen/screen.c:94
6996 msgid "Screen Input"
6997 msgstr "Beeldscherm invoer"
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7000 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7002 msgid "Screen"
7003 msgstr "Scherm"
7004
7005 #: modules/access/smb.c:66
7006 msgid ""
7007 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7010 "in milliseconden opgegeven worden."
7011
7012 #: modules/access/smb.c:68
7013 msgid "SMB user name"
7014 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7015
7016 #: modules/access/smb.c:71
7017 msgid "SMB password"
7018 msgstr "SMB wachtwoord"
7019
7020 #: modules/access/smb.c:74
7021 msgid "SMB domain"
7022 msgstr "SMB domein"
7023
7024 #: modules/access/smb.c:75
7025 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7026 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7027
7028 #: modules/access/smb.c:80
7029 msgid "SMB input"
7030 msgstr "SMB invoer"
7031
7032 #: modules/access/tcp.c:43
7033 msgid ""
7034 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr ""
7036 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7037 "in milliseconden opgegeven worden."
7038
7039 #: modules/access/tcp.c:50
7040 msgid "TCP"
7041 msgstr "TCP"
7042
7043 #: modules/access/tcp.c:51
7044 msgid "TCP input"
7045 msgstr "TCP-invoer"
7046
7047 #: modules/access/udp.c:51
7048 msgid ""
7049 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7050 msgstr ""
7051 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7052 "in milliseconden opgegeven worden."
7053
7054 #: modules/access/udp.c:58
7055 msgid "UDP"
7056 msgstr "UDP"
7057
7058 #: modules/access/udp.c:59
7059 msgid "UDP input"
7060 msgstr "UDP-invoer"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:75
7063 msgid ""
7064 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7065 msgstr ""
7066 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
7067 "in milliseconden opgegeven worden."
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:79
7070 msgid ""
7071 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7072 "device will be used."
7073 msgstr ""
7074 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7075 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:83
7078 msgid ""
7079 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7080 "(default), RV24, etc.)"
7081 msgstr ""
7082 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7083 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:90
7086 msgid ""
7087 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7088 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:95
7091 msgid "Audio Channel"
7092 msgstr "Audiokanaal"
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:97
7095 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7096 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:99
7099 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7100 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:102
7103 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7104 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7107 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7108 msgid "Brightness"
7109 msgstr "Helderheid"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:106
7112 msgid "Brightness of the video input."
7113 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7116 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7117 msgid "Hue"
7118 msgstr "Tint"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:109
7121 msgid "Hue of the video input."
7122 msgstr "Tint van de video-invoer."
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7125 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7126 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7127 msgid "Color"
7128 msgstr "Kleur"
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:112
7131 msgid "Color of the video input."
7132 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7135 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7136 msgid "Contrast"
7137 msgstr "Contrast"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:115
7140 msgid "Contrast of the video input."
7141 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7144 msgid "Tuner"
7145 msgstr "Tuner"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:117
7148 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7149 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:118
7152 msgid "MJPEG"
7153 msgstr "MJPEG"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:120
7156 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7157 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:121
7160 msgid "Decimation"
7161 msgstr "Decimation"
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:123
7164 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7165 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:124
7168 msgid "Quality"
7169 msgstr "Kwaliteit"
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:125
7172 msgid "Quality of the stream."
7173 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:131
7176 msgid ""
7177 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7178 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:143
7182 msgid "Video4Linux"
7183 msgstr "Video4Linux"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:144
7186 msgid "Video4Linux input"
7187 msgstr "Video4Linux invoer"
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7190 #: modules/stream_out/standard.c:100
7191 msgid "Standard"
7192 msgstr "Standaard"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:77
7195 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7196 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:80
7199 msgid ""
7200 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7201 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7202 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7203 "I420, I411, I410, MJPG)"
7204 msgstr ""
7205 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7206 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7207 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7208 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:86
7211 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7212 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:87
7215 msgid "Audio input"
7216 msgstr "Audio-invoer"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:89
7219 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7220 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:90
7223 msgid "IO Method"
7224 msgstr "IO-methode"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:92
7227 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7228 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:95
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7233 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:98
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7238 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:100
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7243 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:103
7246 msgid "Reset v4l2 controls"
7247 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:105
7250 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7251 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:108
7254 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:111
7259 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7263 msgid "Saturation"
7264 msgstr "Verzadiging"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:114
7267 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:117
7271 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:118
7275 msgid "Black level"
7276 msgstr "Zwart niveau"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:120
7279 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:121
7284 msgid "Auto white balance"
7285 msgstr "Automatische wit-balans"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:123
7288 msgid ""
7289 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7290 "v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7292 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7293 "de v4l2-driver)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:125
7296 msgid "Do white balance"
7297 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:127
7300 msgid ""
7301 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7302 "(if supported by the v4l2 driver)."
7303 msgstr ""
7304 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7305 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:129
7308 msgid "Red balance"
7309 msgstr "Rood-balans"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:131
7312 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:132
7317 msgid "Blue balance"
7318 msgstr "Blauw-balans"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:134
7321 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7326 msgid "Gamma"
7327 msgstr "Gamma"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:137
7330 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:138
7334 msgid "Exposure"
7335 msgstr "Blootstelling"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:140
7338 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7339 msgstr ""
7340 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:141
7343 msgid "Auto gain"
7344 msgstr "Auto-versterking"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:143
7347 msgid ""
7348 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr ""
7350 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7351 "v4l2-driver)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:145
7354 msgid "Gain"
7355 msgstr "Versterking"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:147
7358 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:148
7362 msgid "Horizontal flip"
7363 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:150
7366 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:151
7370 msgid "Vertical flip"
7371 msgstr "Verticaal spiegelen"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:153
7374 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:154
7378 msgid "Horizontal centering"
7379 msgstr "Horizontale centrering"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:156
7382 msgid ""
7383 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7385 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7386 "v4l2-driver)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:157
7389 msgid "Vertical centering"
7390 msgstr "Verticale centrering"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:159
7393 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7395 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7396 "driver)."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:163
7399 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:164
7403 msgid "Balance"
7404 msgstr "Balans"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:166
7407 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:169
7411 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7415 msgid "Bass"
7416 msgstr "Bass"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:172
7419 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7421 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:173
7424 msgid "Treble"
7425 msgstr "Treble"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:175
7428 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:176
7433 msgid "Loudness"
7434 msgstr "Luidheid"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:178
7437 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:182
7441 msgid ""
7442 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7443 msgstr ""
7444 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7445 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:184
7448 msgid "v4l2 driver controls"
7449 msgstr "v4l2-driver besturing"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:186
7452 msgid ""
7453 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7454 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7455 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7456 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7457 msgstr ""
7458 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7459 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7460 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7461 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7462 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:192
7465 msgid "Tuner id"
7466 msgstr "Tuner id"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:194
7469 msgid "Tuner id (see debug output)."
7470 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:197
7473 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7474 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:198
7477 msgid "Audio mode"
7478 msgstr "Audiomodus"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:200
7481 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7482 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:203
7485 msgid ""
7486 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7487 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:221
7491 msgid "READ"
7492 msgstr "LEZEN"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:221
7495 msgid "MMAP"
7496 msgstr "MMAP"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:221
7499 msgid "USERPTR"
7500 msgstr "USERPTR"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7503 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7504 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7505 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7506 msgid "Mono"
7507 msgstr "Mono"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:230
7510 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7511 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:231
7514 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7515 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:232
7518 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7519 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:233
7522 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7523 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:239
7526 msgid "Video4Linux2"
7527 msgstr "Video4Linux2"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:240
7530 msgid "Video4Linux2 input"
7531 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:244
7534 msgid "Video input"
7535 msgstr "Video-invoer"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:275
7538 msgid "Controls"
7539 msgstr "Besturingen"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:276
7542 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7543 msgstr ""
7544 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7545 "stuurprogramma."
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:341
7548 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7549 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:2642
7552 msgid "Reset controls to default"
7553 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7554
7555 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7556 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7557 msgstr ""
7558 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7559 "milliseconden opgegeven worden."
7560
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7562 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7563 msgid "VCD"
7564 msgstr "Vcd"
7565
7566 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7567 msgid "VCD input"
7568 msgstr "Vcd-invoer"
7569
7570 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7571 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7572 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7578 msgid "Entry"
7579 msgstr "Onderdeel"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7582 msgid "Segments"
7583 msgstr "Segmenten"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7587 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7588 msgid "Segment"
7589 msgstr "Segment"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7592 msgid "LID"
7593 msgstr "LID"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7596 msgid "VCD Format"
7597 msgstr "Vcd-formaat"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7600 msgid "Application"
7601 msgstr "Toepassing"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7604 msgid "Preparer"
7605 msgstr "Voorverwerker"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7608 msgid "Vol #"
7609 msgstr "Volume #"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7612 msgid "Vol max #"
7613 msgstr "Volume max #"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7616 msgid "Volume Set"
7617 msgstr "Volume ingesteld"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7620 msgid "System Id"
7621 msgstr "Systeem Id"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7624 msgid "Entries"
7625 msgstr "Onderdelen"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7628 msgid "First Entry Point"
7629 msgstr "Eerste ingangspunt"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7632 msgid "Last Entry Point"
7633 msgstr "Laatste ingangspunt"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7636 msgid "Track size (in sectors)"
7637 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7641 msgid "type"
7642 msgstr "type"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7645 msgid "end"
7646 msgstr "einde"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7649 msgid "play list"
7650 msgstr "afspeellijst"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7653 msgid "extended selection list"
7654 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7657 msgid "selection list"
7658 msgstr "Selectielijst"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7661 msgid "unknown type"
7662 msgstr "onbekend type"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7666 msgid "List ID"
7667 msgstr "Lijst ID"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7670 msgid "(Super) Video CD"
7671 msgstr "(Super) Video CD"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7674 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7675 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7678 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7679 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7682 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7683 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7686 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7687 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7688
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7690 msgid "Use playback control?"
7691 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7694 msgid ""
7695 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7696 "tracks."
7697 msgstr ""
7698 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
7699 "de tracks af."
7700
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7702 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7703 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7706 msgid ""
7707 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7708 "entry."
7709 msgstr ""
7710 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
7711 "van de lengte van een ingang."
7712
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7714 msgid "Show extended VCD info?"
7715 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7718 msgid ""
7719 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7720 "for example playback control navigation."
7721 msgstr ""
7722 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7723 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7724
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7726 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7727 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7728
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7730 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7731 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7732
7733 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7734 msgid "Dummy stream output"
7735 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7736
7737 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7738 msgid "Dummy"
7739 msgstr "Dummy"
7740
7741 #: modules/access_output/file.c:64
7742 msgid "Append to file"
7743 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7744
7745 #: modules/access_output/file.c:65
7746 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7747 msgstr ""
7748 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7749 "overschrijven."
7750
7751 #: modules/access_output/file.c:69
7752 msgid "File stream output"
7753 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7756 msgid "Username"
7757 msgstr "Gebruikersnaam"
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:66
7760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7761 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7765 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7766 msgid "Password"
7767 msgstr "Wachtwoord"
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:69
7770 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7771 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:71
7774 msgid "Mime"
7775 msgstr "MIME"
7776
7777 #: modules/access_output/http.c:72
7778 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7779 msgstr ""
7780 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7781
7782 #: modules/access_output/http.c:75
7783 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7784 msgstr ""
7785 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:78
7788 msgid ""
7789 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7790 "empty if you don't have one."
7791 msgstr ""
7792 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7793 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:82
7796 msgid ""
7797 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7798 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7799 msgstr ""
7800 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7801 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:87
7804 msgid ""
7805 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7806 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7807 msgstr ""
7808 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7809 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:90
7812 msgid "Advertise with Bonjour"
7813 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:91
7816 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7817 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:95
7820 msgid "HTTP stream output"
7821 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7822
7823 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7824 msgid "Active TCP connection"
7825 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7826
7827 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7828 msgid ""
7829 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7830 "an incoming connection."
7831 msgstr ""
7832 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7833 "binnenkomende verbinding."
7834
7835 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7836 msgid "RTMP stream output"
7837 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:63
7840 msgid "Stream name"
7841 msgstr "Streamnaam"
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:64
7844 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7845 msgstr ""
7846 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:67
7849 msgid "Stream description"
7850 msgstr "Stream beschrijving"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:68
7853 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7854 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:71
7857 msgid "Stream MP3"
7858 msgstr "Stream MP3"
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:72
7861 msgid ""
7862 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7863 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7864 "shoutcast/icecast server."
7865 msgstr ""
7866 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7867 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7868 "server kan sturen."
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:81
7871 msgid "Genre description"
7872 msgstr "Genre beschrijving"
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:82
7875 msgid "Genre of the content. "
7876 msgstr "Genre van de inhoud."
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:84
7879 msgid "URL description"
7880 msgstr "URL beschrijving"
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:85
7883 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7884 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:92
7887 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7888 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:95
7891 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7892 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:97
7895 msgid "Number of channels"
7896 msgstr "Aantal kanalen"
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:98
7899 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7900 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:100
7903 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7904 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
7905
7906 #: modules/access_output/shout.c:101
7907 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7908 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7909
7910 #: modules/access_output/shout.c:103
7911 msgid "Stream public"
7912 msgstr "Publiek streamen"
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:104
7915 msgid ""
7916 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7917 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7918 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7919 msgstr ""
7920 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7921 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7922 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:110
7925 msgid "IceCAST output"
7926 msgstr "IceCAST uitvoer"
7927
7928 #: modules/access_output/udp.c:69
7929 msgid ""
7930 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7931 "milliseconds."
7932 msgstr ""
7933 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7934 "in milliseconden opgegeven worden."
7935
7936 #: modules/access_output/udp.c:72
7937 msgid "Group packets"
7938 msgstr "Groepeer pakketten"
7939
7940 #: modules/access_output/udp.c:73
7941 msgid ""
7942 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7943 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7944 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7945 msgstr ""
7946 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7947 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7948 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7949
7950 #: modules/access_output/udp.c:80
7951 msgid "UDP stream output"
7952 msgstr "UDP stream uitvoer"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7955 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7956 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7959 msgid "Dolby Surround decoder"
7960 msgstr "Dolby Surround decoder"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7963 msgid ""
7964 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7965 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7966 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7967 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7968 "It works with any source format from mono to 7.1."
7969 msgstr ""
7970 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7971 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7972 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7973 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7974 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7977 msgid "Characteristic dimension"
7978 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7981 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7982 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7983
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7985 msgid "Compensate delay"
7986 msgstr "Compenseer vertraging"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7989 msgid ""
7990 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7991 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7992 "case, turn this on to compensate."
7993 msgstr ""
7994 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
7995 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7996 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7997
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7999 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8000 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8001
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8003 msgid ""
8004 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8005 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8006 msgstr ""
8007 "Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8008 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8009
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8012 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8013 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8016 msgid "Headphone effect"
8017 msgstr "Koptelefoon-effect"
8018
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8020 msgid "Use downmix algorithm"
8021 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8024 msgid ""
8025 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8026 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8027 "speakers."
8028 msgstr ""
8029 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8030 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8031 "een ruimte vol met speakers."
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8034 msgid "Select channel to keep"
8035 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8038 msgid ""
8039 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8040 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8041 msgstr ""
8042 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8043 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8044 "5=links-voren)"
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8047 msgid "Left rear"
8048 msgstr "Links achter"
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8051 msgid "Right rear"
8052 msgstr "Rechts achter"
8053
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8055 msgid "Left front"
8056 msgstr "Links voor"
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8059 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8060 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8061
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8063 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8064 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8065
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8067 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8068 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8069
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8071 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8072 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8075 msgid "A/52 dynamic range compression"
8076 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8080 msgid ""
8081 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8082 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8083 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8084 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8085 msgstr ""
8086 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8087 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8088 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8089 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8090 "luisterkamer."
8091
8092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8093 msgid "Enable internal upmixing"
8094 msgstr "Interne upmixing activeren"
8095
8096 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8097 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8098 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8099
8100 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8102 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8103 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8104
8105 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8106 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8107 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8108
8109 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8110 msgid "DTS dynamic range compression"
8111 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8112
8113 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8114 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8115 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8116 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8117
8118 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8119 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8120 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8121
8122 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8123 msgid "Fixed point audio format conversions"
8124 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8125
8126 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8127 msgid "Floating-point audio format conversions"
8128 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8129
8130 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8131 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8132 msgid "MPEG audio decoder"
8133 msgstr "MPEG audiodecoder"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8136 msgid "Equalizer preset"
8137 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8140 msgid "Preset to use for the equalizer."
8141 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8144 msgid "Bands gain"
8145 msgstr "Bandversterking"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8148 msgid ""
8149 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8150 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8151 "2 0\"."
8152 msgstr ""
8153 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8154 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8155 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8158 msgid "Two pass"
8159 msgstr "Dubbelverwerking"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8162 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8163 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8166 msgid "Global gain"
8167 msgstr "Globale versterking"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8170 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8171 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8174 msgid "Equalizer with 10 bands"
8175 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8178 msgid "Flat"
8179 msgstr "Normaal"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8183 msgid "Classical"
8184 msgstr "Klassiek"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8187 msgid "Club"
8188 msgstr "Club"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8192 msgid "Dance"
8193 msgstr "Dance"
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8196 msgid "Full bass"
8197 msgstr "Vol Bass"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8200 msgid "Full bass and treble"
8201 msgstr "Vol bass en treble"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8204 msgid "Full treble"
8205 msgstr "Vol Treble"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8208 msgid "Headphones"
8209 msgstr "Koptelefoon"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8212 msgid "Large Hall"
8213 msgstr "Grote Zaal"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8216 msgid "Live"
8217 msgstr "Live"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8220 msgid "Party"
8221 msgstr "Feest"
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8225 msgid "Pop"
8226 msgstr "Pop"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8230 msgid "Reggae"
8231 msgstr "Reggae"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8235 msgid "Rock"
8236 msgstr "Rock"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8240 msgid "Ska"
8241 msgstr "Ska"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8244 msgid "Soft"
8245 msgstr "Zacht"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8248 msgid "Soft rock"
8249 msgstr "Soft Rock"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8253 msgid "Techno"
8254 msgstr "Techno"
8255
8256 #: modules/audio_filter/format.c:205
8257 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8258 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8259
8260 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8261 msgid "Number of audio buffers"
8262 msgstr "Aantal audiobuffers"
8263
8264 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8265 msgid ""
8266 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8267 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8268 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8269 msgstr ""
8270 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8271 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8272 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8273
8274 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8275 msgid "Max level"
8276 msgstr "Max niveau"
8277
8278 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8279 msgid ""
8280 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8281 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8282 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8283 msgstr ""
8284 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8285 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8286 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8287
8288 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8290 msgid "Volume normalizer"
8291 msgstr "Volume uitbalancering"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8294 msgid "Parametric Equalizer"
8295 msgstr "Parametrische equalizer"
8296
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8298 msgid "Low freq (Hz)"
8299 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8300
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8302 msgid "Low freq gain (dB)"
8303 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8304
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8306 msgid "High freq (Hz)"
8307 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8308
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8310 msgid "High freq gain (dB)"
8311 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8312
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8314 msgid "Freq 1 (Hz)"
8315 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8316
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8318 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8319 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8320
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8322 msgid "Freq 1 Q"
8323 msgstr "Freq 1 Q"
8324
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8326 msgid "Freq 2 (Hz)"
8327 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8328
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8330 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8331 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8334 msgid "Freq 2 Q"
8335 msgstr "Freq 2 Q"
8336
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8338 msgid "Freq 3 (Hz)"
8339 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8342 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8343 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8346 msgid "Freq 3 Q"
8347 msgstr "Freq 3 Q"
8348
8349 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8350 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8351 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8352 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8353
8354 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8355 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8356 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8357 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8358
8359 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8360 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8361 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8362
8363 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8364 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8365 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8366
8367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8370 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8371
8372 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8373 msgid "Scaletempo"
8374 msgstr "Schaaltempo"
8375
8376 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8377 msgid "Stride Length"
8378 msgstr "Schrijdlengte"
8379
8380 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8381 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8382 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8383
8384 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8385 msgid "Overlap Length"
8386 msgstr "Overlaplengte"
8387
8388 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8389 msgid "Percentage of stride to overlap"
8390 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8391
8392 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8393 msgid "Search Length"
8394 msgstr "Zoeklengte"
8395
8396 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8397 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8398 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8399
8400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8401 msgid "Room size"
8402 msgstr "Kamergrootte"
8403
8404 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8405 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8406 msgstr ""
8407 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8408 "geemuleerd wordt."
8409
8410 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8411 msgid "Room width"
8412 msgstr "Kamerbreedte"
8413
8414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8415 msgid "Width of the virtual room"
8416 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8417
8418 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Audio Spatializer"
8421 msgstr "Spatializer"
8422
8423 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8425 msgid "Spatializer"
8426 msgstr "Spatializer"
8427
8428 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8429 msgid "Float32 audio mixer"
8430 msgstr "Float32 audiomixer"
8431
8432 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8433 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8434 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8435
8436 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8437 msgid "Trivial audio mixer"
8438 msgstr "Triviale audiomixer"
8439
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8441 msgid "default"
8442 msgstr "standaard"
8443
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8445 msgid "ALSA audio output"
8446 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8447
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8449 msgid "ALSA Device Name"
8450 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8454 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8455 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8456 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8458 msgid "Audio Device"
8459 msgstr "Audio-apparaat"
8460
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8462 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8463 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8464 msgid "2 Front 2 Rear"
8465 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8468 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8469 msgid "A/52 over S/PDIF"
8470 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8473 msgid "No Audio Device"
8474 msgstr "Geen audio-apparaat"
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8477 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8478 msgstr ""
8479 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8483 msgid "Audio output failed"
8484 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8487 #, c-format
8488 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8489 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8490
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8492 #, c-format
8493 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8494 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8497 msgid "Unknown soundcard"
8498 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8499
8500 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8501 msgid ""
8502 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8503 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8504 "playback."
8505 msgstr ""
8506 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8507 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8508 "audio afspelen gebruikt worden."
8509
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8511 msgid "HAL AudioUnit output"
8512 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8513
8514 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8515 msgid ""
8516 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8517 msgstr ""
8518 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8519 "ander programma."
8520
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8522 msgid "Audio device is not configured"
8523 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8524
8525 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8526 msgid ""
8527 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8528 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8529 msgstr ""
8530 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8531 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8532
8533 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8534 #, c-format
8535 msgid "%s (Encoded Output)"
8536 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8537
8538 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8539 msgid "Output device"
8540 msgstr "Uitvoerapparaat"
8541
8542 #: modules/audio_output/directx.c:227
8543 msgid ""
8544 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8545 "default device appears as 0 AND another number)."
8546 msgstr ""
8547 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8548 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8549
8550 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8551 msgid "Use float32 output"
8552 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8553
8554 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8555 msgid ""
8556 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8557 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8558 msgstr ""
8559 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8560 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8561
8562 #: modules/audio_output/directx.c:233
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Select speaker configuration"
8565 msgstr "Lua aansturing configuratie"
8566
8567 #: modules/audio_output/directx.c:234
8568 msgid ""
8569 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8570 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/audio_output/directx.c:238
8574 msgid "DirectX audio output"
8575 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8576
8577 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8578 msgid "3 Front 2 Rear"
8579 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8580
8581 #: modules/audio_output/file.c:83
8582 msgid "Output format"
8583 msgstr "Uitvoerformaat"
8584
8585 #: modules/audio_output/file.c:84
8586 msgid ""
8587 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8588 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8589 msgstr ""
8590 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8591 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:87
8594 msgid "Number of output channels"
8595 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:88
8598 msgid ""
8599 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8600 "restrict the number of channels here."
8601 msgstr ""
8602 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8603 "aantal kanalen beperken."
8604
8605 #: modules/audio_output/file.c:91
8606 msgid "Add WAVE header"
8607 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8608
8609 #: modules/audio_output/file.c:92
8610 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8611 msgstr ""
8612 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8613 "schrijven."
8614
8615 #: modules/audio_output/file.c:109
8616 msgid "Output file"
8617 msgstr "Uitvoerbestand"
8618
8619 #: modules/audio_output/file.c:110
8620 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8621 msgstr ""
8622 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8623 "stdout)"
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:113
8626 msgid "File audio output"
8627 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8628
8629 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8630 msgid "Roku HD1000 audio output"
8631 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8632
8633 #: modules/audio_output/jack.c:68
8634 msgid "Automatically connect to writable clients"
8635 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8636
8637 #: modules/audio_output/jack.c:70
8638 msgid ""
8639 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8640 "writable JACK clients found."
8641 msgstr ""
8642 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8643 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8644
8645 #: modules/audio_output/jack.c:74
8646 msgid "Connect to clients matching"
8647 msgstr "Verbind met passende clients"
8648
8649 #: modules/audio_output/jack.c:76
8650 msgid ""
8651 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8652 "regular expression will be considered for connection."
8653 msgstr ""
8654 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8655 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8656
8657 #: modules/audio_output/jack.c:84
8658 msgid "JACK audio output"
8659 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8660
8661 #: modules/audio_output/oss.c:103
8662 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8663 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8664
8665 #: modules/audio_output/oss.c:105
8666 msgid ""
8667 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8668 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8669 "drivers, then you need to enable this option."
8670 msgstr ""
8671 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8672 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8673 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8674
8675 #: modules/audio_output/oss.c:111
8676 msgid "UNIX OSS audio output"
8677 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8678
8679 #: modules/audio_output/oss.c:116
8680 msgid "OSS DSP device"
8681 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8682
8683 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8684 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8685 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8686
8687 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8688 msgid "PORTAUDIO audio output"
8689 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8690
8691 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8702 msgid "VLC media player"
8703 msgstr "VLC mediaspeler"
8704
8705 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8706 msgid "Pulseaudio audio output"
8707 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8708
8709 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8710 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8711 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8712
8713 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8714 msgid "Microsoft Soundmapper"
8715 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8716
8717 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8718 msgid "Select Audio Device"
8719 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8720
8721 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8722 msgid ""
8723 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8724 "VLC restart to apply."
8725 msgstr ""
8726 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8727 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8728
8729 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8730 msgid "Default Audio Device"
8731 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8732
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8734 msgid "Win32 waveOut extension output"
8735 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8736
8737 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8738 msgid "5.1"
8739 msgstr "5.1"
8740
8741 #: modules/codec/a52.c:48
8742 msgid "A/52 parser"
8743 msgstr "A/52 verwerker"
8744
8745 #: modules/codec/a52.c:55
8746 msgid "A/52 audio packetizer"
8747 msgstr "A/52 audio packetizer"
8748
8749 #: modules/codec/adpcm.c:48
8750 msgid "ADPCM audio decoder"
8751 msgstr "ADPCM audio decoder"
8752
8753 #: modules/codec/aes3.c:48
8754 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8755 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8756
8757 #: modules/codec/aes3.c:53
8758 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8759 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8760
8761 #: modules/codec/araw.c:49
8762 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8763 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8764
8765 #: modules/codec/araw.c:58
8766 msgid "Raw audio encoder"
8767 msgstr "Raw audio encoder"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8770 msgid "Non-ref"
8771 msgstr "Geen-referentie"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8774 msgid "Bidir"
8775 msgstr "Bidirectioneel"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8778 msgid "Non-key"
8779 msgstr "Geen-sleutel"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8784 msgid "All"
8785 msgstr "Alles"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8788 msgid "rd"
8789 msgstr "rd"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8792 msgid "bits"
8793 msgstr "bits"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8796 msgid "simple"
8797 msgstr "eenvoudig"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8800 msgid ""
8801 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8802 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8803 "MJPEG and other codecs"
8804 msgstr ""
8805 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
8806 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8807 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8810 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8811 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8814 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8815 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8818 msgid "Decoding"
8819 msgstr "Decoderen"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8822 msgid "Encoding"
8823 msgstr "Encoderen"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8826 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8827 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8830 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8831 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8834 msgid "Direct rendering"
8835 msgstr "Direct renderen"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8838 msgid "Error resilience"
8839 msgstr "Fout tolerantie"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8842 msgid ""
8843 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8844 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8845 "can produce a lot of errors.\n"
8846 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8847 msgstr ""
8848 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8849 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
8850 "veel fouten geven.\n"
8851 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8854 msgid "Workaround bugs"
8855 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8858 msgid ""
8859 "Try to fix some bugs:\n"
8860 "1  autodetect\n"
8861 "2  old msmpeg4\n"
8862 "4  xvid interlaced\n"
8863 "8  ump4 \n"
8864 "16 no padding\n"
8865 "32 ac vlc\n"
8866 "64 Qpel chroma.\n"
8867 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8868 "\", enter 40."
8869 msgstr ""
8870 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8871 "1  autodetectie\n"
8872 "2  oude msmpeg4\n"
8873 "4  xvid interlaced\n"
8874 "8  ump4 \n"
8875 "16 geen padding\n"
8876 "32 ac vlc\n"
8877 "64 Qpel chroma.\n"
8878 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8879 "repareren, geef 40 in."
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8882 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8883 msgid "Hurry up"
8884 msgstr "Haasten"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8887 msgid ""
8888 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8889 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8890 msgstr ""
8891 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
8892 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8893 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8896 msgid "Skip frame (default=0)"
8897 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8900 msgid ""
8901 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8902 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8903 msgstr ""
8904 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8905 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8908 msgid "Skip idct (default=0)"
8909 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8912 msgid ""
8913 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8914 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8915 msgstr ""
8916 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8917 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8920 msgid "Debug mask"
8921 msgstr "Debug masker"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8924 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8925 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8928 msgid "Visualize motion vectors"
8929 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8932 msgid ""
8933 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8934 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8935 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8936 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8937 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8938 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8939 msgstr ""
8940 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8941 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8942 "onderstaande waarden:\n"
8943 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8944 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8945 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8946 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8949 msgid "Low resolution decoding"
8950 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8953 msgid ""
8954 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8955 "processing power"
8956 msgstr ""
8957 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8958 "verwerkingskracht"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8961 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8962 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8965 msgid ""
8966 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8967 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8968 msgstr ""
8969 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8970 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
8971 "voor high definition streams."
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8974 msgid "Ratio of key frames"
8975 msgstr "Ratio keyframes"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8978 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8979 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8982 msgid "Ratio of B frames"
8983 msgstr "Ratio B frames"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8986 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8987 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8990 msgid "Video bitrate tolerance"
8991 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8994 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8995 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8998 msgid "Interlaced encoding"
8999 msgstr "Interlaced encodering"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9002 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9003 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9006 msgid "Interlaced motion estimation"
9007 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9010 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9011 msgstr ""
9012 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9013 "verhoogt het CPU-gebruik."
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9016 msgid "Pre-motion estimation"
9017 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9020 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9021 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9024 msgid "Rate control buffer size"
9025 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9028 msgid ""
9029 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9030 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9031 msgstr ""
9032 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9033 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9036 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9037 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9040 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9041 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9044 msgid "I quantization factor"
9045 msgstr "I quantization-factor"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9048 msgid ""
9049 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9050 "same qscale for I and P frames)."
9051 msgstr ""
9052 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9053 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9056 #: modules/demux/mod.c:77
9057 msgid "Noise reduction"
9058 msgstr "Ruisreductie"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9061 msgid ""
9062 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9063 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9064 msgstr ""
9065 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9066 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9069 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9070 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9073 msgid ""
9074 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9075 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9076 "standard MPEG2 decoders."
9077 msgstr ""
9078 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9079 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9080 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9083 msgid "Quality level"
9084 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9087 msgid ""
9088 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9089 "encoding very much)."
9090 msgstr ""
9091 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9092 "heel erg vertragen)."
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9095 msgid ""
9096 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9097 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9098 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9099 "to ease the encoder's task."
9100 msgstr ""
9101 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9102 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9103 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9104 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9107 msgid "Minimum video quantizer scale"
9108 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9111 msgid "Minimum video quantizer scale."
9112 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9115 msgid "Maximum video quantizer scale"
9116 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9119 msgid "Maximum video quantizer scale."
9120 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9123 msgid "Trellis quantization"
9124 msgstr "Trellis-quantisatie"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9127 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9128 msgstr ""
9129 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9132 msgid "Fixed quantizer scale"
9133 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9136 msgid ""
9137 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9138 "255.0)."
9139 msgstr ""
9140 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9141 "0.01 tot 255.0)."
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9144 msgid "Strict standard compliance"
9145 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9148 msgid ""
9149 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9150 msgstr ""
9151 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9152 "waarden: -1, 0, 1)."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9155 msgid "Luminance masking"
9156 msgstr "Helderheidsmaskering"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9159 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9160 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9163 msgid "Darkness masking"
9164 msgstr "Duisternismaskering"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9167 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9168 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9171 msgid "Motion masking"
9172 msgstr "Bewegingsmaskering"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9175 msgid ""
9176 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9177 "(default: 0.0)."
9178 msgstr ""
9179 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9180 "(standaard: 0.0)."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9183 msgid "Border masking"
9184 msgstr "Randmaskering"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9187 msgid ""
9188 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9189 "0.0)."
9190 msgstr ""
9191 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9192 "0.0)."
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9195 msgid "Luminance elimination"
9196 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9199 msgid ""
9200 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9201 "The H264 specification recommends -4."
9202 msgstr ""
9203 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9204 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9207 msgid "Chrominance elimination"
9208 msgstr "Kleur-eliminatie"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9211 msgid ""
9212 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9213 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9214 msgstr ""
9215 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9216 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9219 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9220 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9223 msgid ""
9224 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9225 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9226 "(default: main)"
9227 msgstr ""
9228 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9229 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9230 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9233 #, c-format
9234 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9235 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9238 #, c-format
9239 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9240 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9246 "%s.\n"
9247 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9248 "\n"
9249 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9250 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9251 msgstr ""
9252 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
9253 "mist:\n"
9254 "%s.\n"
9255 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9256 "distributie.\n"
9257 "\n"
9258 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9259 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9262 msgid "VLC could not open the encoder."
9263 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9264
9265 #: modules/codec/cc.c:64
9266 msgid "CC 608/708"
9267 msgstr "CC 608/708"
9268
9269 #: modules/codec/cc.c:65
9270 msgid "Closed Captions decoder"
9271 msgstr "Closed Captions decoder"
9272
9273 #: modules/codec/cdg.c:88
9274 msgid "CDG video decoder"
9275 msgstr "CDG video decoder"
9276
9277 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9278 msgid "CMML annotations decoder"
9279 msgstr "CMML annotaties decoder"
9280
9281 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9282 msgid "Subtitles (advanced)"
9283 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9284
9285 #: modules/codec/csri.c:53
9286 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9287 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9288
9289 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9290 msgid "CVD subtitle decoder"
9291 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9292
9293 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9294 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9295 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:62
9298 msgid "Constant quality factor"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:63
9302 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:66
9306 #, fuzzy
9307 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9308 msgstr "Bitratio (kb/s)"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:67
9311 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:70
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Enable lossless coding"
9317 msgstr "Megabass modus inschakelen"
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:71
9320 msgid ""
9321 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9322 "reproduction of the original"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:75
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Prefilter"
9328 msgstr "Profiel"
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:76
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9333 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:80
9336 msgid "Centre Weighted Median"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:81
9340 msgid "Rectangular Linear Phase"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:81
9344 msgid "Diagonal Linear Phase"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:84
9348 msgid "Amount of prefiltering"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:85
9352 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:88
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Chroma format"
9358 msgstr "SDL chromaformaat"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:89
9361 msgid ""
9362 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:94
9366 msgid "4:2:0"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:94
9370 msgid "4:2:2"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:94
9374 msgid "4:4:4"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:97
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Distance between 'P' frames"
9380 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:101
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9385 msgstr "Aantal referentieframes"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:105
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Picture coding mode"
9390 msgstr "Opname voltooid"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:106
9393 msgid ""
9394 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9395 "pseudo-progressive frame"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:111
9399 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:112
9403 msgid "force coding frame as single picture"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:113
9407 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:117
9411 msgid "Width of motion compensation blocks"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:121
9415 msgid "Height of motion compensation blocks"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:126
9419 msgid "Block overlap (%)"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:127
9423 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:132
9427 #, fuzzy
9428 msgid "xblen"
9429 msgstr "boolean"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:133
9432 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:137
9436 #, fuzzy
9437 msgid "yblen"
9438 msgstr "boolean"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:138
9441 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:141
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Motion vector precision"
9447 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:142
9450 msgid "Motion vector precision in pels."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:147
9454 msgid "Simple ME search area x:y"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:148
9458 msgid ""
9459 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9460 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:153
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Three component motion estimation"
9466 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:154
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9471 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:157
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Intra picture DWT filter"
9476 msgstr "Subpicture filters"
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:161
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Inter picture DWT filter"
9481 msgstr "Subpicture filters"
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:165
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Number of DWT iterations"
9486 msgstr "Aantal rijen"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:166
9489 msgid "Also known as DWT levels"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:170
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Enable multiple quantizers"
9495 msgstr "Spatializer activeren"
9496
9497 #: modules/codec/dirac.c:171
9498 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:175
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Enable spatial partitioning"
9504 msgstr "Spatializer activeren"
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:179
9507 msgid "Disable arithmetic coding"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:180
9511 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:185
9515 #, fuzzy
9516 msgid "cycles per degree"
9517 msgstr "Hoek in graden"
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:207
9520 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9524 msgid "DirectMedia Object decoder"
9525 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9526
9527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9528 msgid "DirectMedia Object encoder"
9529 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9530
9531 #: modules/codec/dts.c:47
9532 msgid "DTS parser"
9533 msgstr "DTS verwerker"
9534
9535 #: modules/codec/dts.c:52
9536 msgid "DTS audio packetizer"
9537 msgstr "DTS audio packetizer"
9538
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9540 msgid "Decoding X coordinate"
9541 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9542
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9544 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9545 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9546
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9548 msgid "Decoding Y coordinate"
9549 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9550
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9552 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9553 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9554
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9556 msgid "Subpicture position"
9557 msgstr "Subafbeelding positie:"
9558
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9560 msgid ""
9561 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9563 "g. 6=top-right)."
9564 msgstr ""
9565 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9566 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9567 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9568
9569 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9570 msgid "Encoding X coordinate"
9571 msgstr "X-coördinaat coderen"
9572
9573 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9574 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9575 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9576
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9578 msgid "Encoding Y coordinate"
9579 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9582 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9583 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9584
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9586 msgid "DVB subtitles decoder"
9587 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9588
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9590 msgid "DVB subtitles"
9591 msgstr "DVB ondertitelingen"
9592
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9594 msgid "DVB subtitles encoder"
9595 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9596
9597 #: modules/codec/faad.c:44
9598 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9599 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9600
9601 #: modules/codec/faad.c:378
9602 msgid "AAC extension"
9603 msgstr "AAC extensie"
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9606 msgid "Image file"
9607 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:55
9610 msgid "Path of the image file for fake input."
9611 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:56
9614 msgid "Reload image file"
9615 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:58
9618 msgid "Reload image file every n seconds."
9619 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9620
9621 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9622 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9623 msgid "Output video width."
9624 msgstr "Uitvoer video breedte."
