]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
ae27e8f07ddaa8c9fb42993f1ddff817009742e2
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Algemeen"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Sneltoetsen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filters"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
105 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Overige"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Video"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid ""
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
169 msgstr ""
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 #, fuzzy
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing.\n"
197 msgstr ""
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxers"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr ""
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video codecs"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio codecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Overige codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 #, fuzzy
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Muxers"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
292 "worden."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
310 "worden."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Sout stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 msgid "SAP"
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Afspeellijst"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
372 "playlist"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "Geavanceerd"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU instellingen"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgid "Other"
396 msgstr "Anders"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
405 msgid "Network"
406 msgstr "Netwerk"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
426 msgid " "
427 msgstr " "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr ""
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
437 "modules."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
481
482 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
488 msgid "Title"
489 msgstr "Titel"
490
491 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
494 #: modules/mux/asf.c:51
495 msgid "Author"
496 msgstr "Auteur"
497
498 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
499 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
500 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
504 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
505 msgid "Artist"
506 msgstr "Artiest"
507
508 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
509 msgid "Genre"
510 msgstr "Genre"
511
512 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
513 msgid "Copyright"
514 msgstr "Auteursrechten"
515
516 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
518 msgid "Description"
519 msgstr "Beschrijving"
520
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
522 msgid "Rating"
523 msgstr "Beoordeling"
524
525 #: include/vlc_meta.h:35
526 msgid "Date"
527 msgstr "Datum"
528
529 #: include/vlc_meta.h:36
530 msgid "Setting"
531 msgstr "Instellingen"
532
533 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
535 msgid "URL"
536 msgstr "URL"
537
538 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
540 msgid "Language"
541 msgstr "Taal"
542
543 #: include/vlc_meta.h:39
544 msgid "Now Playing"
545 msgstr "Nu speelt"
546
547 #: include/vlc_meta.h:41
548 msgid "CDDB Artist"
549 msgstr "CDDB Artiest"
550
551 #: include/vlc_meta.h:42
552 msgid "CDDB Category"
553 msgstr "CDDB Categorie"
554
555 #: include/vlc_meta.h:43
556 msgid "CDDB Disc ID"
557 msgstr "CDDB Disk ID"
558
559 #: include/vlc_meta.h:44
560 msgid "CDDB Extended Data"
561 msgstr "CDDB Extra Data"
562
563 #: include/vlc_meta.h:45
564 msgid "CDDB Genre"
565 msgstr "CDDB genre"
566
567 #: include/vlc_meta.h:46
568 msgid "CDDB Year"
569 msgstr "CDDB jaar"
570
571 #: include/vlc_meta.h:47
572 msgid "CDDB Title"
573 msgstr "CDDB Titel"
574
575 #: include/vlc_meta.h:49
576 msgid "CD-Text Arranger"
577 msgstr "CD-Text Arrangeur"
578
579 #: include/vlc_meta.h:50
580 msgid "CD-Text Composer"
581 msgstr "CD-Text Componist"
582
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CD-Text Disc ID"
585 msgstr "CD-Text Disk ID"
586
587 #: include/vlc_meta.h:52
588 msgid "CD-Text Genre"
589 msgstr "CD-Text Genre"
590
591 #: include/vlc_meta.h:53
592 msgid "CD-Text Message"
593 msgstr "CD-Text Bericht"
594
595 #: include/vlc_meta.h:54
596 msgid "CD-Text Songwriter"
597 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
598
599 #: include/vlc_meta.h:55
600 msgid "CD-Text Performer"
601 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
602
603 #: include/vlc_meta.h:56
604 msgid "CD-Text Title"
605 msgstr "CD-Text Title"
606
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "ISO-9660 Application ID"
609 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
610
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "ISO-9660 Preparer"
613 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
614
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "ISO-9660 Publisher"
617 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
618
619 #: include/vlc_meta.h:61
620 msgid "ISO-9660 Volume"
621 msgstr "ISO-9660 Volume"
622
623 #: include/vlc_meta.h:62
624 msgid "ISO-9660 Volume Set"
625 msgstr "ISO-9660 Set"
626
627 #: include/vlc_meta.h:64
628 msgid "Codec Name"
629 msgstr "Naam codec"
630
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "Codec Description"
633 msgstr "Beschrijving codec"
634
635 #: include/vlc/vlc.h:576
636 msgid ""
637 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
638 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
639 "see the file named COPYING for details.\n"
640 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
641 msgstr ""
642 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
643 "wet is toegestaan.\n"
644 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
645 "Public License;\n"
646 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
647 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
648
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Deactiveer"
654
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 #, fuzzy
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Spectrum"
659
660 #: src/audio_output/input.c:84
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Scope"
663
664 #: src/audio_output/input.c:86
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spectrum"
667
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "Equalizer"
673
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
687 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "Stereo"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
696 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
697 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
699 #: modules/video_filter/time.c:96
700 msgid "Left"
701 msgstr "Linker"
702
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Right"
710 msgstr "Rechter"
711
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
715
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Omgekeerd stereo"
719
720 #: src/extras/getopt.c:636
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:661
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:666
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:713
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:717
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:743
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:746
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
761 #, c-format
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:823
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:841
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
774
775 #: src/input/control.c:283
776 #, c-format
777 msgid "Bookmark %i"
778 msgstr "Bladwijzer %i"
779
780 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
781 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
782 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
783 #, c-format
784 msgid "Track %i"
785 msgstr "Spoor %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
788 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
789 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
790 msgid "Program"
791 msgstr "Programma"
792
793 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
794 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
795 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
796 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
797 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
798 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
799 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
810 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
811 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
812 #: modules/services_discovery/daap.c:609
813 msgid "Meta-information"
814 msgstr "Metadata"
815
816 #: src/input/es_out.c:1533
817 #, c-format
818 msgid "Stream %d"
819 msgstr "Stream %d"
820
821 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
824 msgid "Codec"
825 msgstr "Codec"
826
827 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 msgid "Type"
830 msgstr "Type"
831
832 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
834 msgid "Channels"
835 msgstr "Kanalen"
836
837 #: src/input/es_out.c:1553
838 msgid "Sample rate"
839 msgstr "Sample rate"
840
841 #: src/input/es_out.c:1554
842 #, c-format
843 msgid "%d Hz"
844 msgstr "%d Hz"
845
846 #: src/input/es_out.c:1558
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Aantal bits per sample"
849
850 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
851 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
852 msgid "Bitrate"
853 msgstr "Bitrate"
854
855 #: src/input/es_out.c:1563
856 #, c-format
857 msgid "%d kb/s"
858 msgstr "%d kb/s"
859
860 #: src/input/es_out.c:1572
861 msgid "Resolution"
862 msgstr "Resolutie"
863
864 #: src/input/es_out.c:1578
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Weergave Resolutie"
867
868 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
869 msgid "Frame rate"
870 msgstr "Frame rate"
871
872 #: src/input/es_out.c:1591
873 msgid "Subtitle"
874 msgstr "Ondertiteling"
875
876 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
877 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
878 #: modules/gui/macosx/output.m:395
879 msgid "Stream"
880 msgstr "Stream"
881
882 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
883 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
885 msgid "Duration"
886 msgstr "Duur"
887
888 #: src/input/var.c:115
889 msgid "Bookmark"
890 msgstr "Bladwijzer"
891
892 #: src/input/var.c:131
893 msgid "Programs"
894 msgstr "Programmas"
895
896 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
898 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
899 msgid "Chapter"
900 msgstr "Hoofdstuk"
901
902 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
903 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
904 msgid "Navigation"
905 msgstr "Navigatie"
906
907 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
909 msgid "Video Track"
910 msgstr "Video Spoor"
911
912 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
914 msgid "Audio Track"
915 msgstr "Audio Spoor"
916
917 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Ondertitelings-spoor"
921
922 #: src/input/var.c:256
923 msgid "Next title"
924 msgstr "Volgende titel"
925
926 #: src/input/var.c:261
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorige titel"
929
930 #: src/input/var.c:284
931 #, c-format
932 msgid "Title %i"
933 msgstr "Titel %i"
934
935 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
936 #, c-format
937 msgid "Chapter %i"
938 msgstr "Hoofdstuk %i"
939
940 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
941 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
942 msgid "Next chapter"
943 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
944
945 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
946 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
949
950 #: src/interface/interface.c:326
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
953
954 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
958
959 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
960 #: src/misc/modules.c:1981
961 msgid "C"
962 msgstr "nl"
963
964 #: src/libvlc.c:342
965 msgid "Help options"
966 msgstr "Bitrate Opties"
967
968 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
969 msgid "string"
970 msgstr "tekst"
971
972 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
973 msgid "integer"
974 msgstr "heel getal"
975
976 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
977 msgid "float"
978 msgstr "gebroken getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2246
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
983
984 #: src/libvlc.c:2247
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2429
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
992
993 #: src/libvlc.c:2430
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
996 msgstr "Fout: %s\n"
997
998 #: src/libvlc.c:2432
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1001 msgstr "Fout: %s\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2434
1004 #, c-format
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2465
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/libvlc.c:2486
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1023
1024 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34
1029 #, fuzzy
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Amerikaans"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 #, fuzzy
1035 msgid "British English"
1036 msgstr "Engels"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalaans"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Deens"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Duits"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spaans"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Frans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiaans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Japans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1067 msgid "Korean"
1068 msgstr "Koreaans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1071 msgid "Dutch"
1072 msgstr "Nederlands"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Brazilian Portuguese"
1077 msgstr "Portugees"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1080 msgid "Romanian"
1081 msgstr "Roemeens"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1084 msgid "Russian"
1085 msgstr "Russisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1088 msgid "Turkish"
1089 msgstr "Turks"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34
1092 msgid "Simplified Chinese"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:34
1096 msgid "Chinese Traditional"
1097 msgstr "Traditioneel Chinees"
1098
1099 #: src/libvlc.h:47
1100 msgid ""
1101 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1102 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1103 "various related options."
1104 msgstr ""
1105 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1106 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1107 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1108
1109 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1110 msgid "Interface module"
1111 msgstr "Interface module"
1112
1113 #: src/libvlc.h:53
1114 msgid ""
1115 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1116 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1117 msgstr ""
1118 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1119 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1120
1121 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "Extra interface modules"
1124
1125 #: src/libvlc.h:59
1126 msgid ""
1127 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1128 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1129 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1130 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1131 msgstr ""
1132 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1133 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1134 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1135 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1136
1137 #: src/libvlc.h:66
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1139 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1140
1141 #: src/libvlc.h:68
1142 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1143 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1144
1145 #: src/libvlc.h:70
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1149 "1=warnings, 2=debug)."
1150 msgstr ""
1151 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1152 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1153
1154 #: src/libvlc.h:73
1155 msgid "Be quiet"
1156 msgstr "Geen berichten in terminal"
1157
1158 #: src/libvlc.h:75
1159 #, fuzzy
1160 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1161 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1162
1163 #: src/libvlc.h:77
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Default stream"
1166 msgstr "Standaard \"admin\""
1167
1168 #: src/libvlc.h:79
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1171 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1172
1173 #: src/libvlc.h:82
1174 msgid ""
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1177 msgstr ""
1178 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1179 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1180 "ingesteld."
1181
1182 #: src/libvlc.h:86
1183 msgid "Color messages"
1184 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1185
1186 #: src/libvlc.h:88
1187 msgid ""
1188 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1189 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1190 msgstr ""
1191 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1192 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1193 "laten werken."
1194
1195 #: src/libvlc.h:91
1196 msgid "Show advanced options"
1197 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1198
1199 #: src/libvlc.h:93
1200 msgid ""
1201 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1202 "all the available options, including those that most users should never "
1203 "touch."
1204 msgstr ""
1205 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1206 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1207 "wijzigen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:98
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "modules section."
1216 msgstr ""
1217 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1218 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1219 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1220
1221 #: src/libvlc.h:104
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Audio output module"
1224
1225 #: src/libvlc.h:106
1226 msgid ""
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1229 msgstr ""
1230 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1231 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1232
1233 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1234 msgid "Enable audio"
1235 msgstr "Schakel geluid in"
1236
1237 #: src/libvlc.h:112
1238 msgid ""
1239 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1240 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1241 msgstr ""
1242 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1243 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1244
1245 #: src/libvlc.h:115
1246 msgid "Force mono audio"
1247 msgstr "Gebruik mono geluid"
1248
1249 #: src/libvlc.h:116
1250 msgid "This will force a mono audio output."
1251 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1252
1253 #: src/libvlc.h:118
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Default audio volume"
1256 msgstr "Standaard apparaten"
1257
1258 #: src/libvlc.h:120
1259 msgid ""
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1261 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1262
1263 #: src/libvlc.h:123
1264 msgid "Audio output saved volume"
1265 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1266
1267 #: src/libvlc.h:125
1268 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1269 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1270
1271 #: src/libvlc.h:127
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Audio output volume step"
1274 msgstr "Geluidsvolume"
1275
1276 #: src/libvlc.h:129
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1280 "0 to 1024."
1281 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1282
1283 #: src/libvlc.h:132
1284 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1285 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1286
1287 #: src/libvlc.h:134
1288 msgid ""
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgstr ""
1292 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1293 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1294
1295 #: src/libvlc.h:138
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1298
1299 #: src/libvlc.h:140
1300 msgid ""
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1304 msgstr ""
1305 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1306 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1307
1308 #: src/libvlc.h:145
1309 msgid "Audio desynchronization compensation"
1310 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1311
1312 #: src/libvlc.h:147
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1316 "the audio."
1317 msgstr ""
1318 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1319 "synchroon lopen."
1320
1321 #: src/libvlc.h:151
1322 msgid "Preferred audio output channels mode"
1323 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1324
1325 #: src/libvlc.h:153
1326 msgid ""
1327 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1328 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1329 "the audio stream being played)."
1330 msgstr ""
1331 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1332 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1333 "ondersteunen."
1334
1335 #: src/libvlc.h:157
1336 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1337 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1338
1339 #: src/libvlc.h:159
1340 msgid ""
1341 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1342 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1343 msgstr ""
1344 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1345 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1346
1347 #: src/libvlc.h:162
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1351
1352 #: src/libvlc.h:164
1353 msgid ""
1354 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1355 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1356 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1357 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:170
1361 #, fuzzy
1362 msgid "On"
1363 msgstr "Open"
1364
1365 #: src/libvlc.h:170
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "Uit"
1368
1369 #: src/libvlc.h:175
1370 msgid ""
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1372 msgstr ""
1373 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1374 "bewerken."
1375
1376 #: src/libvlc.h:178
1377 msgid "Audio visualizations "
1378 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1379
1380 #: src/libvlc.h:180
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 msgstr ""
1383 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1384 "analyzer, etc)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:184
1387 msgid ""
1388 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1389 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1390 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1391 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1392 "options."
1393 msgstr ""
1394 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1395 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1396 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1397
1398 #: src/libvlc.h:190
1399 msgid "Video output module"
1400 msgstr "Video uitvoer module"
1401
1402 #: src/libvlc.h:192
1403 msgid ""
1404 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1405 "default behavior is to automatically select the best method available."
1406 msgstr ""
1407 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1408 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1409
1410 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1411 msgid "Enable video"
1412 msgstr "Schakel video in"
1413
1414 #: src/libvlc.h:198
1415 msgid ""
1416 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1417 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1418 msgstr ""
1419 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1420 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1421
1422 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1425 msgid "Video width"
1426 msgstr "Video breedte"
1427
1428 #: src/libvlc.h:203
1429 msgid ""
1430 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1432 msgstr ""
1433 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1434 "karakteristieken van de video aan te passen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1438 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1440 msgstr "Video hoogte"
1441
1442 #: src/libvlc.h:208
1443 msgid ""
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1446 msgstr ""
1447 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1448 "karakteristieken van de video aan te passen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:211
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Video positie x coordinaat"
1453
1454 #: src/libvlc.h:213
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 "(x coordinate)."
1458 msgstr ""
1459 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1460 "van het beeldscherm vastleggen."
1461
1462 #: src/libvlc.h:216
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Video positie y coordinaat"
1465
1466 #: src/libvlc.h:218
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 "(y coordinate)."
1470 msgstr ""
1471 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1472 "van het beeldscherm vastleggen."
1473
1474 #: src/libvlc.h:221
1475 msgid "Video title"
1476 msgstr "Video titel"
1477
1478 #: src/libvlc.h:223
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "De titel van het videoscherm."
1481
1482 #: src/libvlc.h:225
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "Video oriëntatie"
1485
1486 #: src/libvlc.h:227
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1491 msgstr ""
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1495 "mogelijk.)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1498 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1500 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1501 msgid "Center"
1502 msgstr "Gecentreerd"
1503
1504 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1507 #: modules/video_filter/time.c:96
1508 msgid "Top"
1509 msgstr "Boven"
1510
1511 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr "Beneden"
1517
1518 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1521 #: modules/video_filter/time.c:97
1522 msgid "Top-Left"
1523 msgstr "Links-boven"
1524
1525 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Top-Right"
1530 msgstr "Rechts-boven"
1531
1532 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Bottom-Left"
1537 msgstr "Links-beneden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1545
1546 #: src/libvlc.h:235
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Vergroot video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:237
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1553
1554 #: src/libvlc.h:239
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:241
1559 msgid ""
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1562 msgstr ""
1563 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1564 "kan rekenkracht besparen.)"
1565
1566 #: src/libvlc.h:244
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Volledig Scherm"
1569
1570 #: src/libvlc.h:246
1571 msgid ""
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 msgstr ""
1574 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1575 "scherm grootte afspelen."
1576
1577 #: src/libvlc.h:249
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Overlap video uitvoer"
1580
1581 #: src/libvlc.h:251
1582 msgid ""
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1585 msgstr ""
1586 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1587 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1588
1589 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Altijd Boven"
1592
1593 #: src/libvlc.h:255
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1596
1597 #: src/libvlc.h:258
1598 msgid "Disable screensaver"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:259
1602 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:261
1606 msgid "Window decorations"
1607 msgstr "Venster randen"
1608
1609 #: src/libvlc.h:263
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1613 "etc... around the video."
1614 msgstr ""
1615 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1616 "het videobeeld worden gebruikt."
1617
1618 #: src/libvlc.h:266
1619 msgid "Video filter module"
1620 msgstr "Video filter module"
1621
1622 #: src/libvlc.h:268
1623 msgid ""
1624 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1625 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1626 msgstr ""
1627 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1628 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1629
1630 #: src/libvlc.h:272
1631 msgid "Video snapshot directory"
1632 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1633
1634 #: src/libvlc.h:274
1635 msgid ""
1636 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1637 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1638
1639 #: src/libvlc.h:277
1640 msgid "Video snapshot format"
1641 msgstr "Video snapshot formaat"
1642
1643 #: src/libvlc.h:279
1644 msgid ""
1645 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1646 "stored."
1647 msgstr ""
1648 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1649
1650 #: src/libvlc.h:282
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Video cropping"
1653 msgstr "Video crop rechts"
1654
1655 #: src/libvlc.h:284
1656 msgid ""
1657 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1658 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:288
1662 msgid "Source aspect ratio"
1663 msgstr "Beeldverhouding bron"
1664
1665 #: src/libvlc.h:290
1666 msgid ""
1667 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1668 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1669 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1670 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1671 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1672 msgstr ""
1673 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1674 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1675 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1676 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1677 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1678 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1679
1680 #: src/libvlc.h:297
1681 msgid "Fix HDTV height"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:299
1685 msgid ""
1686 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1687 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1688 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:304
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1694 msgstr "Beeldverhouding bron"
1695
1696 #: src/libvlc.h:306
1697 msgid ""
1698 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1699 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1700 "order to keep proportions."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:310
1704 msgid "Skip frames"
1705 msgstr "Frames overslaan"
1706
1707 #: src/libvlc.h:312
1708 msgid ""
1709 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1710 "your computer is not powerful enough"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:315
1714 msgid "Quiet synchro"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:317
1718 msgid ""
1719 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1720 "the video output synchro."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:321
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1726 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1727 "channel."
1728 msgstr ""
1729 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1730 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1731
1732 #: src/libvlc.h:325
1733 msgid "Clock reference average counter"
1734 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1735
1736 #: src/libvlc.h:327
1737 msgid ""
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1739 "to 10000."
1740 msgstr ""
1741 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1742 "worden."
1743
1744 #: src/libvlc.h:330
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Kloksynchronisatie"
1747
1748 #: src/libvlc.h:332
1749 msgid ""
1750 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1751 "sources."
1752 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1753
1754 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1755 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1757 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1758 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1761 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1762 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1763 msgid "Default"
1764 msgstr "Standaard"
1765
1766 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1767 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1771 msgid "Enable"
1772 msgstr "Activeer"
1773
1774 #: src/libvlc.h:339
1775 msgid "UDP port"
1776 msgstr "UDP poort"
1777
1778 #: src/libvlc.h:341
1779 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1780 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1781
1782 #: src/libvlc.h:343
1783 msgid "MTU of the network interface"
1784 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1785
1786 #: src/libvlc.h:345
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1790 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1791 msgstr ""
1792 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1793 "voor Ethernet is dit 1500."
1794
1795 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1796 msgid "Time To Live"
1797 msgstr "Levenstijd"
1798
1799 #: src/libvlc.h:350
1800 msgid ""
1801 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1802 "output."
1803 msgstr ""
1804 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1805 "output"
1806
1807 #: src/libvlc.h:353
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Program to select"
1810 msgstr "Program"
1811
1812 #: src/libvlc.h:355
1813 msgid ""
1814 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1815 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1816 "streams for example)."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:359
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Programs to select"
1822 msgstr "Program"
1823
1824 #: src/libvlc.h:361
1825 msgid ""
1826 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1827 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1828 "streams for example)."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Audio track"
1834 msgstr "Audio Spoor"
1835
1836 #: src/libvlc.h:368
1837 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1838 msgstr ""
1839 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1840 "gebruiken."
1841
1842 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1843 msgid "Subtitles track"
1844 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1845
1846 #: src/libvlc.h:373
1847 msgid ""
1848 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1849 msgstr ""
1850 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1851
1852 #: src/libvlc.h:376
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Standaard audiotaal"
1856
1857 #: src/libvlc.h:378
1858 msgid ""
1859 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1860 "tree letter country code)."
1861 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1862
1863 #: src/libvlc.h:381
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Subtitle language"
1866 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1867
1868 #: src/libvlc.h:383
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1872 "or tree letter country code)."
1873 msgstr ""
1874 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1875
1876 #: src/libvlc.h:386
1877 msgid "Input repetitions"
1878 msgstr "Invoer herhalingen"
1879
1880 #: src/libvlc.h:387
1881 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1882 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1883
1884 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1885 msgid "Input start time (seconds)"
1886 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1887
1888 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1889 msgid "Input stop time (seconds)"
1890 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:396
1893 msgid "Input list"
1894 msgstr "Invoer lijst"
1895
1896 #: src/libvlc.h:397
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1900 "concatenated after the normal one."
1901 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1902
1903 #: src/libvlc.h:400
1904 msgid "Input slave (experimental)"
1905 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1906
1907 #: src/libvlc.h:401
1908 msgid ""
1909 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1910 "experimental, not all formats are supported."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:405
1914 msgid "Bookmarks list for a stream"
1915 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1916
1917 #: src/libvlc.h:406
1918 msgid ""
1919 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1920 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1921 "{...}\""
1922 msgstr ""
1923 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1924 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1925 "na-#bytes},{...}\""
1926
1927 #: src/libvlc.h:411
1928 msgid ""
1929 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1930 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1931 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1932 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1933 msgstr ""
1934 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1935 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1936 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1937
1938 #: src/libvlc.h:417
1939 msgid "Force subtitle position"
1940 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1941
1942 #: src/libvlc.h:419
1943 msgid ""
1944 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1945 "over the movie. Try several positions."