9625
9626 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9627 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9628 msgid "Output video height."
9629 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9630
9631 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9632 msgid "Keep aspect ratio"
9633 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9634
9635 #: modules/codec/fake.c:67
9636 msgid "Consider width and height as maximum values."
9637 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9638
9639 #: modules/codec/fake.c:68
9640 msgid "Background aspect ratio"
9641 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9642
9643 #: modules/codec/fake.c:70
9644 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9645 msgstr ""
9646 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9647 "vierkante pixels."
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9650 msgid "Deinterlace video"
9651 msgstr "Deïnterlace video"
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:73
9654 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9655 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9658 msgid "Deinterlace module"
9659 msgstr "Deïnterlace module"
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:76
9662 msgid "Deinterlace module to use."
9663 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9666 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9667 msgid "Chroma used."
9668 msgstr "Chroma gebruikt."
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9671 #: modules/video_output/yuv.c:56
9672 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9673 msgstr ""
9674 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9675
9676 #: modules/codec/fake.c:90
9677 msgid "Fake video decoder"
9678 msgstr "Fake videodecoder"
9679
9680 #: modules/codec/flac.c:186
9681 msgid "Flac audio decoder"
9682 msgstr "Flac audiodecoder"
9683
9684 #: modules/codec/flac.c:191
9685 msgid "Flac audio encoder"
9686 msgstr "Flac audio-encoder"
9687
9688 #: modules/codec/flac.c:197
9689 msgid "Flac audio packetizer"
9690 msgstr "Flac audio packetizer"
9691
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9693 msgid "Sound fonts (required)"
9694 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9695
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9697 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9698 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9699
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9701 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9702 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9703
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9705 msgid "FluidSynth"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9709 msgid "Video memory buffer width."
9710 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9711
9712 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9713 msgid "Video memory buffer height."
9714 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9715
9716 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9717 msgid "Lock function"
9718 msgstr "Sluitfunctie"
9719
9720 #: modules/codec/invmem.c:60
9721 msgid ""
9722 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9723 "memory address for use by the video renderer."
9724 msgstr ""
9725 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
9726 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9727
9728 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9729 msgid "Unlock function"
9730 msgstr "Ontsluitfunctie"
9731
9732 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9733 msgid "Address of the unlocking callback function"
9734 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9735
9736 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9737 msgid "Callback data"
9738 msgstr "Terugroepgegevens"
9739
9740 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9741 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9742 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9743
9744 #: modules/codec/invmem.c:70
9745 msgid ""
9746 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9747 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9748 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9749 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9750 "video output module."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Memory video decoder"
9756 msgstr "Theora video decoder"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9759 msgid "Formatted Subtitles"
9760 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:197
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9766 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9767 "rendering via Tiger is enabled."
9768 msgstr ""
9769 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9770 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:204
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Shadow"
9775 msgstr "Schaduw offset"
9776
9777 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9778 msgid "Outline"
9779 msgstr "Omtrek"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9782 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9783 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9784 #: modules/video_filter/rss.c:70
9785 msgid "Black"
9786 msgstr "Zwart"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9789 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9790 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9791 #: modules/video_filter/rss.c:71
9792 msgid "Gray"
9793 msgstr "Grijs"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9796 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9797 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9798 #: modules/video_filter/rss.c:71
9799 msgid "Silver"
9800 msgstr "zilver"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9803 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9804 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9805 #: modules/video_filter/rss.c:71
9806 msgid "White"
9807 msgstr "Wit"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9811 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9812 #: modules/video_filter/rss.c:71
9813 msgid "Maroon"
9814 msgstr "Kastanjebruin"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9818 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9819 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9820 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9821 msgid "Red"
9822 msgstr "Rood"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9825 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9826 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9827 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9828 msgid "Fuchsia"
9829 msgstr "Fuchsia"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9833 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9834 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9835 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9836 msgid "Yellow"
9837 msgstr "Geel"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9840 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9841 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9842 #: modules/video_filter/rss.c:72
9843 msgid "Olive"
9844 msgstr "Olijf"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9848 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9849 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9850 #: modules/video_filter/rss.c:72
9851 msgid "Green"
9852 msgstr "Groen"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9855 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9857 #: modules/video_filter/rss.c:73
9858 msgid "Teal"
9859 msgstr "Taling"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9862 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9863 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9864 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9865 msgid "Lime"
9866 msgstr "Limoen"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9869 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9870 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9871 #: modules/video_filter/rss.c:73
9872 msgid "Purple"
9873 msgstr "Paars"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9876 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9877 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9878 #: modules/video_filter/rss.c:73
9879 msgid "Navy"
9880 msgstr "Marine"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9884 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9885 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9886 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9887 msgid "Blue"
9888 msgstr "Blauw"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9891 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9892 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9893 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9894 msgid "Aqua"
9895 msgstr "Aqua"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:216
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Use Tiger for rendering"
9900 msgstr "Direct renderen"
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:217
9903 msgid ""
9904 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9905 "only render static text and bitmap based streams."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:221
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Rendering quality"
9911 msgstr "Kwaliteit encodering"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:222
9914 msgid ""
9915 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9916 "highest quality."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:226
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Default font effect"
9922 msgstr "Koptelefoon-effect"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:227
9925 msgid ""
9926 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9927 "backgrounds."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:231
9931 msgid "Default font effect strength"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:232
9935 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:236
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Default font description"
9941 msgstr "Sessie beschrijving"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:237
9944 msgid ""
9945 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9946 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9947 "font parameters where appropriate."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:242
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Default font color"
9953 msgstr "Standaard tekstkleur"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:243
9956 msgid ""
9957 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9958 "font color to use."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:247
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Default font alpha"
9964 msgstr "Standaard stream"
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:248
9967 msgid ""
9968 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9969 "particular font color to use."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:252
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Default background color"
9975 msgstr "Standaard audiovolume"
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:253
9978 msgid ""
9979 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9980 "color to use."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:257
9984 msgid "Default background alpha"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:258
9988 msgid ""
9989 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9990 "specify a particular background color to use."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:264
9994 msgid ""
9995 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9996 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9997 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9998 "available.\n"
9999 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10000 "played. This will hopefully be fixed soon."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:273
10004 msgid "Kate"
10005 msgstr "Kate"
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:274
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Kate overlay decoder"
10010 msgstr "Fake videodecoder"
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:293
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Tiger rendering defaults"
10015 msgstr "Tekstweergave module"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:329
10018 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10019 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10020
10021 #: modules/codec/libass.c:58
10022 msgid "Subtitle renderers using libass"
10023 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10024
10025 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10026 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10027 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10028
10029 #: modules/codec/lpcm.c:52
10030 msgid "Linear PCM audio decoder"
10031 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
10032
10033 #: modules/codec/lpcm.c:57
10034 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10035 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
10036
10037 #: modules/codec/mash.cpp:71
10038 msgid "Video decoder using openmash"
10039 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10040
10041 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10042 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10043 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10044
10045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10046 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10047 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10048
10049 #: modules/codec/png.c:59
10050 msgid "PNG video decoder"
10051 msgstr "PNG video decoder"
10052
10053 #: modules/codec/quicktime.c:68
10054 msgid "QuickTime library decoder"
10055 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
10056
10057 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10058 msgid "Pseudo raw video decoder"
10059 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10060
10061 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10062 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10063 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10064
10065 #: modules/codec/realaudio.c:65
10066 msgid "RealAudio library decoder"
10067 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
10068
10069 #: modules/codec/realvideo.c:132
10070 msgid "RealVideo library decoder"
10071 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
10072
10073 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10074 msgid "Schroedinger video decoder"
10075 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10076
10077 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10078 msgid "SDL Image decoder"
10079 msgstr "SDL Image video decoder"
10080
10081 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10082 msgid "SDL_image video decoder"
10083 msgstr "SDL_image video decoder"
10084
10085 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10086 #, fuzzy
10087 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10088 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10091 msgid "Mode"
10092 msgstr "Modus"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:58
10095 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10096 msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10099 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10100 msgid "Encoding quality"
10101 msgstr "Kwaliteit encodering"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:62
10104 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10105 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10106
10107 #: modules/codec/speex.c:64
10108 msgid "Encoding complexity"
10109 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:66
10112 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10113 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:68
10116 msgid "Maximal bitrate"
10117 msgstr "Maximale bitrate"
10118
10119 #: modules/codec/speex.c:70
10120 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10121 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10122
10123 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10124 msgid "CBR encoding"
10125 msgstr "CBR codering"
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:74
10128 msgid ""
10129 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10130 "bitrate encoding (VBR)."
10131 msgstr ""
10132 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10133 "variabele bitrate codering (VBR)."
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:77
10136 msgid "Voice activity detection"
10137 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:79
10140 msgid ""
10141 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10142 "mode."
10143 msgstr ""
10144 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10145 "VBR modus."
10146
10147 #: modules/codec/speex.c:82
10148 msgid "Discontinuous Transmission"
10149 msgstr "Discontinue Transmissie"
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:84
10152 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10153 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10154
10155 #: modules/codec/speex.c:88
10156 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10157 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:88
10160 msgid "Wide-band (16kHz)"
10161 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:88
10164 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10165 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:95
10168 msgid "Speex audio decoder"
10169 msgstr "Speex audio decoder"
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:97
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Speex"
10174 msgstr "Snelheid"
10175
10176 #: modules/codec/speex.c:101
10177 msgid "Speex audio packetizer"
10178 msgstr "Speex audio packetizer"
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:106
10181 msgid "Speex audio encoder"
10182 msgstr "Speex audio encoder"
10183
10184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10185 msgid "DVD subtitles decoder"
10186 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
10187
10188 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10189 msgid "DVD subtitles packetizer"
10190 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10193 msgid "Subtitles text encoding"
10194 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10197 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10198 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10201 msgid "Subtitles justification"
10202 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10205 msgid "Set the justification of subtitles"
10206 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10209 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10210 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10213 msgid ""
10214 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10215 msgstr ""
10216 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10217 "ondertitelingsbestanden."
10218
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10220 msgid ""
10221 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10222 "but you can choose to disable all formatting."
10223 msgstr ""
10224 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10225 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10226
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10228 msgid "Text subtitles decoder"
10229 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
10230
10231 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10232 msgid "USFSubs"
10233 msgstr "USFOndertiteling"
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10236 msgid "USF subtitles decoder"
10237 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10238
10239 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10240 msgid "T.140 text encoder"
10241 msgstr "T.140 tekst encoder"
10242
10243 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10244 msgid "Enable debug"
10245 msgstr "Schakel debug in"
10246
10247 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10248 msgid ""
10249 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10250 "calls                 1\n"
10251 "packet assembly info  2\n"
10252 msgstr ""
10253 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10254 "calls                 1\n"
10255 "packet assembly info  2\n"
10256
10257 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10258 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10259 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10260
10261 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10262 msgid "SVCD subtitles"
10263 msgstr "SVCD ondertiteling"
10264
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10266 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10267 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10268
10269 #: modules/codec/tarkin.c:80
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Tarkin decoder"
10272 msgstr "Tarkin decodeer module"
10273
10274 #: modules/codec/telx.c:55
10275 msgid "Override page"
10276 msgstr "Overschrijf pagina"
10277
10278 #: modules/codec/telx.c:56
10279 msgid ""
10280 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10281 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10282 "usually 888 or 889)."
10283 msgstr ""
10284 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10285 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10286 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10287 "889)."
10288
10289 #: modules/codec/telx.c:61
10290 msgid "Ignore subtitle flag"
10291 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10292
10293 #: modules/codec/telx.c:62
10294 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10295 msgstr ""
10296 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10297 "verschijnen."
10298
10299 #: modules/codec/telx.c:65
10300 msgid "Workaround for France"
10301 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10302
10303 #: modules/codec/telx.c:66
10304 msgid ""
10305 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10306 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10307 "your subtitles don't appear."
10308 msgstr ""
10309 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10310 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10311 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10312
10313 #: modules/codec/telx.c:72
10314 msgid "Teletext subtitles decoder"
10315 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10316
10317 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10318 msgid ""
10319 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10320 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10321 msgstr ""
10322 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10323 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10324
10325 #: modules/codec/theora.c:104
10326 msgid "Theora video decoder"
10327 msgstr "Theora video decoder"
10328
10329 #: modules/codec/theora.c:110
10330 msgid "Theora video packetizer"
10331 msgstr "Theora video packetizer"
10332
10333 #: modules/codec/theora.c:115
10334 msgid "Theora video encoder"
10335 msgstr "Theora video encoder"
10336
10337 #: modules/codec/twolame.c:57
10338 msgid ""
10339 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10340 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10341 msgstr ""
10342 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10343 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10344
10345 #: modules/codec/twolame.c:60
10346 msgid "Stereo mode"
10347 msgstr "Stereo modus"
10348
10349 #: modules/codec/twolame.c:61
10350 msgid "Handling mode for stereo streams"
10351 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10352
10353 #: modules/codec/twolame.c:62
10354 msgid "VBR mode"
10355 msgstr "VBR modus"
10356
10357 #: modules/codec/twolame.c:64
10358 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10359 msgstr ""
10360 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10361 "gebruiken."
10362
10363 #: modules/codec/twolame.c:65
10364 msgid "Psycho-acoustic model"
10365 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10366
10367 #: modules/codec/twolame.c:67
10368 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10369 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10370
10371 #: modules/codec/twolame.c:71
10372 msgid "Dual mono"
10373 msgstr "Dual mono"
10374
10375 #: modules/codec/twolame.c:71
10376 msgid "Joint stereo"
10377 msgstr "Joint stereo"
10378
10379 #: modules/codec/twolame.c:76
10380 msgid "Libtwolame audio encoder"
10381 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10382
10383 #: modules/codec/vorbis.c:169
10384 msgid "Maximum encoding bitrate"
10385 msgstr "Maximale codering bitrate"
10386
10387 #: modules/codec/vorbis.c:171
10388 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10389 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10390
10391 #: modules/codec/vorbis.c:172
10392 msgid "Minimum encoding bitrate"
10393 msgstr "Minimum codering bitrate"
10394
10395 #: modules/codec/vorbis.c:174
10396 msgid ""
10397 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10398 "channel."
10399 msgstr ""
10400 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10401 "vaste grotte."
10402
10403 #: modules/codec/vorbis.c:177
10404 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10405 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10406
10407 #: modules/codec/vorbis.c:181
10408 msgid "Vorbis audio decoder"
10409 msgstr "Vorbis audio decoder"
10410
10411 #: modules/codec/vorbis.c:192
10412 msgid "Vorbis audio packetizer"
10413 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10414
10415 #: modules/codec/vorbis.c:199
10416 msgid "Vorbis audio encoder"
10417 msgstr "Vorbis audio encoder"
10418
10419 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10420 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:52
10424 msgid "Maximum GOP size"
10425 msgstr "Maximum GOP grootte"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:53
10428 msgid ""
10429 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10430 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10431 msgstr ""
10432 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10433 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10434 "koste van zoekprecisie."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:57
10437 msgid "Minimum GOP size"
10438 msgstr "Minimum GOP grootte"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:58
10441 msgid ""
10442 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10443 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10444 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10445 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10446 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10447 "the IDR-frame. \n"
10448 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10449 "frames, but do not start a new GOP."
10450 msgstr ""
10451 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10452 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10453 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10454 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10455 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10456 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10457 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:67
10460 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10461 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:68
10464 msgid ""
10465 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10466 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10467 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10468 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10469 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10470 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10471 "1 to 100."
10472 msgstr ""
10473 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10474 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10475 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10476 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10477 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10478 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10479 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10480 "Bereik: 1 tot 100."
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:79
10483 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10484 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:80
10487 msgid ""
10488 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10489 "threading."
10490 msgstr ""
10491 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10492 "multi-threading."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:84
10495 msgid "B-frames between I and P"
10496 msgstr "B-frames tussen I en P"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:85
10499 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10500 msgstr ""
10501 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:88
10504 msgid "Adaptive B-frame decision"
10505 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:90
10508 msgid ""
10509 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10510 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10511 msgstr ""
10512 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10513 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:94
10516 msgid ""
10517 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10518 "possibly before an I-frame."
10519 msgstr ""
10520 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10521 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:98
10524 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10525 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:99
10528 msgid ""
10529 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10530 "negative values cause less B-frames."
10531 msgstr ""
10532 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10533 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:102
10536 msgid "Keep some B-frames as references"
10537 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:103
10540 msgid ""
10541 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10542 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10543 "appropriately."
10544 msgstr ""
10545 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10546 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10547 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:107
10550 msgid "CABAC"
10551 msgstr "CABAC"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:108
10554 msgid ""
10555 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10556 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10557 msgstr ""
10558 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10559 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10560 "15 %."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:112
10563 msgid "Number of reference frames"
10564 msgstr "Aantal referentieframes"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:113
10567 msgid ""
10568 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10569 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10570 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10571 msgstr ""
10572 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10573 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10574 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10575 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:118
10578 msgid "Skip loop filter"
10579 msgstr "Loop-filter overslaan"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:119
10582 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10583 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:121
10586 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10587 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:122
10590 msgid ""
10591 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10592 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10593 msgstr ""
10594 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10595 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:126
10598 msgid "H.264 level"
10599 msgstr "H.264 niveau"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:127
10602 msgid ""
10603 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10604 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10605 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10606 msgstr ""
10607 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10608 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10609 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10610 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:136
10613 msgid "Interlaced mode"
10614 msgstr "Interlaced modus"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:137
10617 msgid "Pure-interlaced mode."
10618 msgstr "Puur-interlaced modus."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:142
10621 msgid "Set QP"
10622 msgstr "QP instellen"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:143
10625 msgid ""
10626 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10627 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10628 msgstr ""
10629 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10630 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10631 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:147
10634 msgid "Quality-based VBR"
10635 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:148
10638 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10639 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:150
10642 msgid "Min QP"
10643 msgstr "Minimale QP"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:151
10646 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10647 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:154
10650 msgid "Max QP"
10651 msgstr "Maximale QP"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:155
10654 msgid "Maximum quantizer parameter."
10655 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:157
10658 msgid "Max QP step"
10659 msgstr "Max QP stap"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:158
10662 msgid "Max QP step between frames."
10663 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:160
10666 msgid "Average bitrate tolerance"
10667 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:161
10670 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10671 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:164
10674 msgid "Max local bitrate"
10675 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:165
10678 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10679 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:167
10682 msgid "VBV buffer"
10683 msgstr "VBV buffer"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:168
10686 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10687 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:171
10690 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10691 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:172
10694 msgid ""
10695 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10696 "0.0 to 1.0."
10697 msgstr ""
10698 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10699 "0.0 tot 1.0."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:176
10702 msgid "How AQ distributes bits"
10703 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:177
10706 msgid ""
10707 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10708 " - 0: Disabled\n"
10709 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10710 " - 2: Move bits between frames"
10711 msgstr ""
10712 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10713 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10714 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10715 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:182
10718 msgid "Strength of AQ"
10719 msgstr "Kracht van AQ"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:183
10722 msgid ""
10723 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10724 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10725 " - 0.5: weak AQ\n"
10726 " - 1.5: strong AQ"
10727 msgstr ""
10728 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10729 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10730 "te houden\n"
10731 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10732 " - 1.5: sterke AQ"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:190
10735 msgid "QP factor between I and P"
10736 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:191
10739 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10740 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:194
10743 msgid "QP factor between P and B"
10744 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:195
10747 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10748 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:197
10751 msgid "QP difference between chroma and luma"
10752 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:198
10755 msgid "QP difference between chroma and luma."
10756 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:200
10759 msgid "Multipass ratecontrol"
10760 msgstr "Multipass ratecontrol"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:201
10763 msgid ""
10764 "Multipass ratecontrol:\n"
10765 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10766 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10767 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10768 msgstr ""
10769 "Multipass ratecontrol:\n"
10770 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10771 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10772 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:206
10775 msgid "QP curve compression"
10776 msgstr "QP-curve compressie"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:207
10779 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10780 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10783 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10784 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:210
10787 msgid ""
10788 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10789 "blurs complexity."
10790 msgstr ""
10791 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10792 "complexiteit."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:214
10795 msgid ""
10796 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10797 "quants."
10798 msgstr ""
10799 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10800 "quants."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:219
10803 msgid "Partitions to consider"
10804 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:220
10807 msgid ""
10808 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10809 " - none  : \n"
10810 " - fast  : i4x4\n"
10811 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10812 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10813 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10814 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10815 msgstr ""
10816 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10817 " - geen  : \n"
10818 " - snel  : i4x4\n"
10819 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10820 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10821 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10822 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:228
10825 msgid "Direct MV prediction mode"
10826 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:229
10829 msgid "Direct MV prediction mode."
10830 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:232
10833 msgid "Direct prediction size"
10834 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:233
10837 msgid ""
10838 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10839 " -  1: 8x8\n"
10840 " - -1: smallest possible according to level\n"
10841 msgstr ""
10842 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10843 " -  1: 8x8\n"
10844 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:239
10847 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10848 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:240
10851 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10852 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:242
10855 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10856 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:244
10859 msgid ""
10860 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10861 "(fast)\n"
10862 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10863 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10864 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10865 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10866 msgstr ""
10867 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10868 "(snel)\n"
10869 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10870 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10871 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10872 "testdoeleinden)\n"
10873 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10874 "testdoeleinden)\n"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:251
10877 msgid ""
10878 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10879 "(fast)\n"
10880 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10881 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10882 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10883 msgstr ""
10884 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10885 "(snel)\n"
10886 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10887 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10888 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10889 "testdoeleinden)\n"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:259
10892 msgid "Maximum motion vector search range"
10893 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:260
10896 msgid ""
10897 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10898 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10899 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10900 msgstr ""
10901 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
10902 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
10903 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
10904 "tot 64."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:265
10907 msgid "Maximum motion vector length"
10908 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:266
10911 msgid ""
10912 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10913 msgstr ""
10914 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
10915 "niveau."
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:271
10918 msgid "Minimum buffer space between threads"
10919 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:272
10922 msgid ""
10923 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10924 "threads."
10925 msgstr ""
10926 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10927 "aantal threads."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:276
10930 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10931 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:280
10934 msgid ""
10935 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10936 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10937 "quality). Range 1 to 9."
10938 msgstr ""
10939 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10940 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
10941 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:285
10944 msgid ""
10945 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10946 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10947 "quality). Range 1 to 7."
10948 msgstr ""
10949 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10950 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10951 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:290
10954 msgid ""
10955 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10956 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10957 "quality). Range 1 to 6."
10958 msgstr ""
10959 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10960 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10961 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:295
10964 msgid ""
10965 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10966 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10967 "quality). Range 1 to 5."
10968 msgstr ""
10969 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10970 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10971 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:300
10974 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10975 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:301
10978 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10979 msgstr ""
10980 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:304
10983 msgid "Decide references on a per partition basis"
10984 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:305
10987 msgid ""
10988 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10989 "as opposed to only one ref per macroblock."
10990 msgstr ""
10991 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
10992 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:309
10995 msgid "Chroma in motion estimation"
10996 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:310
10999 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11000 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:313
11003 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11004 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:314
11007 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11008 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:316
11011 msgid "Adaptive spatial transform size"
11012 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:318
11015 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11016 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:320
11019 msgid "Trellis RD quantization"
11020 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:321
11023 msgid ""
11024 "Trellis RD quantization: \n"
11025 " - 0: disabled\n"
11026 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11027 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11028 "This requires CABAC."
11029 msgstr ""
11030 "Trellis RD quantisatie: \n"
11031 " - 0: uitgeschakeld\n"
11032 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
11033 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11034 "Dit vereist CABAC."
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:327
11037 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11038 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:328
11041 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11042 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:330
11045 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11046 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:331
11049 msgid ""
11050 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11051 "small single coefficient."
11052 msgstr ""
11053 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11054 "coëfficiënt bevatten."
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:336
11057 msgid ""
11058 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11059 "a useful range."
11060 msgstr ""
11061 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11062 "bruikbaar bereik."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:340
11065 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11066 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:341
11069 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11070 msgstr ""
11071 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11072 "tot 32."
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:344
11075 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11076 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:345
11079 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11080 msgstr ""
11081 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11082 "tot 32."
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:352
11085 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11086 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:353
11089 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11090 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:357
11093 msgid "CPU optimizations"
11094 msgstr "Processor-optimalisaties"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:358
11097 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11098 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:360
11101 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11102 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:361
11105 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11106 msgstr ""
11107 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:363
11110 msgid "PSNR computation"
11111 msgstr "PSNR berekening"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:364
11114 msgid ""
11115 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11116 "quality."
11117 msgstr ""
11118 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11119 "werkelijke coderingskwaliteit."
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:367
11122 msgid "SSIM computation"
11123 msgstr "SSIM berekening"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:368
11126 msgid ""
11127 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11128 "quality."
11129 msgstr ""
11130 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11131 "werkelijke coderingskwaliteit."
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:371
11134 msgid "Quiet mode"
11135 msgstr "Stille modus"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:372
11138 msgid "Quiet mode."
11139 msgstr "Stille modus."
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11142 msgid "Statistics"
11143 msgstr "Statistieken"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:375
11146 msgid "Print stats for each frame."
11147 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:378
11150 msgid "SPS and PPS id numbers"
11151 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:379
11154 msgid ""
11155 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11156 "settings."
11157 msgstr ""
11158 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11159 "elkaar te plakken."
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:383
11162 msgid "Access unit delimiters"
11163 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:384
11166 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11167 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11170 msgid "dia"
11171 msgstr "dia"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11174 msgid "hex"
11175 msgstr "hex"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11178 msgid "umh"
11179 msgstr "umh"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11182 msgid "esa"
11183 msgstr "esa"
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:397
11186 msgid "tesa"
11187 msgstr "tesa"
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:403
11190 msgid "fast"
11191 msgstr "snel"
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:403
11194 msgid "normal"
11195 msgstr "normaal"
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:403
11198 msgid "slow"
11199 msgstr "langzaam"
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:403
11202 msgid "all"
11203 msgstr "alles"
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11206 msgid "spatial"
11207 msgstr "ruimtelijk"
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11210 msgid "temporal"
11211 msgstr "tijdelijk"
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11214 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11215 msgid "auto"
11216 msgstr "auto"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:418
11219 #, fuzzy
11220 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11221 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
11222
11223 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11224 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11225 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11226
11227 #: modules/codec/zvbi.c:59
11228 msgid "Teletext page"
11229 msgstr "Teletext pagina"
11230
11231 #: modules/codec/zvbi.c:60
11232 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11233 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11234
11235 #: modules/codec/zvbi.c:63
11236 msgid "Text is always opaque"
11237 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11238
11239 #: modules/codec/zvbi.c:64
11240 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11241 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11242
11243 #: modules/codec/zvbi.c:67
11244 msgid "Teletext alignment"
11245 msgstr "Teletext uitlijning"
11246
11247 #: modules/codec/zvbi.c:69
11248 msgid ""
11249 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11251 "6 = top-right)."
11252 msgstr ""
11253 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11254 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11255 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11256
11257 #: modules/codec/zvbi.c:73
11258 msgid "Teletext text subtitles"
11259 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11260
11261 #: modules/codec/zvbi.c:74
11262 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11263 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11264
11265 #: modules/codec/zvbi.c:83
11266 msgid "VBI and Teletext decoder"
11267 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11268
11269 #: modules/codec/zvbi.c:84
11270 msgid "VBI & Teletext"
11271 msgstr "VBI en Teletext"
11272
11273 #: modules/codec/zvbi.c:687
11274 msgid "Subpage"
11275 msgstr "Subpagina"
11276
11277 #: modules/codec/zvbi.c:701
11278 msgid "Page"
11279 msgstr "Pagina"
11280
11281 #: modules/control/dbus.c:128
11282 msgid "dbus"
11283 msgstr "dbus"
11284
11285 #: modules/control/dbus.c:131
11286 msgid "D-Bus control interface"
11287 msgstr "D-Bus controle-interface"
11288
11289 #: modules/control/gestures.c:81
11290 msgid "Motion threshold (10-100)"
11291 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11292
11293 #: modules/control/gestures.c:83
11294 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11295 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11296
11297 #: modules/control/gestures.c:85
11298 msgid "Trigger button"
11299 msgstr "Activatieknop"
11300
11301 #: modules/control/gestures.c:87
11302 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11303 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11304
11305 #: modules/control/gestures.c:91
11306 msgid "Middle"
11307 msgstr "Middelste"
11308
11309 #: modules/control/gestures.c:94
11310 msgid "Gestures"
11311 msgstr "Muisbewegingen"
11312
11313 #: modules/control/gestures.c:102
11314 msgid "Mouse gestures control interface"
11315 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11316
11317 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11318 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Global Hotkeys"
11321 msgstr "Sneltoetsen"
11322
11323 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11324 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Global Hotkeys interface"
11327 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11328
11329 #: modules/control/hotkeys.c:100
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Volume Control"
11332 msgstr "Tijdsbediening"
11333
11334 #: modules/control/hotkeys.c:100
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Position Control"
11337 msgstr "Positie"
11338
11339 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11340 msgid "Ignore"
11341 msgstr "Negeren"
11342
11343 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11345 msgid "Hotkeys"
11346 msgstr "Sneltoetsen"
11347
11348 #: modules/control/hotkeys.c:104
11349 msgid "Hotkeys management interface"
11350 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11351
11352 #: modules/control/hotkeys.c:109
11353 #, fuzzy
11354 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11355 msgstr "Mux-bediening"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:110
11358 msgid ""
11359 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11360 "ignored"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/control/hotkeys.c:418
11364 #, c-format
11365 msgid "Audio Device: %s"
11366 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11367
11368 #: modules/control/hotkeys.c:513
11369 #, c-format
11370 msgid "Audio track: %s"
11371 msgstr "Audiospoor: %s"
11372
11373 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11374 #, c-format
11375 msgid "Subtitle track: %s"
11376 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11377
11378 #: modules/control/hotkeys.c:528
11379 msgid "N/A"
11380 msgstr "n.v.t."
11381
11382 #: modules/control/hotkeys.c:575
11383 #, c-format
11384 msgid "Aspect ratio: %s"
11385 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11386
11387 #: modules/control/hotkeys.c:603
11388 #, c-format
11389 msgid "Crop: %s"
11390 msgstr "Bijsnijden: %s"
11391
11392 #: modules/control/hotkeys.c:617
11393 msgid "Zooming reset"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/control/hotkeys.c:625
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Scaled to screen"
11399 msgstr "Vul naar scherm"
11400
11401 #: modules/control/hotkeys.c:628
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Original Size"
11404 msgstr "Originele audio"
11405
11406 #: modules/control/hotkeys.c:670
11407 #, c-format
11408 msgid "Deinterlace mode: %s"
11409 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:702
11412 #, c-format
11413 msgid "Zoom mode: %s"
11414 msgstr "Zoom modus: %s"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:762
11417 #, fuzzy
11418 msgid "1.00x"
11419 msgstr "100%"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:788
11422 #, c-format
11423 msgid "%.2fx"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11427 #, c-format
11428 msgid "Subtitle delay %i ms"
11429 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11430
11431 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11432 #, c-format
11433 msgid "Audio delay %i ms"
11434 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11435
11436 #: modules/control/hotkeys.c:908
11437 msgid "Recording"
11438 msgstr "Opnemen"
11439
11440 #: modules/control/hotkeys.c:910
11441 msgid "Recording done"
11442 msgstr "Opname voltooid"
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11445 #, c-format
11446 msgid "Volume %d%%"
11447 msgstr "Volume %d%%"
11448
11449 #: modules/control/http/http.c:39
11450 msgid "Host address"
11451 msgstr "Server adres"
11452
11453 #: modules/control/http/http.c:41
11454 msgid ""
11455 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11456 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11457 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11458 msgstr ""
11459 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11460 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11461 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11462
11463 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11464 msgid "Source directory"
11465 msgstr "Brondirectory"
11466
11467 #: modules/control/http/http.c:47
11468 msgid "Handlers"
11469 msgstr "Hulpprogramma's"
11470
11471 #: modules/control/http/http.c:49
11472 msgid ""
11473 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11474 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11475 msgstr ""
11476 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11477 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11478
11479 #: modules/control/http/http.c:51
11480 msgid "Export album art as /art."
11481 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11482
11483 #: modules/control/http/http.c:53
11484 msgid ""
11485 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11486 "id=<id> URLs."
11487 msgstr ""
11488 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11489 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11490
11491 #: modules/control/http/http.c:56
11492 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11493 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11494
11495 #: modules/control/http/http.c:59
11496 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11497 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11498
11499 #: modules/control/http/http.c:61
11500 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11501 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11502
11503 #: modules/control/http/http.c:64
11504 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11505 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11506
11507 #: modules/control/http/http.c:67
11508 msgid "HTTP"
11509 msgstr "HTTP"
11510
11511 #: modules/control/http/http.c:68
11512 msgid "HTTP remote control interface"
11513 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11514
11515 #: modules/control/http/http.c:78
11516 msgid "HTTP SSL"
11517 msgstr "HTTP SSL"
11518
11519 #: modules/control/lirc.c:45
11520 msgid "Change the lirc configuration file."
11521 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11522
11523 #: modules/control/lirc.c:47
11524 msgid ""
11525 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11526 "users home directory."
11527 msgstr ""
11528 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11529 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11530
11531 #: modules/control/lirc.c:57
11532 msgid "Infrared"
11533 msgstr "Infrarood"
11534
11535 #: modules/control/lirc.c:60
11536 msgid "Infrared remote control interface"
11537 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11538
11539 #: modules/control/motion.c:72
11540 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11541 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11542
11543 #: modules/control/motion.c:78
11544 msgid "motion"
11545 msgstr "beweging"
11546
11547 #: modules/control/motion.c:80
11548 msgid "motion control interface"
11549 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11550
11551 #: modules/control/motion.c:81
11552 msgid ""
11553 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11554 msgstr ""
11555 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11556 "draaien."
11557
11558 #: modules/control/netsync.c:66
11559 msgid "Act as master"
11560 msgstr "Gedraag als meester."
11561
11562 #: modules/control/netsync.c:67
11563 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11564 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11565
11566 #: modules/control/netsync.c:71
11567 msgid "Master client ip address"
11568 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11569
11570 #: modules/control/netsync.c:72
11571 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11572 msgstr ""
11573 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11574
11575 #: modules/control/netsync.c:76
11576 msgid "Network Sync"
11577 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11578
11579 #: modules/control/ntservice.c:43
11580 msgid "Install Windows Service"
11581 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11582
11583 #: modules/control/ntservice.c:45
11584 msgid "Install the Service and exit."
11585 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11586
11587 #: modules/control/ntservice.c:46
11588 msgid "Uninstall Windows Service"
11589 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11590
11591 #: modules/control/ntservice.c:48
11592 msgid "Uninstall the Service and exit."
11593 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11594
11595 #: modules/control/ntservice.c:49
11596 msgid "Display name of the Service"
11597 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11598
11599 #: modules/control/ntservice.c:51
11600 msgid "Change the display name of the Service."
11601 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11602
11603 #: modules/control/ntservice.c:52
11604 msgid "Configuration options"
11605 msgstr "Configuratieopties"
11606
11607 #: modules/control/ntservice.c:54
11608 msgid ""
11609 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11610 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11611 "configured."
11612 msgstr ""
11613 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11614 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11615 "juist geconfigureerd is."
11616
11617 #: modules/control/ntservice.c:59
11618 msgid ""
11619 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11620 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11621 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11622 msgstr ""
11623 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11624 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11625 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11626 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11627
11628 #: modules/control/ntservice.c:65
11629 msgid "NT Service"
11630 msgstr "NT Dienst"
11631
11632 #: modules/control/ntservice.c:66
11633 msgid "Windows Service interface"
11634 msgstr "Windows Dienst interface"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:73
11637 msgid "Initializing"
11638 msgstr "Initialiseren"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:74
11641 msgid "Opening"
11642 msgstr "Openen"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11649 msgid "Pause"
11650 msgstr "Pauze"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:77
11653 msgid "End"
11654 msgstr "Einde"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11657 msgid "Error"
11658 msgstr "Fout"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:165
11661 msgid "Show stream position"
11662 msgstr "Laat stream positie zien"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:166
11665 msgid ""
11666 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11667 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11668
11669 #: modules/control/rc.c:169
11670 msgid "Fake TTY"
11671 msgstr "Simuleer TTY"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:170
11674 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11675 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11676
11677 #: modules/control/rc.c:172
11678 msgid "UNIX socket command input"
11679 msgstr "Unix socket commando invoer"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:173
11682 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11683 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11684
11685 #: modules/control/rc.c:176
11686 msgid "TCP command input"
11687 msgstr "TCP commando invoer"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:177
11690 msgid ""
11691 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11692 "port the interface will bind to."
11693 msgstr ""
11694 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11695 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11696
11697 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11698 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11699 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:183
11702 msgid ""
11703 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11706 msgstr ""
11707 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11708 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11709 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11710 "beschikbaar is."
11711
11712 #: modules/control/rc.c:190
11713 msgid "RC"
11714 msgstr "Afstandsbediening"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:193
11717 msgid "Remote control interface"
11718 msgstr "Afstandsbediening interface"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:342
11721 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11722 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11723
11724 #: modules/control/rc.c:815
11725 #, c-format
11726 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11727 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11728
11729 #: modules/control/rc.c:849
11730 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11731 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:851
11734 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11735 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:852
11738 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11739 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:853
11742 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11743 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:854
11746 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11747 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:855
11750 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11751 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:856
11754 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11755 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:857
11758 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11759 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:858
11762 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11763 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11764
11765 #: modules/control/rc.c:859
11766 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11767 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:860
11770 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11771 msgstr ""
11772 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:861
11775 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11776 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:862
11779 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11780 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:863
11783 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11784 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:864
11787 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11788 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:865
11791 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11792 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:866
11795 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11796 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:867
11799 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11800 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:868
11803 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11804 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:869
11807 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11808 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:871
11811 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11812 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:872
11815 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11816 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:873
11819 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11820 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:874
11823 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11824 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:875
11827 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11828 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:876
11831 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11832 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:877
11835 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11836 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:878
11839 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11840 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:879
11843 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11844 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:880
11847 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11848 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:881
11851 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11852 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:882
11855 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11856 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:883
11859 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11860 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:884
11863 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11864 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:886
11867 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11868 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:887
11871 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11872 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:888
11875 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11876 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:889
11879 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11880 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:890
11883 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11884 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:891
11887 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11888 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:892
11891 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11892 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:893
11895 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11896 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:894
11899 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11900 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:895
11903 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11904 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:896
11907 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11908 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:897
11911 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11912 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:898
11915 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11916 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:899
11919 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11920 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:904
11923 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11924 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:905
11927 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11928 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:906
11931 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11932 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:907
11935 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11936 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:908
11939 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11940 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:909
11943 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11944 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:910
11947 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11948 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:911
11951 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11952 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:913
11955 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11956 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:914
11959 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11960 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:915
11963 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11964 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:916
11967 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11968 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:917
11971 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11972 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:919
11975 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11976 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:920
11979 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11980 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:921
11983 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11984 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:922
11987 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11988 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:923
11991 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11992 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:924
11995 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11996 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:925
11999 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12000 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:926
12003 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12004 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:927
12007 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12008 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:928
12011 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12012 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:929
12015 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12016 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:930
12019 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12020 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:931
12023 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12024 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:932
12027 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12028 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:935
12031 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12032 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:936
12035 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12036 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:937
12039 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12040 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:938
12043 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12044 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:940
12047 msgid "+----[ end of help ]"
12048 msgstr "+----[ einde van help ]"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:1053
12051 msgid "Press menu select or pause to continue."