1946 msgstr ""
1947 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1948 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1949
1950 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
1951 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1952 msgid "On Screen Display"
1953 msgstr "Berichten op het scherm"
1954
1955 #: src/libvlc.h:424
1956 msgid ""
1957 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1958 "Display). You can disable this feature here."
1959 msgstr ""
1960 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1961 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1962
1963 #: src/libvlc.h:427
1964 msgid "Subpictures filter module"
1965 msgstr "Subpictures filter module"
1966
1967 #: src/libvlc.h:429
1968 msgid ""
1969 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1970 "logo."
1971 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1972
1973 #: src/libvlc.h:432
1974 msgid "Autodetect subtitle files"
1975 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1976
1977 #: src/libvlc.h:434
1978 msgid ""
1979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1980 msgstr ""
1981 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1982 "gespecificeerd.s"
1983
1984 #: src/libvlc.h:437
1985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1986 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1987
1988 #: src/libvlc.h:439
1989 msgid ""
1990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1991 "Options are:\n"
1992 "0 = no subtitles autodetected\n"
1993 "1 = any subtitle file\n"
1994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1997 msgstr ""
1998 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1999 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2000 "0 = geen autodetectie\n"
2001 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2002 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2003 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2004 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2005
2006 #: src/libvlc.h:447
2007 msgid "Subtitle autodetection paths"
2008 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2009
2010 #: src/libvlc.h:449
2011 msgid ""
2012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2013 "found in the current directory."
2014 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2015
2016 #: src/libvlc.h:452
2017 msgid "Use subtitle file"
2018 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2019
2020 #: src/libvlc.h:454
2021 msgid ""
2022 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2023 "subtitle file."
2024 msgstr ""
2025 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2026 "als autodectectie niet werkt."
2027
2028 #: src/libvlc.h:457
2029 msgid "DVD device"
2030 msgstr "DVD apparaat"
2031
2032 #: src/libvlc.h:460
2033 msgid ""
2034 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2035 "the drive letter (eg. D:)"
2036 msgstr ""
2037 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2038 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2039
2040 #: src/libvlc.h:464
2041 msgid "This is the default DVD device to use."
2042 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2043
2044 #: src/libvlc.h:467
2045 msgid "VCD device"
2046 msgstr "VCD apparaat"
2047
2048 #: src/libvlc.h:470
2049 msgid ""
2050 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2051 "scan for a suitable CD-ROM device."
2052 msgstr ""
2053 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2054 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2055
2056 #: src/libvlc.h:474
2057 msgid "This is the default VCD device to use."
2058 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2059
2060 #: src/libvlc.h:477
2061 msgid "Audio CD device"
2062 msgstr "AudioCD Apparaat"
2063
2064 #: src/libvlc.h:480
2065 msgid ""
2066 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2067 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2068 msgstr ""
2069 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2070 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2071
2072 #: src/libvlc.h:484
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2074 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2075
2076 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2077 msgid "Force IPv6"
2078 msgstr "Forceer IPv6"
2079
2080 #: src/libvlc.h:489
2081 msgid ""
2082 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2083 "connections."
2084 msgstr ""
2085 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2086 "UDP en HTTP connecties."
2087
2088 #: src/libvlc.h:492
2089 msgid "Force IPv4"
2090 msgstr "Forceer IPv4"
2091
2092 #: src/libvlc.h:494
2093 msgid ""
2094 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2095 "connections."
2096 msgstr ""
2097 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2098 "UDP en HTTP connecties."
2099
2100 #: src/libvlc.h:497
2101 msgid "TCP connection timeout in ms"
2102 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2103
2104 #: src/libvlc.h:499
2105 msgid ""
2106 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2107 "be set in millisecond units."
2108 msgstr ""
2109 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2110 "opgegeven."
2111
2112 #: src/libvlc.h:502
2113 msgid "SOCKS server"
2114 msgstr "SOCKS server"
2115
2116 #: src/libvlc.h:504
2117 msgid ""
2118 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2119 "port . It will be used for all TCP connections"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:507
2123 msgid "SOCKS user name"
2124 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2125
2126 #: src/libvlc.h:508
2127 msgid ""
2128 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2129 "the SOCKS server."
2130 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2131
2132 #: src/libvlc.h:511
2133 msgid "SOCKS password"
2134 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2135
2136 #: src/libvlc.h:512
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2140 "the SOCKS server."
2141 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2142
2143 #: src/libvlc.h:515
2144 msgid "Title metadata"
2145 msgstr "Titel metadata"
2146
2147 #: src/libvlc.h:517
2148 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2149 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2150
2151 #: src/libvlc.h:519
2152 msgid "Author metadata"
2153 msgstr "Auteur metadata"
2154
2155 #: src/libvlc.h:521
2156 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2158
2159 #: src/libvlc.h:523
2160 msgid "Artist metadata"
2161 msgstr "Artist metadata"
2162
2163 #: src/libvlc.h:525
2164 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2166
2167 #: src/libvlc.h:527
2168 msgid "Genre metadata"
2169 msgstr "Genre metadata"
2170
2171 #: src/libvlc.h:529
2172 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2174
2175 #: src/libvlc.h:531
2176 msgid "Copyright metadata"
2177 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2178
2179 #: src/libvlc.h:533
2180 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2182
2183 #: src/libvlc.h:535
2184 msgid "Description metadata"
2185 msgstr "Beschrijving metadata"
2186
2187 #: src/libvlc.h:537
2188 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2190
2191 #: src/libvlc.h:539
2192 msgid "Date metadata"
2193 msgstr "Datum metadata"
2194
2195 #: src/libvlc.h:541
2196 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2198
2199 #: src/libvlc.h:543
2200 msgid "URL metadata"
2201 msgstr "URL metadata"
2202
2203 #: src/libvlc.h:545
2204 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2206
2207 #: src/libvlc.h:548
2208 msgid ""
2209 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2210 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2211 "can break playback of all your streams."
2212 msgstr ""
2213 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2214 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2215 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2216 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2217
2218 #: src/libvlc.h:552
2219 msgid "Preferred codecs list"
2220 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2221
2222 #: src/libvlc.h:554
2223 msgid ""
2224 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2225 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2226 "the other ones."
2227 msgstr ""
2228 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2229 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2230 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2231
2232 #: src/libvlc.h:558
2233 msgid "Preferred encoders list"
2234 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2235
2236 #: src/libvlc.h:560
2237 msgid ""
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2239 msgstr ""
2240 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2241 "prioriteit zal toekennen."
2242
2243 #: src/libvlc.h:564
2244 msgid ""
2245 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2246 "subsystem."
2247 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2248
2249 #: src/libvlc.h:567
2250 msgid "Default stream output chain"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:569
2254 msgid ""
2255 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2256 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2257 "all streams."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:573
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Stream alle ES"
2263
2264 #: src/libvlc.h:575
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2266 msgstr ""
2267 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2268
2269 #: src/libvlc.h:577
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2272
2273 #: src/libvlc.h:579
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2276
2277 #: src/libvlc.h:581
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2280
2281 #: src/libvlc.h:583
2282 msgid ""
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2285 msgstr ""
2286 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2287 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2288
2289 #: src/libvlc.h:586
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2292
2293 #: src/libvlc.h:588
2294 msgid ""
2295 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2296 "stream output facility when this last one is enabled."
2297 msgstr ""
2298 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2299 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2300
2301 #: src/libvlc.h:591
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2304
2305 #: src/libvlc.h:593
2306 msgid ""
2307 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2308 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2309 "specified)"
2310 msgstr ""
2311 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2312 "gehouden."
2313
2314 #: src/libvlc.h:597
2315 msgid "Preferred packetizer list"
2316 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2317
2318 #: src/libvlc.h:599
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2321 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2322
2323 #: src/libvlc.h:602
2324 msgid "Mux module"
2325 msgstr "Mux module"
2326
2327 #: src/libvlc.h:604
2328 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2329 msgstr ""
2330 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2331 "modules."
2332
2333 #: src/libvlc.h:606
2334 msgid "Access output module"
2335 msgstr "Uitvoer methode module"
2336
2337 #: src/libvlc.h:608
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2339 msgstr ""
2340 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2341 "output modules."
2342
2343 #: src/libvlc.h:610
2344 msgid "Control SAP flow"
2345 msgstr "Beheers de SAP flow"
2346
2347 #: src/libvlc.h:611
2348 msgid ""
2349 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2350 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2351 msgstr ""
2352 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2353 "continue announcements krijgt."
2354
2355 #: src/libvlc.h:615
2356 msgid "SAP announcement interval"
2357 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:616
2360 msgid ""
2361 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2362 "between SAP announcements"
2363 msgstr ""
2364 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2365 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2366
2367 #: src/libvlc.h:620
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2370 "You should always leave all these enabled."
2371 msgstr ""
2372 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2373 "Deze behoren altijd aan te staan."
2374
2375 #: src/libvlc.h:623
2376 msgid "Enable FPU support"
2377 msgstr "Schakel FPU support in"
2378
2379 #: src/libvlc.h:625
2380 msgid ""
2381 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2382 "advantage of it."
2383 msgstr ""
2384 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2385 "maken."
2386
2387 #: src/libvlc.h:628
2388 msgid "Enable CPU MMX support"
2389 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2390
2391 #: src/libvlc.h:630
2392 msgid ""
2393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2394 "of them."
2395 msgstr ""
2396 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2397 "van maken."
2398
2399 #: src/libvlc.h:633
2400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2401 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2402
2403 #: src/libvlc.h:635
2404 msgid ""
2405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2407 msgstr ""
2408 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2409 "gebruik van maken."
2410
2411 #: src/libvlc.h:638
2412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2413 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2414
2415 #: src/libvlc.h:640
2416 msgid ""
2417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2418 "advantage of them."
2419 msgstr ""
2420 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2421 "gebruik van maken."
2422
2423 #: src/libvlc.h:643
2424 msgid "Enable CPU SSE support"
2425 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2426
2427 #: src/libvlc.h:645
2428 msgid ""
2429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2430 "of them."
2431 msgstr ""
2432 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2433 "van maken."
2434
2435 #: src/libvlc.h:648
2436 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2437 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2438
2439 #: src/libvlc.h:650
2440 msgid ""
2441 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2442 "of them."
2443 msgstr ""
2444 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2445 "van maken."
2446
2447 #: src/libvlc.h:653
2448 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2449 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2450
2451 #: src/libvlc.h:655
2452 msgid ""
2453 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2454 "advantage of them."
2455 msgstr ""
2456 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2457 "gebruik van maken."
2458
2459 #: src/libvlc.h:659
2460 msgid ""
2461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2462 "overridden in the playlist dialog box."
2463 msgstr ""
2464 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2465 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2466
2467 #: src/libvlc.h:662
2468 msgid "Services discovery modules"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:664
2472 msgid ""
2473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2474 "Typical values are sap, hal, ..."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:667
2478 msgid "Play files randomly forever"
2479 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2480
2481 #: src/libvlc.h:669
2482 msgid ""
2483 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2484 "interrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2487 "expliciet wordt gestopt."
2488
2489 #: src/libvlc.h:672
2490 msgid "Repeat all"
2491 msgstr "Alles Herhalen"
2492
2493 #: src/libvlc.h:674
2494 msgid ""
2495 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2496 "option."
2497 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2498
2499 #: src/libvlc.h:677
2500 msgid "Repeat current item"
2501 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2502
2503 #: src/libvlc.h:679
2504 msgid ""
2505 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2506 "and over again."
2507 msgstr ""
2508 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2509 "herhalen."
2510
2511 #: src/libvlc.h:682
2512 msgid "Play and stop"
2513 msgstr "Afspelen en stoppen"
2514
2515 #: src/libvlc.h:684
2516 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2517 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2518
2519 #: src/libvlc.h:687
2520 msgid ""
2521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2522 "you really know what you are doing."
2523 msgstr ""
2524 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2525 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2526
2527 #: src/libvlc.h:690
2528 msgid "Memory copy module"
2529 msgstr "Geheugen kopieer module"
2530
2531 #: src/libvlc.h:692
2532 msgid ""
2533 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2534 "select the fastest one supported by your hardware."
2535 msgstr ""
2536 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2537 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2538 "computer hardware."
2539
2540 #: src/libvlc.h:695
2541 msgid "Access module"
2542 msgstr "Toegangsmodule"
2543
2544 #: src/libvlc.h:697
2545 msgid ""
2546 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2547 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2548 "option unless you really know what you are doing."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:701
2552 msgid "Access filter module"
2553 msgstr "Toegangsfilter module"
2554
2555 #: src/libvlc.h:703
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2557 msgstr ""
2558 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2559 "modules."
2560
2561 #: src/libvlc.h:705
2562 msgid "Demux module"
2563 msgstr "Demux module"
2564
2565 #: src/libvlc.h:707
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2567 msgstr ""
2568 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2569
2570 #: src/libvlc.h:709
2571 msgid "Allow real-time priority"
2572 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2573
2574 #: src/libvlc.h:711
2575 msgid ""
2576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2579 "only activate this if you know what you're doing."
2580 msgstr ""
2581 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2582 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2583 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2584
2585 #: src/libvlc.h:717
2586 msgid "Adjust VLC priority"
2587 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2588
2589 #: src/libvlc.h:719
2590 msgid ""
2591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2593 "VLC instances."
2594 msgstr ""
2595 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2596 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2597 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2598
2599 #: src/libvlc.h:723
2600 msgid "Minimize number of threads"
2601 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2602
2603 #: src/libvlc.h:725
2604 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2605 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2606
2607 #: src/libvlc.h:727
2608 msgid "Modules search path"
2609 msgstr "Module zoekpad"
2610
2611 #: src/libvlc.h:729
2612 msgid ""
2613 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2614 "modules."
2615 msgstr ""
2616 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2617 "vinden."
2618
2619 #: src/libvlc.h:732
2620 msgid "VLM configuration file"
2621 msgstr "VLM configuratie bestand"
2622
2623 #: src/libvlc.h:734
2624 msgid ""
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:737
2630 msgid "Use a plugins cache"
2631 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2632
2633 #: src/libvlc.h:739
2634 msgid ""
2635 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2636 "start time of VLC."
2637 msgstr ""
2638 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2639 "starten."
2640
2641 #: src/libvlc.h:742
2642 msgid "Run as daemon process"
2643 msgstr "Draai als server process"
2644
2645 #: src/libvlc.h:744
2646 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2647 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2648
2649 #: src/libvlc.h:746
2650 msgid "Allow only one running instance"
2651 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2652
2653 #: src/libvlc.h:748
2654 msgid ""
2655 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2656 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2657 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2658 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2659 "running instance or enqueue it."
2660 msgstr ""
2661 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2662 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2663 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2664 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2665 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2666
2667 #: src/libvlc.h:755
2668 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:757
2672 msgid ""
2673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2674 "playing current item."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:760
2678 msgid "Increase the priority of the process"
2679 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2680
2681 #: src/libvlc.h:762
2682 msgid ""
2683 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2684 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2685 "could otherwise take too much processor time.\n"
2686 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2687 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2688 "require a reboot of your machine."
2689 msgstr ""
2690 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2691 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2692 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2693 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2694 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2695 "zijn."
2696
2697 #: src/libvlc.h:769
2698 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2699 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2700
2701 #: src/libvlc.h:771
2702 msgid ""
2703 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2704 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2705 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2706 msgstr ""
2707 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2708 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2709 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2710 "optreden met deze snellere implementatie."
2711
2712 #: src/libvlc.h:776
2713 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2714 msgstr ""
2715 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2716
2717 #: src/libvlc.h:779
2718 msgid ""
2719 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2720 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2721 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2722 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2723 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2724 msgstr ""
2725 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2726 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2727 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2728 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2729 "snelste implementatie), 1 en 2."
2730
2731 #: src/libvlc.h:787
2732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2733 msgstr ""
2734 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2735 "\"hotkeys\"."
2736
2737 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2740 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2742 msgid "Fullscreen"
2743 msgstr "Volledig Scherm"
2744
2745 #: src/libvlc.h:791
2746 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2748
2749 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2751 msgid "Play/Pause"
2752 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2753
2754 #: src/libvlc.h:793
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2757
2758 #: src/libvlc.h:794
2759 msgid "Pause only"
2760 msgstr "Enkel pauzeren"
2761
2762 #: src/libvlc.h:795
2763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2765
2766 #: src/libvlc.h:796
2767 msgid "Play only"
2768 msgstr "Speel af"
2769
2770 #: src/libvlc.h:797
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2773
2774 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2776 msgid "Faster"
2777 msgstr "Sneller"
2778
2779 #: src/libvlc.h:799
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2782
2783 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2785 msgid "Slower"
2786 msgstr "Langzamer"
2787
2788 #: src/libvlc.h:801
2789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2790 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2791
2792 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2798 msgid "Next"
2799 msgstr "Volgende"
2800
2801 #: src/libvlc.h:803
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2803 msgstr ""
2804 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2805 "gaan."
2806
2807 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2812 msgid "Previous"
2813 msgstr "Vorige"
2814
2815 #: src/libvlc.h:805
2816 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2817 msgstr ""
2818 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2819 "gaan."
2820
2821 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2829 msgid "Stop"
2830 msgstr "Stop"
2831
2832 #: src/libvlc.h:807
2833 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2835
2836 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2837 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2838 msgid "Position"
2839 msgstr "Positie"
2840
2841 #: src/libvlc.h:809
2842 msgid "Select the hotkey to display the position."
2843 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2844
2845 #: src/libvlc.h:811
2846 msgid "Very short backwards jump"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:813
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2853
2854 #: src/libvlc.h:814
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Short backwards jump"
2857 msgstr "Ga Terug"
2858
2859 #: src/libvlc.h:816
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2862 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2863
2864 #: src/libvlc.h:818
2865 msgid "Medium backwards jump"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:820
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2871 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2872
2873 #: src/libvlc.h:821
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Long backwards jump"
2876 msgstr "Ga Terug"
2877
2878 #: src/libvlc.h:823
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2881 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2882
2883 #: src/libvlc.h:825
2884 msgid "Very short forward jump"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:827
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2891
2892 #: src/libvlc.h:828
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Short forward jump"
2895 msgstr "Stap Vooruit"
2896
2897 #: src/libvlc.h:830
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2900 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2901
2902 #: src/libvlc.h:832
2903 msgid "Medium forward jump"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:834
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2909 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2910
2911 #: src/libvlc.h:835
2912 msgid "Long forward jump"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:837
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2918 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2919
2920 #: src/libvlc.h:839
2921 msgid "Very short jump size"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:840
2925 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:841
2929 msgid "Short jump size"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:842
2933 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:843
2937 msgid "Medium jump size"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:844
2941 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:845
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Long jump size"
2947 msgstr "Lettertype grootte"
2948
2949 #: src/libvlc.h:846
2950 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2955 msgid "Quit"
2956 msgstr "Afsluiten"
2957
2958 #: src/libvlc.h:852
2959 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2960 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2961
2962 #: src/libvlc.h:853
2963 msgid "Navigate up"
2964 msgstr "Ga naar boven"
2965
2966 #: src/libvlc.h:854
2967 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2968 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2969
2970 #: src/libvlc.h:855
2971 msgid "Navigate down"
2972 msgstr "Ga naar beneden"
2973
2974 #: src/libvlc.h:856
2975 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2976 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2977
2978 #: src/libvlc.h:857
2979 msgid "Navigate left"
2980 msgstr "Ga naar links"
2981
2982 #: src/libvlc.h:858
2983 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2984 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2985
2986 #: src/libvlc.h:859
2987 msgid "Navigate right"
2988 msgstr "Ga naar rechts"
2989
2990 #: src/libvlc.h:860
2991 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2992 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2993
2994 #: src/libvlc.h:861
2995 msgid "Activate"
2996 msgstr "Activeer"
2997
2998 #: src/libvlc.h:862
2999 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3000 msgstr ""
3001 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3002
3003 #: src/libvlc.h:863
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Go to the DVD menu"
3006 msgstr "Gebruik DVD menus"
3007
3008 #: src/libvlc.h:864
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3011 msgstr ""
3012 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3013
3014 #: src/libvlc.h:865
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Select previous DVD title"
3017 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3018
3019 #: src/libvlc.h:866
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3022 msgstr ""
3023 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3024 "gaan."
3025
3026 #: src/libvlc.h:867
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select next DVD title"
3029 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3030
3031 #: src/libvlc.h:868
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3034 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3035
3036 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select prev DVD chapter"
3039 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3040
3041 #: src/libvlc.h:870
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3044 msgstr ""
3045 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3046 "gaan."
3047
3048 #: src/libvlc.h:872
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3052
3053 #: src/libvlc.h:873
3054 msgid "Volume up"
3055 msgstr "Geluid harder"
3056
3057 #: src/libvlc.h:874
3058 msgid "Select the key to increase audio volume."
3059 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3060
3061 #: src/libvlc.h:875
3062 msgid "Volume down"
3063 msgstr "Geluid zachter"
3064
3065 #: src/libvlc.h:876
3066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3068
3069 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3071 msgid "Mute"
3072 msgstr "Geluid Stil"
3073
3074 #: src/libvlc.h:878
3075 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3077
3078 #: src/libvlc.h:879
3079 msgid "Subtitle delay up"
3080 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3081
3082 #: src/libvlc.h:880
3083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3084 msgstr ""
3085 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3086
3087 #: src/libvlc.h:881
3088 msgid "Subtitle delay down"
3089 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3090
3091 #: src/libvlc.h:882
3092 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3093 msgstr ""
3094 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3095
3096 #: src/libvlc.h:883
3097 msgid "Audio delay up"
3098 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3099
3100 #: src/libvlc.h:884
3101 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3103
3104 #: src/libvlc.h:885
3105 msgid "Audio delay down"
3106 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3107
3108 #: src/libvlc.h:886
3109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3111
3112 #: src/libvlc.h:887
3113 msgid "Play playlist bookmark 1"
3114 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3115
3116 #: src/libvlc.h:888
3117 msgid "Play playlist bookmark 2"
3118 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3119
3120 #: src/libvlc.h:889
3121 msgid "Play playlist bookmark 3"
3122 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3123
3124 #: src/libvlc.h:890
3125 msgid "Play playlist bookmark 4"
3126 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3127
3128 #: src/libvlc.h:891
3129 msgid "Play playlist bookmark 5"
3130 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3131
3132 #: src/libvlc.h:892
3133 msgid "Play playlist bookmark 6"
3134 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3135
3136 #: src/libvlc.h:893
3137 msgid "Play playlist bookmark 7"
3138 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3139
3140 #: src/libvlc.h:894
3141 msgid "Play playlist bookmark 8"
3142 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3143
3144 #: src/libvlc.h:895
3145 msgid "Play playlist bookmark 9"
3146 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3147
3148 #: src/libvlc.h:896
3149 msgid "Play playlist bookmark 10"
3150 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3151
3152 #: src/libvlc.h:897
3153 msgid "Select the key to play this bookmark."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3155
3156 #: src/libvlc.h:898
3157 msgid "Set playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3159
3160 #: src/libvlc.h:899
3161 msgid "Set playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3163
3164 #: src/libvlc.h:900
3165 msgid "Set playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3167
3168 #: src/libvlc.h:901
3169 msgid "Set playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3171
3172 #: src/libvlc.h:902
3173 msgid "Set playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3175
3176 #: src/libvlc.h:903
3177 msgid "Set playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3179
3180 #: src/libvlc.h:904
3181 msgid "Set playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3183
3184 #: src/libvlc.h:905
3185 msgid "Set playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3187
3188 #: src/libvlc.h:906
3189 msgid "Set playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3191
3192 #: src/libvlc.h:907
3193 msgid "Set playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3195
3196 #: src/libvlc.h:908
3197 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3199
3200 #: src/libvlc.h:910
3201 msgid "Go back in browsing history"
3202 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3203
3204 #: src/libvlc.h:911
3205 msgid ""
3206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3207 "history."