12052 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12053
12054 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12055 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12056 #: modules/control/rc.c:1929
12057 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12058 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12059
12060 #: modules/control/rc.c:1410
12061 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12062 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12063
12064 #: modules/control/rc.c:1421
12065 #, c-format
12066 msgid "Playlist has only %d elements"
12067 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12070 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12071 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:1988
12074 msgid "Unknown command!"
12075 msgstr "Onbekend commando!"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12078 msgid "+-[Incoming]"
12079 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12082 #, c-format
12083 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12084 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12087 #, c-format
12088 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12089 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12092 #, c-format
12093 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12094 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12097 #, c-format
12098 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12099 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12102 msgid "+-[Video Decoding]"
12103 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12106 #, c-format
12107 msgid "| video decoded    :    %5i"
12108 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12111 #, c-format
12112 msgid "| frames displayed :    %5i"
12113 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12116 #, c-format
12117 msgid "| frames lost      :    %5i"
12118 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12121 msgid "+-[Audio Decoding]"
12122 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12125 #, c-format
12126 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12127 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12130 #, c-format
12131 msgid "| buffers played   :    %5i"
12132 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12135 #, c-format
12136 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12137 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12140 msgid "+-[Streaming]"
12141 msgstr "+-[Streamen]"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12144 #, c-format
12145 msgid "| packets sent     :    %5i"
12146 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12149 #, c-format
12150 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12151 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:2037
12154 #, c-format
12155 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12156 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
12157
12158 #: modules/control/showintf.c:67
12159 msgid "Threshold"
12160 msgstr "Drempelwaarde"
12161
12162 #: modules/control/showintf.c:68
12163 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12164 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12165
12166 #: modules/control/signals.c:37
12167 msgid "Signals"
12168 msgstr "Singnalen"
12169
12170 #: modules/control/signals.c:40
12171 msgid "POSIX signals handling interface"
12172 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12173
12174 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12175 msgid "Host"
12176 msgstr "Adres"
12177
12178 #: modules/control/telnet.c:79
12179 msgid ""
12180 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12181 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12182 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12183 msgstr ""
12184 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12185 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12186 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12187
12188 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12190 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12191 msgid "Port"
12192 msgstr "Poort"
12193
12194 #: modules/control/telnet.c:84
12195 msgid ""
12196 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12197 "4212."
12198 msgstr ""
12199 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12200
12201 #: modules/control/telnet.c:88
12202 msgid ""
12203 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12204 "default value is \"admin\"."
12205 msgstr ""
12206 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12207 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12208
12209 #: modules/control/telnet.c:102
12210 msgid "VLM remote control interface"
12211 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12212
12213 #: modules/demux/aiff.c:49
12214 msgid "AIFF demuxer"
12215 msgstr "AIFF demuxer"
12216
12217 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12218 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12219 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12220
12221 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12222 msgid "Could not demux ASF stream"
12223 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12224
12225 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12226 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12227 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12228
12229 #: modules/demux/au.c:50
12230 msgid "AU demuxer"
12231 msgstr "AU demuxer"
12232
12233 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12234 msgid "FFmpeg demuxer"
12235 msgstr "FFmpeg demuxer"
12236
12237 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Avformat"
12240 msgstr "Formaat"
12241
12242 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12243 msgid "FFmpeg muxer"
12244 msgstr "FFmpeg muxer"
12245
12246 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12247 msgid "Ffmpeg mux"
12248 msgstr "Ffmpeg mux"
12249
12250 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12251 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12252 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12253
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12255 msgid "Force interleaved method"
12256 msgstr "Forceer de interleave methode"
12257
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12259 msgid "Force interleaved method."
12260 msgstr "Forceer de interleave methode."
12261
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12263 msgid "Force index creation"
12264 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12265
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12267 msgid ""
12268 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12269 "incomplete (not seekable)."
12270 msgstr ""
12271 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12272 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12273
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12275 msgid "Ask"
12276 msgstr "Vraag"
12277
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12279 msgid "Always fix"
12280 msgstr "Altijd repareren"
12281
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12283 msgid "Never fix"
12284 msgstr "Nooit repareren"
12285
12286 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12287 msgid "AVI demuxer"
12288 msgstr "AVI demuxer"
12289
12290 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12291 msgid "AVI Index"
12292 msgstr "AVI index"
12293
12294 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12295 #, fuzzy
12296 msgid ""
12297 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12298 "Do you want to try to fix it?\n"
12299 "\n"
12300 "This might take a long time."
12301 msgstr ""
12302 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12303 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12304 "\n"
12305 "Deze actie kan lang duren."
12306
12307 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12308 msgid "Repair"
12309 msgstr "Repareren"
12310
12311 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12312 msgid "Don't repair"
12313 msgstr "Niet repareren"
12314
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12316 msgid "Fixing AVI Index..."
12317 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12318
12319 #: modules/demux/cdg.c:45
12320 msgid "CDG demuxer"
12321 msgstr "CDG demuxer"
12322
12323 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12324 msgid "Dump filename"
12325 msgstr "Dump bestandsnaam"
12326
12327 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12328 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12329 msgstr ""
12330 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12331
12332 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12333 msgid "Append to existing file"
12334 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12335
12336 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12337 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12338 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12339
12340 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12341 msgid "File dumper"
12342 msgstr "Bestands-dumper"
12343
12344 #: modules/demux/flac.c:49
12345 msgid "FLAC demuxer"
12346 msgstr "FLAC demuxer"
12347
12348 #: modules/demux/gme.cpp:55
12349 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12350 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12351
12352 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Closed captions"
12355 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
12356
12357 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Textual audio descriptions"
12360 msgstr "Sessie beschrijving"
12361
12362 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Karaoke"
12365 msgstr "Kazakstaans"
12366
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Ticker text"
12370 msgstr "Teletekst"
12371
12372 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Active regions"
12375 msgstr "Actieve vensters"
12376
12377 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Semantic annotations"
12380 msgstr "Prestatie-opties"
12381
12382 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Transcript"
12385 msgstr "Sanskrit"
12386
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Lyrics"
12390 msgstr "Licentie"
12391
12392 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12393 msgid "Linguistic markup"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12397 msgid "Cue points"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Subtitles (images)"
12403 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
12404
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12406 msgid "Slides (text)"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Slides (images)"
12412 msgstr "Afbeelding mengen"
12413
12414 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Unknown category"
12417 msgstr "Onbekende video"
12418
12419 #: modules/demux/live555.cpp:77
12420 msgid ""
12421 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12422 "should be set in millisecond units."
12423 msgstr ""
12424 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12425 "milliseconden opgegeven."
12426
12427 #: modules/demux/live555.cpp:80
12428 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12429 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12430
12431 #: modules/demux/live555.cpp:81
12432 msgid ""
12433 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12434 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12435 "cannot connect to normal RTSP servers."
12436 msgstr ""
12437 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12438 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12439 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12440
12441 #: modules/demux/live555.cpp:85
12442 msgid "RTSP user name"
12443 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12444
12445 #: modules/demux/live555.cpp:86
12446 msgid ""
12447 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12448 "connection."
12449 msgstr ""
12450 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12451 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12452
12453 #: modules/demux/live555.cpp:88
12454 msgid "RTSP password"
12455 msgstr "RTSP wachtwoord"
12456
12457 #: modules/demux/live555.cpp:89
12458 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12459 msgstr ""
12460 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12461 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12462
12463 #: modules/demux/live555.cpp:93
12464 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12465 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12466
12467 #: modules/demux/live555.cpp:103
12468 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12469 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12470
12471 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12473 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12474 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12475
12476 #: modules/demux/live555.cpp:112
12477 msgid "Client port"
12478 msgstr "Client poort"
12479
12480 #: modules/demux/live555.cpp:113
12481 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12482 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12483
12484 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12485 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12486 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12487
12488 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12489 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12490 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12491
12492 #: modules/demux/live555.cpp:121
12493 msgid "HTTP tunnel port"
12494 msgstr "HTTP tunnel poort"
12495
12496 #: modules/demux/live555.cpp:122
12497 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12498 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12499
12500 #: modules/demux/live555.cpp:612
12501 msgid "RTSP authentication"
12502 msgstr "RTSP authentificatie"
12503
12504 #: modules/demux/live555.cpp:613
12505 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12506 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12507
12508 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12510 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12511 msgid "Frames per Second"
12512 msgstr "Beelden per seconde"
12513
12514 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12515 msgid ""
12516 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12517 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12518 msgstr ""
12519 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12520 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12521
12522 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12523 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12524 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12525
12526 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12527 msgid "---  DVD Menu"
12528 msgstr "--- Dvd-menu"
12529
12530 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12531 msgid "First Played"
12532 msgstr "Eerst afgespeeld"
12533
12534 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12535 msgid "Video Manager"
12536 msgstr "Videobeheer"
12537
12538 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12539 msgid "----- Title"
12540 msgstr "----- Titel"
12541
12542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12543 msgid "Matroska stream demuxer"
12544 msgstr "Matroska stream demuxer"
12545
12546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12547 msgid "Ordered chapters"
12548 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12549
12550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12551 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12552 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12553
12554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12555 msgid "Chapter codecs"
12556 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12557
12558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12559 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12560 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12561
12562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12563 msgid "Preload Directory"
12564 msgstr "Directory voorladen"
12565
12566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12567 msgid ""
12568 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12569 "for broken files)."
12570 msgstr ""
12571 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12572 "(niet goed voor defecte bestanden)."
12573
12574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12575 msgid "Seek based on percent not time"
12576 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12577
12578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12579 msgid "Seek based on percent not time."
12580 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12581
12582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12583 msgid "Dummy Elements"
12584 msgstr "Dummy-elementen"
12585
12586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12587 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12588 msgstr ""
12589 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12590 "bestanden)."
12591
12592 #: modules/demux/mod.c:53
12593 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12594 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12595
12596 #: modules/demux/mod.c:54
12597 msgid "Enable reverberation"
12598 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12599
12600 #: modules/demux/mod.c:55
12601 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12602 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12603
12604 #: modules/demux/mod.c:57
12605 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12606 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12607
12608 #: modules/demux/mod.c:59
12609 msgid "Enable megabass mode"
12610 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12611
12612 #: modules/demux/mod.c:60
12613 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12614 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12615
12616 #: modules/demux/mod.c:62
12617 msgid ""
12618 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12619 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12620 msgstr ""
12621 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12622 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12623 "tot 100 Hz."
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:65
12626 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12627 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:67
12630 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12631 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:72
12634 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12635 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:80
12638 msgid "Reverb"
12639 msgstr "Kunstmatige galm"
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:83
12642 msgid "Reverberation level"
12643 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12644
12645 #: modules/demux/mod.c:85
12646 msgid "Reverberation delay"
12647 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12648
12649 #: modules/demux/mod.c:87
12650 msgid "Mega bass"
12651 msgstr "Mega bas"
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:90
12654 msgid "Mega bass level"
12655 msgstr "Mega bas niveau"
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:92
12658 msgid "Mega bass cutoff"
12659 msgstr "Mega bas afsnijding"
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:94
12662 msgid "Surround"
12663 msgstr "Surround"
12664
12665 #: modules/demux/mod.c:97
12666 msgid "Surround level"
12667 msgstr "Surround-niveau"
12668
12669 #: modules/demux/mod.c:99
12670 msgid "Surround delay (ms)"
12671 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12672
12673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12674 msgid "MP4 stream demuxer"
12675 msgstr "MP4 stream demuxer"
12676
12677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12678 msgid "MP4"
12679 msgstr "MP4"
12680
12681 #: modules/demux/mpc.c:58
12682 msgid "MusePack demuxer"
12683 msgstr "MusePack demuxer"
12684
12685 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12686 #, fuzzy
12687 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12688 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
12689
12690 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12691 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12692 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12693
12694 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12695 msgid "H264 video demuxer"
12696 msgstr "H264 video demuxer"
12697
12698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12699 msgid ""
12700 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12701 msgstr ""
12702 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12703 "streams."
12704
12705 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12706 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12707 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12708
12709 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12710 #, fuzzy
12711 msgid "MPEG-4 V"
12712 msgstr "MJPEG"
12713
12714 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12715 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12716 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12717
12718 #: modules/demux/nsc.c:46
12719 msgid "Windows Media NSC metademux"
12720 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12721
12722 #: modules/demux/nsv.c:49
12723 msgid "NullSoft demuxer"
12724 msgstr "NullSoft demuxer"
12725
12726 #: modules/demux/nuv.c:49
12727 msgid "Nuv demuxer"
12728 msgstr "Nuv demuxer"
12729
12730 #: modules/demux/ogg.c:54
12731 msgid "OGG demuxer"
12732 msgstr "OGG demuxer"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12735 msgid "Google Video"
12736 msgstr "Google video"
12737
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12739 msgid "Auto start"
12740 msgstr "Auto-start"
12741
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12743 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12744 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12745
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12747 msgid "Show shoutcast adult content"
12748 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12749
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12751 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12752 msgstr ""
12753 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12754 "video afspeellijsten."
12755
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12757 msgid "Skip ads"
12758 msgstr "Reclame overslaan"
12759
12760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12761 msgid ""
12762 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12763 "prevent adding them to the playlist."
12764 msgstr ""
12765 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12766 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12767 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12768
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12770 msgid "M3U playlist import"
12771 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12772
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12774 msgid "PLS playlist import"
12775 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12776
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12778 msgid "B4S playlist import"
12779 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12780
12781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12782 msgid "DVB playlist import"
12783 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12784
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12786 msgid "Podcast parser"
12787 msgstr "Podcast inlezer"
12788
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12790 msgid "XSPF playlist import"
12791 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12792
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12794 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12795 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12796
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12798 msgid "ASX playlist import"
12799 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12800
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12802 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12803 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12804
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12806 msgid "QuickTime Media Link importer"
12807 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12808
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12810 msgid "Google Video Playlist importer"
12811 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12814 msgid "Dummy ifo demux"
12815 msgstr "Dummy ifo demux"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12818 msgid "iTunes Music Library importer"
12819 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12823 msgid "Podcast Info"
12824 msgstr "Podcast informatie"
12825
12826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12827 msgid "Podcast Summary"
12828 msgstr "Podcast samenvatting"
12829
12830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12831 msgid "Podcast Size"
12832 msgstr "Podcast grootte"
12833
12834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12835 msgid "Shoutcast"
12836 msgstr "Shoutcast"
12837
12838 #: modules/demux/ps.c:43
12839 msgid "Trust MPEG timestamps"
12840 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12841
12842 #: modules/demux/ps.c:44
12843 msgid ""
12844 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12845 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12846 "calculate from the bitrate instead."
12847 msgstr ""
12848 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12849 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12850 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12851
12852 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12853 msgid "MPEG-PS demuxer"
12854 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12855
12856 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12857 msgid "PS"
12858 msgstr "PS"
12859
12860 #: modules/demux/pva.c:43
12861 msgid "PVA demuxer"
12862 msgstr "PVA demuxer"
12863
12864 #: modules/demux/rawdv.c:41
12865 msgid ""
12866 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12867 msgstr ""
12868 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12869 "bij kan houden."
12870
12871 #: modules/demux/rawdv.c:49
12872 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12873 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12874
12875 #: modules/demux/rawvid.c:46
12876 #, fuzzy
12877 msgid ""
12878 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12879 "30000/1001 or 29.97"
12880 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12881
12882 #: modules/demux/rawvid.c:50
12883 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12884 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12885
12886 #: modules/demux/rawvid.c:54
12887 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12888 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12889
12890 #: modules/demux/rawvid.c:57
12891 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12892 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12893
12894 #: modules/demux/rawvid.c:58
12895 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12896 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12897
12898 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12899 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12900 msgid "Aspect ratio"
12901 msgstr "Beeldverhouding"
12902
12903 #: modules/demux/rawvid.c:62
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12906 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12907
12908 #: modules/demux/rawvid.c:66
12909 msgid "Raw video demuxer"
12910 msgstr "Raw video demuxer"
12911
12912 #: modules/demux/real.c:70
12913 msgid "Real demuxer"
12914 msgstr "Real demuxer"
12915
12916 #: modules/demux/smf.c:43
12917 msgid "SMF demuxer"
12918 msgstr "SMF demuxer"
12919
12920 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12921 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12922 msgstr ""
12923 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12924 "betekend 10s)."
12925
12926 #: modules/demux/subtitle.c:56
12927 msgid ""
12928 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12929 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12930 msgstr ""
12931 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12932 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12933
12934 #: modules/demux/subtitle.c:59
12935 msgid ""
12936 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12937 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12938 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12939 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12940 "autodetection, this should always work)."
12941 msgstr ""
12942 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12943 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12944 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12945 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12946 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12947
12948 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12949 msgid "Text subtitles parser"
12950 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12951
12952 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12953 msgid "Frames per second"
12954 msgstr "Beelden per seconde"
12955
12956 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12957 msgid "Subtitles delay"
12958 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12959
12960 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12961 msgid "Subtitles format"
12962 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12963
12964 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12965 msgid ""
12966 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12967 "based subtitle formats without a fixed value."
12968 msgstr ""
12969 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12970 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12971 "waardes."
12972
12973 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12974 msgid ""
12975 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12976 msgstr ""
12977 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
12978 "verschillen."
12979
12980 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12981 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12982 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:100
12985 msgid "Extra PMT"
12986 msgstr "Extra PMT"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:102
12989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12990 msgstr ""
12991 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12992 "op te geven."
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:104
12995 msgid "Set id of ES to PID"
12996 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:105
12999 msgid ""
13000 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13001 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13002 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13003 msgstr ""
13004 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13005 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13006 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:110
13009 msgid "Fast udp streaming"
13010 msgstr "Snelle udp streaming"
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:112
13013 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13014 msgstr ""
13015 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:114
13018 msgid "MTU for out mode"
13019 msgstr "MTU voor uit modus"
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:115
13022 msgid "MTU for out mode."
13023 msgstr "MTU voor uit modus."
13024
13025 #: modules/demux/ts.c:117
13026 msgid "CSA ck"
13027 msgstr "CSA ck"
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:118
13030 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13031 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13032
13033 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13034 msgid "Second CSA Key"
13035 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13036
13037 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13038 msgid ""
13039 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13040 "bytes)."
13041 msgstr ""
13042 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13043 "hexadecimale bytes)."
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:124
13046 msgid "Silent mode"
13047 msgstr "Stille modus"
13048
13049 #: modules/demux/ts.c:125
13050 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13051 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:127
13054 msgid "CAPMT System ID"
13055 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13056
13057 #: modules/demux/ts.c:128
13058 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13059 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13060
13061 #: modules/demux/ts.c:130
13062 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13063 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13064
13065 #: modules/demux/ts.c:131
13066 msgid ""
13067 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13068 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13069 msgstr ""
13070 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13071 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13072 "ontsleuteling."
13073
13074 #: modules/demux/ts.c:135
13075 msgid "Filename of dump"
13076 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13077
13078 #: modules/demux/ts.c:136
13079 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13080 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13081
13082 #: modules/demux/ts.c:138
13083 msgid "Append"
13084 msgstr "Toevoegen"
13085
13086 #: modules/demux/ts.c:140
13087 msgid ""
13088 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13089 "be overwritten."
13090 msgstr ""
13091 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13092 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13093
13094 #: modules/demux/ts.c:143
13095 msgid "Dump buffer size"
13096 msgstr "Schijver buffergrootte"
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:145
13099 msgid ""
13100 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13101 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13102 msgstr ""
13103 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13104 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13105 "paketten."
13106
13107 #: modules/demux/ts.c:149
13108 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13109 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13110
13111 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13113 msgid "Teletext"
13114 msgstr "Teletekst"
13115
13116 #: modules/demux/ts.c:180
13117 msgid "Teletext subtitles"
13118 msgstr "Teletext ondertiteling"
13119
13120 #: modules/demux/ts.c:181
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Teletext: additional information"
13123 msgstr "Teletekst additionele informatie"
13124
13125 #: modules/demux/ts.c:182
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Teletext: program schedule"
13128 msgstr "Teletekst programmering"
13129
13130 #: modules/demux/ts.c:183
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13133 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:3426
13136 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13137 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13140 msgid "clean effects"
13141 msgstr "effecten wissen"
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13144 msgid "hearing impaired"
13145 msgstr "slechthorend"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13148 msgid "visual impaired commentary"
13149 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13150
13151 #: modules/demux/tta.c:45
13152 msgid "TTA demuxer"
13153 msgstr "TTA demuxer"
13154
13155 #: modules/demux/ty.c:59
13156 msgid "TY"
13157 msgstr "TY"
13158
13159 #: modules/demux/ty.c:60
13160 msgid "TY Stream audio/video demux"
13161 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13162
13163 #: modules/demux/ty.c:771
13164 msgid "Closed captions 1"
13165 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13166
13167 #: modules/demux/ty.c:772
13168 msgid "Closed captions 2"
13169 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13170
13171 #: modules/demux/ty.c:773
13172 msgid "Closed captions 3"
13173 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13174
13175 #: modules/demux/ty.c:774
13176 msgid "Closed captions 4"
13177 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13178
13179 #: modules/demux/vc1.c:44
13180 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13181 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13182
13183 #: modules/demux/vc1.c:50
13184 msgid "VC1 video demuxer"
13185 msgstr "VC1 video demuxer"
13186
13187 #: modules/demux/vobsub.c:53
13188 msgid "Vobsub subtitles parser"
13189 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13190
13191 #: modules/demux/voc.c:46
13192 msgid "VOC demuxer"
13193 msgstr "VOC demuxer"
13194
13195 #: modules/demux/wav.c:45
13196 msgid "WAV demuxer"
13197 msgstr "WAV demuxer"
13198
13199 #: modules/demux/xa.c:45
13200 msgid "XA demuxer"
13201 msgstr "XA demuxer"
13202
13203 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13204 msgid "Use DVD Menus"
13205 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13206
13207 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13208 msgid "BeOS standard API interface"
13209 msgstr "BeOS standaard API interface"
13210
13211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13212 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13213 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13214
13215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13220 msgid "Open"
13221 msgstr "Openen"
13222
13223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13226 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13227 msgid "Preferences"
13228 msgstr "Voorkeuren"
13229
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13232 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13234 msgid "Messages"
13235 msgstr "Berichten"
13236
13237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13240 msgid "Open File"
13241 msgstr "Bestand openen"
13242
13243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13245 msgid "Open Disc"
13246 msgstr "Schijf openen"
13247
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13249 msgid "Open Subtitles"
13250 msgstr "Ondertiteling openen"
13251
13252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13256 msgid "About"
13257 msgstr "Info"
13258
13259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13260 msgid "Prev Title"
13261 msgstr "Vorig titel"
13262
13263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13264 msgid "Next Title"
13265 msgstr "Volgende titel"
13266
13267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13268 msgid "Go to Title"
13269 msgstr "Ga naar titel"
13270
13271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13272 msgid "Go to Chapter"
13273 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13274
13275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13276 msgid "Speed"
13277 msgstr "Snelheid"
13278
13279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13280 msgid "Window"
13281 msgstr "Venster"
13282
13283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13289 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13291 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13300 msgid "OK"
13301 msgstr "OK"
13302
13303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13304 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13305 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13306
13307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13308 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13309 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13310
13311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13312 msgid "Drop files to play"
13313 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13314
13315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13316 msgid "playlist"
13317 msgstr "afspeellijst"
13318
13319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13320 msgid "Close"
13321 msgstr "Sluiten"
13322
13323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13325 msgid "Edit"
13326 msgstr "Bewerken"
13327
13328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13330 msgid "Select All"
13331 msgstr "Alles selecteren"
13332
13333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13334 msgid "Select None"
13335 msgstr "Niets selecteren"
13336
13337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13338 msgid "Sort Reverse"
13339 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13340
13341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13342 msgid "Sort by Name"
13343 msgstr "Sorteer op naam"
13344
13345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13346 msgid "Sort by Path"
13347 msgstr "Sorteer op pad"
13348
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13350 msgid "Randomize"
13351 msgstr "Shuffle"
13352
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13354 msgid "Remove"
13355 msgstr "Verwijderen"
13356
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13358 msgid "Remove All"
13359 msgstr "Alles verwijderen"
13360
13361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13362 msgid "View"
13363 msgstr "Weergave"
13364
13365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13366 msgid "Path"
13367 msgstr "Pad"
13368
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13371 msgid "Name"
13372 msgstr "Naam"
13373
13374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13375 msgid "Apply"
13376 msgstr "Toepassen"
13377
13378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13381 msgid "Save"
13382 msgstr "Opslaan"
13383
13384 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13385 msgid "Defaults"
13386 msgstr "Standaardwaarden"
13387
13388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13389 msgid "Show Interface"
13390 msgstr "Interface weergeven"
13391
13392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13393 msgid "50%"
13394 msgstr "50%"
13395
13396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13397 msgid "100%"
13398 msgstr "100%"
13399
13400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13401 msgid "200%"
13402 msgstr "200%"
13403
13404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13405 msgid "Vertical Sync"
13406 msgstr "Verticale sync"
13407
13408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13409 msgid "Correct Aspect Ratio"
13410 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13411
13412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13413 msgid "Stay On Top"
13414 msgstr "Altijd boven"
13415
13416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13417 msgid "Take Screen Shot"
13418 msgstr "Neem een screenshot"
13419
13420 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13421 msgid "Framebuffer device"
13422 msgstr "Framebuffer apparaat"
13423
13424 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13425 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13426 msgstr ""
13427 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13428 "fb0)."
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13431 msgid "Video aspect ratio"
13432 msgstr "Beeldverhouding"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13435 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13436 msgstr ""
13437 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13438 "pixels."
13439
13440 #: modules/gui/fbosd.c:111
13441 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13442 msgstr ""
13443 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13444 "framebuffer."
13445
13446 #: modules/gui/fbosd.c:113
13447 msgid "Transparency of the image"
13448 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13449
13450 #: modules/gui/fbosd.c:114
13451 msgid ""
13452 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13453 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13454 msgstr ""
13455 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13456 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13457 "volledig opaak)"
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13460 #: modules/video_filter/marq.c:88
13461 msgid "Text"
13462 msgstr "Tekst"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:119
13465 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13466 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13469 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13470 msgid "X coordinate"
13471 msgstr "X-coördinaat"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:122
13474 msgid "X coordinate of the rendered image"
13475 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13478 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13479 msgid "Y coordinate"
13480 msgstr "Y-coördinaat"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:125
13483 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13484 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:129
13487 msgid ""
13488 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13489 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13490 "g. 6=top-right)."
13491 msgstr ""
13492 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13493 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13494 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13497 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13498 #: modules/video_filter/rss.c:146
13499 msgid "Opacity"
13500 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13501
13502 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13503 msgid ""
13504 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13505 "totally opaque. "
13506 msgstr ""
13507 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13508 "= totale opaciteit"
13509
13510 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13511 #: modules/video_filter/rss.c:150
13512 msgid "Font size, pixels"
13513 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13514
13515 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13516 #: modules/video_filter/rss.c:151
13517 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13518 msgstr ""
13519 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13520 "lettertypegrootte)."
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13523 #: modules/video_filter/rss.c:155
13524 msgid ""
13525 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13526 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13527 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13528 "(red + green), #FFFFFF = white"
13529 msgstr ""
13530 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13531 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13532 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13533 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13534
13535 #: modules/gui/fbosd.c:147
13536 msgid "Clear overlay framebuffer"
13537 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:148
13540 msgid ""
13541 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13542 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13543 "the cache."
13544 msgstr ""
13545 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13546 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13547 "van de buffer gewist."
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:152
13550 msgid "Render text or image"
13551 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13552
13553 #: modules/gui/fbosd.c:153
13554 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13555 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:156
13558 msgid "Display on overlay framebuffer"
13559 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:157
13562 msgid ""
13563 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13564 msgstr ""
13565 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13566 "framebuffer."
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13569 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13570 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13571 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13572 msgid "Font"
13573 msgstr "Lettertype"
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:212
13576 msgid "Commands"
13577 msgstr "Commando's"
13578
13579 #: modules/gui/fbosd.c:217
13580 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13581 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13584 msgid "About VLC media player"
13585 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13588 #, c-format
13589 msgid "Compiled by %s"
13590 msgstr "Gecompileerd door %s"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13593 msgid "VLC was brought to you by:"
13594 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13598 msgid "License"
13599 msgstr "Licentie"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13602 msgid "VLC media player Help"
13603 msgstr "VLC mediaspeler help"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13607 msgid "Index"
13608 msgstr "Index"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13611 msgid "Bookmarks"
13612 msgstr "Bladwijzers"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13615 msgid "Add"
13616 msgstr "Toevoegen"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13622 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13623 msgid "Clear"
13624 msgstr "Wissen"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13627 #: modules/video_filter/extract.c:76
13628 msgid "Extract"
13629 msgstr "Uitlezen"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13632 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13633 msgid "Time"
13634 msgstr "Tijd"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13637 msgid "Untitled"
13638 msgstr "Zonder titel"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13641 msgid "No input"
13642 msgstr "Geen invoer"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13645 msgid ""
13646 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13647 msgstr ""
13648 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13649 "bladwijzers te laten werken."
13650
13651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13652 msgid "Input has changed"
13653 msgstr "Invoer is veranderd"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13656 msgid ""
13657 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13658 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13659 msgstr ""
13660 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13661 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13662 "invoer gebruikt wordt."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13665 msgid "Invalid selection"
13666 msgstr "Incorrecte selectie"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13669 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13670 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13673 msgid "No input found"
13674 msgstr "Geen invoer gevonden"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13677 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13678 msgstr ""
13679 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13682 msgid "Jump To Time"
13683 msgstr "Spring naar tijd"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13686 msgid "sec."
13687 msgstr "seconden"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13690 msgid "Jump to time"
13691 msgstr "Spring naar tijd"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13694 msgid "Random On"
13695 msgstr "Shuffle aan"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13698 msgid "Random Off"
13699 msgstr "Shuffle uit"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13703 msgid "Repeat One"
13704 msgstr "Herhaal een"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13708 msgid "Repeat All"
13709 msgstr "Alles herhalen"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13713 msgid "Repeat Off"
13714 msgstr "Herhaal uit"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13718 msgid "Half Size"
13719 msgstr "Halve grootte"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13723 msgid "Normal Size"
13724 msgstr "Normale grootte"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13728 msgid "Double Size"
13729 msgstr "Dubbele grootte"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13733 msgid "Float on Top"
13734 msgstr "Altijd boven"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13738 msgid "Fit to Screen"
13739 msgstr "Vul naar scherm"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13743 msgid "Open File..."
13744 msgstr "Bestand openen..."
13745
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13747 msgid "Step Forward"
13748 msgstr "Stap vooruit"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13751 msgid "Step Backward"
13752 msgstr "Stap terug"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13756 msgid "Rewind"
13757 msgstr "Terugspoelen"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13760 msgid "Fast Forward"
13761 msgstr "Snel vooruit"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13764 msgid "2 Pass"
13765 msgstr "Dubbel toepassen"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13768 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13769 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13772 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13773 msgstr ""
13774 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13775 "worden."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13778 msgid "Preamp"
13779 msgstr "Voorversterking"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13782 msgid "Extended controls"
13783 msgstr "Uitgebreide besturing"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13786 msgid "Shows more information about the available video filters."
13787 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13790 msgid "Wave"
13791 msgstr "Golven"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13794 msgid "Ripple"
13795 msgstr "Rimpelingen"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13798 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13799 msgid "Psychedelic"
13800 msgstr "Psychadelisch"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13803 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13804 msgid "Gradient"
13805 msgstr "Verloop"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13808 msgid "General editing filters"
13809 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13812 msgid "Distortion filters"
13813 msgstr "Verstoringsfilters"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13816 msgid "Blur"
13817 msgstr "Vervagen"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13820 msgid "Adds motion blurring to the image"
13821 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13824 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13825 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13828 msgid "Image cropping"
13829 msgstr "Afbeelding snijden"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13832 msgid "Crops a defined part of the image"
13833 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13836 msgid "Invert colors"
13837 msgstr "Kleuren omkeren"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13840 msgid "Inverts the colors of the image"
13841 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13844 msgid "Transformation"
13845 msgstr "Transformatie"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13848 msgid "Rotates or flips the image"
13849 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13852 msgid "Interactive Zoom"
13853 msgstr "Interactieve zoom"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13856 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13857 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13860 msgid "Volume normalization"
13861 msgstr "Volume uitbalancering"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13864 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13865 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13866
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13868 msgid "Headphone virtualization"
13869 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13872 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13873 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13876 msgid "Maximum level"
13877 msgstr "Maximaal niveau"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13880 msgid "Restore Defaults"
13881 msgstr "Herstel standaardwaarden"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13884 msgid "Opaqueness"
13885 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13888 msgid "Adjust Image"
13889 msgstr "Beeld bijstellen"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13892 msgid "Video Filter"
13893 msgstr "Videofilter"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13896 msgid "Audio Filter"
13897 msgstr "Audiofilter"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13900 msgid "About the video filters"
13901 msgstr "Over de videofilters"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13904 msgid ""
13905 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13906 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13907 "subsections of Video/Filters.\n"
13908 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13909 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13910 msgstr ""
13911 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13912 "passen.\n"
13913 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13914 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13915 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13916 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13917 "gedeelte."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13920 msgid "(no item is being played)"
13921 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13924 msgid "Login:"
13925 msgstr "Login:"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13928 msgid "Password:"
13929 msgstr "Wachtwoord:"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13932 #, c-format
13933 msgid "Remaining time: %i seconds"
13934 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13937 msgid "Errors and Warnings"
13938 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13941 msgid "Clean up"
13942 msgstr "Opschonen"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13945 msgid "Show Details"
13946 msgstr "Details weergeven"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13949 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13953 msgid ""
13954 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13955 "security issues."
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13959 msgid ""
13960 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13961 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13962 "modern version of Mac OS X."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13968 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13971 #, fuzzy
13972 msgid ""
13973 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13974 "\n"
13975 "%@"
13976 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13979 msgid "Open CrashLog..."
13980 msgstr "Open CrashLog..."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Save this Log..."
13985 msgstr "&Opslaan als..."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13988 msgid "Check for Update..."
13989 msgstr "Controleer op update..."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13992 msgid "Preferences..."
13993 msgstr "Voorkeuren..."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13996 msgid "Services"
13997 msgstr "Diensten"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14000 msgid "Hide VLC"
14001 msgstr "Verberg VLC"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14004 msgid "Hide Others"
14005 msgstr "Verberg anderen"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14008 msgid "Show All"
14009 msgstr "Alles weergeven"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14012 msgid "Quit VLC"
14013 msgstr "VLC afsluiten"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14016 msgid "1:File"
14017 msgstr "1:Bestand"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14020 msgid "Advanced Open File..."
14021 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14024 msgid "Open Disc..."
14025 msgstr "Schijf openen..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14028 msgid "Open Network..."
14029 msgstr "Netwerk openen..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14032 msgid "Open Capture Device..."
14033 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14036 msgid "Open Recent"
14037 msgstr "Open laatste"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14040 msgid "Clear Menu"
14041 msgstr "Wis menu"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14044 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14045 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14048 msgid "Cut"
14049 msgstr "Knippen"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14052 msgid "Copy"
14053 msgstr "Kopiëren"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14056 msgid "Paste"
14057 msgstr "Plakken"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14060 msgid "Playback"
14061 msgstr "Afspelen"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Increase Volume"
14066 msgstr "Standaard volume"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Decrease Volume"
14071 msgstr "Standaard volume"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14075 msgid "Fullscreen Video Device"
14076 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14079 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14080 msgid "Post processing"
14081 msgstr "Nabewerking"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14084 msgid "Transparent"
14085 msgstr "Transparantie"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14088 msgid "Minimize Window"
14089 msgstr "Minimalizeer venster"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14092 msgid "Close Window"
14093 msgstr "Venster sluiten"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14096 msgid "Controller..."
14097 msgstr "Besturing..."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14100 msgid "Equalizer..."
14101 msgstr "Equalizer..."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14104 msgid "Extended Controls..."
14105 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14108 msgid "Bookmarks..."
14109 msgstr "Bladwijzers..."
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14112 msgid "Playlist..."
14113 msgstr "Afspeellijst..."
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14116 msgid "Media Information..."
14117 msgstr "Media informatie..."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14120 msgid "Messages..."
14121 msgstr "Berichten..."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14124 msgid "Errors and Warnings..."
14125 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14128 msgid "Bring All to Front"
14129 msgstr "Alles op voorgrond"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14133 msgid "Help"
14134 msgstr "Help"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14137 msgid "VLC media player Help..."
14138 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14141 msgid "ReadMe / FAQ..."
14142 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14145 msgid "Online Documentation..."
14146 msgstr "Online documentatie..."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14149 msgid "VideoLAN Website..."
14150 msgstr "VideoLAN website..."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14153 msgid "Make a donation..."
14154 msgstr "Doe een donatie..."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14157 msgid "Online Forum..."
14158 msgstr "Online forum..."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14161 msgid "Volume Up"
14162 msgstr "Volume omhoog"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14165 msgid "Volume Down"
14166 msgstr "Volume omlaag"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14169 msgid "Send"
14170 msgstr "Versturen"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14173 msgid "Don't Send"
14174 msgstr "Niet versturen"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14177 msgid "VLC crashed previously"
14178 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14181 msgid ""
14182 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14183 "\n"
14184 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14185 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14186 "URL of a network stream, ..."
14187 msgstr ""
14188 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14189 "\n"
14190 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14191 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14192 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14195 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14196 msgstr ""
14197 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14198 "bugraportage."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14201 msgid ""
14202 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14203 "information."
14204 msgstr ""
14205 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14206 "verdere informatie."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14209 #, c-format
14210 msgid "Volume: %d%%"
14211 msgstr "Volume: %d%%"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14214 msgid "Update check failed"
14215 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14218 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14219 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14222 msgid "Crash Report successfully sent"
14223 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14226 msgid "Thanks for your report!"
14227 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14230 msgid "Error when sending the Crash Report"
14231 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14234 msgid "No CrashLog found"
14235 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14239 msgid "Continue"
14240 msgstr "Doorgaan"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14243 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14244 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14247 msgid "Remove old preferences?"
14248 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14252 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14256 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14259 #, c-format
14260 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14264 msgid "Video device"
14265 msgstr "Video-apparaat"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14268 msgid ""
14269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14271 "menu."
14272 msgstr ""
14273 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14274 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14275 "het video-apparaat selectiemenu."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14278 msgid ""
14279 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14280 "is fully transparent."