3208 msgstr ""
3209 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3210 "te gaan."
3211
3212 #: src/libvlc.h:912
3213 msgid "Go forward in browsing history"
3214 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3215
3216 #: src/libvlc.h:913
3217 msgid ""
3218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3219 "history."
3220 msgstr ""
3221 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3222 "bladergeschiedenis te gaan."
3223
3224 #: src/libvlc.h:915
3225 msgid "Cycle audio track"
3226 msgstr "Verander Audio Spoor"
3227
3228 #: src/libvlc.h:916
3229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3230 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3231
3232 #: src/libvlc.h:917
3233 msgid "Cycle subtitle track"
3234 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3235
3236 #: src/libvlc.h:918
3237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3238 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3239
3240 #: src/libvlc.h:919
3241 msgid "Show interface"
3242 msgstr "Toon Interface"
3243
3244 #: src/libvlc.h:920
3245 msgid "Raise the interface above all other windows"
3246 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3247
3248 #: src/libvlc.h:921
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Hide interface"
3251 msgstr "_Verberg interface"
3252
3253 #: src/libvlc.h:922
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Lower the interface below all other windows"
3256 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3257
3258 #: src/libvlc.h:923
3259 msgid "Take video snapshot"
3260 msgstr "Maak video snapshot"
3261
3262 #: src/libvlc.h:924
3263 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3264 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3265
3266 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3267 #: modules/access_filter/record.c:51
3268 msgid "Record"
3269 msgstr "Opnemen"
3270
3271 #: src/libvlc.h:927
3272 msgid "Record access filter start/stop."
3273 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3274
3275 # c-format
3276 #: src/libvlc.h:931
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid ""
3279 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3280 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3281 "enqueued in the playlist.\n"
3282 "The first item specified will be played first.\n"
3283 "\n"
3284 "Options-styles:\n"
3285 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3286 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3287 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3288 "it\n"
3289 "            and that overrides previous settings.\n"
3290 "\n"
3291 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3293 "option=value ...]\n"
3294 "\n"
3295 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3296 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3297 "\n"
3298 "URL syntax:\n"
3299 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3303 "  screen://                      Screen capture\n"
3304 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3305 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3306 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3307 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3308 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3309 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3310 "certain time\n"
3311 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3312 msgstr ""
3313 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3314 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3315 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3316 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3317 "\n"
3318 "Opties-stijlen:\n"
3319 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3320 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3321 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3322 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3323 "\n"
3324 "Playlist MRL syntax::\n"
3325 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3326 "\n"
3327 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3328 "opties.\n"
3329 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3330 "\n"
3331 "URL syntax:\n"
3332 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3333 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3334 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3335 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3336 "  screen://                      Screen capture\n"
3337 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3338 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3339 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3340 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3341 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3342 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3343 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3348 msgid "Snapshot"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1046
3352 msgid "Window properties"
3353 msgstr "Venster eigenschappen"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1082
3356 msgid "Subpictures"
3357 msgstr "Ondertiteling"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3361 msgid "Subtitles"
3362 msgstr "Ondertiteling"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1102
3365 msgid "Overlays"
3366 msgstr "Overlappingen"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1110
3369 msgid "Track settings"
3370 msgstr "Instellingen voor sporen"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1128
3373 msgid "Playback control"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc.h:1143
3377 msgid "Default devices"
3378 msgstr "Standaard apparaten"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1152
3381 msgid "Network settings"
3382 msgstr "Netwerk instellingen"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1164
3385 msgid "Socks proxy"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1173
3389 msgid "Metadata"
3390 msgstr "Metadata"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1200
3393 msgid "Decoders"
3394 msgstr "Decoders"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3397 msgid "Input"
3398 msgstr "Bron"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1263
3401 msgid "CPU"
3402 msgstr "CPU"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1278
3405 msgid "Special modules"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1284
3409 msgid "Plugins"
3410 msgstr "Modules"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1290
3413 msgid "Performance options"
3414 msgstr "Prestatie opties"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1378
3417 msgid "Hot keys"
3418 msgstr "Sneltoetsen"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1689
3421 msgid "main program"
3422 msgstr "hoofd programma"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1696
3425 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3426 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1698
3429 msgid ""
3430 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3431 msgstr ""
3432 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1700
3435 msgid "print help for the advanced options"
3436 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1702
3439 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3440 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1704
3443 msgid "print a list of available modules"
3444 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1706
3447 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3448 msgstr ""
3449 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1708
3452 msgid "save the current command line options in the config"
3453 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1710
3456 msgid "reset the current config to the default values"
3457 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1712
3460 msgid "use alternate config file"
3461 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1714
3464 msgid "resets the current plugins cache"
3465 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1716
3468 msgid "print version information"
3469 msgstr "print versie informatie"
3470
3471 #: src/misc/configuration.c:1229
3472 msgid "boolean"
3473 msgstr "boolean"
3474
3475 #: src/misc/configuration.c:1240
3476 msgid "key"
3477 msgstr "toets"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3480 msgid "Afar"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3484 msgid "Abkhazian"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3488 msgid "Afrikaans"
3489 msgstr "Afrikaans"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3492 msgid "Albanian"
3493 msgstr "Albanees"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3496 msgid "Amharic"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3500 msgid "Arabic"
3501 msgstr "Arabisch"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3504 msgid "Armenian"
3505 msgstr "Armeens"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3508 msgid "Assamese"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3512 msgid "Avestan"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3516 msgid "Aymara"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3520 msgid "Azerbaijani"
3521 msgstr "Azerbeidjaans"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3524 msgid "Bashkir"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3528 msgid "Basque"
3529 msgstr "Baskisch"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3532 msgid "Belarusian"
3533 msgstr "Wit-Russisch"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3536 msgid "Bengali"
3537 msgstr "Bengaals"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3540 msgid "Bihari"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3544 msgid "Bislama"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3548 msgid "Bosnian"
3549 msgstr "Bosnisch"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3552 msgid "Breton"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3556 msgid "Bulgarian"
3557 msgstr "Bulgaars"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3560 msgid "Burmese"
3561 msgstr "Burmeens"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3564 msgid "Chamorro"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3568 msgid "Chechen"
3569 msgstr "Tjechisch"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3572 msgid "Chinese"
3573 msgstr "Chinees"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3576 msgid "Church Slavic"
3577 msgstr "Slavisch"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3580 msgid "Chuvash"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3584 msgid "Cornish"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3588 msgid "Corsican"
3589 msgstr "Corsicaans"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3592 msgid "Czech"
3593 msgstr "Tjechisch"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3596 msgid "Dzongkha"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3600 msgid "English"
3601 msgstr "Engels"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3604 msgid "Esperanto"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3608 msgid "Estonian"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3612 msgid "Faroese"
3613 msgstr "Faroees"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3616 msgid "Fijian"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3620 msgid "Finnish"
3621 msgstr "Fins"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3624 msgid "Frisian"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3628 msgid "Georgian"
3629 msgstr "Georgisch"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3632 msgid "Gaelic (Scots)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3636 msgid "Irish"
3637 msgstr "Iers"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3640 msgid "Gallegan"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3644 msgid "Manx"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3648 msgid "Greek, Modern ()"
3649 msgstr "Modern Grieks"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3652 msgid "Guarani"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3656 msgid "Gujarati"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3660 msgid "Hebrew"
3661 msgstr "Hebreeuws"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3664 msgid "Herero"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3668 msgid "Hindi"
3669 msgstr "Hindi"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3672 msgid "Hiri Motu"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3676 msgid "Hungarian"
3677 msgstr "Hongaars"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3680 msgid "Icelandic"
3681 msgstr "IJslands"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3684 msgid "Inuktitut"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3688 msgid "Interlingue"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3692 msgid "Interlingua"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3696 msgid "Indonesian"
3697 msgstr "Indonesisch"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3700 msgid "Inupiaq"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3704 msgid "Javanese"
3705 msgstr "Javaans"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3708 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3712 msgid "Kannada"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3716 msgid "Kashmiri"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3720 msgid "Kazakh"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3724 msgid "Khmer"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3728 msgid "Kikuyu"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3732 msgid "Kinyarwanda"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3736 msgid "Kirghiz"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3740 msgid "Komi"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3744 msgid "Kuanyama"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3748 msgid "Kurdish"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3752 msgid "Lao"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3756 msgid "Latin"
3757 msgstr "Latijn"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3760 msgid "Latvian"
3761 msgstr "Lets"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3764 msgid "Lingala"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3768 msgid "Lithuanian"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3772 msgid "Letzeburgesch"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3776 msgid "Macedonian"
3777 msgstr "Macedonisch"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3780 msgid "Marshall"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3784 msgid "Malayalam"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3788 msgid "Maori"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3792 msgid "Marathi"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3796 msgid "Malay"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3800 msgid "Malagasy"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3804 msgid "Maltese"
3805 msgstr "Maltees"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3808 msgid "Moldavian"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3812 msgid "Mongolian"
3813 msgstr "Mongools"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3816 msgid "Nauru"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3820 msgid "Navajo"
3821 msgstr "Navaho"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3824 msgid "Ndebele, South"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3828 msgid "Ndebele, North"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3832 msgid "Ndonga"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3836 msgid "Nepali"
3837 msgstr "Nepalees"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3840 msgid "Norwegian"
3841 msgstr "Noors"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3844 msgid "Norwegian Nynorsk"
3845 msgstr "Noors Nynorsk"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3848 msgid "Norwegian Bokmaal"
3849 msgstr "Noors Bokmaal"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3852 msgid "Chichewa; Nyanja"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3856 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3860 msgid "Oriya"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3864 msgid "Oromo"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3868 msgid "Ossetian; Ossetic"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3872 msgid "Panjabi"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3876 msgid "Persian"
3877 msgstr "Perzisch"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3880 msgid "Pali"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3884 msgid "Polish"
3885 msgstr "Pools"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3888 msgid "Portuguese"
3889 msgstr "Portugees"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3892 msgid "Pushto"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3896 msgid "Quechua"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3900 msgid "Raeto-Romance"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3904 msgid "Rundi"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3908 msgid "Sango"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3912 msgid "Sanskrit"
3913 msgstr "Sanskrit"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3916 msgid "Serbian"
3917 msgstr "Servisch"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3920 msgid "Croatian"
3921 msgstr "Kroatisch"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3924 msgid "Sinhalese"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3928 msgid "Slovak"
3929 msgstr "Slowaaks"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3932 msgid "Slovenian"
3933 msgstr "Sloveens"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3936 msgid "Northern Sami"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3940 msgid "Samoan"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3944 msgid "Shona"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3948 msgid "Sindhi"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3952 msgid "Somali"
3953 msgstr "Somalisch"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3956 msgid "Sotho, Southern"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3960 msgid "Sardinian"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3964 msgid "Swati"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3968 msgid "Sundanese"
3969 msgstr "Sudanees"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3972 msgid "Swahili"
3973 msgstr "Swahili"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3976 msgid "Swedish"
3977 msgstr "Zweeds"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3980 msgid "Tahitian"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3984 msgid "Tamil"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3988 msgid "Tatar"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3992 msgid "Telugu"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3996 msgid "Tajik"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4000 msgid "Tagalog"
4001 msgstr "Tagalog"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4004 msgid "Thai"
4005 msgstr "Thais"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4008 msgid "Tibetan"
4009 msgstr "Tibetaans"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4012 msgid "Tigrinya"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4016 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4020 msgid "Tswana"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4024 msgid "Tsonga"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4028 msgid "Turkmen"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4032 msgid "Twi"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4036 msgid "Uighur"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4040 msgid "Ukrainian"
4041 msgstr "Oekrains"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4044 msgid "Urdu"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4048 msgid "Uzbek"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4052 msgid "Vietnamese"
4053 msgstr "Vietnamees"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4056 msgid "Volapuk"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4060 msgid "Welsh"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4064 msgid "Wolof"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4068 msgid "Xhosa"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4072 msgid "Yiddish"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4076 msgid "Yoruba"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4080 msgid "Zhuang"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4084 msgid "Zulu"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4088 msgid "Unknown"
4089 msgstr "Onbekend"
4090
4091 #: src/playlist/playlist.c:35
4092 msgid "By category"
4093 msgstr "Per Categorie"
4094
4095 #: src/playlist/playlist.c:36
4096 msgid "Manually added"
4097 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4098
4099 #: src/playlist/playlist.c:37
4100 msgid "All items, unsorted"
4101 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4102
4103 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4104 msgid "Album/movie/show title"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4108 msgid "Undefined"
4109 msgstr "Niet gedefinieerd"
4110
4111 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4112 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4113 msgid "Deinterlace"
4114 msgstr "Deinterlace"
4115
4116 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4117 msgid "Discard"
4118 msgstr "Discard"
4119
4120 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4121 msgid "Blend"
4122 msgstr "Blend"
4123
4124 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4125 msgid "Mean"
4126 msgstr "Mean"
4127
4128 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4129 msgid "Bob"
4130 msgstr "Bob"
4131
4132 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4133 msgid "Linear"
4134 msgstr "Linear"
4135
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4137 msgid "Zoom"
4138 msgstr "Venstergrootte"
4139
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4141 msgid "1:4 Quarter"
4142 msgstr "Kwart grootte"
4143
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4145 msgid "1:2 Half"
4146 msgstr "Halve grootte"
4147
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4149 msgid "1:1 Original"
4150 msgstr "Normale grootte"
4151
4152 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4153 msgid "2:1 Double"
4154 msgstr "Dubbele grootte"
4155
4156 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4157 msgid "Crop"
4158 msgstr "Verklein"
4159
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Aspect-ratio"
4163 msgstr "Beeldverhouding"
4164
4165 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4166 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4167 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4168 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4169 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4170 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4171 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4172 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4173 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4174 msgid "Caching value in ms"
4175 msgstr "Buffergrootte in ms"
4176
4177 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4178 msgid ""
4179 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4180 "should be set in milliseconds units."
4181 msgstr ""
4182 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4183 "miliseconden opgegeven."
4184
4185 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4186 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4188 msgid "Audio CD"
4189 msgstr "Audio CD"
4190
4191 #: modules/access/cdda.c:49
4192 msgid "Audio CD input"
4193 msgstr "Audio CD input"
4194
4195 #: modules/access/cdda.c:55
4196 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4197 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4198
4199 #: modules/access/cdda.c:380
4200 msgid "Audio CD - Track "
4201 msgstr "Audio CD - Spoor "
4202
4203 #: modules/access/cdda.c:381
4204 #, c-format
4205 msgid "Audio CD - Track %i"
4206 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4209 #: modules/codec/x264.c:156
4210 msgid "none"
4211 msgstr "geen"
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4214 msgid "overlap"
4215 msgstr "overlapping"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4218 msgid "full"
4219 msgstr "volledig"
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4222 msgid ""
4223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4224 "meta info          1\n"
4225 "events             2\n"
4226 "MRL                4\n"
4227 "external call      8\n"
4228 "all calls (0x10)  16\n"
4229 "LSN       (0x20)  32\n"
4230 "seek      (0x40)  64\n"
4231 "libcdio   (0x80) 128\n"
4232 "libcddb  (0x100) 256\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4236 msgid ""
4237 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4238 "should be set in millisecond units."
4239 msgstr ""
4240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4241 "milliseconden opgegeven."
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4244 msgid ""
4245 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4246 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4247 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4248 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4252 msgid ""
4253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4255 "   %a : The artist (for the album)\n"
4256 "   %A : The album information\n"
4257 "   %C : Category\n"
4258 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4259 "   %I : CDDB disk ID\n"
4260 "   %G : Genre\n"
4261 "   %M : The current MRL\n"
4262 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4263 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4264 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4265 "   %T : The track number\n"
4266 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4267 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4268 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4269 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4270 "   %% : a % \n"
4271 msgstr ""
4272 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4273 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4274 "zijn:\n"
4275 "   %a : De artiest\n"
4276 "   %A : Album informatie\n"
4277 "   %C : Categoiey\n"
4278 "   %e : Extended data \n"
4279 "   %I : CDDB disk ID\n"
4280 "   %G : Genre\n"
4281 "   %M : Huidige MRL\n"
4282 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4283 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4284 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4285 "   %T : Het track nummer\n"
4286 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4287 "   %t : De titel\n"
4288 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4289 "   %% : een % \n"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4292 msgid ""
4293 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4294 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4295 "   %M : The current MRL\n"
4296 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4297 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4298 "   %T : The track number\n"
4299 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4300 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4301 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4302 "   %% : a % \n"
4303 msgstr ""
4304 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4305 "Unix datum \n"
4306 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4307 "zijn:\n"
4308 "   %M : Huidige MRL\n"
4309 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4310 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4311 "   %T : Het track nummer\n"
4312 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4313 "   %% : een % \n"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4316 msgid "Enable CD paranoia?"
4317 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4320 msgid ""
4321 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4322 "none: no paranoia - fastest.\n"
4323 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4324 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4328 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4329 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4332 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4333 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4336 msgid "Audio Compact Disc"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4340 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4341 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4344 msgid "Caching value in microseconds"
4345 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4348 msgid "Number of blocks per CD read"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4352 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4353 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4356 msgid "Use CD audio controls and output?"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4360 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4364 msgid "Do CD-Text lookups?"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4368 msgid "If set, get CD-Text information"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4372 msgid "Use Navigation-style playback?"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4376 msgid ""
4377 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4381 msgid "CDDB"
4382 msgstr "CDDB"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4385 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4386 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4389 msgid "Do CDDB lookups?"
4390 msgstr "CDDB Lookups"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4393 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4394 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4397 msgid "CDDB server"
4398 msgstr "CDDB server"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4401 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4402 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4405 msgid "CDDB server port"
4406 msgstr "CDDB Server poort"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4409 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4410 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4413 msgid "email address reported to CDDB server"
4414 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4417 msgid "Cache CDDB lookups?"
4418 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4421 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4422 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4425 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4426 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4429 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4430 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4433 msgid "CDDB server timeout"
4434 msgstr "CDDB server timeout"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4437 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4438 msgstr ""
4439 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4442 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4443 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4446 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4450 msgid ""
4451 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4452 "are available"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4456 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4457 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4459 msgid "Disc"
4460 msgstr "Disk"
4461
4462 #: modules/access/cdda/info.c:330
4463 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4467 msgid "Tracks"
4468 msgstr "Sporen"
4469
4470 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4471 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4475 msgid "Track"
4476 msgstr "Spoor"
4477
4478 #: modules/access/cdda/info.c:397
4479 msgid "MRL"
4480 msgstr "MRL"
4481
4482 #: modules/access/cdda/info.c:857
4483 msgid "Track Number"
4484 msgstr "Spoor Nummer"
4485
4486 #: modules/access/directory.c:69
4487 msgid "Subdirectory behavior"
4488 msgstr "Onderliggende mappen"
4489
4490 #: modules/access/directory.c:71
4491 msgid ""
4492 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4493 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4494 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4495 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4498 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4499 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4500 "worden gespeeld.\n"
4501 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4502
4503 #: modules/access/directory.c:77
4504 msgid "collapse"
4505 msgstr "inklappen"
4506
4507 #: modules/access/directory.c:78
4508 msgid "expand"
4509 msgstr "uitklappen"
4510
4511 #: modules/access/directory.c:80
4512 msgid "Ignore files with these extensions"
4513 msgstr "Negeer bestanden"
4514
4515 #: modules/access/directory.c:82
4516 msgid ""
4517 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4518 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4519 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/access/directory.c:88
4523 msgid "Directory"
4524 msgstr "Bestandsmap"
4525
4526 #: modules/access/directory.c:90
4527 msgid "Standard filesystem directory input"
4528 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4532 #: modules/video_output/opengl.c:129
4533 msgid "None"
4534 msgstr "Geen"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4537 msgid "Cable"
4538 msgstr "Kabel"
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4541 msgid "Antenna"
4542 msgstr "Antenne"
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4545 msgid ""
4546 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4547 "value should be set in milliseconds units."
4548 msgstr ""
4549 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4550 "wordt in milliseconden opgegeven."
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4553 msgid "Video device name"
4554 msgstr "Video apparaat naam"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4557 msgid ""
4558 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4559 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4560 "used."
4561 msgstr ""
4562 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4563 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4564 "gebruikt."
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4567 msgid "Audio device name"
4568 msgstr "Audio apparaat naam"
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4571 msgid ""
4572 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4573 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4574 "used."
4575 msgstr ""
4576 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4577 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4578 "gebruikt."
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4581 msgid "Video size"
4582 msgstr "Video grootte"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4585 msgid ""
4586 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4588 "device will be used."
4589 msgstr ""
4590 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4591 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4592 "aparaat gebruikt."
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4595 msgid "Video input chroma format"
4596 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4599 msgid ""
4600 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4601 "(default), RV24, etc.)"
4602 msgstr ""
4603 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4604 "DirectShow video gebruikt wordt."
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4607 msgid "Video input frame rate"
4608 msgstr "Video bron frame-rate"
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4611 msgid ""
4612 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4613 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4617 msgid "Device properties"
4618 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4621 msgid ""
4622 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4623 msgstr ""
4624 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4625 "gestart wordt."
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4628 msgid "Tuner properties"
4629 msgstr "Tuner eigenschappen"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4632 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4636 msgid "Tuner TV Channel"
4637 msgstr "Tuner TV kanaal"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4640 msgid ""
4641 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4645 msgid "Tuner country code"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4649 msgid ""
4650 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4651 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4655 msgid "Tuner input type"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4659 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4663 msgid "DirectShow"
4664 msgstr "DirectShow"
4665
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4667 msgid "DirectShow input"
4668 msgstr "DirectShow invoer"
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4671 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4672 msgid "Refresh list"
4673 msgstr "Ververs lijst"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4676 msgid "Configure"
4677 msgstr "Configureer"
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:69
4680 msgid ""
4681 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4682 "should be set in millisecond units."
4683 msgstr ""
4684 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4685 "miliseconden opgegeven."
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:72
4688 msgid "Adapter card to tune"
4689 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:73
4692 msgid ""
4693 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4694 "n>=0."
4695 msgstr ""
4696 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4697 "adapter[n] met n>=0"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:75
4700 msgid "Device number to use on adapter"
4701 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:78
4704 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:79
4708 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:81
4712 msgid "Inversion mode"
4713 msgstr "Inversie mode"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:82
4716 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:84
4720 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4721 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:85
4724 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4725 msgstr ""
4726 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4727 "gevraagd wordt."
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:87
4730 msgid "Budget mode"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:88
4734 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:91
4738 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:92
4742 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:94
4746 msgid "LNB voltage"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:95
4750 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:97
4754 msgid "High LNB voltage"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:98
4758 msgid ""
4759 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4760 "supported by all frontends."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:101
4764 msgid "22 kHz tone"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:102
4768 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:104
4772 msgid "Transponder FEC"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:105
4776 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4777 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:107
4780 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:110
4784 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4785 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:113
4788 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4789 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:116
4792 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4793 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:120
4796 msgid "Modulation type"
4797 msgstr "Modulatie type"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:121
4800 msgid "Modulation type for front-end device."
4801 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:124
4804 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4805 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:127
4808 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4809 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:130
4812 msgid "Terrestrial bandwidth"
4813 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:131
4816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4817 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:133
4820 msgid "Terrestrial guard interval"
4821 msgstr "Terrestrial guard interval"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:136
4824 msgid "Terrestrial transmission mode"
4825 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:139
4828 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4829 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:143
4832 msgid "DVB"
4833 msgstr "DVB"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:144
4836 msgid "DVB input with v4l2 support"
4837 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4838
4839 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4840 msgid ""
4841 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4842 "should be set in millisecond units."