14281 msgstr ""
14282 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14283 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14286 msgid "Stretch video to fill window"
14287 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14290 msgid ""
14291 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14292 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14293 msgstr ""
14294 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14295 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14296 "te tonen."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14299 msgid "Black screens in fullscreen"
14300 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14303 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14304 msgstr ""
14305 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14306 "zwart."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14309 msgid "Use as Desktop Background"
14310 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14313 msgid ""
14314 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14315 "with in this mode."
14316 msgstr ""
14317 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14318 "bruikbaar in deze modus."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14321 msgid "Show Fullscreen controller"
14322 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14325 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14326 msgstr ""
14327 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14328 "beweegt."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14331 msgid "Auto-playback of new items"
14332 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14335 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14336 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14337
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14339 msgid "Keep Recent Items"
14340 msgstr "Behoud recente items"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14343 msgid ""
14344 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14345 "disabled here."
14346 msgstr ""
14347 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14348 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14351 msgid "Keep current Equalizer settings"
14352 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14355 msgid ""
14356 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14357 "feature can be disabled here."
14358 msgstr ""
14359 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14360 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14363 msgid "Mac OS X interface"
14364 msgstr "Mac OS X interface"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14367 msgid "No device connected"
14368 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14371 msgid ""
14372 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14373 "\n"
14374 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14375 "installed and try again."
14376 msgstr ""
14377 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14378 "\n"
14379 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14380 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14383 msgid "Open Source"
14384 msgstr "Bron openen"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14387 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14388 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14392 msgid "Capture"
14393 msgstr "Opname"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14401 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14402 msgid "Browse..."
14403 msgstr "Bladeren..."
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14406 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14407 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14411 msgid "Device name"
14412 msgstr "Apparaatnaam"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14415 msgid "No DVD menus"
14416 msgstr "Geen dvd-menu's"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14419 #, fuzzy
14420 msgid "VIDEO_TS folder"
14421 msgstr "VIDEO_TS directory"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14424 msgid "DVD"
14425 msgstr "Dvd"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14428 #, fuzzy
14429 msgid "IP Address"
14430 msgstr "Adres"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14433 msgid ""
14434 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14435 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14436 "button below."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14440 msgid ""
14441 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14442 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14443 "automatically.\n"
14444 "\n"
14445 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14446 "sheet."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14450 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14455 msgid "UDP/RTP"
14456 msgstr "UDP/RTP"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14460 msgid "UDP/RTP Multicast"
14461 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14464 msgid "Screen Capture Input"
14465 msgstr "Schermopname invoer"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14468 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14469 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14472 msgid "Frames per Second:"
14473 msgstr "Beelden per seconde:"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Subscreen left:"
14478 msgstr "Subscreen hoogte"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Subscreen top:"
14483 msgstr "Subscherm breedte"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Subscreen width:"
14488 msgstr "Subscherm breedte"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Subscreen height:"
14493 msgstr "Subscreen hoogte"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14496 msgid "Current channel:"
14497 msgstr "Huidig kanaal:"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14500 msgid "Previous Channel"
14501 msgstr "Vorig kanaal"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14504 msgid "Next Channel"
14505 msgstr "Volgend kanaal"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14508 msgid "Retrieving Channel Info..."
14509 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14512 msgid "EyeTV is not launched"
14513 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14516 msgid ""
14517 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14518 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14519 msgstr ""
14520 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14521 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14524 msgid "Launch EyeTV now"
14525 msgstr "Start EyeTV nu"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14528 msgid "Download Plugin"
14529 msgstr "Download-plugin"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14532 msgid "Load subtitles file:"
14533 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14536 msgid "Settings..."
14537 msgstr "Instellingen..."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14540 msgid "Override parametters"
14541 msgstr "Overschrijf parameters"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14544 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14545 msgid "Delay"
14546 msgstr "Vertraging"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14549 msgid "FPS"
14550 msgstr "FPS"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14553 msgid "Subtitles encoding"
14554 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14557 msgid "Font size"
14558 msgstr "Lettertypegrootte"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14561 msgid "Subtitles alignment"
14562 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14565 msgid "Font Properties"
14566 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14569 msgid "Subtitle File"
14570 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14573 msgid "VIDEO_TS directory"
14574 msgstr "VIDEO_TS directory"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14578 msgid "No %@s found"
14579 msgstr "Geen %@s gevonden"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14582 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14583 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14586 msgid "iSight Capture Input"
14587 msgstr "iSight opname invoer"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14590 msgid ""
14591 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14592 "\n"
14593 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14594 "640px*480px raw video stream.\n"
14595 "\n"
14596 "Live Audio input is not supported."
14597 msgstr ""
14598 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14599 "\n"
14600 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14601 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14602 "\n"
14603 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14606 msgid "Composite input"
14607 msgstr "Composite invoer"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14610 msgid "S-Video input"
14611 msgstr "S-Video invoer"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14614 msgid "Streaming/Saving:"
14615 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14618 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14619 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14622 msgid "Display the stream locally"
14623 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14627 msgid "Stream"
14628 msgstr "Stream"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14631 msgid "Dump raw input"
14632 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14635 msgid "Address"
14636 msgstr "Adres"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14639 msgid "Encapsulation Method"
14640 msgstr "Inkapselingmethode"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14643 msgid "Transcoding options"
14644 msgstr "Transcoding opties"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14648 msgid "Bitrate (kb/s)"
14649 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14652 msgid "Scale"
14653 msgstr "Schaal"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14656 msgid "Stream Announcing"
14657 msgstr "Stream aankondigingen"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14660 msgid "SAP announce"
14661 msgstr "SAP aankondiging"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14664 msgid "RTSP announce"
14665 msgstr "RTSP aankondiging"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14668 msgid "HTTP announce"
14669 msgstr "HTTP aankondiging"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14672 msgid "Export SDP as file"
14673 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14676 msgid "Channel Name"
14677 msgstr "Kanaalnaam"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14680 msgid "SDP URL"
14681 msgstr "SDP URL"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14684 msgid "Save File"
14685 msgstr "Bestand opslaan"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14688 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14689 msgid "Author"
14690 msgstr "Auteur"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14693 msgid "Save Playlist..."
14694 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14697 msgid "Expand Node"
14698 msgstr "Subgroep uitklappen"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14701 msgid "Download Cover Art"
14702 msgstr "Album kunst downloaden"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14705 msgid "Fetch Meta Data"
14706 msgstr "Metagegevens ophalen"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14709 msgid "Reveal in Finder"
14710 msgstr "Verschijnen in Finder"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14713 msgid "Sort Node by Name"
14714 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14717 msgid "Sort Node by Author"
14718 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14722 msgid "No items in the playlist"
14723 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14726 msgid "Search in Playlist"
14727 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14730 msgid "Add Folder to Playlist"
14731 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14734 msgid "File Format:"
14735 msgstr "Bestandsformaat:"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14738 msgid "Extended M3U"
14739 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14742 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14743 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14747 #, c-format
14748 msgid "%i items"
14749 msgstr "%i items"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14752 msgid "1 item"
14753 msgstr "1 item"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14756 msgid "Save Playlist"
14757 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14760 msgid "Meta-information"
14761 msgstr "Metadata"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14764 msgid "New Node"
14765 msgstr "Nieuwe subgroep"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14768 msgid "Please enter a name for the new node."
14769 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14772 msgid "Empty Folder"
14773 msgstr "Lege map"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14777 msgid "Media Information"
14778 msgstr "Media informatie"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14781 msgid "Location"
14782 msgstr "Locatie"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14785 msgid "Save Metadata"
14786 msgstr "Metagegevens opslaan"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14789 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14790 msgid "General"
14791 msgstr "Algemeen"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14794 msgid "Codec Details"
14795 msgstr "Codec details"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14799 msgid "Read at media"
14800 msgstr "Lees van media"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14804 msgid "Input bitrate"
14805 msgstr "Invoer bitratio"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14809 msgid "Demuxed"
14810 msgstr "Gedemuxed"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14814 msgid "Stream bitrate"
14815 msgstr "Stream bitratio"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14820 msgid "Decoded blocks"
14821 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14825 msgid "Displayed frames"
14826 msgstr "Weergegeven frames"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14830 msgid "Lost frames"
14831 msgstr "Verloren frames"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14837 msgid "Streaming"
14838 msgstr "Streaming"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14842 msgid "Sent packets"
14843 msgstr "Verstuurde paketten"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14847 msgid "Sent bytes"
14848 msgstr "Verstuurde bytes"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14851 msgid "Send rate"
14852 msgstr "Verzendsnelheid"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14856 msgid "Played buffers"
14857 msgstr "Afgespeelde buffers"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14861 msgid "Lost buffers"
14862 msgstr "Verloren buffers"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14865 msgid "Error while saving meta"
14866 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14869 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14870 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14873 msgid "Information"
14874 msgstr "Informatie"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14877 msgid "Reset All"
14878 msgstr "Alles resetten"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14881 msgid "Basic"
14882 msgstr "Basis"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14886 msgid "Reset Preferences"
14887 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14890 msgid ""
14891 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14892 "Are you sure you want to continue?"
14893 msgstr ""
14894 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14895 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14898 msgid "Select a directory"
14899 msgstr "Selecteer een directory"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14902 msgid "Select a file"
14903 msgstr "Selecteer een bestand"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14906 msgid "Select"
14907 msgstr "Selecteer"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14910 msgid "Not Set"
14911 msgstr "Niet ingesteld"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14915 msgid "Interface Settings"
14916 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14919 msgid "General Audio Settings"
14920 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14923 msgid "General Video Settings"
14924 msgstr "Algemene video-instellingen"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14927 msgid "Subtitles & OSD"
14928 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14932 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14933 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14936 msgid "Input & Codecs"
14937 msgstr "Invoer en Codecs"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14940 msgid "Input & Codec settings"
14941 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14944 msgid "Effects"
14945 msgstr "Effecten"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14948 msgid "Enable Audio"
14949 msgstr "Activeer audio"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14952 msgid "General Audio"
14953 msgstr "Algemene audio"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14956 msgid "Headphone surround effect"
14957 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14960 msgid "Preferred Audio language"
14961 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14964 msgid "Enable Last.fm submissions"
14965 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14968 msgid "User name"
14969 msgstr "Gebruikersnaam"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14972 msgid "Visualization"
14973 msgstr "Visuele effecten"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14976 msgid "Default Volume"
14977 msgstr "Standaard volume"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14980 msgid "Change"
14981 msgstr "Wijzigen"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14984 msgid "Change Hotkey"
14985 msgstr "Verander sneltoets"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14988 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14989 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14993 msgid "Action"
14994 msgstr "Actie"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14997 msgid "Shortcut"
14998 msgstr "Sneltoets"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15001 msgid "Repair AVI Files"
15002 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15005 msgid "Default Caching Level"
15006 msgstr "Standaard bufferniveau"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15009 msgid "Caching"
15010 msgstr "Bufferen"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15013 msgid ""
15014 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15015 "access module."
15016 msgstr ""
15017 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15018 "toegangsmodule te configureren."
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15021 msgid "HTTP Proxy"
15022 msgstr "HTTP Proxy"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15025 msgid "Password for HTTP Proxy"
15026 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15029 msgid "Codecs / Muxers"
15030 msgstr "Codecs / Muxers"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15033 msgid "Post-Processing Quality"
15034 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15037 msgid "Default Server Port"
15038 msgstr "Standaard serverpoort"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15041 msgid "Album art download policy"
15042 msgstr "Album kunst download beleid"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15045 msgid "Add controls to the video window"
15046 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15049 msgid "Show Fullscreen Controller"
15050 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15053 msgid "Privacy / Network Interaction"
15054 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15057 msgid "Default Encoding"
15058 msgstr "Standaard encodering"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15061 msgid "Display Settings"
15062 msgstr "Weergave-instellingen"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15066 msgid "Choose..."
15067 msgstr "Kies..."
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15070 msgid "Font Color"
15071 msgstr "Lettertypekleur"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15074 msgid "Font Size"
15075 msgstr "Lettergrootte"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15078 msgid "Subtitle Languages"
15079 msgstr "Ondertitelingstalen"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15082 msgid "Preferred Subtitle Language"
15083 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15086 msgid "Enable OSD"
15087 msgstr "OSD activeren"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15090 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15091 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15095 msgid "Display"
15096 msgstr "Weergave"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15099 msgid "Enable Video"
15100 msgstr "Activeer video"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15103 msgid "Output module"
15104 msgstr "Uitvoermodule"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15107 msgid "Video snapshots"
15108 msgstr "Video-snapshots"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15111 msgid "Folder"
15112 msgstr "Map"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15115 msgid "Format"
15116 msgstr "Formaat"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15119 msgid "Prefix"
15120 msgstr "Prefix"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15123 msgid "Sequential numbering"
15124 msgstr "Sequentiele nummering"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15129 msgid "Custom"
15130 msgstr "Aangepast"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15134 msgid "Lowest latency"
15135 msgstr "Laagste latentietijd"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15139 msgid "Low latency"
15140 msgstr "Lage latentietijd"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15144 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15145 #: modules/misc/win32text.c:80
15146 msgid "Normal"
15147 msgstr "Normaal"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15151 msgid "High latency"
15152 msgstr "Hoge latentietijd"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15156 msgid "Higher latency"
15157 msgstr "Hogere latentietijd"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15160 msgid "Interface Settings not saved"
15161 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15166 #, c-format
15167 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15168 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15171 msgid "Audio Settings not saved"
15172 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15175 msgid "Video Settings not saved"
15176 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15179 msgid "Input Settings not saved"
15180 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15183 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15184 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15187 msgid "Hotkeys not saved"
15188 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15191 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15192 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15195 msgid "Choose"
15196 msgstr "Kiezen"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15199 msgid ""
15200 "Press new keys for\n"
15201 "\"%@\""
15202 msgstr ""
15203 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15204 "\"%@\""
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15207 msgid "Invalid combination"
15208 msgstr "Ongeldige combinatie"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15211 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15212 msgstr ""
15213 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15216 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15217 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15218
15219 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15220 msgid "Check for Updates"
15221 msgstr "Controleer op updates"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15224 msgid "Download now"
15225 msgstr "Download nu"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15228 msgid "Automatically check for updates"
15229 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15232 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15233 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15236 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15237 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15240 msgid "No"
15241 msgstr "Nee"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15244 msgid "This version of VLC is the latest available."
15245 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15248 msgid "This version of VLC is outdated."
15249 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15252 #, c-format
15253 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15254 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15257 msgid "Video On Demand"
15258 msgstr "Video On Demand"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15261 msgid "Schedule"
15262 msgstr "Programmering"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15265 msgid "Broadcast"
15266 msgstr "Uitzending"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15269 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15270 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15273 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15274 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15277 msgid ""
15278 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15279 "RAW)"
15280 msgstr ""
15281 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15282 "RAW)"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15285 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15286 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15289 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15290 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15293 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15294 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15297 msgid ""
15298 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15299 "MPEG TS)"
15300 msgstr ""
15301 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15302 "bruikbaar met MPEG TS)"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15305 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15306 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15309 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15310 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15313 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15317 msgid ""
15318 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15319 "ASF and OGG)"
15320 msgstr ""
15321 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15322 "en OGG)"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15325 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15326 msgstr ""
15327 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15328 "OGG)"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15331 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15332 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15335 msgid ""
15336 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15337 "ASF, OGG and RAW)"
15338 msgstr ""
15339 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15340 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15343 msgid ""
15344 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15345 msgstr ""
15346 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15349 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15350 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15353 msgid ""
15354 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15355 msgstr ""
15356 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15359 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15360 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15363 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15364 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15367 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15368 msgstr ""
15369 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15370 "OGG)"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15373 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15374 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15377 msgid "MPEG Program Stream"
15378 msgstr "MPEG Program Stream"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15381 msgid "MPEG Transport Stream"
15382 msgstr "MPEG Transport Stream"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15385 msgid "MPEG 1 Format"
15386 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15389 msgid ""
15390 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15391 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15392 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15393 "at http://yourip:8080 by default."
15394 msgstr ""
15395 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15396 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15397 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15398 "bereiken op http://uwip:8080."
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15401 msgid ""
15402 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15403 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15404 "generally the most compatible"
15405 msgstr ""
15406 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15407 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15408 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15411 msgid ""
15412 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15413 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15414 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15415 "at mms://yourip:8080 by default."
15416 msgstr ""
15417 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15418 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15419 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15420 "bereiken op mms://uwip:8080."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15423 msgid ""
15424 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15425 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15426 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15427 "encapsulated in HTTP)."
15428 msgstr ""
15429 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15430 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15431 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15432 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15435 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15436 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15439 msgid "Use this to stream to a single computer."
15440 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15443 msgid ""
15444 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15445 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15446 "address beginning with 239.255."
15447 msgstr ""
15448 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15449 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15450 "adres beginnend met 239.255 in."
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15453 msgid ""
15454 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15455 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15456 "but it won't work over the Internet."
15457 msgstr ""
15458 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15459 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15460 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15463 msgid ""
15464 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15465 "stream"
15466 msgstr ""
15467 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15468 "de stream toegevoegd worden."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15471 msgid ""
15472 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15473 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15474 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15475 msgstr ""
15476 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15477 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15478 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15479 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15482 msgid "Back"
15483 msgstr "Terug"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15487 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15488 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15491 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15492 msgstr ""
15493 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15494 "opstellingen in te stellen."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15499 msgid "More Info"
15500 msgstr "Meer informatie"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15503 msgid ""
15504 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15505 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15506 "access to more features."
15507 msgstr ""
15508 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15509 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15510 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15514 msgid "Stream to network"
15515 msgstr "Stream naar netwerk"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15518 msgid "Transcode/Save to file"
15519 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15522 msgid "Choose input"
15523 msgstr "Kies invoer"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15526 msgid "Choose here your input stream."
15527 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15531 msgid "Select a stream"
15532 msgstr "Selecteer een stream"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15535 msgid "Existing playlist item"
15536 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15539 msgid "Partial Extract"
15540 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15543 msgid ""
15544 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15545 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15546 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15547 msgstr ""
15548 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15549 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15550 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15551 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15554 msgid "From"
15555 msgstr "Van"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15558 msgid "To"
15559 msgstr "Naar"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15562 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15563 msgstr ""
15564 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15567 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15568 msgid "Destination"
15569 msgstr "Doel"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15572 msgid "Streaming method"
15573 msgstr "Stream methode"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15576 msgid "Address of the computer to stream to."
15577 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15580 msgid "UDP Unicast"
15581 msgstr "UDP Unicast"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15584 msgid "UDP Multicast"
15585 msgstr "UDP Multicast"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15589 msgid "Transcode"
15590 msgstr "Transcode"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15593 msgid ""
15594 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15595 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15596 msgstr ""
15597 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15598 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15599 "naar de volgende pagina."
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15602 msgid "Transcode audio"
15603 msgstr "Transcodeer audio"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15606 msgid "Transcode video"
15607 msgstr "Transcodeer video"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15610 msgid ""
15611 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15612 "stream."
15613 msgstr ""
15614 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15615 "beschikbaar is in de stream."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15618 msgid ""
15619 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15620 "stream."
15621 msgstr ""
15622 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15623 "beschikbaar is in de stream."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15626 msgid "Encapsulation format"
15627 msgstr "Inkapseling formaat"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15630 msgid ""
15631 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15632 "previously chosen settings all formats won't be available."
15633 msgstr ""
15634 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15635 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15636 "formaten beschikbaar zijn."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15639 msgid "Additional streaming options"
15640 msgstr "Additionele streaming opties"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15643 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15644 msgstr ""
15645 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15646 "worden."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15650 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15654 msgid "SAP Announce"
15655 msgstr "SAP Aankondigingen"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15659 msgid "Local playback"
15660 msgstr "Lokaal afspelen"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15664 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15667 msgid "Additional transcode options"
15668 msgstr "Additionele transcode opties"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15672 msgstr ""
15673 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15674 "ingesteld worden."
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15677 msgid "Select the file to save to"
15678 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15681 msgid ""
15682 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15683 "the receiving user as they become part of the image."
15684 msgstr ""
15685 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15686 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15687 "onderdeel van de afbeelding worden."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15690 #, fuzzy
15691 msgid ""
15692 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15693 "transcoding."
15694 msgstr ""
15695 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15696 "streamen of transcoden te starten."
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15699 msgid "Summary"
15700 msgstr "Samenvatting"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15703 msgid "Encap. format"
15704 msgstr "Inkapselingformaat"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15707 msgid "Input stream"
15708 msgstr "Invoer stream"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15711 msgid "Save file to"
15712 msgstr "Bestand opslaan naar"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15715 msgid "Include subtitles"
15716 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15719 msgid "No input selected"
15720 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15723 msgid ""
15724 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15725 "\n"
15726 "Choose one before going to the next page."
15727 msgstr ""
15728 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15729 "\n"
15730 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15733 msgid "No valid destination"
15734 msgstr "Geen geldig doel"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15737 msgid ""
15738 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15739 "Multicast-IP.\n"
15740 "\n"
15741 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15742 "and the help texts in this window."
15743 msgstr ""
15744 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15745 "in.\n"
15746 "\n"
15747 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15748 "helpteksten in dit venster."
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15751 msgid ""
15752 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15753 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15754 "\n"
15755 "Correct your selection and try again."
15756 msgstr ""
15757 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15758 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15759 "worden.\n"
15760 "\n"
15761 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15764 msgid "Select the directory to save to"
15765 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15768 msgid "No folder selected"
15769 msgstr "Geen map geselecteerd"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15772 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15773 msgstr ""
15774 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15775 "geselecteerd zijn."
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15778 msgid ""
15779 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15780 "location."
15781 msgstr ""
15782 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15783 "selecteren."
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15786 msgid "No file selected"
15787 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15790 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15791 msgstr ""
15792 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15793 "zijn."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15796 msgid ""
15797 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15798 msgstr ""
15799 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15800 "selecteren."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15803 msgid "Finish"
15804 msgstr "Voltooien"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15808 msgid "yes"
15809 msgstr "ja"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15814 msgid "no"
15815 msgstr "nee"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15818 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15819 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15822 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15823 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15826 msgid "This allows to stream on a network."
15827 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15830 msgid ""
15831 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15832 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15833 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15834 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15835 msgstr ""
15836 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15837 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15838 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15839 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15840 "netwerkstreams op te slaan."
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15843 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15844 msgstr ""
15845 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15848 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15849 msgstr ""
15850 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15853 msgid ""
15854 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15855 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15856 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15857 "leave this setting to 1."
15858 msgstr ""
15859 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15860 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15861 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15862 "instelling op 1 staan."
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15865 msgid ""
15866 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15867 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15868 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15869 "extra interface.\n"
15870 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15871 "name will be used."
15872 msgstr ""
15873 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15874 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15875 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15876 "extra interface actief hebben.\n"
15877 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15878 "standaard naam gebruikt worden."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15881 msgid ""
15882 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15883 "streamed.\n"
15884 "\n"
15885 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15886 "streaming."
15887 msgstr ""
15888 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15889 "worden.\n"
15890 "\n"
15891 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15892 "streamen."
15893
15894 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Maemo hildon interface"
15897 msgstr "Hoofdinterfaces"
15898
15899 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15900 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15901 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15902
15903 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15904 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15905 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:118
15908 msgid "Filebrowser starting point"
15909 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:120
15912 msgid ""
15913 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15914 "show you initially."
15915 msgstr ""
15916 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:125
15919 msgid "Ncurses interface"
15920 msgstr "Ncurses interface"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15923 msgid "[Repeat] "
15924 msgstr "[Herhalen]"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15927 msgid "[Random] "
15928 msgstr "[Shuffle]"
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15931 msgid "[Loop]"
15932 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15935 #, c-format
15936 msgid " Source   : %s"
15937 msgstr " Bron  : %s"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15940 #, c-format
15941 msgid " State    : Playing %s"
15942 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15945 #, c-format
15946 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15947 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15950 #, c-format
15951 msgid " State    : Paused %s"
15952 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15955 #, c-format
15956 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15957 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15960 #, c-format
15961 msgid " Volume   : %i%%"
15962 msgstr "Volume: %i%%"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15965 #, c-format
15966 msgid " Title    : %d/%d"
15967 msgstr " Titel  : %d/%d"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15970 #, c-format
15971 msgid " Chapter  : %d/%d"
15972 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15975 #, c-format
15976 msgid " Source: <no current item> %s"
15977 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15980 msgid " [ h for help ]"
15981 msgstr "[h voor help]"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15984 msgid " Help "
15985 msgstr "Help"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15988 msgid "[Display]"
15989 msgstr "[Weergave]"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15992 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15993 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15996 msgid "     i           Show/Hide info box"
15997 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16000 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16001 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16004 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16005 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16008 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16009 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16012 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16013 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16016 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16017 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16020 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16021 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16024 msgid "     c           Switch color on/off"
16025 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16028 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16029 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16032 msgid "[Global]"
16033 msgstr "[Globaal]"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16036 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16037 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16040 msgid "     s           Stop"
16041 msgstr "     s           Stop"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16044 msgid "     <space>     Pause/Play"
16045 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16048 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16049 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16052 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16053 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16056 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16057 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16060 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16061 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16064 #, c-format
16065 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16066 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16069 #, c-format
16070 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16071 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16074 msgid "     a           Volume Up"
16075 msgstr "     a           Volume omhoog"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16078 msgid "     z           Volume Down"
16079 msgstr "     z           Volume omlaag"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16082 msgid "[Playlist]"
16083 msgstr "[Afspeellijst]"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16086 msgid "     r           Toggle Random playing"
16087 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16090 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16091 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16094 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16095 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16098 msgid "     o           Order Playlist by title"
16099 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16102 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16103 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16106 msgid "     g           Go to the current playing item"
16107 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16110 msgid "     /           Look for an item"
16111 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16114 msgid "     A           Add an entry"
16115 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16118 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16119 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16122 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16123 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16126 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16127 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16130 msgid "[Filebrowser]"
16131 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16134 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16135 msgstr ""
16136 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16139 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16140 msgstr ""
16141 "     <spatie>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16144 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16145 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16148 msgid "[Boxes]"
16149 msgstr "[Boxen]"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16152 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16153 msgstr ""
16154 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16157 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16158 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16161 msgid "[Player]"
16162 msgstr "[Speler]"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16165 #, c-format
16166 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16167 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16170 msgid "[Miscellaneous]"
16171 msgstr "[Overige]"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16174 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16175 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16178 msgid " Information "
16179 msgstr "Informatie"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16182 #, c-format
16183 msgid "  [%s]"
16184 msgstr "[%s]"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16187 #, c-format
16188 msgid "      %s: %s"
16189 msgstr "      %s: %s"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16192 msgid "No item currently playing"
16193 msgstr "Niets aan het afspelen"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16196 msgid " Logs "
16197 msgstr "Logboek"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16200 msgid " Browse "
16201 msgstr "Bladeren"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16204 msgid " Objects "
16205 msgstr "Objecten"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16208 msgid " Stats "
16209 msgstr "Status"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16212 #, c-format
16213 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16214 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16217 msgid " Playlist (All, one level) "
16218 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16221 msgid " Playlist (By category) "
16222 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16225 msgid " Playlist (Manually added) "
16226 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16229 #, c-format
16230 msgid "Find: %s"
16231 msgstr "Zoek: %s"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16234 #, c-format
16235 msgid "Open: %s"
16236 msgstr "Openen: %s"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16239 msgid "Autoplay selected file"
16240 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16243 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16244 msgstr ""
16245 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16246 "geselecteerd wordt."
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16249 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16250 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16253 msgid "Filename"
16254 msgstr "Bestandsnaam"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16257 msgid "Permissions"
16258 msgstr "Rechten"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16261 msgid "Size"
16262 msgstr "Grootte"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16265 msgid "Owner"
16266 msgstr "Eigenaar"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16269 msgid "Group"
16270 msgstr "Groep"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16273 msgid "Forward"
16274 msgstr "Vooruit"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16277 msgid "00:00:00"
16278 msgstr "00:00:00"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16282 msgid "Add to Playlist"
16283 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16286 msgid "MRL:"
16287 msgstr "MRL:"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16290 msgid "Port:"
16291 msgstr "Poort:"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16294 msgid "Address:"
16295 msgstr "Adres:"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16298 msgid "unicast"
16299 msgstr "unicast"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16302 msgid "multicast"
16303 msgstr "multicast"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16306 msgid "Network: "
16307 msgstr "Netwerk: "
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16310 msgid "udp"
16311 msgstr "udp"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16314 msgid "udp6"
16315 msgstr "udp6"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16318 msgid "rtp"
16319 msgstr "rtp"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16322 msgid "rtp4"
16323 msgstr "rtp4"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16326 msgid "ftp"
16327 msgstr "ftp"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16330 msgid "http"
16331 msgstr "http"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16334 msgid "sout"
16335 msgstr "sout"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16338 msgid "mms"
16339 msgstr "mms"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16342 msgid "Protocol:"
16343 msgstr "Protocol:"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16346 msgid "Transcode:"
16347 msgstr "Transcodeer:"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16352 msgid "enable"
16353 msgstr "activeren"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16356 msgid "Video:"
16357 msgstr "Video:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16360 msgid "Audio:"
16361 msgstr "Audio:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16364 msgid "Channel:"
16365 msgstr "Kanaal:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16368 msgid "Norm:"
16369 msgstr "Norm:"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16372 msgid "Size:"
16373 msgstr "Grootte:"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16376 msgid "Frequency:"
16377 msgstr "Frequentie:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16380 msgid "Samplerate:"
16381 msgstr "Samplerate:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16384 msgid "Quality:"
16385 msgstr "Kwaliteit:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16388 msgid "Tuner:"
16389 msgstr "Tuner:"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16392 msgid "Sound:"
16393 msgstr "Geluid:"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16396 msgid "MJPEG:"
16397 msgstr "MJPEG:"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16400 msgid "Decimation:"
16401 msgstr "Decimantion:"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16404 msgid "pal"
16405 msgstr "pal"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16408 msgid "ntsc"
16409 msgstr "ntsc"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16412 msgid "secam"
16413 msgstr "secam"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16416 msgid "240x192"
16417 msgstr "240x192"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16420 msgid "320x240"
16421 msgstr "320x240"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16424 msgid "qsif"
16425 msgstr "qsif"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16428 msgid "qcif"
16429 msgstr "qcif"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16432 msgid "sif"
16433 msgstr "sif"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16436 msgid "cif"
16437 msgstr "cif"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16440 msgid "vga"
16441 msgstr "vga"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16444 msgid "kHz"
16445 msgstr "kHz"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16448 msgid "Hz/s"
16449 msgstr "Hz/s"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16452 msgid "mono"
16453 msgstr "mono"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16456 msgid "stereo"
16457 msgstr "stereo"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16460 msgid "Camera"
16461 msgstr "Camera"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16464 msgid "Video Codec:"
16465 msgstr "Video Codec:"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16468 msgid "huffyuv"
16469 msgstr "huffyuv"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16472 msgid "mp1v"
16473 msgstr "mp1v"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16476 msgid "mp2v"
16477 msgstr "mp2v"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16480 msgid "mp4v"
16481 msgstr "mp4v"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16484 msgid "H263"
16485 msgstr "H263"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16488 msgid "WMV1"
16489 msgstr "WMV1"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16492 msgid "WMV2"
16493 msgstr "WMV2"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16496 msgid "Video Bitrate:"
16497 msgstr "Video-bitrate:"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16500 msgid "Bitrate Tolerance:"
16501 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16504 msgid "Keyframe Interval:"
16505 msgstr "Keyframe interval:"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16508 msgid "Audio Codec:"
16509 msgstr "Audio Codec:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16512 msgid "Deinterlace:"
16513 msgstr "Deïnterlace:"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16516 msgid "Access:"
16517 msgstr "Toegang:"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16520 msgid "Muxer:"
16521 msgstr "Muxer:"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16524 msgid "URL:"
16525 msgstr "URL:"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16528 msgid "Time To Live (TTL):"
16529 msgstr "Time To Live (TTL):"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16532 msgid "127.0.0.1"
16533 msgstr "127.0.0.1"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16536 msgid "localhost"
16537 msgstr "localhost"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16540 msgid "localhost.localdomain"
16541 msgstr "localhost.localdomain"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16544 msgid "239.0.0.42"
16545 msgstr "239.0.0.42"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16548 msgid "TS"
16549 msgstr "TS"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16552 msgid "MPEG1"
16553 msgstr "MPEG1"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16556 msgid "AVI"
16557 msgstr "AVI"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16560 msgid "OGG"
16561 msgstr "OGG"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16564 msgid "MOV"
16565 msgstr "MOV"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16568 msgid "ASF"
16569 msgstr "ASF"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16572 msgid "kbits/s"
16573 msgstr "kbits/s"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16576 msgid "alaw"
16577 msgstr "alaw"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16580 msgid "ulaw"
16581 msgstr "ulaw"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16584 msgid "mpga"
16585 msgstr "mpga"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16588 msgid "mp3"
16589 msgstr "mp3"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16592 msgid "a52"
16593 msgstr "a52"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16596 msgid "vorb"
16597 msgstr "vorb"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16600 msgid "bits/s"
16601 msgstr "bits/s"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16604 msgid "Audio Bitrate :"
16605 msgstr "Audio Bitratio :"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16608 msgid "SAP Announce:"
16609 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16612 msgid "SLP Announce:"
16613 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16616 msgid "Announce Channel:"
16617 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16620 msgid "Update"
16621 msgstr "Bijwerken"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16624 msgid " Clear "
16625 msgstr "Wissen"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16628 msgid " Save "
16629 msgstr " Opslaan "
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16632 msgid " Apply "
16633 msgstr "Toepassen"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16636 msgid " Cancel "
16637 msgstr " Annuleren"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16640 msgid "Preference"
16641 msgstr "Voorkeur"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16644 msgid ""
16645 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16646 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16647 "org/copyleft/gpl.html)."
16648 msgstr ""
16649 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16650 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16651 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16654 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16655 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16658 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16659 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16662 #, c-format
16663 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16664 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16665
16666 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16667 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16668 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16671 msgid "Shift+L"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16675 msgid "Previous Chapter/Title"
16676 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16679 msgid "Menu"
16680 msgstr "Menu"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16683 msgid "Next Chapter/Title"
16684 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16687 msgid "Teletext Activation"
16688 msgstr "Teletekst activatie"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16691 msgid "Toggle Transparency "
16692 msgstr "Transparantie wisselen"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16695 #, fuzzy
16696 msgid ""
16697 "Play\n"
16698 "If the playlist is empty, open a medium"
16699 msgstr ""
16700 "Afspelen\n"
16701 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16704 #, fuzzy
16705 msgid "De-Fullscreen"
16706 msgstr "Schermvullende modus"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Extended panel"
16711 msgstr "Uitgebreide besturing"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16714 #, fuzzy
16715 msgid "A->B Loop"
16716 msgstr "Alles herhalen"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Frame By Frame"
16721 msgstr "Frame voor frame"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Trickplay Reverse"
16726 msgstr "Omgekeerd sorteren"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Step backward"
16732 msgstr "Stap terug"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Step forward"
16738 msgstr "Stap vooruit"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16741 msgid "Stop playback"
16742 msgstr "Afspelen stoppen"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Open a medium"
16747 msgstr "&Media openen"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16750 msgid "Previous media in the playlist"
16751 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16754 msgid "Next media in the playlist"
16755 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16758 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16759 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16764 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16767 msgid "Show extended settings"
16768 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16771 msgid "Show playlist"
16772 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16775 msgid "Take a snapshot"
16776 msgstr "Maak video snapshot"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16781 msgstr ""
16782 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
16783 "Klik om punt A in te stellen"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16786 msgid "Frame by frame"
16787 msgstr "Frame voor frame"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Reverse"
16792 msgstr "Kunstmatige galm"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16796 msgid "Preamp\n"
16797 msgstr "Voorversterking\n"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16801 msgid "dB"
16802 msgstr "dB"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16805 msgid "Enable spatializer"
16806 msgstr "Spatializer activeren"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16809 msgid "Audio/Video"
16810 msgstr "Audio/Video"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16813 msgid "Advance of audio over video:"
16814 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16817 msgid ""
16818 "A positive value means that\n"
16819 "the audio is ahead of the video"
16820 msgstr ""
16821 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16822 "de audio voorloopt op de video"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16825 msgid "Subtitles/Video"
16826 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16829 msgid "Advance of subtitles over video:"
16830 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16833 msgid ""
16834 "A positive value means that\n"
16835 "the subtitles are ahead of the video"
16836 msgstr ""
16837 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16838 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16841 msgid "Speed of the subtitles:"
16842 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16845 msgid "Force update of this dialog's values"
16846 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16849 msgid "Comments"
16850 msgstr "Opmerkingen"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16853 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16854 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16857 msgid ""
16858 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16859 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16860 msgstr ""
16861 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16862 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16865 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16866 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Corrupted"
16871 msgstr "Bestand beschadigd"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Discontinuities"
16876 msgstr "Verstoringsfilters"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16879 msgid "Sent bitrate"
16880 msgstr "Verstuurde bitrate"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16883 msgid "Current visualization"
16884 msgstr "Huidige visualizatie:"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16887 #, fuzzy
16888 msgid ""
16889 "Current playback speed.\n"
16890 "Click to adjust"
16891 msgstr ""
16892 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
16893 "Rechts-klik om aan te passen"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16896 msgid "Revert to normal play speed"
16897 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16900 msgid "Download cover art"
16901 msgstr "Album kunst downloaden"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16904 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16905 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16908 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16909 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16912 msgid "Select one or multiple files"
16913 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16916 msgid "File names:"
16917 msgstr "Bestandsnamen:"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16920 msgid "Filter:"
16921 msgstr "Filter:"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16924 msgid "Open subtitles file"
16925 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16928 msgid "Eject the disc"
16929 msgstr "De schijf uitwerpen"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16933 msgid "DVB Type:"
16934 msgstr "DVB Type:"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16938 msgid "Transponder symbol rate"
16939 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16942 msgid "Bandwidth"
16943 msgstr "Bandbreedte"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16946 msgid "Channels:"
16947 msgstr "Kanalen:"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16950 msgid "Selected ports:"
16951 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16954 msgid ".*"
16955 msgstr ".*"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16958 msgid "Input caching:"
16959 msgstr "Invoerbufferen:"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16962 msgid "Use VLC pace"
16963 msgstr "Gebruik VLC pace"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16966 msgid "Auto connnection"
16967 msgstr "Automatisch verbinden"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16970 msgid "Radio device name"
16971 msgstr "Radio apparaatnaam"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16974 msgid "Advanced Options"
16975 msgstr "Geavanceerde opties"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16978 msgid "Double click to get media information"
16979 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16982 msgid "URI"
16983 msgstr "URI"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16986 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16990 msgid "Show the current item"
16991 msgstr "Huidige item weergeven"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16994 msgid "Select File"
16995 msgstr "Selecteer bestand"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16998 msgid "Select Directory"
16999 msgstr "Directory selecteren"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17002 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17003 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Hotkey"
17008 msgstr "Sneltoetsen"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Global"
17013 msgstr "[Globaal]"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17016 msgid "Set"
17017 msgstr "Instellen"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17020 msgid "Unset"
17021 msgstr "Niet ingesteld"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17024 msgid "Hotkey for "
17025 msgstr "Sneltoets voor "
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17028 msgid "Press the new keys for "
17029 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17032 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17033 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17037 msgid "Key: "
17038 msgstr "Toets: "
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17041 msgid "Subtitles && OSD"
17042 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17045 msgid "Input && Codecs"
17046 msgstr "Invoer en Codecs"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Video Settings"
17051 msgstr "Video-instellingen"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Audio Settings"
17056 msgstr "Audio-instellingen"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17059 msgid "Device:"
17060 msgstr "Apparaat:"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17063 msgid "Input & Codecs Settings"
17064 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17067 msgid ""
17068 "If this property is blank, different values\n"
17069 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17070 "You can define a unique one or configure them \n"
17071 "individually in the advanced preferences."
17072 msgstr ""
17073 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17074 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17075 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17076 "de geavanceerde instellingen instellen."
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17079 #, fuzzy
17080 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17081 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan thema's downloaden van &lt;a href="
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17084 msgid "Configure Hotkeys"
17085 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17089 msgid "Audio Files"
17090 msgstr "Geluidsbestanden"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17094 msgid "Video Files"
17095 msgstr "Videobestanden"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17099 msgid "Playlist Files"
17100 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17103 msgid "&Apply"
17104 msgstr "Toep&assen"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17112 msgid "&Cancel"
17113 msgstr "&Annuleren"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17116 msgid "Edit Bookmarks"
17117 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17120 msgid "Create"
17121 msgstr "Maken"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17124 msgid "Create a new bookmark"
17125 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17128 msgid "Delete the selected item"
17129 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17132 msgid "Delete all the bookmarks"
17133 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17144 msgid "&Close"
17145 msgstr "&Sluiten"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17148 msgid "Bytes"
17149 msgstr "Bytes"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17152 msgid "Errors"
17153 msgstr "Fouten"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17157 msgid "&Clear"
17158 msgstr "&Verwijderen"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17161 msgid "Hide future errors"
17162 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17165 msgid "Adjustments and Effects"
17166 msgstr "Bijstelling en effecten"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17169 msgid "Graphic Equalizer"
17170 msgstr "Grafische Equalizer"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17173 msgid "Audio Effects"
17174 msgstr "Audio-effecten"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17177 msgid "Video Effects"
17178 msgstr "Video-effecten"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17181 msgid "Synchronization"
17182 msgstr "Synchronisatie"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17185 msgid "v4l2 controls"
17186 msgstr "v4l2 besturing"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17189 msgid "Go to Time"
17190 msgstr "Ga naar tijd"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17193 msgid "&Go"
17194 msgstr "&Ga naar"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17197 msgid "Go to time"
17198 msgstr "Ga naar tijd"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17201 msgid "VLC media player "
17202 msgstr "VLC mediaspeler"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17205 msgid ""
17206 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17207 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17208 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17209 "platform.\n"
17210 "\n"
17211 msgstr ""
17212 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
17213 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
17214 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17215 "platform.\n"
17216 "\n"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17219 msgid ""
17220 "This version of VLC was compiled by:\n"
17221 " "
17222 msgstr ""
17223 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17224 " "
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17227 msgid "Compiler: "
17228 msgstr "Compiler: "
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17231 msgid ""
17232 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17233 "\n"
17234 msgstr ""
17235 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17236 "\n"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17239 msgid "Copyright (C) "
17240 msgstr "Copyright (C)"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17243 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17244 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17247 msgid ""
17248 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17249 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17250 "create the best free software."
17251 msgstr ""
17252 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17253 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17254 "de beste vrije software af te leveren."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17257 msgid "Authors"
17258 msgstr "Auteurs"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17261 msgid "Thanks"
17262 msgstr "Bedanken"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17265 msgid "VLC media player updates"
17266 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17269 msgid "&Recheck version"
17270 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17273 msgid "Checking for an update..."
17274 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17277 msgid ""
17278 "\n"
17279 "Do you want to download it?\n"
17280 msgstr ""
17281 "\n"
17282 "Wilt u het downloaden?\n"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17285 msgid "Launching an update request..."
17286 msgstr "Start update-aanvraag"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17289 msgid "Select a directory..."
17290 msgstr "Selecteer een directory..."
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17293 msgid "&Yes"
17294 msgstr "&Ja"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17297 msgid "A new version of VLC("
17298 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17301 msgid ") is available."
17302 msgstr ") beschikbaar."
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17305 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17306 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17309 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17310 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17313 msgid "&General"
17314 msgstr "&Algemeen"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17317 msgid "&Extra Metadata"
17318 msgstr "&Extra metagegevens"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17321 msgid "&Codec Details"
17322 msgstr "&Codec details"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17325 msgid "&Statistics"
17326 msgstr "&Statistieken"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17329 msgid "&Save Metadata"
17330 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17333 msgid "Location:"
17334 msgstr "Locatie:"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17337 msgid "Modules tree"
17338 msgstr "Modules"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17341 msgid "C&lear"
17342 msgstr "&Wissen"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17345 msgid "&Save as..."
17346 msgstr "&Opslaan als..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17351 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar bestand opslaan"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17354 msgid "Verbosity Level"
17355 msgstr "Informatieniveau:"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17358 msgid "&Update"
17359 msgstr "&Verversen"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17362 msgid "Save log file as..."
17363 msgstr "Logboek opslaan als..."
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17366 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17367 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "Cannot write to file %1:\n"
17373 "%2."
17374 msgstr ""
17375 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17376 "%2."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Open Media"
17381 msgstr "&Media openen"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17384 msgid "&File"
17385 msgstr "&Bestand"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17388 msgid "&Disc"
17389 msgstr "&Schijf"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17392 msgid "&Network"
17393 msgstr "&Netwerk"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17396 msgid "Capture &Device"
17397 msgstr "Opnameapparaat openen"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17400 msgid "&Select"
17401 msgstr "&Selecteren"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17404 msgid "&Enqueue"
17405 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17408 msgid "&Play"
17409 msgstr "Afs&pelen"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17413 msgid "&Stream"
17414 msgstr "&Stream"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17417 msgid "&Convert"
17418 msgstr "&Converteren"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17421 msgid "&Convert / Save"
17422 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Plugins and extensions"
17427 msgstr "Negeerde extensies"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17430 msgid "Capability"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Score"
17436 msgstr "Scope"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Search:"
17441 msgstr "Zoeken"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17444 msgid "Deletes the selected item"
17445 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17448 msgid "Show settings"
17449 msgstr "Opties weergeven"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17452 msgid "Simple"
17453 msgstr "Eenvoudig"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Switch to simple preferences view"
17458 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17461 msgid "Switch to full preferences view"
17462 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17465 msgid "&Save"
17466 msgstr "Op&slaan"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Save and close the dialog"
17471 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17474 msgid "&Reset Preferences"
17475 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17478 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17479 msgstr ""
17480 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17483 msgid "Stream Output"
17484 msgstr "Stream uitvoer"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17487 #, fuzzy
17488 msgid ""
17489 "Stream output string.\n"
17490 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17491 "but you can change it manually."
17492 msgstr ""
17493 "Streamuitvoerregel.\n"
17494 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17495 "aanpast,\n"
17496 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17499 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17500 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17503 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17504 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17507 msgid "Day / Month / Year:"
17508 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17511 msgid "Repeat:"
17512 msgstr "Herhalen:"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17515 msgid "Repeat delay:"
17516 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17519 msgid " days"
17520 msgstr " dagen"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17523 #, fuzzy
17524 msgid "I&mport"
17525 msgstr "Importeren"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17528 #, fuzzy
17529 msgid "E&xport"
17530 msgstr "Exporteren"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17533 msgid "Save VLM configuration as..."
17534 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17537 #, fuzzy
17538 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17539 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17542 msgid "Open VLM configuration..."
17543 msgstr "Open VLM configuratie..."
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17546 msgid "Broadcast: "
17547 msgstr "Uitzending: "
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17550 msgid "Schedule: "
17551 msgstr "Programmering:"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17554 msgid "VOD: "
17555 msgstr "VOD: "
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17558 msgid "Open Directory"
17559 msgstr "Directory openen"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17562 msgid "Open playlist..."
17563 msgstr "Afspeellijst openen..."
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17566 msgid "Save playlist as..."
17567 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17570 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17571 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17574 #, fuzzy
17575 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17576 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17579 msgid "HTML playlist (*.html)"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17583 msgid "Open subtitles..."
17584 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17587 msgid "Media Files"
17588 msgstr "Mediabestanden"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17591 msgid "Subtitles Files"
17592 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17595 msgid "All Files"
17596 msgstr "Alle bestanden"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17599 msgid "Privacy and Network Policies"
17600 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17603 msgid "Privacy and Network Warning"
17604 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17607 #, fuzzy
17608 msgid ""
17609 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17610 "without authorization.</p>\n"
17611 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17612 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17613 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17614 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17615 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17616 "almost no access to the web.</p>\n"
17617 msgstr ""
17618 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17619 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17620 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17621 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17622 "zijn.</p>\n"
17623 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17624 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17625 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17626 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17629 msgid "Control menu for the player"
17630 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17633 msgid "Paused"
17634 msgstr "Gepauzeerd"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17637 msgid "&Media"
17638 msgstr "&Media"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17641 msgid "P&layback"
17642 msgstr "Af&spelen"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17645 msgid "&Audio"
17646 msgstr "&Audio"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17649 msgid "&Video"
17650 msgstr "&Video"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17653 msgid "&Tools"
17654 msgstr "E&xtra"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17657 msgid "V&iew"
17658 msgstr "W&eergave"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17661 msgid "&Help"
17662 msgstr "&Help"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17665 msgid "&Open File..."
17666 msgstr "&Bestand openen..."
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17669 msgid "Open &Disc..."
17670 msgstr "&Schijf openen..."
17671
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Open &Network Stream..."
17675 msgstr "&Netwerk openen..."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17678 msgid "Open &Capture Device..."
17679 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17680
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17682 msgid "Open &Location from clipboard"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17686 #, fuzzy
17687 msgid "&Recent Media"
17688 msgstr "&Media openen"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17691 msgid "Conve&rt / Save..."
17692 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17695 msgid "&Streaming..."
17696 msgstr "S&treamen..."
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17699 msgid "&Quit"
17700 msgstr "&Afsluiten"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17703 #, fuzzy
17704 msgid "&Effects and Filters"
17705 msgstr "Lijst van effecten"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17708 #, fuzzy
17709 msgid "&Track Synchronization"
17710 msgstr "Synchronisatie"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Plu&gins and extensions"
17715 msgstr "Negeerde extensies"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17718 #, fuzzy
17719 msgid "&Preferences"
17720 msgstr "Voorkeuren"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Play&list"
17725 msgstr "Afspeellijst"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17728 msgid "Ctrl+L"
17729 msgstr "Ctrl+L"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Mi&nimal View"
17734 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17735
17736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17737 msgid "Ctrl+H"
17738 msgstr "Ctrl+H"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17741 msgid "&Fullscreen Interface"
17742 msgstr "&Schermvullende interface"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17745 msgid "&Advanced Controls"
17746 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Quit after Playback"
17751 msgstr "Het afspelen pauseren"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17754 msgid "Visualizations selector"
17755 msgstr "Visualizatieselectie"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Customi&ze Interface..."
17760 msgstr "Dummy interface"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17763 msgid "Audio &Track"
17764 msgstr "Audio&spoor"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17767 msgid "Audio &Channels"
17768 msgstr "Audio&kanalen"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17771 msgid "Audio &Device"
17772 msgstr "Audio-&apparaat"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17775 msgid "&Visualizations"
17776 msgstr "&Visuele effecten"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17779 msgid "Video &Track"
17780 msgstr "&Videospoor"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17783 msgid "&Subtitles Track"
17784 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17787 msgid "&Fullscreen"
17788 msgstr "&Schermvullend"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17791 msgid "Always &On Top"
17792 msgstr "&Altijd boven"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17795 msgid "DirectX Wallpaper"
17796 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17799 msgid "Sna&pshot"
17800 msgstr "Sna&pshot"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17803 msgid "&Zoom"
17804 msgstr "&Zoomen"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Sca&le"
17809 msgstr "Schaal"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17812 msgid "&Aspect Ratio"
17813 msgstr "&Beeldverhouding"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17816 msgid "&Crop"
17817 msgstr "Bijs&nijden"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17820 msgid "&Deinterlace"
17821 msgstr "&Deinterlace"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17824 #, fuzzy
17825 msgid "&Post processing"
17826 msgstr "Nabewerking"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Manage &bookmarks"
17831 msgstr "&Bladwijzers"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17834 msgid "T&itle"
17835 msgstr "T&itel"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17838 msgid "&Chapter"
17839 msgstr "&Hoofdstuk"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17842 msgid "&Navigation"
17843 msgstr "&Navigatie"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17846 msgid "&Program"
17847 msgstr "&Programma"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17850 msgid "Configure podcasts..."
17851 msgstr "Podcasts configureren..."
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17854 msgid "&Help..."
17855 msgstr "&Help..."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17858 msgid "Check for &Updates..."
17859 msgstr "Controleren op &updates"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17862 #, fuzzy
17863 msgid "&Faster"
17864 msgstr "Sneller"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17867 #, fuzzy
17868 msgid "N&ormal Speed"
17869 msgstr "Normale grootte"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Slo&wer"
17874 msgstr "Langzamer"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17877 #, fuzzy
17878 msgid "&Jump Forward"
17879 msgstr "Stap vooruit"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Jump Bac&kward"
17884 msgstr "Stap terug"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17887 #, fuzzy
17888 msgid "&Stop"
17889 msgstr "Stop"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Pre&vious"
17894 msgstr "Vorige"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Ne&xt"
17899 msgstr "Volgende"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17902 msgid "Open &Network..."
17903 msgstr "&Netwerk openen..."
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17906 msgid "Leave Fullscreen"
17907 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17910 msgid "&Playback"
17911 msgstr "Af&spelen"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17914 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17915 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17918 msgid "Show VLC media player"
17919 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17922 msgid "&Open Media"
17923 msgstr "&Media openen"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17926 msgid " - Empty - "
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17930 msgid "Open &Folder..."
17931 msgstr "&Map openen..."
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17934 msgid "Open D&irectory..."
17935 msgstr "D&irectory openen..."
17936
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17938 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17939 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17942 msgid ""
17943 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17944 "preferences dialog."
17945 msgstr ""
17946 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17947 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17950 msgid "Systray icon"
17951 msgstr "Systray icoon"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17954 msgid ""
17955 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17956 "basic actions."
17957 msgstr ""
17958 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17959 "aansturen ."
17960
17961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17962 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17963 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17964
17965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17966 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17967 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Resize interface to the native video size"
17972 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17975 msgid ""
17976 "You have two choices:\n"
17977 " - The interface will resize to the native video size\n"
17978 " - The video will fit to the interface size\n"
17979 " By default, interface resize to the native video size."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17983 msgid "Show playing item name in window title"
17984 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17987 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17988 msgstr ""
17989 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17992 msgid "Path to use in openfile dialog"
17993 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17996 msgid "Show notification popup on track change"
17997 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18000 msgid ""
18001 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18002 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18003 msgstr ""
18004 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18005 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18006
18007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18008 msgid "Advanced options"
18009 msgstr "Geavanceerde opties"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18012 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18013 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18016 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18017 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18018
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18020 msgid ""
18021 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18022 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18023 "extensions."
18024 msgstr ""
18025 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18026 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18027 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18028
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18030 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18031 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18034 msgid "Activate the updates availability notification"
18035 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18038 msgid ""
18039 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18040 "once every two weeks."
18041 msgstr ""
18042 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18043 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18044
18045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18046 msgid "Number of days between two update checks"
18047 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18048
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18050 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18051 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18054 msgid ""
18055 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18056 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18057 msgstr ""
18058 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18059 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18060 "versterking gebruikt."
18061
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18063 msgid "Automatically save the volume on exit"
18064 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18067 msgid "Ask for network policy at start"
18068 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18071 msgid "Save the recently played items in the menu"
18072 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18075 msgid "List of words separated by | to filter"
18076 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18079 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18080 msgstr ""
18081 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18084 msgid "Define the colors of the volume slider "
18085 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18088 msgid ""
18089 "Define the colors of the volume slider\n"
18090 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18091 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18092 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18093 msgstr ""
18094 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18095 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18096 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18097 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18100 msgid "Selection of the starting mode and look "
18101 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18104 msgid ""
18105 "Start VLC with:\n"
18106 " - normal mode\n"
18107 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18108 " - minimal mode with limited controls"
18109 msgstr ""
18110 "Start VLC met:\n"
18111 "- normale modus\n"
18112 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
18113 "kunst, etc. weer te geven\n"
18114 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18117 msgid "Classic look"
18118 msgstr "Klassieke weergave"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18121 msgid "Complete look with information area"
18122 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18125 msgid "Minimal look with no menus"
18126 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18129 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18130 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18135 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18138 msgid "Qt interface"
18139 msgstr "Qt interface"
18140
18141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18142 msgid "Open a skin file"
18143 msgstr "Open een thema bestand"
18144
18145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18148 msgstr ""
18149 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18150
18151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18152 msgid "Open playlist"
18153 msgstr "Open afspeellijst"
18154
18155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Playlist Files|"
18158 msgstr "Afspeellijstbestanden"
18159
18160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18161 msgid "Save playlist"
18162 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18163
18164 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18165 #, fuzzy
18166 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18167 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
18168
18169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18170 msgid "Skin to use"
18171 msgstr "Thema om te gebruiken"
18172
18173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18174 msgid "Path to the skin to use."
18175 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18176
18177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18178 msgid "Config of last used skin"
18179 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18180
18181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18182 msgid ""
18183 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18184 "automatically, do not touch it."
18185 msgstr ""
18186 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18187 "automatisch ververst, blijf er van af."
18188
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18190 msgid "Show a systray icon for VLC"
18191 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18192
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18195 msgid "Show VLC on the taskbar"
18196 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18199 msgid "Enable transparency effects"
18200 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18201
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18203 msgid ""
18204 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18205 "when moving windows does not behave correctly."
18206 msgstr ""
18207 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18208 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18209
18210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18212 msgid "Use a skinned playlist"
18213 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18214
18215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18216 msgid "Skins"
18217 msgstr "Thema"
18218
18219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18220 msgid "Skinnable Interface"
18221 msgstr "Interface met thema's"
18222
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18224 msgid "Skins loader demux"
18225 msgstr "Thema lader demux"
18226
18227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18228 msgid "Select skin"
18229 msgstr "Selecteer thema"
18230
18231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Open skin ..."
18234 msgstr "Open thema..."
18235
18236 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18237 msgid ""
18238 "\n"
18239 "(WinCE interface)\n"
18240 "\n"
18241 msgstr ""
18242 "\n"
18243 "(WinCE interface)\n"
18244 "\n"
18245
18246 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18247 #, fuzzy
18248 msgid ""
18249 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18250 "\n"
18251 msgstr ""
18252 "(C) 1996-2006 - Het VideoLAN team\n"
18253 "\n"
18254
18255 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18256 msgid "Compiled by "
18257 msgstr "Gecompileerd door "
18258
18259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18260 msgid ""
18261 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18262 "http://www.videolan.org/"
18263 msgstr ""
18264 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18265 "http://www.videolan.org/"
18266
18267 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18268 msgid "Open:"
18269 msgstr "Openen:"
18270
18271 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18272 msgid ""
18273 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18274 "targets:"
18275 msgstr ""
18276 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18277 "doelen bouwen:"
18278
18279 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18280 msgid "Unknown"
18281 msgstr "Onbekend"
18282
18283 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18284 msgid "Choose directory"
18285 msgstr "Kies directory"
18286
18287 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18288 msgid "Choose file"
18289 msgstr "Kies bestand"
18290
18291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18292 msgid "Embed video in interface"
18293 msgstr "Video inbedden in interface"
18294
18295 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18296 msgid ""
18297 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18298 "window."
18299 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18300
18301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18302 #, fuzzy
18303 msgid "WinCE interface"
18304 msgstr ""
18305 "\n"
18306 "(WinCE interface)\n"
18307 "\n"
18308
18309 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18310 msgid "WinCE dialogs provider"
18311 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18312
18313 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18314 msgid "Folder meta data"
18315 msgstr "Map metagegevens"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18318 msgid "Blues"
18319 msgstr "Blues"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18322 msgid "Classic rock"
18323 msgstr "Klassieke rock"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18326 msgid "Country"
18327 msgstr "Country"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18330 msgid "Disco"
18331 msgstr "Disco"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18334 msgid "Funk"
18335 msgstr "Funk"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18338 msgid "Grunge"
18339 msgstr "Grunge"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18342 msgid "Hip-Hop"
18343 msgstr "Hip-Hop"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18346 msgid "Jazz"
18347 msgstr "Jazz"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18350 msgid "Metal"
18351 msgstr "Metal"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18354 msgid "New Age"
18355 msgstr "New Age"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18358 msgid "Oldies"
18359 msgstr "Gouwe ouwe"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18362 msgid "Other"
18363 msgstr "Ander"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18366 msgid "R&B"
18367 msgstr "R&B"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18370 msgid "Rap"
18371 msgstr "Rap"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18374 msgid "Industrial"
18375 msgstr "Industrial"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18378 msgid "Alternative"
18379 msgstr "Alternatief"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18382 msgid "Death metal"
18383 msgstr "Death metal"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18386 msgid "Pranks"
18387 msgstr "Humor"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18390 msgid "Soundtrack"
18391 msgstr "Soundtrack"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18394 msgid "Euro-Techno"
18395 msgstr "Euro-techno"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18398 msgid "Ambient"
18399 msgstr "Ambient"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18402 msgid "Trip-Hop"
18403 msgstr "Trip-Hop"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18406 msgid "Vocal"
18407 msgstr "Vocaal"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18410 msgid "Jazz+Funk"
18411 msgstr "Jazz+Funk"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18414 msgid "Fusion"
18415 msgstr "Fusion"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18418 msgid "Trance"
18419 msgstr "Trance"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18422 msgid "Instrumental"
18423 msgstr "Instrumentaal"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18426 msgid "Acid"
18427 msgstr "Acid"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18430 msgid "House"
18431 msgstr "House"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18434 msgid "Game"
18435 msgstr "Spellen"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18438 msgid "Sound clip"
18439 msgstr "Geluidsfragment"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18442 msgid "Gospel"
18443 msgstr "Gospel"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18446 msgid "Noise"
18447 msgstr "Ruis"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18450 msgid "Alternative rock"
18451 msgstr "Alternatieve rock"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18454 msgid "Soul"
18455 msgstr "Soul"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18458 msgid "Punk"
18459 msgstr "Punk"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18462 msgid "Space"
18463 msgstr "Space"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18466 msgid "Meditative"
18467 msgstr "Meditatief"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18470 msgid "Instrumental pop"
18471 msgstr "Instrumentale pop"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18474 msgid "Instrumental rock"
18475 msgstr "Instrumentale rock"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18478 msgid "Ethnic"
18479 msgstr "Etnisch"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18482 msgid "Gothic"
18483 msgstr "Gothic"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18486 msgid "Darkwave"
18487 msgstr "Darkwave"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18490 msgid "Techno-Industrial"
18491 msgstr "Techno-industrial"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18494 msgid "Electronic"
18495 msgstr "Electronisch"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18498 msgid "Pop-Folk"
18499 msgstr "Pop-folk"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18502 msgid "Eurodance"
18503 msgstr "Eurodance"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18506 msgid "Dream"
18507 msgstr "Dream"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18510 msgid "Southern rock"
18511 msgstr "Southern rock"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18514 msgid "Comedy"
18515 msgstr "Komedie"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18518 msgid "Cult"
18519 msgstr "Cult"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18522 msgid "Gangsta"
18523 msgstr "Gangster"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18526 msgid "Top 40"
18527 msgstr "Top 40"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18530 msgid "Christian rap"
18531 msgstr "Christelijke rap"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18534 msgid "Pop/funk"
18535 msgstr "Pop/funk"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18538 msgid "Jungle"
18539 msgstr "Jungle"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18542 msgid "Native American"
18543 msgstr "Native American"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18546 msgid "Cabaret"
18547 msgstr "Cabaret"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18550 msgid "New wave"
18551 msgstr "New wave"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18554 msgid "Rave"
18555 msgstr "Rave"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18558 msgid "Showtunes"
18559 msgstr "Showtunes"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18562 msgid "Trailer"
18563 msgstr "Trailer"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18566 msgid "Lo-Fi"
18567 msgstr "Lo-Fi"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18570 msgid "Tribal"
18571 msgstr "Tribal"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18574 msgid "Acid punk"
18575 msgstr "Acid punk"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18578 msgid "Acid jazz"
18579 msgstr "Acid jazz"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18582 msgid "Polka"
18583 msgstr "Polka"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18586 msgid "Retro"
18587 msgstr "Retro"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18590 msgid "Musical"
18591 msgstr "Musical"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18594 msgid "Rock & roll"
18595 msgstr "Rock & roll"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18598 msgid "Hard rock"
18599 msgstr "Hard rock"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18602 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18603 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
18604
18605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18606 msgid "The username of your last.fm account"
18607 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18608
18609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18610 msgid "The password of your last.fm account"
18611 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18612
18613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18614 msgid "Audioscrobbler"
18615 msgstr "Audioscrobbler"
18616
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18618 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18619 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18620
18621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18622 msgid "Last.fm username not set"
18623 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18624
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18626 msgid ""
18627 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18628 "VLC.\n"
18629 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18630 msgstr ""
18631 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18632 "herstart VLC.\n"
18633 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18634
18635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18636 msgid "last.fm: Authentication failed"
18637 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
18638
18639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18640 msgid ""
18641 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18642 "relaunch VLC."
18643 msgstr ""
18644 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18645 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18646
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18648 msgid "Dummy image chroma format"
18649 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18650
18651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18652 msgid ""
18653 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18654 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18655 msgstr ""
18656 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18657 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18658 "de efficiëntste module te gebruiken."
18659
18660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18661 msgid "Save raw codec data"
18662 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18663
18664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18665 msgid ""
18666 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18667 "main options."
18668 msgstr ""
18669 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18670 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18671
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18673 msgid ""
18674 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18675 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18676 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18677 msgstr ""
18678 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18679 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18680 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18681 "beschikbaar is."
18682
18683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18684 msgid "Dummy interface function"
18685 msgstr "Dummy interface functie"
18686
18687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18688 msgid "Dummy Interface"
18689 msgstr "Dummy interface"
18690
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18692 msgid "Dummy access function"
18693 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18694
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18696 msgid "Dummy demux function"
18697 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18698
18699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18700 msgid "Dummy decoder"
18701 msgstr "Dummy decoder"
18702
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18704 msgid "Dummy decoder function"
18705 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18706
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18708 msgid "Dump decoder"
18709 msgstr "Dump decoder"
18710
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18712 msgid "Dump decoder function"
18713 msgstr "Dump decoderfunctie"
18714
18715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18716 msgid "Dummy encoder function"
18717 msgstr "Dummy encoderfunctie"
18718
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18720 msgid "Dummy audio output function"
18721 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18722
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18724 msgid "Dummy video output function"
18725 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18726
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18728 msgid "Dummy Video output"
18729 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18730
18731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18732 msgid "Dummy font renderer function"
18733 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18734
18735 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18736 msgid "Filename for the font you want to use"
18737 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18738
18739 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18740 msgid "Font size in pixels"
18741 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18742
18743 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18744 msgid ""
18745 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18746 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18747 "font size."
18748 msgstr ""
18749 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
18750 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
18751 "lettergrootte overschrijven."
18752
18753 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18754 msgid ""
18755 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18756 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18757 msgstr ""
18758 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18759 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
18760
18761 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18762 #: modules/misc/win32text.c:68
18763 msgid "Text default color"
18764 msgstr "Standaard tekstkleur"
18765
18766 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18767 #: modules/misc/win32text.c:69
18768 msgid ""
18769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18772 "(red + green), #FFFFFF = white"
18773 msgstr ""
18774 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
18775 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18776 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18777 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18778
18779 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18780 #: modules/misc/win32text.c:73
18781 msgid "Relative font size"
18782 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18783
18784 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18785 #: modules/misc/win32text.c:74
18786 msgid ""
18787 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18788 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18789 msgstr ""
18790 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
18791 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
18792 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
18793
18794 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18795 #: modules/misc/win32text.c:80
18796 msgid "Smaller"
18797 msgstr "Kleiner"
18798
18799 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18800 #: modules/misc/win32text.c:80
18801 msgid "Small"
18802 msgstr "Klein"
18803
18804 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18805 #: modules/misc/win32text.c:80
18806 msgid "Large"
18807 msgstr "Groot"
18808
18809 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18810 #: modules/misc/win32text.c:80
18811 msgid "Larger"
18812 msgstr "Groter"
18813
18814 #: modules/misc/freetype.c:107
18815 msgid "Use YUVP renderer"
18816 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18817
18818 #: modules/misc/freetype.c:108
18819 msgid ""
18820 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18821 "you want to encode into DVB subtitles"
18822 msgstr ""
18823 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
18824 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
18825
18826 #: modules/misc/freetype.c:110
18827 msgid "Font Effect"
18828 msgstr "Lettertype-effect"
18829
18830 #: modules/misc/freetype.c:111
18831 msgid ""
18832 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18833 "readability."
18834 msgstr ""
18835 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
18836 "leesbaarheid te vergroten."
18837
18838 #: modules/misc/freetype.c:120
18839 msgid "Background"
18840 msgstr "Achtergrond"
18841
18842 #: modules/misc/freetype.c:120
18843 msgid "Fat Outline"
18844 msgstr "Vette omtrek"
18845
18846 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18847 msgid "Text renderer"
18848 msgstr "Tekst renderer"
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:133
18851 msgid "Freetype2 font renderer"
18852 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18853
18854 #: modules/misc/gnutls.c:78
18855 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18856 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18857
18858 #: modules/misc/gnutls.c:80
18859 msgid ""
18860 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18861 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18862 msgstr ""
18863 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18864 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18865
18866 #: modules/misc/gnutls.c:83
18867 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18868 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18869
18870 #: modules/misc/gnutls.c:85
18871 msgid ""
18872 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18873 msgstr ""
18874 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18875
18876 #: modules/misc/gnutls.c:90
18877 msgid "GnuTLS transport layer security"
18878 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
18879
18880 #: modules/misc/gnutls.c:100
18881 msgid "GnuTLS server"
18882 msgstr "GnuTLS server"
18883
18884 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18885 msgid "Gtk+ GUI helper"
18886 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18887
18888 #: modules/misc/inhibit.c:70
18889 msgid "Power Management Inhibitor"
18890 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18891
18892 #: modules/misc/inhibit.c:150
18893 msgid "Playing some media."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/misc/logger.c:122
18897 msgid "Log format"
18898 msgstr "Logboekformaat"
18899
18900 #: modules/misc/logger.c:124
18901 msgid ""
18902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18903 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18904 msgstr ""
18905 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18906 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18907 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18908
18909 #: modules/misc/logger.c:128
18910 msgid ""
18911 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18912 "\"."
18913 msgstr ""
18914 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
18915 "\" (standaard) en \"html\"."
18916
18917 #: modules/misc/logger.c:133
18918 msgid "Logging"
18919 msgstr "Logboek"
18920
18921 #: modules/misc/logger.c:134
18922 msgid "File logging"
18923 msgstr "Bestandslogging"
18924
18925 #: modules/misc/logger.c:140
18926 msgid "Log filename"
18927 msgstr "Log bestandsnaam"
18928
18929 #: modules/misc/logger.c:140
18930 msgid "Specify the log filename."
18931 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18932
18933 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18934 msgid "Lua interface"
18935 msgstr "Lua aansturing"
18936
18937 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18938 msgid "Lua interface module to load"
18939 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18940
18941 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18942 msgid "Lua interface configuration"
18943 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18944
18945 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18946 msgid ""
18947 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18948 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18949 msgstr ""
18950 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
18951 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
18952
18953 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18954 msgid "Lua Art"
18955 msgstr "Lua kunst"
18956
18957 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18958 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18959 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
18960
18961 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18962 msgid "Lua Playlist"
18963 msgstr "Lua afspeellijst"
18964
18965 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18966 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18967 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
18968
18969 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18970 msgid "Lua Interface Module"
18971 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18972
18973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18974 msgid "libc memcpy"
18975 msgstr "libc memcpy"
18976
18977 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18978 msgid "3D Now! memcpy"
18979 msgstr "3D Now! memcpy"
18980
18981 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18982 msgid "MMX memcpy"
18983 msgstr "MMX memcpy"
18984
18985 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18986 msgid "MMX EXT memcpy"
18987 msgstr "MMX EXT memcpy"
18988
18989 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18990 msgid "AltiVec memcpy"
18991 msgstr "AltiVec memcpy"
18992
18993 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18994 msgid "Growl Notification Plugin"
18995 msgstr "Growl meldingsplugin"
18996
18997 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18998 msgid "Now playing"
18999 msgstr "Nu speelt"
19000
19001 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19002 msgid "Server"
19003 msgstr "Server"
19004
19005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19006 msgid ""
19007 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19008 "notifications are sent locally."
19009 msgstr ""
19010 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19011 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19012
19013 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19014 msgid "Growl password on the Growl server."
19015 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19016
19017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19018 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19019 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19020
19021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19022 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19023 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19024
19025 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19026 msgid "Title format string"
19027 msgstr "Titel formaat"
19028
19029 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19030 msgid ""
19031 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19032 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19033 msgstr ""
19034 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19035 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19036
19037 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19038 msgid "MSN Now-Playing"
19039 msgstr "MSN nu-afspelen"
19040
19041 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19042 msgid "Timeout (ms)"
19043 msgstr "Timeout (ms)"
19044
19045 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19046 msgid "How long the notification will be displayed "
19047 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19048
19049 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19050 msgid "Notify"
19051 msgstr "Melding"
19052
19053 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19054 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19055 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19056
19057 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19058 msgid ""
19059 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19060 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19061 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19062 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19063 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19064 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19065 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19066 msgstr ""
19067 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19068 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19069 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19070 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19071 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19072 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19073 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19074
19075 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19078 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19079
19080 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19081 msgid "Flip vertical position"
19082 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19083
19084 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19085 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19086 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19087
19088 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19089 msgid "Vertical offset"
19090 msgstr "Verticale uitlijning"
19091
19092 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19093 msgid ""
19094 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19095 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19096 msgstr ""
19097 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19098 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19099
19100 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19101 msgid "Shadow offset"
19102 msgstr "Schaduw offset"
19103
19104 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19105 msgid ""
19106 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19107 msgstr ""
19108 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19109 "pixels)."
19110
19111 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19112 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19113 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19114
19115 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19116 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19117 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19118
19119 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19120 msgid "XOSD interface"
19121 msgstr "XOSD interface"
19122
19123 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19124 msgid "OSD configuration importer"
19125 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19126
19127 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19128 msgid "XML OSD configuration importer"
19129 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19130
19131 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19132 #, fuzzy
19133 msgid "M3U playlist export"
19134 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19135
19136 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Old playlist export"
19139 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19140
19141 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19142 msgid "XSPF playlist export"
19143 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19144
19145 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19146 #, fuzzy
19147 msgid "HTML playlist export"
19148 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19149
19150 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19151 msgid "HAL devices detection"
19152 msgstr "HAL apparaten detectie"
19153
19154 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19155 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19156 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19157
19158 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19159 msgid ""
19160 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19161 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19162 msgstr ""
19163 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19164 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19165
19166 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19167 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19168 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19169
19170 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19171 msgid "video"
19172 msgstr "video"
19173
19174 #: modules/misc/quartztext.c:86
19175 msgid "Name for the font you want to use"
19176 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19177
19178 #: modules/misc/quartztext.c:112
19179 msgid "Mac Text renderer"
19180 msgstr "Mac tekstrenderer"
19181
19182 #: modules/misc/quartztext.c:113
19183 msgid "Quartz font renderer"
19184 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19185
19186 #: modules/misc/rtsp.c:62
19187 msgid "RTSP host address"
19188 msgstr "RTSP hostadres"
19189
19190 #: modules/misc/rtsp.c:64
19191 msgid ""
19192 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19193 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19194 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19195 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19196 msgstr ""
19197 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19198 "zal luisteren.\n"
19199 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19200 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19201 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19202 "adres."
19203
19204 #: modules/misc/rtsp.c:69
19205 msgid "Maximum number of connections"
19206 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19207
19208 #: modules/misc/rtsp.c:70
19209 msgid ""
19210 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19211 "0 means no limit."
19212 msgstr ""
19213 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19214 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19215
19216 #: modules/misc/rtsp.c:73
19217 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19218 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19219
19220 #: modules/misc/rtsp.c:75
19221 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19222 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19223
19224 #: modules/misc/rtsp.c:77
19225 msgid ""
19226 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19227 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19228 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19229 "The default is 5."
19230 msgstr ""
19231 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19232 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19233 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19234 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19235
19236 #: modules/misc/rtsp.c:83
19237 msgid "RTSP VoD"
19238 msgstr "RTSP VoD"
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:84
19241 msgid "RTSP VoD server"
19242 msgstr "RTSP VoD server"
19243
19244 #: modules/misc/screensaver.c:88
19245 msgid "X Screensaver disabler"
19246 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19247
19248 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19249 msgid "Stats"
19250 msgstr "Statistieken"
19251
19252 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19253 msgid "Stats encoder function"
19254 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
19255
19256 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19257 msgid "Stats decoder"
19258 msgstr "Decoder-statistieken"
19259
19260 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19261 msgid "Stats decoder function"
19262 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19263
19264 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19265 msgid "Stats demux"
19266 msgstr "Demux-statistieken"
19267
19268 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19269 msgid "Stats demux function"
19270 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19271
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19273 msgid "Stats video output"
19274 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19275
19276 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19277 msgid "Stats video output function"
19278 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19279
19280 #: modules/misc/svg.c:70
19281 msgid "SVG template file"
19282 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19283
19284 #: modules/misc/svg.c:71
19285 msgid ""
19286 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19287 msgstr ""
19288 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19289 "bevat."
19290
19291 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19292 msgid "C module that does nothing"
19293 msgstr "C module die niets doet"
19294
19295 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19296 msgid "Miscellaneous stress tests"
19297 msgstr "Verschillende stress tests"
19298
19299 #: modules/misc/win32text.c:93
19300 msgid "Win32 font renderer"
19301 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19302
19303 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19304 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19305 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19306
19307 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19308 msgid "Simple XML Parser"
19309 msgstr "Simpele XML inlezer"
19310
19311 #: modules/mux/asf.c:53
19312 msgid "Title to put in ASF comments."
19313 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19314
19315 #: modules/mux/asf.c:55
19316 msgid "Author to put in ASF comments."