4843 msgstr ""
4844 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4845 "milliseconden opgegeven."
4846
4847 #: modules/access/dv.c:74
4848 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/dv.c:75
4852 msgid "dv"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4856 msgid "DVD angle"
4857 msgstr "DVD hoek"
4858
4859 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4860 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4861 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4862
4863 #: modules/access/dvdnav.c:65
4864 msgid ""
4865 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4866 "value should be set in millisecond units."
4867 msgstr ""
4868 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4869 "milliseconden opgegeven."
4870
4871 #: modules/access/dvdnav.c:67
4872 msgid "Start directly in menu"
4873 msgstr "Begin meteen in het menu"
4874
4875 #: modules/access/dvdnav.c:69
4876 msgid ""
4877 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4878 "all the useless warnings introductions."
4879 msgstr ""
4880 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4881 "waarschuwingen overslaan"
4882
4883 #: modules/access/dvdnav.c:78
4884 msgid "DVD with menus"
4885 msgstr "DVD met menus"
4886
4887 #: modules/access/dvdnav.c:79
4888 msgid "DVDnav Input"
4889 msgstr "DVDnav input"
4890
4891 #: modules/access/dvdread.c:63
4892 msgid ""
4893 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4894 "value should be set in millisecond units."
4895 msgstr ""
4896 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4897 "in milliseconden opgegeven."
4898
4899 #: modules/access/dvdread.c:66
4900 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4901 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4902
4903 #: modules/access/dvdread.c:68
4904 msgid ""
4905 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4906 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4907 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4908 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4909 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4910 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4911 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4912 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4913 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4914 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4915 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4916 "The default method is: key."
4917 msgstr ""
4918 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4919 "beveiliging.\n"
4920 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4921 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4922 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4923 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4924 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4925 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4926 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4927 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4928 "uitgeprobeerd worden.\n"
4929 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4930 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4931 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4932 "ook gebruikt door libdvdcss."
4933
4934 #: modules/access/dvdread.c:84
4935 msgid "title"
4936 msgstr "Titel"
4937
4938 #: modules/access/dvdread.c:84
4939 msgid "Key"
4940 msgstr "Toets"
4941
4942 #: modules/access/dvdread.c:90
4943 msgid "DVD without menus"
4944 msgstr "DVD zonder menus"
4945
4946 #: modules/access/dvdread.c:91
4947 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/fake.c:42
4951 msgid ""
4952 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4953 "should be set in millisecond units."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4957 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4958 msgid "Framerate"
4959 msgstr "Framerate"
4960
4961 #: modules/access/fake.c:46
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4964 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4965
4966 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4968 msgid "ID"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/fake.c:49
4972 msgid ""
4973 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4974 "{} constructs (default 0)."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/fake.c:51
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Duration in ms"
4980 msgstr "Duur"
4981
4982 #: modules/access/fake.c:53
4983 msgid ""
4984 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4985 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4989 msgid "Fake"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/fake.c:58
4993 msgid "Fake input"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/file.c:84
4997 msgid "Concatenate with additional files"
4998 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4999
5000 #: modules/access/file.c:86
5001 msgid ""
5002 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5003 "Specify a comma-separated list of files."
5004 msgstr ""
5005 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5006 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5007
5008 #: modules/access/file.c:90
5009 msgid "Standard filesystem file input"
5010 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5011
5012 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5013 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5016 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5017 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5021 msgid "File"
5022 msgstr "Bestand"
5023
5024 #: modules/access_filter/record.c:42
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Record directory"
5027 msgstr "Bronmap"
5028
5029 #: modules/access_filter/record.c:44
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5032 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5033
5034 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Timeshift granularity"
5037 msgstr "Start positie"
5038
5039 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5042 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5043
5044 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Timeshift directory"
5047 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5048
5049 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5050 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Timeshift"
5056 msgstr "Start positie"
5057
5058 #: modules/access/ftp.c:50
5059 msgid ""
5060 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5061 "should be set in millisecond units."
5062 msgstr ""
5063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5064 "miliseconden opgegeven."
5065
5066 #: modules/access/ftp.c:52
5067 msgid "FTP user name"
5068 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5069
5070 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5071 msgid ""
5072 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5073 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5074
5075 #: modules/access/ftp.c:55
5076 msgid "FTP password"
5077 msgstr "FTP wachtwoord"
5078
5079 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5080 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5081 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5082
5083 #: modules/access/ftp.c:58
5084 msgid "FTP account"
5085 msgstr "FTP account"
5086
5087 #: modules/access/ftp.c:59
5088 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5089 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5090
5091 #: modules/access/ftp.c:64
5092 msgid "FTP input"
5093 msgstr "FTP invoer"
5094
5095 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5099 "value should be set in millisecond units."
5100 msgstr ""
5101 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5102 "miliseconden opgegeven."
5103
5104 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5105 #, fuzzy
5106 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5107 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5108
5109 #: modules/access/http.c:45
5110 msgid "HTTP proxy"
5111 msgstr "HTTP proxy"
5112
5113 #: modules/access/http.c:47
5114 #, fuzzy
5115 msgid ""
5116 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5117 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5118 "variable will be tried."
5119 msgstr ""
5120 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5121 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5122 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5123
5124 #: modules/access/http.c:53
5125 msgid ""
5126 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5127 "should be set in millisecond units."
5128 msgstr ""
5129 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5130 "wordt in miliseconden opgegeven."
5131
5132 #: modules/access/http.c:56
5133 msgid "HTTP user agent"
5134 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5135
5136 #: modules/access/http.c:57
5137 msgid ""
5138 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5139 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5140
5141 #: modules/access/http.c:60
5142 msgid "Auto re-connect"
5143 msgstr "Automatisch herverbinden"
5144
5145 #: modules/access/http.c:61
5146 msgid ""
5147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5148 msgstr ""
5149 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5150 "gesloten."
5151
5152 #: modules/access/http.c:64
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Continuous stream"
5155 msgstr "Stop stream"
5156
5157 #: modules/access/http.c:65
5158 msgid ""
5159 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5160 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5161 "as it will break all other types of HTTP streams."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/http.c:71
5165 msgid "HTTP input"
5166 msgstr "HTTP invoer"
5167
5168 #: modules/access/http.c:73
5169 #, fuzzy
5170 msgid "HTTP(S)"
5171 msgstr "HTTP"
5172
5173 #: modules/access/mms/mms.c:48
5174 msgid ""
5175 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5176 "should be set in millisecond units."
5177 msgstr ""
5178 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5179 "milliseconden opgegeven."
5180
5181 #: modules/access/mms/mms.c:51
5182 msgid "Force selection of all streams"
5183 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5184
5185 #: modules/access/mms/mms.c:53
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Maximum bitrate"
5188 msgstr "Maximale codering bitrate"
5189
5190 #: modules/access/mms/mms.c:55
5191 msgid ""
5192 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5193 "will be selected"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/mms/mms.c:60
5197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5198 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5199
5200 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5201 msgid "Dummy stream output"
5202 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5203
5204 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5205 msgid "Dummy"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access_output/file.c:65
5209 msgid "Append to file"
5210 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5211
5212 #: modules/access_output/file.c:66
5213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5214 msgstr ""
5215 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5216 "overschrijven."
5217
5218 #: modules/access_output/file.c:70
5219 msgid "File stream output"
5220 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5221
5222 #: modules/access_output/http.c:60
5223 msgid "Username"
5224 msgstr "Gebruikersnaam"
5225
5226 #: modules/access_output/http.c:61
5227 msgid ""
5228 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5229 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5230
5231 #: modules/access_output/http.c:63
5232 msgid "Password"
5233 msgstr "Wachtwoord"
5234
5235 #: modules/access_output/http.c:64
5236 msgid ""
5237 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5238 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5239
5240 #: modules/access_output/http.c:66
5241 msgid "Mime"
5242 msgstr "MIME"
5243
5244 #: modules/access_output/http.c:67
5245 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5246 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5247
5248 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Certificate file"
5251 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5252
5253 #: modules/access_output/http.c:70
5254 msgid ""
5255 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5256 "stream output"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5260 msgid "Private key file"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access_output/http.c:73
5264 msgid ""
5265 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5266 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Root CA file"
5272 msgstr "Kies Bestand"
5273
5274 #: modules/access_output/http.c:77
5275 msgid ""
5276 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5277 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5278 "don't have one."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5282 #, fuzzy
5283 msgid "CRL file"
5284 msgstr "PLS bestand"
5285
5286 #: modules/access_output/http.c:82
5287 msgid ""
5288 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5289 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access_output/http.c:87
5293 msgid "HTTP stream output"
5294 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5295
5296 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5298 msgid "HTTP"
5299 msgstr "HTTP"
5300
5301 #: modules/access_output/shout.c:58
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Stream-name"
5304 msgstr "Stream"
5305
5306 #: modules/access_output/shout.c:59
5307 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access_output/shout.c:61
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Stream-description"
5313 msgstr "Beschrijving sessie"
5314
5315 #: modules/access_output/shout.c:62
5316 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access_output/shout.c:65
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Stream MP3"
5322 msgstr "Stream"
5323
5324 #: modules/access_output/shout.c:66
5325 msgid ""
5326 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5327 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5328 "the icecast server."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access_output/shout.c:71
5332 msgid "libshout (icecast) output"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5337 msgid "Caching value (ms)"
5338 msgstr "Buffergrootte in ms"
5339
5340 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5341 msgid ""
5342 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5344 msgstr ""
5345 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5346 "millliseconden opgegeven."
5347
5348 #: modules/access_output/udp.c:81
5349 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5350 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5351
5352 #: modules/access_output/udp.c:84
5353 msgid "Group packets"
5354 msgstr "Groepeer packets"
5355
5356 #: modules/access_output/udp.c:85
5357 msgid ""
5358 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5359 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5360 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access_output/udp.c:90
5364 msgid "Raw write"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access_output/udp.c:91
5368 msgid ""
5369 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5370 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5371 "order to improve streaming)."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access_output/udp.c:97
5375 msgid "UDP stream output"
5376 msgstr "UDP stream uitvoer"
5377
5378 #: modules/access_output/udp.c:98
5379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5380 msgid "UDP"
5381 msgstr "UDP"
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5387 "should be set in millisecond units."
5388 msgstr ""
5389 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5390 "miliseconden opgegeven."
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5393 msgid "Device"
5394 msgstr "Apparaat"
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5397 msgid "PVR video device"
5398 msgstr "PVR video apparaat"
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Radio device"
5403 msgstr "Audio apparaat"
5404
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5406 #, fuzzy
5407 msgid "PVR radio device"
5408 msgstr "PVR video apparaat"
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5411 msgid "Norm"
5412 msgstr "Standaard"
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5415 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5416 msgstr ""
5417 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5418
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5420 msgid "Width"
5421 msgstr "Breedte"
5422
5423 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5424 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5425 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5426
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5428 msgid "Height"
5429 msgstr "Hoogte"
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5432 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5433 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5434
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5436 msgid "Frequency"
5437 msgstr "Frequentie"
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5440 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5447
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5449 msgid "Key interval"
5450 msgstr "Keyframe interval"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5455 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5458 msgid "B Frames"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5462 msgid ""
5463 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5464 "number of B-Frames."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5468 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5472 msgid "Bitrate peak"
5473 msgstr "Bitrate piek"
5474
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5476 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5480 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5484 msgid "Bitrate mode to use"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5488 msgid "Audio bitmask"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5492 msgid ""
5493 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5494 "of the card."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5499 msgid "Volume"
5500 msgstr "Volume"
5501
5502 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5503 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5507 msgid "Channel"
5508 msgstr "Kanaal"
5509
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5511 msgid ""
5512 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5513 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5514
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5516 msgid "Automatic"
5517 msgstr "Automatisch"
5518
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5520 msgid "SECAM"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5524 msgid "PAL"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5528 msgid "NTSC"
5529 msgstr "NTSC"
5530
5531 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5532 msgid "vbr"
5533 msgstr "vbr"
5534
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5536 msgid "cbr"
5537 msgstr "cbr"
5538
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5540 msgid "PVR"
5541 msgstr "PVR"
5542
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5544 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5545 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5546
5547 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5548 msgid ""
5549 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5550 "should be set in millisecond units."