19317 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19318
19319 #: modules/mux/asf.c:57
19320 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19321 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19322
19323 #: modules/mux/asf.c:58
19324 msgid "Comment"
19325 msgstr "Opmerking"
19326
19327 #: modules/mux/asf.c:59
19328 msgid "Comment to put in ASF comments."
19329 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19330
19331 #: modules/mux/asf.c:61
19332 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19333 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19334
19335 #: modules/mux/asf.c:62
19336 msgid "Packet Size"
19337 msgstr "Pakketgrootte"
19338
19339 #: modules/mux/asf.c:63
19340 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19341 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19342
19343 #: modules/mux/asf.c:64
19344 msgid "Bitrate override"
19345 msgstr "Bitrate overschrijven"
19346
19347 #: modules/mux/asf.c:65
19348 msgid ""
19349 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19350 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19351 "in bytes"
19352 msgstr ""
19353 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19354 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19355 "bytes."
19356
19357 #: modules/mux/asf.c:69
19358 msgid "ASF muxer"
19359 msgstr "ASF muxer"
19360
19361 #: modules/mux/asf.c:569
19362 msgid "Unknown Video"
19363 msgstr "Onbekende video"
19364
19365 #: modules/mux/avi.c:47
19366 msgid "AVI muxer"
19367 msgstr "AVI muxer"
19368
19369 #: modules/mux/dummy.c:45
19370 msgid "Dummy/Raw muxer"
19371 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19372
19373 #: modules/mux/mp4.c:48
19374 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19375 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19376
19377 #: modules/mux/mp4.c:50
19378 msgid ""
19379 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19380 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19381 "downloading."
19382 msgstr ""
19383 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19384 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19385 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19386
19387 #: modules/mux/mp4.c:60
19388 msgid "MP4/MOV muxer"
19389 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19392 msgid "DTS delay (ms)"
19393 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19396 msgid ""
19397 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19398 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19399 "inside the client decoder."
19400 msgstr ""
19401 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19402 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19403 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19404
19405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19406 msgid "PES maximum size"
19407 msgstr "PES maximale grootte"
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19410 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19411 msgstr ""
19412 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19415 msgid "PS muxer"
19416 msgstr "PS muxer"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19419 msgid "Video PID"
19420 msgstr "Video PID"
19421
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19423 msgid ""
19424 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19425 "the video."
19426 msgstr ""
19427 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19428 "video zijn."
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19431 msgid "Audio PID"
19432 msgstr "Audio PID"
19433
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19435 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19436 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19437
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19439 msgid "SPU PID"
19440 msgstr "SPU PID"
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19443 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19444 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19445
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19447 msgid "PMT PID"
19448 msgstr "PMT PID"
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19451 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19452 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19453
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19455 msgid "TS ID"
19456 msgstr "TS ID"
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19459 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19460 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19461
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19463 msgid "NET ID"
19464 msgstr "NET ID"
19465
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19467 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19468 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19469
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19471 msgid "PMT Program numbers"
19472 msgstr "PMT programmanummers"
19473
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19475 msgid ""
19476 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19477 "to be enabled."
19478 msgstr ""
19479 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19480 "PID naar ID van ES\"."
19481
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19483 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19484 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19485
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19487 msgid ""
19488 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19489 "be enabled."
19490 msgstr ""
19491 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19492 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19495 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19496 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19497
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19499 msgid ""
19500 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19501 "be enabled."
19502 msgstr ""
19503 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19504 "PID naar ID van ES\"."
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19507 msgid "Set PID to ID of ES"
19508 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19509
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19511 msgid ""
19512 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19513 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19514 msgstr ""
19515 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19516 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19517 "gebruikt kunnen worden."
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19520 msgid "Data alignment"
19521 msgstr "Gegevensuitlijning"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19524 msgid ""
19525 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19526 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19527 msgstr ""
19528 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19529 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19532 msgid "Shaping delay (ms)"
19533 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19536 msgid ""
19537 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19538 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19539 "especially for reference frames."
19540 msgstr ""
19541 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19542 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19543 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19544
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19546 msgid "Use keyframes"
19547 msgstr "Gebruik keyframes"
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19550 msgid ""
19551 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19552 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19553 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19554 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19555 "the biggest frames in the stream."
19556 msgstr ""
19557 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19558 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19559 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19560 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19561 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19562 "zijn."
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19565 msgid "PCR delay (ms)"
19566 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19569 msgid ""
19570 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19571 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19572 msgstr ""
19573 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19574 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19575 "70ms)."
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19578 msgid "Minimum B (deprecated)"
19579 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19582 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19583 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19586 msgid "Maximum B (deprecated)"
19587 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19590 msgid ""
19591 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19592 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19593 "inside the client decoder."
19594 msgstr ""
19595 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19596 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19597 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19600 msgid "Crypt audio"
19601 msgstr "Versleutel audio"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19604 msgid "Crypt audio using CSA"
19605 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19608 msgid "Crypt video"
19609 msgstr "Versleutel video"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19612 msgid "Crypt video using CSA"
19613 msgstr "Versleutel video met CSA"
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19616 msgid "CSA Key"
19617 msgstr "CSA sleutel"
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19620 msgid ""
19621 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19622 msgstr ""
19623 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19624 "bytes)."
19625
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19627 msgid "CSA Key in use"
19628 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19629
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19631 msgid ""
19632 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19633 "second/2 one."
19634 msgstr ""
19635 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19636 "of de even/tweede/2 zijn."
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19639 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19640 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19643 msgid ""
19644 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19645 "header from the value before encrypting."
19646 msgstr ""
19647 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19648 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19651 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19652 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19653
19654 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19655 msgid "Multipart JPEG muxer"
19656 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19657
19658 #: modules/mux/ogg.c:52
19659 msgid "Ogg/OGM muxer"
19660 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19661
19662 #: modules/mux/wav.c:46
19663 msgid "WAV muxer"
19664 msgstr "WAV muxer"
19665
19666 #: modules/packetizer/copy.c:47
19667 msgid "Copy packetizer"
19668 msgstr "Copy packetizer"
19669
19670 #: modules/packetizer/h264.c:54
19671 msgid "H.264 video packetizer"
19672 msgstr "H.264 video packetizer"
19673
19674 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19675 #, fuzzy
19676 msgid "MLP/TrueHD parser"
19677 msgstr "Voorverwerker"
19678
19679 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19680 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19681 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19682
19683 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19684 msgid "MPEG4 video packetizer"
19685 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19686
19687 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19688 msgid "Sync on Intra Frame"
19689 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19690
19691 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19692 msgid ""
19693 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19694 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19695 msgstr ""
19696 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
19697 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
19698 "synchroniseren."
19699
19700 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19701 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19702 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19703
19704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19705 #, fuzzy
19706 msgid "MPEG Video"
19707 msgstr "Video"
19708
19709 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19710 msgid "VC-1 packetizer"
19711 msgstr "VC-1 packetizer"
19712
19713 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19714 msgid "Bonjour services"
19715 msgstr "Bonjour diensten"
19716
19717 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19718 msgid "Podcast URLs list"
19719 msgstr "Podcast webadressenlijst"
19720
19721 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19722 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19723 msgstr ""
19724 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19725 "\" (pijp)."
19726
19727 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19728 msgid "Podcasts"
19729 msgstr "Podcasts"
19730
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19732 msgid "SAP multicast address"
19733 msgstr "SAP multicast adres"
19734
19735 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19736 msgid ""
19737 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19738 "However, you can specify a specific address."
19739 msgstr ""
19740 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19741 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19742
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19744 msgid "IPv4 SAP"
19745 msgstr "IPv4 SAP"
19746
19747 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19748 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19749 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19750
19751 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19752 msgid "IPv6 SAP"
19753 msgstr "IPv6 SAP"
19754
19755 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19756 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19757 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19758
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19760 msgid "IPv6 SAP scope"
19761 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19762
19763 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19764 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19765 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19766
19767 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19768 msgid "SAP timeout (seconds)"
19769 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19770
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19772 msgid ""
19773 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19774 msgstr ""
19775 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19776 "aankondiging ontvangen wordt."
19777
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19779 msgid "Try to parse the announce"
19780 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19781
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19783 msgid ""
19784 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19785 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19786 msgstr ""
19787 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19788 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19789 "module verwerkt worden."
19790
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19792 msgid "SAP Strict mode"
19793 msgstr "SAP stricte modus"
19794
19795 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19796 msgid ""
19797 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19798 "announcements."
19799 msgstr ""
19800 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19801 "verwijderen."
19802
19803 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19804 msgid "Use SAP cache"
19805 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19806
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19808 msgid ""
19809 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19810 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19811 msgstr ""
19812 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19813 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19814
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19816 msgid "SAP Announcements"
19817 msgstr "SAP Aankondigingen"
19818
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19820 msgid "SDP Descriptions parser"
19821 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19824 msgid "Session"
19825 msgstr "Sessie"
19826
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19828 msgid "Tool"
19829 msgstr "Gereedschap"
19830
19831 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19832 msgid "User"
19833 msgstr "Gebruiker"
19834
19835 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19836 msgid "Les Guignols"
19837 msgstr "Les Guignols"
19838
19839 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19840 msgid "Canal +"
19841 msgstr "Canal +"
19842
19843 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19844 msgid "Shoutcast Radio"
19845 msgstr "Shoutcast Radio"
19846
19847 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19848 msgid "Shoutcast TV"
19849 msgstr "Shoutcast TV"
19850
19851 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19852 msgid "Freebox TV"
19853 msgstr "Freebox TV"
19854
19855 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19856 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19857 msgid "French TV"
19858 msgstr "Franse TV"
19859
19860 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19861 msgid "Shoutcast radio listings"
19862 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19863
19864 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19865 msgid "Shoutcast TV listings"
19866 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19867
19868 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19869 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19870 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19871
19872 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19873 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19874 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19875 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19876
19877 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19878 msgid "Decompression"
19879 msgstr "Decompressie"
19880
19881 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19882 msgid "Uncompressed RAR"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/stream_filter/record.c:49
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Internal stream record"
19888 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
19889
19890 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19891 msgid "Autodel"
19892 msgstr "Automatisch verwijderen"
19893
19894 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19895 msgid "Automatically add/delete input streams"
19896 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19897
19898 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19899 msgid ""
19900 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19901 "this stream later."
19902 msgstr ""
19903 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
19904 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
19905
19906 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19907 msgid "Destination bridge-in name"
19908 msgstr "Doel bridge-in naam"
19909
19910 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19911 msgid ""
19912 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19913 "in at a time, you can discard this option."
19914 msgstr ""
19915 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
19916 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
19917
19918 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19919 msgid ""
19920 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19921 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19922 "need to raise caching values."
19923 msgstr ""
19924 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
19925 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
19926 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
19927
19928 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19929 msgid "ID Offset"
19930 msgstr "ID-verschuiving"
19931
19932 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19933 msgid ""
19934 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19935 "IDs bridge_in will register."
19936 msgstr ""
19937 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
19938 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
19939
19940 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19941 msgid "Name of current instance"
19942 msgstr "Naam van huidige instantie"
19943
19944 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19945 msgid ""
19946 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19947 "at a time, you can discard this option."
19948 msgstr ""
19949 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
19950 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
19951
19952 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19953 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19954 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
19955
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19957 msgid ""
19958 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19959 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19960 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19961 "placeholder streams should have the same format. "
19962 msgstr ""
19963 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
19964 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
19965 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
19966 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
19967
19968 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19969 msgid "Placeholder delay"
19970 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
19971
19972 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19973 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19974 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
19975
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19977 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19978 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
19979
19980 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19981 msgid ""
19982 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19983 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19984 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19985 "frames in the streams."
19986 msgstr ""
19987 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
19988 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
19989 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
19990 "frequentie van I frames in de streams."
19991
19992 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19993 msgid "Bridge"
19994 msgstr "Bridge"
19995
19996 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19997 msgid "Bridge stream output"
19998 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
19999
20000 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20001 msgid "Bridge out"
20002 msgstr "Bridge uit"
20003
20004 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20005 msgid "Bridge in"
20006 msgstr "Bridge in"
20007
20008 #: modules/stream_out/description.c:54
20009 msgid "Description stream output"
20010 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20011
20012 #: modules/stream_out/display.c:42
20013 msgid "Enable/disable audio rendering."
20014 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20015
20016 #: modules/stream_out/display.c:44
20017 msgid "Enable/disable video rendering."
20018 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20019
20020 #: modules/stream_out/display.c:46
20021 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20022 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20023
20024 #: modules/stream_out/display.c:55
20025 msgid "Display stream output"
20026 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20027
20028 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20029 msgid "Duplicate stream output"
20030 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20031
20032 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20033 msgid "Output access method"
20034 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20035
20036 #: modules/stream_out/es.c:43
20037 msgid "This is the default output access method that will be used."
20038 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20039
20040 #: modules/stream_out/es.c:45
20041 msgid "Audio output access method"
20042 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20043
20044 #: modules/stream_out/es.c:47
20045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20046 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20047
20048 #: modules/stream_out/es.c:48
20049 msgid "Video output access method"
20050 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20051
20052 #: modules/stream_out/es.c:50
20053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20054 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20055
20056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20057 msgid "Output muxer"
20058 msgstr "Uitvoermuxer"
20059
20060 #: modules/stream_out/es.c:54
20061 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20062 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20063
20064 #: modules/stream_out/es.c:55
20065 msgid "Audio output muxer"
20066 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
20067
20068 #: modules/stream_out/es.c:57
20069 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20070 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20071
20072 #: modules/stream_out/es.c:58
20073 msgid "Video output muxer"
20074 msgstr "Video-uitvoermuxer"
20075
20076 #: modules/stream_out/es.c:60
20077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20078 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20079
20080 #: modules/stream_out/es.c:62
20081 msgid "Output URL"
20082 msgstr "Uitvoer URL"
20083
20084 #: modules/stream_out/es.c:64
20085 msgid "This is the default output URI."
20086 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20087
20088 #: modules/stream_out/es.c:65
20089 msgid "Audio output URL"
20090 msgstr "Audio-uitvoer URL"
20091
20092 #: modules/stream_out/es.c:67
20093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20094 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20095
20096 #: modules/stream_out/es.c:68
20097 msgid "Video output URL"
20098 msgstr "Video-uitvoer URL"
20099
20100 #: modules/stream_out/es.c:70
20101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20102 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20103
20104 #: modules/stream_out/es.c:79
20105 msgid "Elementary stream output"
20106 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20107
20108 #: modules/stream_out/es.c:85
20109 msgid "Generic"
20110 msgstr "Algemeen"
20111
20112 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20113 #, c-format
20114 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20115 msgstr ""
20116 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20117
20118 #: modules/stream_out/gather.c:44
20119 msgid "Gathering stream output"
20120 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20121
20122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20123 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20124 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20125
20126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20127 msgid "Sample aspect ratio"
20128 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20129
20130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20131 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20132 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20133
20134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20135 msgid "Video filter"
20136 msgstr "Videofilter"
20137
20138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20139 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20140 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20141
20142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20143 msgid "Image chroma"
20144 msgstr "Afbeeldingschroma"
20145
20146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20147 msgid ""
20148 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20149 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20150 msgstr ""
20151 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20152 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20153
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20155 msgid "Transparency"
20156 msgstr "Transparantie"
20157
20158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20159 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20160 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20161
20162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20163 #: modules/video_filter/rss.c:142
20164 msgid "X offset"
20165 msgstr "X-uitlijning"
20166
20167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20168 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20169 msgstr ""
20170 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20171
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20173 #: modules/video_filter/rss.c:144
20174 msgid "Y offset"
20175 msgstr "Y-uitlijning"
20176
20177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20178 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20179 msgstr ""
20180 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20181
20182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20183 msgid "Mosaic bridge"
20184 msgstr "Mozaïek bridge"
20185
20186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20187 msgid "Mosaic bridge stream output"
20188 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20189
20190 #: modules/stream_out/raop.c:141
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Hostname or IP address of target device"
20193 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
20194
20195 #: modules/stream_out/raop.c:144
20196 msgid ""
20197 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20198 "very loud."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/raop.c:148
20202 msgid "RAOP"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/stream_out/raop.c:149
20206 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/stream_out/record.c:50
20210 msgid "Destination prefix"
20211 msgstr "Doelprefix"
20212
20213 #: modules/stream_out/record.c:52
20214 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20215 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
20216
20217 #: modules/stream_out/record.c:57
20218 msgid "Record stream output"
20219 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20222 msgid "This is the output URL that will be used."
20223 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20224
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20226 msgid "SDP"
20227 msgstr "SDP"
20228
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20230 msgid ""
20231 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20232 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20233 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20234 "SDP to be announced via SAP."
20235 msgstr ""
20236 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20237 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20238 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20239 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20240
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20242 msgid "SAP announcing"
20243 msgstr "SAP aankondigingen"
20244
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20246 msgid "Announce this session with SAP."
20247 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20248
20249 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20250 msgid "Muxer"
20251 msgstr "Muxer"
20252
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20254 msgid ""
20255 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20256 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20257 msgstr ""
20258 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20259 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20260
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20262 msgid "Session name"
20263 msgstr "Sessie naam"
20264
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20266 msgid ""
20267 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20268 "Descriptor)."
20269 msgstr ""
20270 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20271 "Descriptor)."
20272
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20274 msgid "Session description"
20275 msgstr "Sessie beschrijving"
20276
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20278 msgid ""
20279 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20280 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20281 msgstr ""
20282 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20283 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20284
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20286 msgid "Session URL"
20287 msgstr "Sessie URL"
20288
20289 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20290 msgid ""
20291 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20292 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20293 "(Session Descriptor)."
20294 msgstr ""
20295 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20296 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20297 "Descriptor) aangekondigd worden."
20298
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20300 msgid "Session email"
20301 msgstr "Sessie e-mail"
20302
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20304 msgid ""
20305 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20306 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20307 msgstr ""
20308 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20309 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20310
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20312 msgid "Session phone number"
20313 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20314
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20316 msgid ""
20317 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20318 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20319 msgstr ""
20320 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20321 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20324 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20325 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20326
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20328 msgid "Audio port"
20329 msgstr "Audiopoort"
20330
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20332 msgid ""
20333 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20334 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20335
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20337 msgid "Video port"
20338 msgstr "Videopoort"
20339
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20341 msgid ""
20342 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20343 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20344
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20346 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20347 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20348
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20350 msgid ""
20351 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20352 "packets."
20353 msgstr ""
20354 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20355 "RTP paketten."
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20358 msgid "Transport protocol"
20359 msgstr "Transportprotocol"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20362 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20363 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20364
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20366 msgid ""
20367 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20368 "master shared secret key."
20369 msgstr ""
20370 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20371 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20372
20373 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20374 msgid "MP4A LATM"
20375 msgstr "MP4A LATM"
20376
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20378 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20379 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20380
20381 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20382 msgid "RTP stream output"
20383 msgstr "RTP stream uitvoer"
20384
20385 #: modules/stream_out/standard.c:47
20386 msgid "Output method to use for the stream."
20387 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20388
20389 #: modules/stream_out/standard.c:50
20390 msgid "Muxer to use for the stream."
20391 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20392
20393 #: modules/stream_out/standard.c:51
20394 msgid "Output destination"
20395 msgstr "Uitvoer doel"
20396
20397 #: modules/stream_out/standard.c:53
20398 msgid ""
20399 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20400 msgstr ""
20401 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20402 "parameters"
20403
20404 #: modules/stream_out/standard.c:54
20405 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20406 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20407
20408 #: modules/stream_out/standard.c:56
20409 msgid ""
20410 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20411 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20412 msgstr ""
20413 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20414 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20415
20416 #: modules/stream_out/standard.c:58
20417 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20418 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20419
20420 #: modules/stream_out/standard.c:60
20421 msgid ""
20422 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20423 "overrides this"
20424 msgstr ""
20425 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20426 "parameter overschrijft dit"
20427
20428 #: modules/stream_out/standard.c:67
20429 msgid "Session groupname"
20430 msgstr "Sessie groepsnaam"
20431
20432 #: modules/stream_out/standard.c:69
20433 msgid ""
20434 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20435 "if you choose to use SAP."
20436 msgstr ""
20437 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20438 "als u besluit SAP te gebruiken."
20439
20440 #: modules/stream_out/standard.c:101
20441 msgid "Standard stream output"
20442 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20443
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20445 msgid "Files"
20446 msgstr "Bestanden"
20447
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20449 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20450 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20451
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20453 msgid "Sizes"
20454 msgstr "Groottes"
20455
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20457 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20458 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20459
20460 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20461 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20462 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20463
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20465 msgid "Command UDP port"
20466 msgstr "Commando UDP poort"
20467
20468 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20469 msgid "UDP port to listen to for commands."
20470 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20471
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20473 msgid "Command"
20474 msgstr "Commando"
20475
20476 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20477 msgid "Initial command to execute."
20478 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20479
20480 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20481 msgid "GOP size"
20482 msgstr "GOP grootte"
20483
20484 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20485 msgid "Number of P frames between two I frames."
20486 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20487
20488 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20489 msgid "Quantizer scale"
20490 msgstr "Quantizer-schaal"
20491
20492 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20493 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20494 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20495
20496 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20497 msgid "Mute audio"
20498 msgstr "Geluid dempen"
20499
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20501 msgid "Mute audio when command is not 0."
20502 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20503
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20505 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20506 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20509 msgid "Video encoder"
20510 msgstr "Video-encoder"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20513 msgid ""
20514 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20515 "options)."
20516 msgstr ""
20517 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20518 "gebruikt zal worden."
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20521 msgid "Destination video codec"
20522 msgstr "Doelformaat video"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20525 msgid "This is the video codec that will be used."
20526 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20529 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20530 msgid "Video bitrate"
20531 msgstr "Video-bitrate"
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20534 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20535 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20538 msgid "Video scaling"
20539 msgstr "Video schalen"
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20542 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20543 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20546 msgid "Video frame-rate"
20547 msgstr "Video frame-rate"
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20550 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20551 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20554 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20555 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20558 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20559 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20562 msgid "Maximum video width"
20563 msgstr "Maximale videobreedte"
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20566 msgid "Maximum output video width."
20567 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20570 msgid "Maximum video height"
20571 msgstr "Maximale videohoogte"
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20574 msgid "Maximum output video height."
20575 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20578 msgid ""
20579 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20580 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20581 msgstr ""
20582 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
20583 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20586 msgid "Audio encoder"
20587 msgstr "Audio encoder"
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20590 msgid ""
20591 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20592 "options)."
20593 msgstr ""
20594 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20595 "gebruikt zal worden."
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20598 msgid "Destination audio codec"
20599 msgstr "Doelformaat audio"
20600
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20602 msgid "This is the audio codec that will be used."
20603 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20604
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20606 msgid "Audio bitrate"
20607 msgstr "Audio bitratio"
20608
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20610 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20611 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
20612
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20614 msgid ""
20615 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20616 msgstr ""
20617 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20618
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20620 msgid "Audio channels"
20621 msgstr "Audiokanalen"
20622
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20624 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20625 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20628 msgid "Audio filter"
20629 msgstr "Audiofilter"
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20632 msgid ""
20633 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20634 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20635 msgstr ""
20636 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
20637 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20638
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20640 msgid "Subtitles encoder"
20641 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20642
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20644 msgid ""
20645 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20646 "options)."
20647 msgstr ""
20648 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
20649 "die gebruikt zal worden."
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20652 msgid "Destination subtitles codec"
20653 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20656 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20657 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20660 msgid ""
20661 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20662 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20663 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20664 "of subpicture modules"
20665 msgstr ""
20666 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
20667 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
20668 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
20669 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
20670
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20672 msgid "OSD menu"
20673 msgstr "OSD menu"
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20676 msgid ""
20677 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20678 msgstr ""
20679 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
20680 "subafbeelding module)."
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20683 msgid "Number of threads"
20684 msgstr "Aantal threads"
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20687 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20688 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20691 msgid "High priority"
20692 msgstr "Hoge prioriteit"
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20695 msgid ""
20696 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20697 msgstr ""
20698 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20701 msgid "Synchronise on audio track"
20702 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20705 msgid ""
20706 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20707 "on the audio track."
20708 msgstr ""
20709 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
20710 "synchroniseren met het audiospoor."
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20713 msgid ""
20714 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20715 "rate."
20716 msgstr ""
20717 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
20718 "bij kan houden."
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20721 msgid "Transcode stream output"
20722 msgstr "Transcode stream uitvoer"
20723
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20725 msgid "Overlays/Subtitles"
20726 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20727
20728 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20729 #, no-c-format
20730 msgid ""
20731 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20732 msgstr ""
20733 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
20734 "originele bitrate."
20735
20736 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20737 msgid "Shaping delay"
20738 msgstr "Vormingsvertraging"
20739
20740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20741 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20742 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
20743
20744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20745 msgid "Use MPEG4 matrix"
20746 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
20747
20748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20749 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20750 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
20751
20752 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20753 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20754 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20755
20756 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Transrate"
20759 msgstr "Transparantie"
20760
20761 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20763 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20764 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20765 msgid "Conversions from "
20766 msgstr "Conversies van "
20767
20768 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20769 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20770 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20771
20772 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20773 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20774 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20775
20776 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20777 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20778 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20779
20780 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20781 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20782 msgid "MMX conversions from "
20783 msgstr "MMX conversies van "
20784
20785 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20786 msgid "SSE2 conversions from "
20787 msgstr "SSE2 conversies van "
20788
20789 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20790 msgid "AltiVec conversions from "
20791 msgstr "Altivec conversies van "
20792
20793 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20794 msgid "Brightness threshold"
20795 msgstr "Helderheidsdrempel"
20796
20797 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20798 msgid ""
20799 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20800 "threshold value will be the brighness defined below."
20801 msgstr ""
20802 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
20803 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
20804
20805 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20806 msgid "Image contrast (0-2)"
20807 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20808
20809 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20810 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20811 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20812
20813 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20814 msgid "Image hue (0-360)"
20815 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20816
20817 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20818 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20819 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
20820
20821 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20822 msgid "Image saturation (0-3)"
20823 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20824
20825 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20826 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20827 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
20828
20829 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20830 msgid "Image brightness (0-2)"
20831 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20832
20833 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20834 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20835 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20836
20837 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20838 msgid "Image gamma (0-10)"
20839 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20840
20841 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20842 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20843 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
20844
20845 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20846 msgid "Image properties filter"
20847 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
20848
20849 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20850 msgid "Image adjust"
20851 msgstr "Beeld bijstellen"
20852
20853 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20854 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20855 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
20856
20857 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20858 msgid "Transparency mask"
20859 msgstr "Transparantiemasker"
20860
20861 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20862 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20863 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
20864
20865 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20866 msgid "Alpha mask video filter"
20867 msgstr "Alpha masker videofilter"
20868
20869 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20870 msgid "Alpha mask"
20871 msgstr "Alpha masker"
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20874 msgid ""
20875 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20876 "your computer.\n"
20877 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20878 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20879 "\n"
20880 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20881 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20882 "\n"
20883 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20884 "where to get the required parts.\n"
20885 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20886 "in live action."
20887 msgstr ""
20888 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
20889 "computer aan te sturen.\n"
20890 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
20891 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
20892 "\n"
20893 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20894 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20895 "\n"
20896 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
20897 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
20898 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
20899
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20901 msgid "Save Debug Frames"
20902 msgstr "Debugframes opslaan"
20903
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20905 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20906 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
20907
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20909 msgid "Debug Frame Folder"
20910 msgstr "Debugframe map"
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20913 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20914 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20917 msgid "Extracted Image Width"
20918 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20921 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20922 msgstr ""
20923 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20926 msgid "Extracted Image Height"
20927 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20928
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20930 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20931 msgstr ""
20932 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20935 msgid "Color when paused"
20936 msgstr "Kleur bij pause"
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20939 msgid ""
20940 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20941 "another beer?)"
20942 msgstr ""
20943 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
20944 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20947 msgid "Pause-Red"
20948 msgstr "Pause-Rood"
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20951 msgid "Red component of the pause color"
20952 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20955 msgid "Pause-Green"
20956 msgstr "Pause-Groen"
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20959 msgid "Green component of the pause color"
20960 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20963 msgid "Pause-Blue"
20964 msgstr "Pause-Blauw"
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20967 msgid "Blue component of the pause color"
20968 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20971 msgid "Pause-Fadesteps"
20972 msgstr "Pauze-kleurstappen"
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20975 msgid ""
20976 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20977 msgstr ""
20978 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
20979 "stap duurt 40ms)"
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20982 msgid "End-Red"
20983 msgstr "Einde-Rood"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20986 msgid "Red component of the shutdown color"
20987 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20990 msgid "End-Green"
20991 msgstr "Einde-Groen"
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20994 msgid "Green component of the shutdown color"
20995 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20998 msgid "End-Blue"
20999 msgstr "Einde-Blauw"
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21002 msgid "Blue component of the shutdown color"
21003 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21006 msgid "End-Fadesteps"
21007 msgstr "Einde-kleurstappen"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21010 msgid ""
21011 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21012 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21013 msgstr ""
21014 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21015 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21018 msgid "Use Software White adjust"
21019 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21022 msgid ""
21023 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21024 msgstr ""
21025 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21026 "Aanbevolen."
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21029 msgid "White Red"
21030 msgstr "Rood-component voor wit"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21033 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21034 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21037 msgid "White Green"
21038 msgstr "Groen-component voor wit"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21041 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21042 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21045 msgid "White Blue"
21046 msgstr "Blauw-component voor wit"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21049 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21050 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21053 msgid "Serial Port/Device"
21054 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21057 msgid ""
21058 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21059 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21060 msgstr ""
21061 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
21062 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
21063 "bijv."
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21066 msgid "Edge Weightning"
21067 msgstr "Gewogen rand"
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21070 msgid ""
21071 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21072 "the frame."
21073 msgstr ""
21074 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
21075 "rand van de frame."
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21078 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21079 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21082 msgid "Darkness Limit"
21083 msgstr "Duisternislimiet"
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21086 msgid ""
21087 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21088 "than one for letterboxed videos."
21089 msgstr ""
21090 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21091 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21094 msgid "Hue windowing"
21095 msgstr "Tint-venstering"
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21099 msgid "Used for statistics."
21100 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21103 msgid "Sat windowing"
21104 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21107 msgid "Filter length (ms)"
21108 msgstr "Filterlengte (ms)"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21111 msgid ""
21112 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21113 msgstr ""
21114 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21115 "flikkeren."
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21118 msgid "Filter threshold"
21119 msgstr "Filterdrempel"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21122 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21123 msgstr ""
21124 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21127 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21128 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21131 msgid "Filter Smoothness"
21132 msgstr "Filtergladheid"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21135 msgid "Filter mode"
21136 msgstr "Filtermodus"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21139 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21140 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21143 msgid "No Filtering"
21144 msgstr "Geen filteren"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21147 msgid "Combined"
21148 msgstr "Gecombineerd"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21151 msgid "Percent"
21152 msgstr "Percentage"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21155 msgid "Frame delay"
21156 msgstr "Framevertraging"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21159 msgid ""
21160 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21161 "20ms should do the trick."
21162 msgstr ""
21163 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21164 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21167 msgid "Channel summary"
21168 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21171 msgid "Channel left"
21172 msgstr "Kanaal links"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21175 msgid "Channel right"
21176 msgstr "Kanaal rechts"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21179 msgid "Channel top"
21180 msgstr "Kanaal boven"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21183 msgid "Channel bottom"
21184 msgstr "Kanaal beneden"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21187 msgid ""
21188 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21189 msgstr ""
21190 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21191 "te lossen :-)"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21194 msgid "disabled"
21195 msgstr "uitgeschakeld"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21198 msgid "summary"
21199 msgstr "samenvatting"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21202 msgid "left"
21203 msgstr "links"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21206 msgid "right"
21207 msgstr "rechts"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21210 msgid "top"
21211 msgstr "boven"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21214 msgid "bottom"
21215 msgstr "onder"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21218 msgid "Summary gradient"
21219 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21222 msgid "Left gradient"
21223 msgstr "Linker gradiënt"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21226 msgid "Right gradient"
21227 msgstr "Rechter gradiënt"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21230 msgid "Top gradient"
21231 msgstr "Bovenste gradiënt"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21234 msgid "Bottom gradient"
21235 msgstr "Onderste gradiënt"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21238 msgid ""
21239 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21240 msgstr ""
21241 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21242 "grijswaardengradiënt"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21245 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21246 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21249 msgid ""
21250 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21251 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21252 msgstr ""
21253 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21254 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21257 msgid "Use built-in AtmoLight"
21258 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21261 msgid ""
21262 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21263 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21264 msgstr ""
21265 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
21266 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21269 msgid "AtmoLight Filter"
21270 msgstr "AtmoLight filter"
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21273 msgid "AtmoLight"
21274 msgstr "AtmoLight"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21277 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21278 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21281 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21282 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21285 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21286 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21289 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21290 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21293 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21294 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21297 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21298 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21301 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21302 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21305 msgid "Change gradients"
21306 msgstr "Verander gradienten"
21307
21308 #: modules/video_filter/blend.c:45
21309 msgid "Video pictures blending"
21310 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21311
21312 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21313 msgid "Number of time to blend"
21314 msgstr "Aantal keren mengen"
21315
21316 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21317 msgid "The number of time the blend will be performed"
21318 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21319
21320 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21321 msgid "Alpha of the blended image"
21322 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21323
21324 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21325 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21326 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21327
21328 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21329 msgid "Image to be blended onto"
21330 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21331
21332 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21333 msgid "The image which will be used to blend onto"
21334 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21335
21336 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21337 msgid "Chroma for the base image"
21338 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21339
21340 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21341 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21342 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21343
21344 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21345 msgid "Image which will be blended."
21346 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21347
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21349 msgid "The image blended onto the base image"
21350 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21351
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21353 msgid "Chroma for the blend image"
21354 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21355
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21357 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21358 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21359
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21361 msgid "Blending benchmark filter"
21362 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21363
21364 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Blendbench"
21367 msgstr "meng-bank"
21368
21369 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21370 msgid "Benchmarking"
21371 msgstr "Benchmarking"
21372
21373 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21374 msgid "Base image"
21375 msgstr "Basisafbeelding"
21376
21377 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21378 msgid "Blend image"
21379 msgstr "Afbeelding mengen"
21380
21381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21382 #, fuzzy
21383 msgid ""
21384 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21385 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21386 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21387 "default)."
21388 msgstr ""
21389 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21390 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21391 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
21392 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
21393
21394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21395 msgid "Bluescreen U value"
21396 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21397
21398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21399 msgid ""
21400 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21401 "Defaults to 120 for blue."
21402 msgstr ""
21403 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21404 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21405
21406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21407 msgid "Bluescreen V value"
21408 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21409
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21411 msgid ""
21412 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21413 "Defaults to 90 for blue."
21414 msgstr ""
21415 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21416 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21417
21418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21419 msgid "Bluescreen U tolerance"
21420 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21421
21422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21423 msgid ""
21424 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21425 "value between 10 and 20 seems sensible."
21426 msgstr ""
21427 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21428 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21429
21430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21431 msgid "Bluescreen V tolerance"
21432 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21433
21434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21435 msgid ""
21436 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21437 "value between 10 and 20 seems sensible."
21438 msgstr ""
21439 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21440 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21441
21442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21443 msgid "Bluescreen video filter"
21444 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21445
21446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21447 msgid "Bluescreen"
21448 msgstr "Blauwscherm"
21449
21450 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21451 #: modules/video_filter/scene.c:60
21452 msgid "Image width"
21453 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21454
21455 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21456 #: modules/video_filter/scene.c:65
21457 msgid "Image height"
21458 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21459
21460 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21461 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21462 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21463
21464 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21465 msgid "Padd video"
21466 msgstr "Video vullen"
21467
21468 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21469 msgid ""
21470 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21471 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21472 msgstr ""
21473 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
21474 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
21475 "past na schaling."
21476
21477 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21478 msgid "Automatically resize and padd a video"
21479 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21480
21481 #: modules/video_filter/chain.c:43
21482 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21483 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
21484
21485 #: modules/video_filter/clone.c:58
21486 msgid "Number of clones"
21487 msgstr "Aantal klonen"
21488
21489 #: modules/video_filter/clone.c:59
21490 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21491 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21492
21493 #: modules/video_filter/clone.c:62
21494 msgid "Video output modules"
21495 msgstr "Video-uitvoermodules"
21496
21497 #: modules/video_filter/clone.c:63
21498 msgid ""
21499 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21500 "separated list of modules."
21501 msgstr ""
21502 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
21503 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
21504
21505 #: modules/video_filter/clone.c:69
21506 msgid "Clone video filter"
21507 msgstr "Kloon videofilter"
21508
21509 #: modules/video_filter/clone.c:71
21510 msgid "Clone"
21511 msgstr "Kloon"
21512
21513 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21514 msgid ""
21515 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21516 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21517 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21518 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21519 msgstr ""
21520 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
21521 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
21522 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
21523 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
21524
21525 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21526 msgid "Color threshold filter"
21527 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21528
21529 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21530 msgid "Color threshold"
21531 msgstr "Kleurdrempel"
21532
21533 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21534 msgid "Saturaton threshold"
21535 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21536
21537 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21538 msgid "Similarity threshold"
21539 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21540
21541 #: modules/video_filter/crop.c:73
21542 msgid "Crop geometry (pixels)"
21543 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
21544
21545 #: modules/video_filter/crop.c:74
21546 msgid ""
21547 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21548 "<left offset> + <top offset>."
21549 msgstr ""
21550 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21551 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21552
21553 #: modules/video_filter/crop.c:76
21554 msgid "Automatic cropping"
21555 msgstr "Automatisch bijsnijden"
21556
21557 #: modules/video_filter/crop.c:77
21558 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21559 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21560
21561 #: modules/video_filter/crop.c:80
21562 msgid "Ratio max (x 1000)"
21563 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
21564
21565 #: modules/video_filter/crop.c:81
21566 msgid ""
21567 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21568 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21569 "4/3."
21570 msgstr ""
21571 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
21572 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
21573 "x1000: 1333 betekent 4/3"
21574
21575 #: modules/video_filter/crop.c:83
21576 msgid "Manual ratio"
21577 msgstr "Manuele ratio"
21578
21579 #: modules/video_filter/crop.c:84
21580 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21581 msgstr ""
21582 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
21583 "betekent 4/3."
21584
21585 #: modules/video_filter/crop.c:86
21586 msgid "Number of images for change"
21587 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
21588
21589 #: modules/video_filter/crop.c:87
21590 msgid ""
21591 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21592 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21593 "trigger recrop."
21594 msgstr ""
21595 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
21596 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
21597 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
21598
21599 #: modules/video_filter/crop.c:89
21600 msgid "Number of lines for change"
21601 msgstr "Aantal regels voor verandering"
21602
21603 #: modules/video_filter/crop.c:90
21604 msgid ""
21605 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21606 "that ratio changed and trigger recrop."
21607 msgstr ""
21608 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
21609 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
21610
21611 #: modules/video_filter/crop.c:92
21612 msgid "Number of non black pixels "
21613 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
21614
21615 #: modules/video_filter/crop.c:93
21616 msgid ""
21617 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21618 msgstr ""
21619 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
21620 "lijn zwart is."
21621
21622 #: modules/video_filter/crop.c:96
21623 msgid "Skip percentage (%)"
21624 msgstr "Stap-percentage (%)"
21625
21626 #: modules/video_filter/crop.c:97
21627 msgid ""
21628 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21629 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21630 msgstr ""
21631 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
21632 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
21633 "toch bij te snijden."
21634
21635 #: modules/video_filter/crop.c:99
21636 msgid "Luminance threshold "
21637 msgstr "Belichtingsdrempel"
21638
21639 #: modules/video_filter/crop.c:100
21640 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21641 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
21642
21643 #: modules/video_filter/crop.c:104
21644 msgid "Crop video filter"
21645 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21648 msgid "Cropping failed"
21649 msgstr "Bijsnijden mislukt"
21650
21651 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21652 msgid "VLC could not open the video output module."
21653 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
21654
21655 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21656 msgid "Pixels to crop from top"
21657 msgstr "Pixels snijden van boven"
21658
21659 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21660 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21661 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21662
21663 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21664 msgid "Pixels to crop from bottom"
21665 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21666
21667 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21668 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21669 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21670
21671 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21672 msgid "Pixels to crop from left"
21673 msgstr "Pixels snijden van links"
21674
21675 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21676 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21677 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21678
21679 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21680 msgid "Pixels to crop from right"
21681 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21682
21683 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21684 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21685 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21686
21687 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21688 msgid "Pixels to padd to top"
21689 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
21690
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21692 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21693 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
21694
21695 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21696 msgid "Pixels to padd to bottom"
21697 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
21698
21699 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21700 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21701 msgstr ""
21702 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
21703
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21705 msgid "Pixels to padd to left"
21706 msgstr "Pixels vullen links"
21707
21708 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21709 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21710 msgstr ""
21711 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
21712
21713 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21714 msgid "Pixels to padd to right"
21715 msgstr "Pixels vullen rechts"
21716
21717 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21718 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21719 msgstr ""
21720 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
21721
21722 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21723 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21724 msgid "Video scaling filter"
21725 msgstr "Video schalingsfilter"
21726
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21728 msgid "Padd"
21729 msgstr "Vullen"
21730
21731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21732 msgid "Deinterlace mode"
21733 msgstr "Deïnterlace-modus"
21734
21735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21736 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21737 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21738
21739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21740 msgid "Streaming deinterlace mode"
21741 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
21742
21743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21744 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21745 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
21746
21747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21748 msgid "Discard"
21749 msgstr "Weggooien"
21750
21751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21752 msgid "Blend"
21753 msgstr "Mengen"
21754
21755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21756 msgid "Mean"
21757 msgstr "Gemiddelde"
21758
21759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21760 msgid "Bob"
21761 msgstr "Bob"
21762
21763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21764 msgid "Linear"
21765 msgstr "Lineair"
21766
21767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21768 msgid "Deinterlacing video filter"
21769 msgstr "Deïnterlace videofilter"
21770
21771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21772 msgid "Input FIFO"
21773 msgstr "Invoer FIFO"
21774
21775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21776 msgid "FIFO which will be read for commands"
21777 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
21778
21779 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21780 msgid "Output FIFO"
21781 msgstr "Uitvoer FIFO"
21782
21783 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21784 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21785 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
21786
21787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21788 msgid "Dynamic video overlay"
21789 msgstr "Dynamische video-overlap"
21790
21791 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21792 msgid "Overlay"
21793 msgstr "Overlap"
21794
21795 #: modules/video_filter/erase.c:55
21796 msgid "Image mask"
21797 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21798
21799 #: modules/video_filter/erase.c:56
21800 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21801 msgstr ""
21802 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
21803
21804 #: modules/video_filter/erase.c:59
21805 msgid "X coordinate of the mask."
21806 msgstr "X-coördinaat van het masker."
21807
21808 #: modules/video_filter/erase.c:61
21809 msgid "Y coordinate of the mask."
21810 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
21811
21812 #: modules/video_filter/erase.c:66
21813 msgid "Erase video filter"
21814 msgstr "Wissen videofilter"
21815
21816 #: modules/video_filter/erase.c:67
21817 msgid "Erase"
21818 msgstr "Wissen"
21819
21820 #: modules/video_filter/extract.c:63
21821 msgid "RGB component to extract"
21822 msgstr "RGB component om te extraheren"
21823
21824 #: modules/video_filter/extract.c:64
21825 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21826 msgstr ""
21827 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
21828
21829 #: modules/video_filter/extract.c:75
21830 msgid "Extract RGB component video filter"
21831 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
21832
21833 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21834 msgid "video-filter-event"
21835 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
21836
21837 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21838 msgid "Gaussian's std deviation"
21839 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
21840
21841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21842 msgid ""
21843 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21844 "to 3*sigma away in any direction."
21845 msgstr ""
21846 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
21847 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
21848
21849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21850 msgid "Gaussian blur video filter"
21851 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21852
21853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21854 msgid "Gaussian Blur"
21855 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21856
21857 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21858 msgid "Distort mode"
21859 msgstr "Verstoringsmodus"
21860
21861 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21862 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21863 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
21864
21865 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21866 msgid "Gradient image type"
21867 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
21868
21869 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21870 msgid ""
21871 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21872 "keep colors."
21873 msgstr ""
21874 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
21875 "1 kleuren zal behouden."
21876
21877 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21878 msgid "Apply cartoon effect"
21879 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21880
21881 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21882 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21883 msgstr ""
21884 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
21885 "\"."
21886
21887 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21888 msgid "Edge"
21889 msgstr "Rand"
21890
21891 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21892 msgid "Hough"
21893 msgstr "Hough-transformatie"
21894
21895 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21896 msgid "Gradient video filter"
21897 msgstr "Gradiënt-videofilter"
21898
21899 #: modules/video_filter/grain.c:53
21900 msgid "Grain video filter"
21901 msgstr "Korrel-videofilter"
21902
21903 #: modules/video_filter/grain.c:54
21904 msgid "Grain"
21905 msgstr "Korrel"
21906
21907 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21908 msgid "FFmpeg video filter"
21909 msgstr "FFmpeg videofilter"
21910
21911 #: modules/video_filter/invert.c:51
21912 msgid "Invert video filter"
21913 msgstr "Inversie videofilter"
21914
21915 #: modules/video_filter/invert.c:52
21916 msgid "Color inversion"
21917 msgstr "Kleur inversie"
21918
21919 #: modules/video_filter/logo.c:71
21920 msgid "Logo filenames"
21921 msgstr "Logo bestandsnamen"
21922
21923 #: modules/video_filter/logo.c:72
21924 msgid ""
21925 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21926 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21927 "simply enter its filename."
21928 msgstr ""
21929 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
21930 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
21931 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
21932
21933 #: modules/video_filter/logo.c:75
21934 msgid "Logo animation # of loops"
21935 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21936
21937 #: modules/video_filter/logo.c:76
21938 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21939 msgstr ""
21940 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
21941 "uitgeschakeld"
21942
21943 #: modules/video_filter/logo.c:78
21944 msgid "Logo individual image time in ms"
21945 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
21946
21947 #: modules/video_filter/logo.c:79
21948 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21949 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
21950
21951 #: modules/video_filter/logo.c:82
21952 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21953 msgstr ""
21954 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21955 "klikken."
21956
21957 #: modules/video_filter/logo.c:85
21958 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21959 msgstr ""
21960 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21961 "klikken."
21962
21963 #: modules/video_filter/logo.c:87
21964 msgid "Transparency of the logo"
21965 msgstr "Transparantie van het logo"
21966
21967 #: modules/video_filter/logo.c:88
21968 msgid ""
21969 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21970 "opacity)."
21971 msgstr ""
21972 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
21973 "volledige opaciteit)"
21974
21975 #: modules/video_filter/logo.c:90
21976 msgid "Logo position"
21977 msgstr "Logo positie"
21978
21979 #: modules/video_filter/logo.c:92
21980 msgid ""
21981 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21982 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21983 msgstr ""
21984 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21985 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21986 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21987
21988 #: modules/video_filter/logo.c:106
21989 msgid "Logo sub filter"
21990 msgstr "Logo subfilter"
21991
21992 #: modules/video_filter/logo.c:107
21993 msgid "Logo overlay"
21994 msgstr "Logo overlap"
21995
21996 #: modules/video_filter/logo.c:127
21997 msgid "Logo video filter"
21998 msgstr "Logo videofilter"
21999
22000 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22001 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22002 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22003
22004 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22005 msgid "Magnify"
22006 msgstr "Vergroten"
22007
22008 #: modules/video_filter/marq.c:90
22009 msgid ""
22010 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22011 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22012 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22013 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22014 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22015 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22016 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22017 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22018 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22019 msgstr ""
22020 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
22021 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22022 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22023 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22024 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22025 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
22026 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
22027 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
22028 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22029 "nieuwe regel) "
22030
22031 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22032 msgid "X offset, from the left screen edge."
22033 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22034
22035 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22036 msgid "Y offset, down from the top."
22037 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22038
22039 #: modules/video_filter/marq.c:109
22040 msgid "Timeout"
22041 msgstr "Duur"
22042
22043 #: modules/video_filter/marq.c:110
22044 msgid ""
22045 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22046 "(remains forever)."
22047 msgstr ""
22048 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22049 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22050
22051 #: modules/video_filter/marq.c:113
22052 msgid "Refresh period in ms"
22053 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22054
22055 #: modules/video_filter/marq.c:114
22056 msgid ""
22057 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22058 "using meta data or time format string sequences."
22059 msgstr ""
22060 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22061 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22062
22063 #: modules/video_filter/marq.c:130
22064 msgid "Marquee position"
22065 msgstr "Lichtkrantpositie"
22066
22067 #: modules/video_filter/marq.c:132
22068 msgid ""
22069 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22071 "6 = top-right)."
22072 msgstr ""
22073 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
22074 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22075 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:148
22078 msgid "Marquee"
22079 msgstr "Lichtkrant"
22080
22081 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22082 msgid "Misc"
22083 msgstr "Overige"
22084
22085 #: modules/video_filter/marq.c:177
22086 msgid "Marquee display"
22087 msgstr "Lichtkrant weergave"
22088
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22090 msgid ""
22091 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22092 "opaque (default)."
22093 msgstr ""
22094 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
22095 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
22096
22097 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22098 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22099 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
22100
22101 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22102 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22103 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
22104
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22106 msgid "Top left corner X coordinate"
22107 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
22108
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22110 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22111 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22112
22113 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22114 msgid "Top left corner Y coordinate"
22115 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
22116
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22118 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22119 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22120
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22122 msgid "Border width"
22123 msgstr "Kaderbreedte"
22124
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22126 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22127 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22128
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22130 msgid "Border height"
22131 msgstr "Kaderhoogte"
22132
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22134 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22135 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22136
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22138 msgid "Mosaic alignment"
22139 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22140
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22142 msgid ""
22143 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22144 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22145 "6 = top-right)."
22146 msgstr ""
22147 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22148 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22149 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22150
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22152 msgid "Positioning method"
22153 msgstr "Positioneringsmethode"
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22156 msgid ""
22157 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22158 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22159 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22160 msgstr ""
22161 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22162 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22163 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22164
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22166 #: modules/video_filter/wall.c:60
22167 msgid "Number of rows"
22168 msgstr "Aantal rijen"
22169
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22171 msgid ""
22172 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22173 "to \"fixed\")."
22174 msgstr ""
22175 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22176 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22177
22178 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22179 #: modules/video_filter/wall.c:56
22180 msgid "Number of columns"
22181 msgstr "Aantal kolommen"
22182
22183 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22184 msgid ""
22185 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22186 "set to \"fixed\"."
22187 msgstr ""
22188 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22189 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22190
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22192 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22193 msgstr ""
22194 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22197 msgid "Keep original size"
22198 msgstr "Behoud originele grootte"
22199
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22201 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22202 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22203
22204 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22205 msgid "Elements order"
22206 msgstr "Element-volgorde"
22207
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22209 msgid ""
22210 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22211 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22212 "bridge\" module."
22213 msgstr ""
22214 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22215 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22216 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22217
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22219 msgid "Offsets in order"
22220 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22221
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22223 msgid ""
22224 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22225 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22226 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22227 msgstr ""
22228 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22229 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22230 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22231 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22232
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22234 msgid ""
22235 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22236 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22237 "input."
22238 msgstr ""
22239 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22240 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22241 "caching aan de input vergroot worden."
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22244 msgid "fixed"
22245 msgstr "vast"
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22248 msgid "offsets"
22249 msgstr "Uitlijningen"
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22252 msgid "Mosaic video sub filter"
22253 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22256 msgid "Mosaic"
22257 msgstr "Mozaïek"
22258
22259 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22260 msgid "Blur factor (1-127)"
22261 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22262
22263 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22264 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22265 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22266
22267 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22268 msgid "Motion blur"
22269 msgstr "Bewegingsvervaging"
22270
22271 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22272 msgid "Motion blur filter"
22273 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22274
22275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22276 msgid "Motion detect video filter"
22277 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22278
22279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22280 msgid "Motion Detect"
22281 msgstr "Bewegingdetectie"
22282
22283 #: modules/video_filter/noise.c:53
22284 msgid "Noise video filter"
22285 msgstr "Ruis videofilter"
22286
22287 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22288 msgid "OpenCV face detection example filter"
22289 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
22290
22291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22292 msgid "OpenCV example"
22293 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22294
22295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22296 msgid "Haar cascade filename"
22297 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22298
22299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22301 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22302
22303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22304 msgid "Use input chroma unaltered"
22305 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22306
22307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22308 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22309 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22310
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22312 msgid "RGB32"
22313 msgstr "RGB32"
22314
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22316 msgid "Don't display any video"
22317 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22318
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22320 msgid "Display the input video"
22321 msgstr "De invoer video weergeven"
22322
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22324 msgid "Display the processed video"
22325 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22328 msgid "Show only errors"
22329 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22330
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22332 msgid "Show errors and warnings"
22333 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22334
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22336 msgid "Show everything including debug messages"
22337 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22338
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22341 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22342
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22344 msgid "OpenCV"
22345 msgstr "OpenCV"
22346
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22349 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22350
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22352 msgid ""
22353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22354 "OpenCV filter"
22355 msgstr ""
22356 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22357 "filter gezonden wordt"
22358
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22360 msgid "OpenCV filter chroma"
22361 msgstr "OpenCV-filterchroma"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22364 msgid ""
22365 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22366 msgstr ""
22367 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22368 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22369
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22371 msgid "Wrapper filter output"
22372 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22373
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22375 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22376 msgstr ""
22377 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
22378 "getoond wordt)"
22379
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22381 msgid "Wrapper filter verbosity"
22382 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
22383
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22385 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22386 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
22387
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22389 msgid "OpenCV internal filter name"
22390 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22393 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22394 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
22395
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22397 msgid "Configuration file"
22398 msgstr "Configuratiebestand"
22399
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22401 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22402 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22403
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22405 msgid "Path to OSD menu images"
22406 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
22407
22408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22409 msgid ""
22410 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22411 "configuration file."
22412 msgstr ""
22413 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22414 "configuratiebestand vervangen."
22415
22416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22417 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22418 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22419
22420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22421 msgid "Menu position"
22422 msgstr "Menupositie"
22423
22424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22425 msgid ""
22426 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22428 "6 = top-right)."
22429 msgstr ""
22430 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22431 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22432 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22433
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22435 msgid "Menu timeout"
22436 msgstr "Menu-timeout"
22437
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22439 msgid ""
22440 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22441 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22442 "visible."
22443 msgstr ""
22444 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
22445 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
22446 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
22447
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22449 msgid "Menu update interval"
22450 msgstr "Menuverversingsinterval"
22451
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22453 msgid ""
22454 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22455 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22456 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22457 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22458 msgstr ""
22459 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
22460 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
22461 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
22462 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
22463
22464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22465 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22466 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22467
22468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22469 msgid ""
22470 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22471 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22472 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22473 "is fully transparent (value 0)."
22474 msgstr ""
22475 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22476 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22477 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22478 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22479 "transparant (waarde 0)."
22480
22481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22482 msgid "On Screen Display menu"
22483 msgstr "On Screen Display menu"
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22486 msgid ""
22487 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22488 msgstr ""
22489 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22490 "moet worden"
22491
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22494 msgstr ""
22495 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22496 "worden"
22497
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22499 msgid "Active windows"
22500 msgstr "Actieve vensters"
22501
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22503 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22504 msgstr ""
22505 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
22506 "standaard"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22509 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22510 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22513 msgid "Panoramix"
22514 msgstr "Panoramix"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22517 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22518 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22521 msgid ""
22522 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22523 "misalignment due to autoratio control)"
22524 msgstr ""
22525 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
22526 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22529 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22530 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22533 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22534 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22537 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22538 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22541 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22542 msgstr ""
22543 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
22544 "muur)"
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22547 msgid "Attenuation"
22548 msgstr "Demping"
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22551 msgid ""
22552 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22553 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22554 msgstr ""
22555 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
22556 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
22557 "met OpenGL)"
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22560 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22561 msgstr "Demping, begin (in %)"
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22564 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22565 msgstr ""
22566 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
22567 "zone"
22568
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22570 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22571 msgstr "Demping, midden (in %)"
22572
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22574 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22575 msgstr ""
22576 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
22577 "zone"
22578
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22580 msgid "Attenuation, end (in %)"
22581 msgstr "Demping, einde (in %)"
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22585 msgstr ""
22586 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
22587 "zone"
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22590 msgid "middle position (in %)"
22591 msgstr "middenpositie (in %)"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22594 msgid ""
22595 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22596 "of blended zone"
22597 msgstr ""
22598 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
22599 "(Lagrange) van de gemengde zone"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22602 msgid "Gamma (Red) correction"
22603 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22606 msgid ""
22607 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22608 msgstr ""
22609 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22612 msgid "Gamma (Green) correction"
22613 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22616 msgid ""
22617 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22618 msgstr ""
22619 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22622 msgid "Gamma (Blue) correction"
22623 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22624
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22626 msgid ""
22627 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22628 msgstr ""
22629 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22632 msgid "Black Crush for Red"
22633 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22636 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22637 msgstr ""
22638 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22639
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22641 msgid "Black Crush for Green"
22642 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22643
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22645 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22646 msgstr ""
22647 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22650 msgid "Black Crush for Blue"
22651 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22655 msgstr ""
22656 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22659 msgid "White Crush for Red"
22660 msgstr "Witte drukking voor rood"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22663 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22664 msgstr ""
22665 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22668 msgid "White Crush for Green"
22669 msgstr "Witte drukking voor groen"
22670
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22673 msgstr ""
22674 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22677 msgid "White Crush for Blue"
22678 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22681 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22682 msgstr ""
22683 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22686 msgid "Black Level for Red"
22687 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22691 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22694 msgid "Black Level for Green"
22695 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22696
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22699 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22702 msgid "Black Level for Blue"
22703 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22706 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22707 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22708
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22710 msgid "White Level for Red"
22711 msgstr "Wit niveau voor rood"
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22714 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22715 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22716
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22718 msgid "White Level for Green"
22719 msgstr "Wit niveau voor groen"
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22722 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22723 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22726 msgid "White Level for Blue"
22727 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22728
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22730 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22731 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22732
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22734 msgid "Xinerama option"
22735 msgstr "Xinerama optie"
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22738 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22739 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
22740
22741 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22742 msgid "Post processing quality"
22743 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22744
22745 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22746 msgid ""
22747 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22748 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22749 "looking pictures."
22750 msgstr ""
22751 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22752 "6\n"
22753 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
22754 "betere beelden."
22755
22756 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22757 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22758 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
22759
22760 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22761 msgid "Video post processing filter"
22762 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22763
22764 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Postproc"
22767 msgstr "Nabewerking"
22768
22769 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22770 msgid "Lowest"
22771 msgstr "Laagste"
22772
22773 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22774 msgid "Highest"
22775 msgstr "Hoogste"
22776
22777 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22778 msgid "Psychedelic video filter"
22779 msgstr "Psychedelische videofilter"
22780
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22782 msgid "Number of puzzle rows"
22783 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22784
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22786 msgid "Number of puzzle columns"
22787 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22788
22789 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22790 msgid "Make one tile a black slot"
22791 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
22792
22793 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22794 msgid ""
22795 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22796 msgstr ""
22797 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
22798 "omgewisseld worden."
22799
22800 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22802 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
22803
22804 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22805 msgid "Puzzle"
22806 msgstr "Puzzel"
22807
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22809 msgid "VNC Host"
22810 msgstr "VNC Host"
22811
22812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22813 msgid "VNC hostname or IP address."
22814 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22815
22816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22817 msgid "VNC Port"
22818 msgstr "VNC Poort"
22819
22820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22821 msgid "VNC portnumber."
22822 msgstr "VNC poortnummer."
22823
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22825 msgid "VNC Password"
22826 msgstr "VNC Wachtwoord"
22827
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22829 msgid "VNC password."
22830 msgstr "VNC wachtwoord."
22831
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22833 msgid "VNC poll interval"
22834 msgstr "VNC poll interval"
22835
22836 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22837 msgid ""
22838 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22839 msgstr ""
22840 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
22841
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22843 msgid "VNC polling"
22844 msgstr "VNC polling"
22845
22846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22847 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22848 msgstr ""
22849 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
22850
22851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22852 msgid "Mouse events"
22853 msgstr "Muisgebeurtenissen"
22854
22855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22856 msgid ""
22857 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22858 msgstr ""
22859 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
22860 "ffnetdev-client."
22861
22862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22863 msgid "Key events"
22864 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
22865
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22867 msgid "Send key events to VNC host."
22868 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
22869
22870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22871 msgid ""
22872 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22873 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22874 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22875 "is fully transparent (value 0)."
22876 msgstr ""
22877 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
22878 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
22879 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
22880 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
22881
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22883 msgid "Remote-OSD over VNC"
22884 msgstr "Extern-OSD over VNC"
22885
22886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22887 msgid "Remote-OSD"
22888 msgstr "Externe-OSD"
22889
22890 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22891 msgid "Ripple video filter"
22892 msgstr "Rimpel videofilter"
22893
22894 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22895 msgid "Angle in degrees"
22896 msgstr "Hoek in graden"
22897
22898 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22899 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22900 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22901
22902 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22903 msgid "Rotate video filter"
22904 msgstr "Rotatie videofilter"
22905
22906 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22907 msgid "Rotate"
22908 msgstr "Roteren"
22909
22910 #: modules/video_filter/rss.c:129
22911 msgid "Feed URLs"
22912 msgstr "Feed webadressen"
22913
22914 #: modules/video_filter/rss.c:130
22915 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22916 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
22917
22918 #: modules/video_filter/rss.c:131
22919 msgid "Speed of feeds"
22920 msgstr "Snelheid van feeds"
22921
22922 #: modules/video_filter/rss.c:132
22923 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22924 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22925
22926 #: modules/video_filter/rss.c:133
22927 msgid "Max length"
22928 msgstr "Maximale lengte"
22929
22930 #: modules/video_filter/rss.c:134
22931 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22932 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22933
22934 #: modules/video_filter/rss.c:136
22935 msgid "Refresh time"
22936 msgstr "Verversingstijd"
22937
22938 #: modules/video_filter/rss.c:137
22939 msgid ""
22940 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22941 "feeds are never updated."
22942 msgstr ""
22943 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
22944 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
22945
22946 #: modules/video_filter/rss.c:139
22947 msgid "Feed images"
22948 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22949
22950 #: modules/video_filter/rss.c:140
22951 msgid "Display feed images if available."
22952 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
22953
22954 #: modules/video_filter/rss.c:147
22955 msgid ""
22956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22957 "totally opaque."
22958 msgstr ""
22959 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
22960 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
22961
22962 #: modules/video_filter/rss.c:160
22963 msgid "Text position"
22964 msgstr "Tekstpositie"
22965
22966 #: modules/video_filter/rss.c:162
22967 msgid ""
22968 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22969 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22970 "right)."
22971 msgstr ""
22972 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22973 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22974 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22975
22976 #: modules/video_filter/rss.c:166
22977 msgid "Title display mode"
22978 msgstr "Titel weergavemodus"
22979
22980 #: modules/video_filter/rss.c:167
22981 msgid ""
22982 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22983 "images are enabled, 1 otherwise."
22984 msgstr ""
22985 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
22986 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
22987
22988 #: modules/video_filter/rss.c:182
22989 msgid "Don't show"
22990 msgstr "Niet weergeven"
22991
22992 #: modules/video_filter/rss.c:182
22993 msgid "Always visible"
22994 msgstr "Altijd zichtbaar"
22995
22996 #: modules/video_filter/rss.c:182
22997 msgid "Scroll with feed"
22998 msgstr "Scrollen met feed"
22999
23000 #: modules/video_filter/rss.c:222
23001 msgid "RSS and Atom feed display"
23002 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
23003
23004 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23005 msgid "RV32 conversion filter"
23006 msgstr "RV32 conversiefilter"
23007
23008 #: modules/video_filter/scene.c:57
23009 msgid "Image format"
23010 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23011
23012 #: modules/video_filter/scene.c:58
23013 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23014 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23015
23016 #: modules/video_filter/scene.c:61
23017 msgid ""
23018 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23019 "characteristics."
23020 msgstr ""
23021 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23022 "eigenschappen van de video aan te passen."
23023
23024 #: modules/video_filter/scene.c:66
23025 msgid ""
23026 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23027 "video characteristics."
23028 msgstr ""
23029 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23030 "eigenschappen van de video aan te passen."
23031
23032 #: modules/video_filter/scene.c:70
23033 msgid "Recording ratio"
23034 msgstr "Opnameratio"
23035
23036 #: modules/video_filter/scene.c:71
23037 msgid ""
23038 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23039 msgstr ""
23040 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23041 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23042
23043 #: modules/video_filter/scene.c:74
23044 msgid "Filename prefix"
23045 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23046
23047 #: modules/video_filter/scene.c:75
23048 #, fuzzy
23049 msgid ""
23050 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23051 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23052 msgstr ""
23053 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23054 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23055
23056 #: modules/video_filter/scene.c:79
23057 msgid "Directory path prefix"
23058 msgstr "Directorypadprefix"
23059
23060 #: modules/video_filter/scene.c:80
23061 msgid ""
23062 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23063 "will be automatically saved in users homedir."
23064 msgstr ""
23065 "Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23066 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
23067 "thuisdirectory opgeslagen worden."
23068
23069 #: modules/video_filter/scene.c:84
23070 msgid "Always write to the same file"
23071 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23072
23073 #: modules/video_filter/scene.c:85
23074 msgid ""
23075 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23076 "this case, the number is not appended to the filename."
23077 msgstr ""
23078 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23079 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23080 "geplaatst."
23081
23082 #: modules/video_filter/scene.c:95
23083 msgid "Scene filter"
23084 msgstr "Scenefilter"
23085
23086 #: modules/video_filter/scene.c:96
23087 msgid "Scene video filter"
23088 msgstr "Scenevideofilter"
23089
23090 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23091 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23092 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
23093
23094 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23095 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23096 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
23097
23098 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23099 msgid "Augment contrast between contours."
23100 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
23101
23102 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23103 msgid "Sharpen video filter"
23104 msgstr "Verscherpen videofilter"
23105
23106 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23107 msgid "Scaling mode"
23108 msgstr "Schalingsmodus"
23109
23110 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23111 msgid "Scaling mode to use."
23112 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
23113
23114 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23115 msgid "Fast bilinear"
23116 msgstr "Snel bilineair"
23117
23118 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23119 msgid "Bilinear"
23120 msgstr "Bilineair"
23121
23122 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23123 msgid "Bicubic (good quality)"
23124 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23125
23126 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23127 msgid "Experimental"
23128 msgstr "Experimenteel"
23129
23130 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23131 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23132 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
23133
23134 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23135 msgid "Area"
23136 msgstr "Gebied"
23137
23138 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23139 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23140 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
23141
23142 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23143 msgid "Gauss"
23144 msgstr "Gauss"
23145
23146 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23147 msgid "SincR"
23148 msgstr "SincR"
23149
23150 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23151 msgid "Lanczos"
23152 msgstr "Lanczos"
23153
23154 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23155 msgid "Bicubic spline"
23156 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23157
23158 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Swscale"
23161 msgstr "Schaal"
23162
23163 #: modules/video_filter/transform.c:65
23164 msgid "Transform type"
23165 msgstr "Transformatietype"
23166
23167 #: modules/video_filter/transform.c:66
23168 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23169 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23170
23171 #: modules/video_filter/transform.c:69
23172 msgid "Rotate by 90 degrees"
23173 msgstr "Draai 90 graden"
23174
23175 #: modules/video_filter/transform.c:70
23176 msgid "Rotate by 180 degrees"
23177 msgstr "Draai 180 graden"
23178
23179 #: modules/video_filter/transform.c:70
23180 msgid "Rotate by 270 degrees"
23181 msgstr "Draai 270 graden"
23182
23183 #: modules/video_filter/transform.c:71
23184 msgid "Flip horizontally"
23185 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23186
23187 #: modules/video_filter/transform.c:71
23188 msgid "Flip vertically"
23189 msgstr "Verticaal spiegelen"
23190
23191 #: modules/video_filter/transform.c:76
23192 msgid "Video transformation filter"
23193 msgstr "Videotransformatiefilter"
23194
23195 #: modules/video_filter/wall.c:57
23196 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23197 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23198
23199 #: modules/video_filter/wall.c:61
23200 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23201 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23202
23203 #: modules/video_filter/wall.c:65
23204 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23205 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
23206
23207 #: modules/video_filter/wall.c:68
23208 msgid "Element aspect ratio"
23209 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
23210
23211 #: modules/video_filter/wall.c:69
23212 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23213 msgstr ""
23214 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
23215
23216 #: modules/video_filter/wall.c:75
23217 msgid "Wall video filter"
23218 msgstr "Videomuurfilter"
23219
23220 #: modules/video_filter/wall.c:76
23221 msgid "Image wall"
23222 msgstr "Videomuur"
23223
23224 #: modules/video_filter/wave.c:54
23225 msgid "Wave video filter"
23226 msgstr "Golf videofilter"
23227
23228 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23229 msgid "YUVP converter"
23230 msgstr "YUVP converter"
23231
23232 #: modules/video_output/aa.c:58
23233 msgid "ASCII Art"
23234 msgstr "ASCII Art"
23235
23236 #: modules/video_output/aa.c:61
23237 msgid "ASCII-art video output"
23238 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23239
23240 #: modules/video_output/caca.c:83
23241 msgid "Color ASCII art video output"
23242 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23243
23244 #: modules/video_output/directfb.c:72
23245 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23246 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23247
23248 #: modules/video_output/drawable.c:43
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Drawable"
23251 msgstr "Deactiveren"
23252
23253 #: modules/video_output/drawable.c:44
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Embedded X window video"
23256 msgstr "Ingelegde video"
23257
23258 #: modules/video_output/drawable.c:51
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Embedded Windows video"
23261 msgstr "Ingelegde video"
23262
23263 #: modules/video_output/fb.c:83
23264 msgid "Run fb on current tty."
23265 msgstr "Start fb op huidige tty."
23266
23267 #: modules/video_output/fb.c:85
23268 msgid ""
23269 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23270 "handling with caution)"
23271 msgstr ""
23272 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23273 "gebruik deactiveren)"
23274
23275 #: modules/video_output/fb.c:96
23276 msgid "Framebuffer resolution to use."
23277 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
23278
23279 #: modules/video_output/fb.c:98
23280 msgid ""
23281 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23282 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23283 msgstr ""
23284 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23285 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23286
23287 #: modules/video_output/fb.c:101
23288 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23289 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
23290
23291 #: modules/video_output/fb.c:103
23292 msgid ""
23293 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23294 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23295 "in software."
23296 msgstr ""
23297 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23298 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23299 "dubbele buffering."
23300
23301 #: modules/video_output/fb.c:122
23302 #, fuzzy
23303 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23304 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23305
23306 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23307 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23308 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23309 msgid "X11 display"
23310 msgstr "X11 weergave"
23311
23312 #: modules/video_output/ggi.c:61
23313 msgid ""
23314 "X11 hardware display to use.\n"
23315 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23316 msgstr ""
23317 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23318 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23319
23320 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23321 msgid "HD1000 video output"
23322 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23323
23324 #: modules/video_output/mga.c:62
23325 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23326 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23327
23328 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23329 msgid "DirectX 3D video output"
23330 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23331
23332 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23333 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23334 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23335
23336 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23337 msgid ""
23338 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23339 "doesn't have any effect when using overlays."
23340 msgstr ""
23341 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23342 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23343
23344 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23345 msgid "Use video buffers in system memory"
23346 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23347
23348 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23349 msgid ""
23350 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23351 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23352 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23353 "doesn't have any effect when using overlays."
23354 msgstr ""
23355 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23356 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23357 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23358 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23359 "worden."
23360
23361 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23362 msgid "Use triple buffering for overlays"
23363 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23366 msgid ""
23367 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23368 "better video quality (no flickering)."
23369 msgstr ""
23370 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23371 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23372
23373 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23374 msgid "Name of desired display device"
23375 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
23376
23377 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23378 msgid ""
23379 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23380 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23381 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23382 msgstr ""
23383 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23384 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23385 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23386
23387 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23388 msgid "Enable wallpaper mode "
23389 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
23390
23391 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23392 msgid ""
23393 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23394 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23395 "desktop must not already have a wallpaper."
23396 msgstr ""
23397 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23398 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23399 "achtergrond heeft."
23400
23401 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23402 msgid "DirectX video output"
23403 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23404
23405 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23406 msgid "Wallpaper"
23407 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23408
23409 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23410 msgid "OpenGL video output"
23411 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23412
23413 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23414 msgid "Windows GAPI video output"
23415 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23416
23417 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23418 msgid "Windows GDI video output"
23419 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23420
23421 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23422 #, fuzzy
23423 msgid "OMAP Framebuffer device"
23424 msgstr "Framebuffer apparaat"
23425
23426 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23427 #, fuzzy
23428 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23429 msgstr ""
23430 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
23431 "fb0)."
23432
23433 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23434 #, fuzzy
23435 msgid ""
23436 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23437 "N8xx hardware)."
23438 msgstr ""
23439 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
23440
23441 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23442 msgid "Embed the overlay"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23446 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23450 #, fuzzy
23451 msgid "OMAP framebuffer video output"
23452 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23453
23454 #: modules/video_output/opengl.c:111
23455 msgid "OpenGL Provider"
23456 msgstr "OpenGL provider"
23457
23458 #: modules/video_output/opengl.c:112
23459 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23460 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23461
23462 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23463 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23464 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23465
23466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23467 msgid "QT Embedded display"
23468 msgstr "Qt Embedded weergave"
23469
23470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23471 msgid ""
23472 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23473 "the DISPLAY environment variable."
23474 msgstr ""
23475 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23476 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23477
23478 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23479 msgid "QT Embedded video output"
23480 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23481
23482 #: modules/video_output/sdl.c:115
23483 msgid "SDL chroma format"
23484 msgstr "SDL chromaformaat"
23485
23486 #: modules/video_output/sdl.c:117
23487 msgid ""
23488 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23489 "improve performances by using the most efficient one."
23490 msgstr ""
23491 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23492 "plaats van de meest efficiënte."
23493
23494 #: modules/video_output/sdl.c:127
23495 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23496 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23497
23498 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23499 msgid "Snapshot width"
23500 msgstr "Snapshot breedte"
23501
23502 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23503 msgid "Width of the snapshot image."
23504 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23505
23506 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23507 msgid "Snapshot height"
23508 msgstr "Snapshot hoogte"
23509
23510 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23511 msgid "Height of the snapshot image."
23512 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23513
23514 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23515 msgid "Chroma"
23516 msgstr "Chroma"
23517
23518 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23519 msgid ""
23520 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23521 msgstr ""
23522 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
23523 "\"RV32\")."
23524
23525 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23526 msgid "Cache size (number of images)"
23527 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23528
23529 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23530 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23531 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23532
23533 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Snapshot output"
23536 msgstr "Snapshot module"
23537
23538 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23539 msgid "SVGAlib video output"
23540 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23541
23542 #: modules/video_output/vmem.c:56
23543 msgid "Pitch"
23544 msgstr "Pitch"
23545
23546 #: modules/video_output/vmem.c:57
23547 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23548 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
23549
23550 #: modules/video_output/vmem.c:60
23551 msgid ""
23552 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23553 msgstr ""
23554 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
23555 "\"RV32\"."
23556
23557 #: modules/video_output/vmem.c:64
23558 #, fuzzy
23559 msgid ""
23560 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23561 "plane memory address information for use by the video renderer."
23562 msgstr ""
23563 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
23564 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
23565
23566 #: modules/video_output/vmem.c:75
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Video memory output"
23569 msgstr "Videogeheugen module"
23570
23571 #: modules/video_output/vmem.c:76
23572 msgid "Video memory"
23573 msgstr "Videogeheugen"
23574
23575 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23576 msgid "XVideo adaptor number"
23577 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23578
23579 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23580 msgid ""
23581 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23582 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23583 msgstr ""
23584 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23585 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23586
23587 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23589 msgid "Alternate fullscreen method"
23590 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23591
23592 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23594 msgid ""
23595 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23596 "its drawbacks.\n"
23597 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23598 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23599 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23600 "show on top of the video."
23601 msgstr ""
23602 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23603 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23604 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23605 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23606 "zijn.\n"
23607 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23608 "te zien zijn."
23609
23610 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23612 msgid ""
23613 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23614 "DISPLAY environment variable."
23615 msgstr ""
23616 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23617 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23618
23619 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23621 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23622 msgid "Use shared memory"
23623 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23624
23625 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23627 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23628 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23629 msgstr ""
23630 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23631
23632 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23634 msgid "Screen for fullscreen mode."
23635 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23636
23637 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23639 msgid ""
23640 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23641 "1 for the second."
23642 msgstr ""
23643 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23644 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23645
23646 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23647 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23648 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23649
23650 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23651 msgid "X11 video output"
23652 msgstr "X11 video-uitvoer"
23653
23654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23655 msgid ""
23656 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23657 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23658 msgstr ""
23659 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23660 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23661
23662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23663 msgid "XVimage chroma format"
23664 msgstr "XVimage chromaformaat"
23665
23666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23667 msgid ""
23668 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23669 "to improve performances by using the most efficient one."
23670 msgstr ""
23671 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
23672 "plaats van de meest efficiënte."
23673
23674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23675 msgid "XVideo extension video output"
23676 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
23677
23678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23679 msgid "XVMC adaptor number"
23680 msgstr "XVMC adaptornummer"
23681
23682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23683 msgid ""
23684 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23685 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23686 msgstr ""
23687 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23688 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23689
23690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23691 msgid "X11 display name"
23692 msgstr "X11 weergavenaam"
23693
23694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23695 msgid ""
23696 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23697 "the value of the DISPLAY environment variable."
23698 msgstr ""
23699 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23700 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23701
23702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23703 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23704 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23705
23706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23707 msgid ""
23708 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23709 "0 for first screen, 1 for the second."
23710 msgstr ""
23711 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23712 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23713
23714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23715 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23716 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
23717
23718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23719 msgid "You can choose the crop style to apply."
23720 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23721
23722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23723 msgid "XVMC extension video output"
23724 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
23725
23726 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23727 msgid "XCB"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23731 #, fuzzy
23732 msgid "(Experimental) XCB video output"
23733 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23734
23735 #: modules/video_output/yuv.c:51
23736 msgid "device, fifo or filename"
23737 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
23738
23739 #: modules/video_output/yuv.c:52
23740 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23741 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
23742
23743 #: modules/video_output/yuv.c:58
23744 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23745 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
23746
23747 #: modules/video_output/yuv.c:59
23748 msgid ""
23749 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23750 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23751 "the output destination."
23752 msgstr ""
23753 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
23754 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
23755 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
23756
23757 #: modules/video_output/yuv.c:66
23758 msgid "YUV output"
23759 msgstr "YUV uitvoer"
23760
23761 #: modules/video_output/yuv.c:67
23762 msgid "YUV video output"
23763 msgstr "YUV video-uitvoer"
23764
23765 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23766 #, fuzzy
23767 msgid "GaLaktos visualization"
23768 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23769
23770 #: modules/visualization/goom.c:61
23771 msgid "Goom display width"
23772 msgstr "Breedte goomvideo"
23773
23774 #: modules/visualization/goom.c:62
23775 msgid "Goom display height"
23776 msgstr "Hoogte goomvideo"
23777
23778 #: modules/visualization/goom.c:63
23779 msgid ""
23780 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23781 "will be prettier but more CPU intensive)."
23782 msgstr ""
23783 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
23784 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23785
23786 #: modules/visualization/goom.c:66
23787 msgid "Goom animation speed"
23788 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23789
23790 #: modules/visualization/goom.c:67
23791 msgid ""
23792 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23793 msgstr ""
23794 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23795
23796 #: modules/visualization/goom.c:73
23797 msgid "Goom"
23798 msgstr "Goom"
23799
23800 #: modules/visualization/goom.c:74
23801 msgid "Goom effect"
23802 msgstr "Goom-effect"
23803
23804 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23805 msgid "Effects list"
23806 msgstr "Lijst van effecten"
23807
23808 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23809 msgid ""
23810 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23811 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23812 msgstr ""
23813 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
23814 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23815
23816 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23817 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23818 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23819
23820 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23821 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23822 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23823
23824 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23825 msgid "More bands : 80 / 20"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23829 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23833 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23837 msgid "Band separator"
23838 msgstr "Ruimte tussen banden"
23839
23840 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23841 msgid "Number of blank pixels between bands."
23842 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23843
23844 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23845 msgid "Amplification"
23846 msgstr "Versterking"
23847
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23849 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23850 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23851
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23853 msgid "Enable peaks"
23854 msgstr "Pieken activeren"
23855
23856 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23857 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23858 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23859
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23861 msgid "Enable original graphic spectrum"
23862 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23863
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23865 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23866 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23867
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23869 msgid "Enable bands"
23870 msgstr "Banden activeren"
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23873 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23874 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23875
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23877 msgid "Enable base"
23878 msgstr "Basis activeren"
23879
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23881 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23882 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23885 msgid "Base pixel radius"
23886 msgstr "Basis pixel radius"
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23889 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23890 msgstr ""
23891 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23892
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23894 msgid "Spectral sections"
23895 msgstr "Spectrale secties"
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23898 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23899 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23902 msgid "Peak height"
23903 msgstr "Piekhoogte"
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23906 msgid "Total pixel height of the peak items."
23907 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23910 msgid "Peak extra width"
23911 msgstr "Piek extra breedte"
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23914 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23915 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23918 msgid "V-plane color"
23919 msgstr "V-vlak kleur"
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23922 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23923 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23926 msgid "Number of stars"
23927 msgstr "Aantal sterren"
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23930 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23931 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23932
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23934 msgid "Visualizer"
23935 msgstr "Visuele effecten"
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23938 msgid "Visualizer filter"
23939 msgstr "Visuele effectenfilter"
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23942 msgid "Spectrum analyser"
23943 msgstr "Spectrum analyser"
23944
23945 #~ msgid "Preset"
23946 #~ msgstr "Preset"
23947
23948 #~ msgid "Show extended options"
23949 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Show &amp;more options"
23953 #~ msgstr "&Meer opties weergeven"
23954
23955 #~ msgid "Change the caching for the media"
23956 #~ msgstr "Verander de buffer voor de media"
23957
23958 #~ msgid "Start Time"
23959 #~ msgstr "Start tijd"
23960
23961 #~ msgid "Change the start time for the media"
23962 #~ msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
23963
23964 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23965 #~ msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
23966
23967 #~ msgid "Extra media"
23968 #~ msgstr "Extra media"
23969
23970 #~ msgid "Select the file"
23971 #~ msgstr "Selecteer het bestand"
23972
23973 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23974 #~ msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Edit Options"
23978 #~ msgstr "Opties"
23979
23980 #~ msgid "Select play mode"
23981 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
23982
23983 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23984 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Select one or more files"
23988 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
23989
23990 #~ msgid "Select the subtitles file"
23991 #~ msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
23992
23993 #~ msgid "Add a subtitles file"
23994 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23998 #~ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
23999
24000 #~ msgid "Alignment:"
24001 #~ msgstr "Uitlijning:"
24002
24003 #~ msgid "Network Protocol"
24004 #~ msgstr "Netwerkprotocol"
24005
24006 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24007 #~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
24008
24009 #~ msgid "Protocol"
24010 #~ msgstr "Protocol"
24011
24012 #~ msgid "Select the port used"
24013 #~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
24014
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
24019
24020 #~ msgid "Default volume"
24021 #~ msgstr "Standaard volume"
24022
24023 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24024 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
24025
24026 #~ msgid "Save volume on exit"
24027 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
24028
24029 #~ msgid "Preferred audio language"
24030 #~ msgstr "Voorkeur audiotaal"
24031
24032 #~ msgid "last.fm"
24033 #~ msgstr "last.fm"
24034
24035 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24036 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
24037
24038 #~ msgid "Disc Devices"
24039 #~ msgstr "Schijfapparaten"
24040
24041 #~ msgid "Default disc device"
24042 #~ msgstr "Standaard schijfapparaat"
24043
24044 #~ msgid "Server default port"
24045 #~ msgstr "Standaardpoort server"
24046
24047 #~ msgid "Default caching level"
24048 #~ msgstr "Standaard bufferingsniveau"
24049
24050 #~ msgid "Post-Processing quality"
24051 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
24052
24053 #~ msgid "Repair AVI files"
24054 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
24055
24056 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
24057 #~ msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "textFormat"
24061 #~ msgstr "Formaat"
24062
24063 #~ msgid "Subtitles Language"
24064 #~ msgstr "Ondertitelingstaal"
24065
24066 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24067 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
24068
24069 #~ msgid "Default encoding"
24070 #~ msgstr "Standaard encodering"
24071
24072 #~ msgid "Effect"
24073 #~ msgstr "Effect"
24074
24075 #~ msgid "Font color"
24076 #~ msgstr "Lettertypekleur"
24077
24078 #~ msgid "Output"
24079 #~ msgstr "Uitvoer"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24083 #~ msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
24084
24085 #~ msgid "DirectX"
24086 #~ msgstr "DirectX"
24087
24088 #~ msgid "Display device"
24089 #~ msgstr "Weergaveapparaat"
24090
24091 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24092 #~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24096 #~ msgstr "Deïnterlace-modus"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24100 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
24101
24102 #~ msgid "Edit settings"
24103 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
24104
24105 #~ msgid "Control"
24106 #~ msgstr "Regeling"
24107
24108 #~ msgid "Run manually"
24109 #~ msgstr "Draai handmatig"
24110
24111 #~ msgid "Setup schedule"
24112 #~ msgstr "Programma opstellen"
24113
24114 #~ msgid "Run on schedule"
24115 #~ msgstr "Draai op programma"
24116
24117 #~ msgid "Status"
24118 #~ msgstr "Status"
24119
24120 #~ msgid "P/P"
24121 #~ msgstr "P/P"
24122
24123 #~ msgid "Prev"
24124 #~ msgstr "Vorige"
24125
24126 #~ msgid "Add Input"
24127 #~ msgstr "Invoer toevoegen"
24128
24129 #~ msgid "Edit Input"
24130 #~ msgstr "Invoer bewerken"
24131
24132 #~ msgid "Clear List"
24133 #~ msgstr "Lijst wissen"
24134
24135 #~ msgid "Transform"
24136 #~ msgstr "Transformeren"
24137
24138 #~ msgid "Sharpen"
24139 #~ msgstr "Verscherpen"
24140
24141 #~ msgid "Sigma"
24142 #~ msgstr "Sigma"
24143
24144 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24145 #~ msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
24146
24147 #~ msgid "Synchronize left and right"
24148 #~ msgstr "Synchroniseer links en rechts"
24149
24150 #~ msgid "Geometry"
24151 #~ msgstr "Geometrie"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24155 #~ msgstr "Vergroting"
24156
24157 #~ msgid "Puzzle game"
24158 #~ msgstr "Puzzel spel"
24159
24160 #~ msgid "Black slot"
24161 #~ msgstr "Zwart vak"
24162
24163 #~ msgid "Columns"
24164 #~ msgstr "Kolommen"
24165
24166 #~ msgid "Rows"
24167 #~ msgstr "Rijen"
24168
24169 #~ msgid "Angle"
24170 #~ msgstr "Hoek"
24171
24172 #~ msgid "Color fun"
24173 #~ msgstr "Kleurplezier"
24174
24175 #~ msgid "Color extraction"
24176 #~ msgstr "Kleurextractie"
24177
24178 #~ msgid "Similarity"
24179 #~ msgstr "Gelijkenis"
24180
24181 #~ msgid "Image modification"
24182 #~ msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
24183
24184 #~ msgid "Water effect"
24185 #~ msgstr "Water effect"
24186
24187 #~ msgid "Motion detect"
24188 #~ msgstr "Bewegingsdetectie"
24189
24190 #~ msgid "Factor"
24191 #~ msgstr "Factor"
24192
24193 #~ msgid "Cartoon"
24194 #~ msgstr "Striptekening"
24195
24196 #~ msgid "Vout/Overlay"
24197 #~ msgstr "Vout/Overlap"
24198
24199 #~ msgid "Wall"
24200 #~ msgstr "Videowand"
24201
24202 #~ msgid "Add text"
24203 #~ msgstr "Tekst toevoegen"
24204
24205 #~ msgid "Logo"
24206 #~ msgstr "Logo"
24207
24208 #~ msgid "Add logo"
24209 #~ msgstr "Logo toevoegen"
24210
24211 #~ msgid "Logo erase"
24212 #~ msgstr "Logo wissen"
24213
24214 #~ msgid "Mask"
24215 #~ msgstr "Masker"
24216
24217 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24218 #~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
24219
24220 #~ msgid "Subpicture filters"
24221 #~ msgstr "Subpicture filters"
24222
24223 #~ msgid "Video filters"
24224 #~ msgstr "Videofilters"
24225
24226 #~ msgid "Vout filters"
24227 #~ msgstr "Voutfilters"
24228
24229 #~ msgid "Reset"
24230 #~ msgstr "Resetten"
24231
24232 #~ msgid "VLM configurator"
24233 #~ msgstr "VLM-configuratie"
24234
24235 #~ msgid "Media Manager Edition"
24236 #~ msgstr "Mediabeheer-editie"
24237
24238 #~ msgid "Name:"
24239 #~ msgstr "Naam:"
24240
24241 #~ msgid "Input:"
24242 #~ msgstr "Invoer:"
24243
24244 #~ msgid "Select Input"
24245 #~ msgstr "Selecteer invoer"
24246
24247 #~ msgid "Output:"
24248 #~ msgstr "Uitvoer:"
24249
24250 #~ msgid "Select Output"
24251 #~ msgstr "Selecteer uitvoer"
24252
24253 #~ msgid "Time Control"
24254 #~ msgstr "Tijdsbediening"
24255
24256 #~ msgid "Mux Control"
24257 #~ msgstr "Mux-bediening"
24258
24259 #~ msgid "Media Manager List"
24260 #~ msgstr "Mediabeheerlijst"
24261
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24264 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
24267 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
24268
24269 #~ msgid "Access filters"
24270 #~ msgstr "Toegangsfilters"
24271
24272 #~ msgid "Other advanced settings"
24273 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
24274
24275 #~ msgid "Media &Information..."
24276 #~ msgstr "Media &informatie..."
24277
24278 #~ msgid "&Messages..."
24279 #~ msgstr "Be&richten..."
24280
24281 #~ msgid "&Extended Settings..."
24282 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
24283
24284 #~ msgid "&Bookmarks..."
24285 #~ msgstr "&Bladwijzers"
24286
24287 #~ msgid "&About..."
24288 #~ msgstr "&Over..."
24289
24290 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24291 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
24292
24293 #~ msgid "Additional &Sources"
24294 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
24295
24296 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24297 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
24298
24299 #~ msgid "American English"
24300 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
24301
24302 #~ msgid "Arabic"
24303 #~ msgstr "Arabisch"
24304
24305 #~ msgid "Bengali"
24306 #~ msgstr "Bengaals"
24307
24308 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24309 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
24310
24311 #~ msgid "British English"
24312 #~ msgstr "Brits Engels"
24313
24314 #~ msgid "Bulgarian"
24315 #~ msgstr "Bulgaars"
24316
24317 #~ msgid "Catalan"
24318 #~ msgstr "Catalaans"
24319
24320 #~ msgid "Chinese Traditional"
24321 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
24322
24323 #~ msgid "Czech"
24324 #~ msgstr "Tjechisch"
24325
24326 #~ msgid "Danish"
24327 #~ msgstr "Deens"
24328
24329 #~ msgid "Dutch"
24330 #~ msgstr "Nederlands"
24331
24332 #~ msgid "Finnish"
24333 #~ msgstr "Fins"
24334
24335 #~ msgid "French"
24336 #~ msgstr "Frans"
24337
24338 #~ msgid "Galician"
24339 #~ msgstr "Galiciaans"
24340
24341 #~ msgid "Georgian"
24342 #~ msgstr "Georgisch"
24343
24344 #~ msgid "German"
24345 #~ msgstr "Duits"
24346
24347 #~ msgid "Hebrew"
24348 #~ msgstr "Hebreeuws"
24349
24350 #~ msgid "Hungarian"
24351 #~ msgstr "Hongaars"
24352
24353 #~ msgid "Indonesian"
24354 #~ msgstr "Indonesisch"
24355
24356 #~ msgid "Italian"
24357 #~ msgstr "Italiaans"
24358
24359 #~ msgid "Japanese"
24360 #~ msgstr "Japans"
24361
24362 #~ msgid "Korean"
24363 #~ msgstr "Koreaans"
24364
24365 #~ msgid "Malay"
24366 #~ msgstr "Maleis"
24367
24368 #~ msgid "Occitan"
24369 #~ msgstr "Occitaans"
24370
24371 #~ msgid "Persian"
24372 #~ msgstr "Perzisch"
24373
24374 #~ msgid "Polish"
24375 #~ msgstr "Pools"
24376
24377 #~ msgid "Portuguese"
24378 #~ msgstr "Portugees"
24379
24380 #~ msgid "Punjabi"
24381 #~ msgstr "Punjabi"
24382
24383 #~ msgid "Romanian"
24384 #~ msgstr "Roemeens"
24385
24386 #~ msgid "Russian"
24387 #~ msgstr "Russisch"
24388
24389 #~ msgid "Simplified Chinese"
24390 #~ msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
24391
24392 #~ msgid "Serbian"
24393 #~ msgstr "Servisch"
24394
24395 #~ msgid "Slovak"
24396 #~ msgstr "Slowaaks"
24397
24398 #~ msgid "Slovenian"
24399 #~ msgstr "Sloveens"
24400
24401 #~ msgid "Spanish"
24402 #~ msgstr "Spaans"
24403
24404 #~ msgid "Swedish"
24405 #~ msgstr "Zweeds"
24406
24407 #~ msgid "Turkish"
24408 #~ msgstr "Turks"
24409
24410 #~ msgid "Ukrainian"
24411 #~ msgstr "Oekraïens"
24412
24413 #~ msgid "Access filter module"
24414 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
24415
24416 #~ msgid "Minimize number of threads"
24417 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
24418
24419 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24420 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
24421
24422 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24423 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24427 #~ "help-verbose)"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
24430 #~ "advanced en --help-verbose)"
24431
24432 #~ msgid "Cancelled"
24433 #~ msgstr "Geannuleerd"
24434
24435 #~ msgid "Afar"
24436 #~ msgstr "Afar"
24437
24438 #~ msgid "Abkhazian"
24439 #~ msgstr "Abchazisch"
24440
24441 #~ msgid "Afrikaans"
24442 #~ msgstr "Afrikaans"
24443
24444 #~ msgid "Albanian"
24445 #~ msgstr "Albanees"
24446
24447 #~ msgid "Amharic"
24448 #~ msgstr "Amharisch"
24449
24450 #~ msgid "Armenian"
24451 #~ msgstr "Armeens"
24452
24453 #~ msgid "Assamese"
24454 #~ msgstr "Assamees"
24455
24456 #~ msgid "Avestan"
24457 #~ msgstr "Avestisch"
24458
24459 #~ msgid "Aymara"
24460 #~ msgstr "Aymara"
24461
24462 #~ msgid "Azerbaijani"
24463 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
24464
24465 #~ msgid "Bashkir"
24466 #~ msgstr "Bashkirisch"
24467
24468 #~ msgid "Basque"
24469 #~ msgstr "Baskisch"
24470
24471 #~ msgid "Belarusian"
24472 #~ msgstr "Wit-Russisch"
24473
24474 #~ msgid "Bihari"
24475 #~ msgstr "Bihari"
24476
24477 #~ msgid "Bislama"
24478 #~ msgstr "Bislama"
24479
24480 #~ msgid "Bosnian"
24481 #~ msgstr "Bosnisch"
24482
24483 #~ msgid "Breton"
24484 #~ msgstr "Bretons"
24485
24486 #~ msgid "Burmese"
24487 #~ msgstr "Burmeens"
24488
24489 #~ msgid "Chamorro"
24490 #~ msgstr "Chamorro"
24491
24492 #~ msgid "Chechen"
24493 #~ msgstr "Tjechisch"
24494
24495 #~ msgid "Chinese"
24496 #~ msgstr "Chinees"
24497
24498 #~ msgid "Church Slavic"
24499 #~ msgstr "Slavisch"
24500
24501 #~ msgid "Chuvash"
24502 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
24503
24504 #~ msgid "Cornish"
24505 #~ msgstr "Cornish"
24506
24507 #~ msgid "Corsican"
24508 #~ msgstr "Corsicaans"
24509
24510 #~ msgid "Dzongkha"
24511 #~ msgstr "Dzongkha"
24512
24513 #~ msgid "English"
24514 #~ msgstr "Engels"
24515
24516 #~ msgid "Esperanto"
24517 #~ msgstr "Esperanto"
24518
24519 #~ msgid "Estonian"
24520 #~ msgstr "Estlands"
24521
24522 #~ msgid "Faroese"
24523 #~ msgstr "Faroees"
24524
24525 #~ msgid "Fijian"
24526 #~ msgstr "Fijisch"
24527
24528 #~ msgid "Frisian"
24529 #~ msgstr "Fries"
24530
24531 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24532 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
24533
24534 #~ msgid "Irish"
24535 #~ msgstr "Iers"
24536
24537 #~ msgid "Gallegan"
24538 #~ msgstr "Gallegan"
24539
24540 #~ msgid "Manx"
24541 #~ msgstr "Manx"
24542
24543 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24544 #~ msgstr "Modern Grieks"
24545
24546 #~ msgid "Guarani"
24547 #~ msgstr "Guarani"
24548
24549 #~ msgid "Gujarati"
24550 #~ msgstr "Gujarati"
24551
24552 #~ msgid "Herero"
24553 #~ msgstr "Herero"
24554
24555 #~ msgid "Hindi"
24556 #~ msgstr "Hindi"
24557
24558 #~ msgid "Hiri Motu"
24559 #~ msgstr "Hiri Motu"
24560
24561 #~ msgid "Icelandic"
24562 #~ msgstr "IJslands"
24563
24564 #~ msgid "Inuktitut"
24565 #~ msgstr "Inuktitut"
24566
24567 #~ msgid "Interlingue"
24568 #~ msgstr "Interlingue"
24569
24570 #~ msgid "Interlingua"
24571 #~ msgstr "Interlingua"
24572
24573 #~ msgid "Inupiaq"
24574 #~ msgstr "Inupiak"
24575
24576 #~ msgid "Javanese"
24577 #~ msgstr "Javaans"
24578
24579 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24580 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
24581
24582 #~ msgid "Kannada"
24583 #~ msgstr "Kannada"
24584
24585 #~ msgid "Kashmiri"
24586 #~ msgstr "Kashmiri"
24587
24588 #~ msgid "Khmer"
24589 #~ msgstr "Cambodjaans"
24590
24591 #~ msgid "Kikuyu"
24592 #~ msgstr "Kikuyu"
24593
24594 #~ msgid "Kinyarwanda"
24595 #~ msgstr "Kinyarwandees"
24596
24597 #~ msgid "Kirghiz"
24598 #~ msgstr "Kirgizisch"
24599
24600 #~ msgid "Komi"
24601 #~ msgstr "Komi"
24602
24603 #~ msgid "Kuanyama"
24604 #~ msgstr "Kuanyama"
24605
24606 #~ msgid "Kurdish"
24607 #~ msgstr "Koerdisch"
24608
24609 #~ msgid "Lao"
24610 #~ msgstr "Laotiaans"
24611
24612 #~ msgid "Latin"
24613 #~ msgstr "Latijn"
24614
24615 #~ msgid "Latvian"
24616 #~ msgstr "Lets"
24617
24618 #~ msgid "Lingala"
24619 #~ msgstr "Lingala"
24620
24621 #~ msgid "Lithuanian"
24622 #~ msgstr "Litouws"
24623
24624 #~ msgid "Letzeburgesch"
24625 #~ msgstr "Letzeburgs"
24626
24627 #~ msgid "Macedonian"
24628 #~ msgstr "Macedonisch"
24629
24630 #~ msgid "Marshall"
24631 #~ msgstr "Marshall"
24632
24633 #~ msgid "Malayalam"
24634 #~ msgstr "Malayalaams"
24635
24636 #~ msgid "Maori"
24637 #~ msgstr "Maori"
24638
24639 #~ msgid "Marathi"
24640 #~ msgstr "Marathi"
24641
24642 #~ msgid "Malagasy"
24643 #~ msgstr "Malagassisch"
24644
24645 #~ msgid "Maltese"
24646 #~ msgstr "Maltees"
24647
24648 #~ msgid "Moldavian"
24649 #~ msgstr "Moldavisch"
24650
24651 #~ msgid "Mongolian"
24652 #~ msgstr "Mongools"
24653
24654 #~ msgid "Nauru"
24655 #~ msgstr "Nauruaans"
24656
24657 #~ msgid "Navajo"
24658 #~ msgstr "Navaho"
24659
24660 #~ msgid "Ndebele, South"
24661 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
24662
24663 #~ msgid "Ndebele, North"
24664 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
24665
24666 #~ msgid "Ndonga"
24667 #~ msgstr "Ndonga"
24668
24669 #~ msgid "Nepali"
24670 #~ msgstr "Nepalees"
24671
24672 #~ msgid "Norwegian"
24673 #~ msgstr "Noors"
24674
24675 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24676 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
24677
24678 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24679 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
24680
24681 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24682 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24683
24684 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24685 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
24686
24687 #~ msgid "Oriya"
24688 #~ msgstr "Oriya"
24689
24690 #~ msgid "Oromo"
24691 #~ msgstr "Oromo"
24692
24693 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24694 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
24695
24696 #~ msgid "Panjabi"
24697 #~ msgstr "Punjabi"
24698
24699 #~ msgid "Pali"
24700 #~ msgstr "Pali"
24701
24702 #~ msgid "Pushto"
24703 #~ msgstr "Poesjto"
24704
24705 #~ msgid "Quechua"
24706 #~ msgstr "Quechua"
24707
24708 #~ msgid "Raeto-Romance"
24709 #~ msgstr "Retoromaans"
24710
24711 #~ msgid "Rundi"
24712 #~ msgstr "Rundi"
24713
24714 #~ msgid "Sango"
24715 #~ msgstr "Sangho"
24716
24717 #~ msgid "Croatian"
24718 #~ msgstr "Kroatisch"
24719
24720 #~ msgid "Sinhalese"
24721 #~ msgstr "Singalees"
24722
24723 #~ msgid "Northern Sami"
24724 #~ msgstr "Noord-Samisch"
24725
24726 #~ msgid "Samoan"
24727 #~ msgstr "Samoaans"
24728
24729 #~ msgid "Shona"
24730 #~ msgstr "Shona"
24731
24732 #~ msgid "Sindhi"
24733 #~ msgstr "Sindhi"
24734
24735 #~ msgid "Somali"
24736 #~ msgstr "Somalisch"
24737
24738 #~ msgid "Sotho, Southern"
24739 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
24740
24741 #~ msgid "Sardinian"
24742 #~ msgstr "Sardinisch"
24743
24744 #~ msgid "Swati"
24745 #~ msgstr "Swati"
24746
24747 #~ msgid "Sundanese"
24748 #~ msgstr "Sudanees"
24749
24750 #~ msgid "Swahili"
24751 #~ msgstr "Swahili"
24752
24753 #~ msgid "Tahitian"
24754 #~ msgstr "Tahitiaans"
24755
24756 #~ msgid "Tamil"
24757 #~ msgstr "Tamil"
24758
24759 #~ msgid "Tatar"
24760 #~ msgstr "Tataars"
24761
24762 #~ msgid "Telugu"
24763 #~ msgstr "Telugu"
24764
24765 #~ msgid "Tajik"
24766 #~ msgstr "Tadzjieks"
24767
24768 #~ msgid "Tagalog"
24769 #~ msgstr "Tagalog"
24770
24771 #~ msgid "Thai"
24772 #~ msgstr "Thais"
24773
24774 #~ msgid "Tibetan"
24775 #~ msgstr "Tibetaans"
24776
24777 #~ msgid "Tigrinya"
24778 #~ msgstr "Tigrinyaans"
24779
24780 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24781 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
24782
24783 #~ msgid "Tswana"
24784 #~ msgstr "Tswana"
24785
24786 #~ msgid "Tsonga"
24787 #~ msgstr "Tsonga"
24788
24789 #~ msgid "Turkmen"
24790 #~ msgstr "Turkmeens"
24791
24792 #~ msgid "Twi"
24793 #~ msgstr "Twi"
24794
24795 #~ msgid "Uighur"
24796 #~ msgstr "Oeigoers"
24797
24798 #~ msgid "Urdu"
24799 #~ msgstr "Urdu"
24800
24801 #~ msgid "Uzbek"
24802 #~ msgstr "Oezbeeks"
24803
24804 #~ msgid "Vietnamese"
24805 #~ msgstr "Vietnamees"
24806
24807 #~ msgid "Volapuk"
24808 #~ msgstr "Volapuk"
24809
24810 #~ msgid "Welsh"
24811 #~ msgstr "Welsh"
24812
24813 #~ msgid "Wolof"
24814 #~ msgstr "Wolof"
24815
24816 #~ msgid "Xhosa"
24817 #~ msgstr "Xhosa"
24818
24819 #~ msgid "Yiddish"
24820 #~ msgstr "Jiddisch"
24821
24822 #~ msgid "Yoruba"
24823 #~ msgstr "Yoruba"
24824
24825 #~ msgid "Zhuang"
24826 #~ msgstr "Zhuang"
24827
24828 #~ msgid "Zulu"
24829 #~ msgstr "Zoeloe"
24830
24831 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24832 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
24833
24834 #~ msgid "16"
24835 #~ msgstr "16"
24836
24837 #~ msgid "32"
24838 #~ msgstr "32"
24839
24840 #~ msgid "64"
24841 #~ msgstr "64"
24842
24843 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24844 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24845
24846 #~ msgid "Illegal Polarization"
24847 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
24853 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
24854
24855 #~ msgid "dv"
24856 #~ msgstr "dv"
24857
24858 #~ msgid "EyeTV access module"
24859 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
24860
24861 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24862 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24866 #~ "seconds."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
24869 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
24870
24871 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24872 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
24873
24874 #~ msgid "Force use of dump module"
24875 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
24876
24877 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24878 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
24879
24880 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24881 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24885 #~ "megabyte were performed."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
24888 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
24889
24890 #~ msgid "Record directory"
24891 #~ msgstr "Opnamedirectory"
24892
24893 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24894 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24898 #~ "control pace or pause."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
24901 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
24902
24903 #~ msgid "Timeshift"
24904 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
24905
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24908 #~ "will be used."
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
24911 #~ "video0 gebruikt worden."
24912
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24915 #~ "\" will be used for OSS."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
24918 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
24919
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24922 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
24925 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
24926
24927 #~ msgid "Audio method"
24928 #~ msgstr "Audiomethode"
24929
24930 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24936 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
24939 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24943 #~ "device will be used."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
24946 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
24947
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
24952 #~ "22050, 44100)"
24953
24954 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24955 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
24956
24957 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24958 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
24959
24960 #~ msgid "spatializer"
24961 #~ msgstr "spatializer"
24962
24963 #~ msgid "aRts audio output"
24964 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
24965
24966 #~ msgid "EsounD audio output"
24967 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
24968
24969 #~ msgid "Esound server"
24970 #~ msgstr "Esound server"
24971
24972 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24973 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
24974
24975 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24976 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
24977
24978 #~ msgid "Dirac video decoder"
24979 #~ msgstr "Dirac video decoder"
24980
24981 #~ msgid "Dirac video encoder"
24982 #~ msgstr "Dirac video encoder"
24983
24984 #~ msgid "%d Hz"
24985 #~ msgstr "%d Hz"
24986
24987 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24988 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
24989
24990 #~ msgid "Kate comment"
24991 #~ msgstr "Kate opmerking"
24992
24993 #~ msgid "Speex comment"
24994 #~ msgstr "Speex commentaar"
24995
24996 #~ msgid "Theora comment"
24997 #~ msgstr "Theora commentaar"
24998
24999 #~ msgid "Vorbis comment"
25000 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25001
25002 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25003 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25004
25005 #~ msgid "Buffer"
25006 #~ msgstr "Buffer"
25007
25008 #~ msgid "Backward"
25009 #~ msgstr "Achteruit"
25010
25011 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25012 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25013
25014 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25015 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25016
25017 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25018 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25019
25020 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25021 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25022
25023 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25024 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25025
25026 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25027 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25028
25029 #~ msgid "subtitles"
25030 #~ msgstr "ondertitelingen"
25031
25032 #~ msgid "4:3 subtitles"
25033 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25034
25035 #~ msgid "16:9 subtitles"
25036 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25037
25038 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25039 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25040
25041 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25042 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25043
25044 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25045 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25046
25047 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25048 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25049
25050 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25051 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25052
25053 #~ msgid "Quick Open File..."
25054 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25055
25056 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25057 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25058
25059 #~ msgid "Allow timeshifting"
25060 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25061
25062 #~ msgid "Access Filter"
25063 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25064
25065 #~ msgid "Save As:"
25066 #~ msgstr "Opslaan als:"
25067
25068 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25069 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
25070
25071 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25072 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25076 #~ "Click to set point A"
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
25079 #~ "Klik om punt A in te stellen"
25080
25081 #~ msgid "Click to set point B"
25082 #~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
25083
25084 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25085 #~ msgstr "Stop de A naar B lus"
25086
25087 #~ msgid "Teletext on"
25088 #~ msgstr "Teletekst aan"
25089
25090 #~ msgid "Unmute"
25091 #~ msgstr "Ontdempen"
25092
25093 #~ msgid "Based on Git commit: "
25094 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25095
25096 #~ msgid "Login"
25097 #~ msgstr "Login"
25098
25099 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25100 #~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
25101
25102 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25103 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25107 #~ "Are you sure you want to continue?"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25110 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25111
25112 #~ msgid "Open playlist file"
25113 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25114
25115 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25116 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25117
25118 #~ msgid "Save file"
25119 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
25125 #~ "flv)"
25126
25127 #~ msgid "Audio Port:"
25128 #~ msgstr "Audiopoort:"
25129
25130 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25131 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25132
25133 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25134 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25135
25136 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25137 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25138
25139 #~ msgid "&Playlist"
25140 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25141
25142 #~ msgid "Show P&laylist"
25143 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25144
25145 #~ msgid "Play&list..."
25146 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25147
25148 #~ msgid "&Preferences..."
25149 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25150
25151 #~ msgid "Load File..."
25152 #~ msgstr "Bestand laden..."
25153
25154 #~ msgid "Tools"
25155 #~ msgstr "Extra"
25156
25157 #~ msgid "Show Playlist"
25158 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25159
25160 #~ msgid "Minimal View..."
25161 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25162
25163 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25164 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25165
25166 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25167 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25168
25169 #~ msgid "Capture mode"
25170 #~ msgstr "Opnamemodus"
25171
25172 #~ msgid "Select the capture device type"
25173 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
25174
25175 #~ msgid "Card Selection"
25176 #~ msgstr "Kaart selectie"
25177
25178 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25179 #~ msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
25180
25181 #~ msgid "Advanced options..."
25182 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
25183
25184 #~ msgid "Disc Selection"
25185 #~ msgstr "Schijfselectie"
25186
25187 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25188 #~ msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
25189
25190 #~ msgid "Disc device"
25191 #~ msgstr "Schijfapparaat"
25192
25193 #~ msgid "Starting Position"
25194 #~ msgstr "Beginpositie"
25195
25196 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25197 #~ msgstr "Audio en ondertiteling"
25198
25199 #~ msgid "Customize"
25200 #~ msgstr "Aanpassen"
25201
25202 #~ msgid "Outputs"
25203 #~ msgstr "Uitvoeren"
25204
25205 #~ msgid "Play locally"
25206 #~ msgstr "Lokaal afspelen"
25207
25208 #~ msgid "Video Port"
25209 #~ msgstr "Videopoort"
25210
25211 #~ msgid "Mount Point"
25212 #~ msgstr "Aankoppelingspunt"
25213
25214 #~ msgid "Login:pass:"
25215 #~ msgstr "Login:wachtwoord:"
25216
25217 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25218 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25219
25220 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25221 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25222
25223 #~ msgid "Encapsulation"
25224 #~ msgstr "Inkapselen"
25225
25226 #~ msgid "Video codec"
25227 #~ msgstr "Video codec"
25228
25229 #~ msgid "Audio codec"
25230 #~ msgstr "Audio codec"
25231
25232 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25233 #~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
25234
25235 #~ msgid "Group name"
25236 #~ msgstr "Groepsnaam"
25237
25238 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25239 #~ msgstr "Stream alle elementaire streams"
25240
25241 #~ msgid "Generated stream output string"
25242 #~ msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
25243
25244 #~ msgid "Interface Type"
25245 #~ msgstr "Interface-type"
25246
25247 #~ msgid "Native"
25248 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
25249
25250 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en "
25253 #~ "gebruik."
25254
25255 #~ msgid "Display mode"
25256 #~ msgstr "Weergavemodus"
25257
25258 #~ msgid "Integrate video in interface"
25259 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25260
25261 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25262 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
25263
25264 #~ msgid "Skin file"
25265 #~ msgstr "Themabestand"
25266
25267 #~ msgid "Instances"
25268 #~ msgstr "Opstartbeleid"
25269
25270 #~ msgid "Allow only one instance"
25271 #~ msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
25272
25273 #~ msgid "File associations:"
25274 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
25275
25276 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25277 #~ msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
25278
25279 #~ msgid "Association Setup"
25280 #~ msgstr "Toewijzingen"
25281
25282 #~ msgid "Activate update notifier"
25283 #~ msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25287 #~ "playlist|*.xspf"
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25290 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25291
25292 #~ msgid "WinCE interface module"
25293 #~ msgstr "WinCE interface module"
25294
25295 #~ msgid "RRD output file"
25296 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25297
25298 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25299 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25300
25301 #~ msgid "Bonjour"
25302 #~ msgstr "Bonjour"
25303
25304 #~ msgid "Devices"
25305 #~ msgstr "Apparaten"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25309 #~ "SAP announcements."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
25312 #~ "aankondigingen."
25313
25314 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25315 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25319 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25320 #~ "built-in default)."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
25323 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
25324 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
25325
25326 #~ msgid "Image video output"
25327 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
25328
25329 #~ msgid "Cube"
25330 #~ msgstr "Kubus"
25331
25332 #~ msgid "Transparent Cube"
25333 #~ msgstr "Transparante kubus"
25334
25335 #~ msgid "Cylinder"
25336 #~ msgstr "Cylinder"
25337
25338 #~ msgid "Torus"
25339 #~ msgstr "Torus"
25340
25341 #~ msgid "Sphere"
25342 #~ msgstr "Bol"
25343
25344 #~ msgid "SQUAREXY"
25345 #~ msgstr "SQUAREXY"
25346
25347 #~ msgid "SQUARER"
25348 #~ msgstr "SQUARER"
25349
25350 #~ msgid "ASINXY"
25351 #~ msgstr "ASINXY"
25352
25353 #~ msgid "ASINR"
25354 #~ msgstr "ASINR"
25355
25356 #~ msgid "SINEXY"
25357 #~ msgstr "SINEXY"
25358
25359 #~ msgid "SINER"
25360 #~ msgstr "SINER"
25361
25362 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25363 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
25364
25365 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
25368 #~ "= max)"
25369
25370 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25371 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
25372
25373 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25374 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
25375
25376 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25377 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25383
25384 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25385 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
25386
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25391
25392 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25393 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
25394
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25399
25400 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25401 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
25402
25403 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25404 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
25405
25406 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25407 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
25408
25409 #~ msgid "Number of bands"
25410 #~ msgstr "Aantal banden"
25411
25412 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25413 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
25414
25415 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25416 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
25417
25418 #~ msgid "Save file..."
25419 #~ msgstr "Bestand opslaan..."
25420
25421 #~ msgid "Recently played"
25422 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
25423
25424 #~ msgid "Save recently played items"
25425 #~ msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
25426
25427 #~ msgid "Filter"
25428 #~ msgstr "Filter"
25429
25430 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25431 #~ msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
25432
25433 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25434 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
25435
25436 #~ msgid "Quartz video"
25437 #~ msgstr "Quartz video"
25438
25439 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25440 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
25441
25442 #~ msgid "MusicBrainz"
25443 #~ msgstr "MusicBrainz"
25444
25445 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25446 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
25447
25448 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25449 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
25450
25451 #~ msgid "Seam Carving"
25452 #~ msgstr "Seam Carving"
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25456 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25457 #~ msgstr ""
25458 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
25459 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."