5551 msgstr ""
5552 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5553 "miliseconden opgegeven."
5554
5555 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Real RTSP"
5558 msgstr "RTSP"
5559
5560 #: modules/access/screen/screen.c:39
5561 msgid ""
5562 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5563 "This value should be set in millisecond units."
5564 msgstr ""
5565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5566 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5567
5568 #: modules/access/screen/screen.c:43
5569 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5570 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5571
5572 #: modules/access/screen/screen.c:46
5573 msgid "Capture fragment size"
5574 msgstr "Fragmenten"
5575
5576 #: modules/access/screen/screen.c:48
5577 msgid ""
5578 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5579 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5580 msgstr ""
5581 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5582 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5583 "uitgeschakeld."
5584
5585 #: modules/access/screen/screen.c:62
5586 msgid "Screen Input"
5587 msgstr "Beeldscherm invoer"
5588
5589 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5590 msgid "Screen"
5591 msgstr "Scherm"
5592
5593 #: modules/access/smb.c:61
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5597 "should be set in millisecond units."
5598 msgstr ""
5599 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5600 "milliseconden opgegeven."
5601
5602 #: modules/access/smb.c:63
5603 #, fuzzy
5604 msgid "SMB user name"
5605 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5606
5607 #: modules/access/smb.c:66
5608 #, fuzzy
5609 msgid "SMB password"
5610 msgstr "FTP wachtwoord"
5611
5612 #: modules/access/smb.c:69
5613 #, fuzzy
5614 msgid "SMB domain"
5615 msgstr "Somalisch"
5616
5617 #: modules/access/smb.c:70
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5621 "connection."
5622 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5623
5624 #: modules/access/smb.c:75
5625 #, fuzzy
5626 msgid "SMB input"
5627 msgstr "SLP invoer"
5628
5629 #: modules/access/tcp.c:39
5630 msgid ""
5631 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5632 "should be set in millisecond units."
5633 msgstr ""
5634 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5635 "milliseconden opgegeven."
5636
5637 #: modules/access/tcp.c:46
5638 #, fuzzy
5639 msgid "TCP"
5640 msgstr "CPU"
5641
5642 #: modules/access/tcp.c:47
5643 msgid "TCP input"
5644 msgstr "TCP invoer"
5645
5646 #: modules/access/udp.c:47
5647 msgid "Autodetection of MTU"
5648 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5649
5650 #: modules/access/udp.c:49
5651 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5652 msgstr ""
5653 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5654 "gevonden."
5655
5656 #: modules/access/udp.c:51
5657 #, fuzzy
5658 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5659 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5660
5661 #: modules/access/udp.c:53
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5665 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5666 msgstr ""
5667 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5668 "opgegeven."
5669
5670 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5673 msgid "UDP/RTP"
5674 msgstr "UDP/RTP"
5675
5676 #: modules/access/udp.c:62
5677 msgid "UDP/RTP input"
5678 msgstr "UDP/RTP invoer"
5679
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5681 msgid ""
5682 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5684 msgstr ""
5685 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5686 "milliseconden opgegeven."
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5689 msgid ""
5690 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5691 "anything, no video device will be used."
5692 msgstr ""
5693 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5694 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5697 msgid ""
5698 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5699 "anything, no audio device will be used."
5700 msgstr ""
5701 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5702 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5703
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5705 msgid ""
5706 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5707 "(default), RV24, etc.)"
5708 msgstr ""
5709 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5710 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5711
5712 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Audio Channel"
5715 msgstr "Audio kanalen"
5716
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5718 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5723 msgid "Brightness"
5724 msgstr "Helderheid"
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Set the Brightness of the video input"
5729 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5730
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5733 msgid "Hue"
5734 msgstr "Tint"
5735
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Set the Hue of the video input"
5739 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5740
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Color"
5744 msgstr "Country"
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Set the Color of the video input"
5749 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5753 msgid "Contrast"
5754 msgstr "Contrast"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Set the Contrast of the video input"
5759 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5760
5761 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Tuner"
5764 msgstr "Tuner:"
5765
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5767 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Samplerate"
5773 msgstr "Sample rate"
5774
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5776 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5780 #, fuzzy
5781 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5782 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5785 #, fuzzy
5786 msgid "MJPEG"
5787 msgstr "MJPEG:"
5788
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5790 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Decimation"
5796 msgstr "Afstand:"
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5799 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Quality"
5805 msgstr "Kwaliteit:"
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Set the quality of the stream"
5810 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5813 msgid "Video4Linux"
5814 msgstr "Video4Linux"
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5817 msgid "Video4Linux input"
5818 msgstr "Video4Linux invoer"
5819
5820 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5823 msgid "VCD"
5824 msgstr "VCD"
5825
5826 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5827 msgid "VCD input"
5828 msgstr "VCD input"
5829
5830 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5831 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5832 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5835 msgid "The above message had unknown log level"
5836 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5837
5838 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5839 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5840 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5841
5842 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5843 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5845 msgid "Entry"
5846 msgstr "Onderdeel"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5849 msgid "Segments"
5850 msgstr "Segment"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5854 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5855 msgid "Segment"
5856 msgstr "Segment"
5857
5858 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5859 #, fuzzy
5860 msgid "LID"
5861 msgstr "PBC LID"
5862
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5864 msgid "VCD Format"
5865 msgstr "VCD formaat"
5866
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5868 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5869 msgid "Album"
5870 msgstr "Album"
5871
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5873 msgid "Application"
5874 msgstr "Applicatie"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5877 msgid "Preparer"
5878 msgstr "Prepareer"
5879
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5881 msgid "Vol #"
5882 msgstr "Volume #"
5883
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5885 msgid "Vol max #"
5886 msgstr "Volume max #"
5887
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5889 msgid "Volume Set"
5890 msgstr "Zet volume"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5893 msgid "Publisher"
5894 msgstr "Uitgever"
5895
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5897 msgid "System Id"
5898 msgstr "Stream Id"
5899
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5901 msgid "Entries"
5902 msgstr "Onderdeel"
5903
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5905 msgid "First Entry Point"
5906 msgstr "Eerste begin punt"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5909 msgid "Last Entry Point"
5910 msgstr "Laatste begin punt"
5911
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5913 msgid "Track size (in sectors)"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5917 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5918 #, fuzzy
5919 msgid "type"
5920 msgstr "Type"
5921
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5923 #, fuzzy
5924 msgid "end"
5925 msgstr "Blend"
5926
5927 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5928 #, fuzzy
5929 msgid "play list"
5930 msgstr "afspeellijst"
5931
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5933 #, fuzzy
5934 msgid "extended selection list"
5935 msgstr "Uitgebreide opties"
5936
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5938 #, fuzzy
5939 msgid "selection list"
5940 msgstr "Selectie"
5941
5942 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5943 #, fuzzy
5944 msgid "unknown type"
5945 msgstr "Onbekende video"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5949 msgid "List ID"
5950 msgstr "Lijst ID"
5951
5952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5953 msgid "(Super) Video CD"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5957 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5958 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5961 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5962 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5963
5964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5965 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5969 msgid "Use playback control?"
5970 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5971
5972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5973 msgid ""
5974 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5975 "tracks."
5976 msgstr ""
5977 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5978
5979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5984 msgid ""
5985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5986 "entry."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5990 msgid "Show extended VCD info?"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5994 msgid ""
5995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5996 "for example playback control navigation."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6002 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6003
6004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6007 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6008
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6010 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Dolby surround decoder"
6016 msgstr "Dolby Surround"
6017
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6022 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6025 "It works with any source format from mono to 7.1."
6026 msgstr ""
6027 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6028 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6029 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6030 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6031 "geluid.\n"
6032 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6033
6034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6035 msgid "Characteristic dimension"
6036 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6037
6038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6039 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6040 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6041
6042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6043 msgid "Compensate delay"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6047 msgid ""
6048 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6049 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6053 #, fuzzy
6054 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6055 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6058 msgid ""
6059 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6060 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6066 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6067
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Headphone effect"
6071 msgstr "Koptelefoon"
6072
6073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6074 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6075 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6076
6077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6078 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6079 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6082 msgid "A/52 dynamic range compression"
6083 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6087 msgid ""
6088 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6089 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6090 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6091 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6092 msgstr ""
6093 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6094 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6095 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6096 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Enable internal upmixing"
6101 msgstr "Interlaced encoding"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6104 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6109 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6110 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6113 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6114 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6117 msgid "DTS dynamic range compression"
6118 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6121 #, fuzzy
6122 msgid "DTS"
6123 msgstr "TS"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6127 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6128 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6131 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6132 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6133
6134 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6135 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6136 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6137
6138 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6139 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6140 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6143 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6144 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6145
6146 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6147 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6148 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6151 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6152 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6155 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6156 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6159 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6160 msgid "MPEG audio decoder"
6161 msgstr "MPEG audio decoder"
6162
6163 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6164 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6165 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6166
6167 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6168 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6169 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6170
6171 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6172 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6173 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6174
6175 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6176 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6177 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6178
6179 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6180 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6181 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6182
6183 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6184 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6185 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6188 msgid "Equalizer preset"
6189 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6192 msgid "Bands gain"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6196 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6200 msgid "Two pass"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6204 msgid "Filter twice the audio"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6208 msgid "Global gain"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6216 msgid "Equalizer 10 bands"
6217 msgstr "10 bands equalizer"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6220 msgid "Flat"
6221 msgstr "Normaal"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6225 msgid "Classical"
6226 msgstr "Klassiek"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6229 msgid "Club"
6230 msgstr "Club"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6234 msgid "Dance"
6235 msgstr "Dance"
6236
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6238 msgid "Full bass"
6239 msgstr "Bass"
6240
6241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Full bass and treble"
6244 msgstr "Bass en Treble"
6245
6246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6247 msgid "Full treble"
6248 msgstr "Treble"
6249
6250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6251 msgid "Headphones"
6252 msgstr "Koptelefoon"
6253
6254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6255 msgid "Large Hall"
6256 msgstr "Grote Zaal"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6259 msgid "Live"
6260 msgstr "Live"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6263 msgid "Party"
6264 msgstr "Feest"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6268 msgid "Pop"
6269 msgstr "Pop"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6273 msgid "Reggae"
6274 msgstr "Reggae"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6278 msgid "Rock"
6279 msgstr "Rock"
6280
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6283 msgid "Ska"
6284 msgstr "Ska"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6287 msgid "Soft"
6288 msgstr "Zacht"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6291 msgid "Soft rock"
6292 msgstr "Soft Rock"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6296 msgid "Techno"
6297 msgstr "Techno"
6298
6299 #: modules/audio_filter/format.c:201
6300 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6301 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6302
6303 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6304 msgid "Number of audio buffers"
6305 msgstr "Aantal audio buffers"
6306
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6308 msgid ""
6309 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6310 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6311 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6315 msgid "Max level"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6319 msgid ""
6320 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6321 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6322 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6326 msgid "Volume normalizer"
6327 msgstr "Volume uitbalancering"
6328
6329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6330 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6331 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6332
6333 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6334 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6335 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6336
6337 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6338 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6339 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6340 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6341
6342 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6343 msgid "audio filter for trivial resampling"
6344 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6345
6346 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6347 msgid "audio filter for ugly resampling"
6348 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6349
6350 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6351 msgid "Float32 audio mixer"
6352 msgstr "Float32 audio mixer"
6353
6354 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6355 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6356 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6357
6358 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6359 msgid "Trivial audio mixer"
6360 msgstr "Trivial audio mixer"
6361
6362 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6363 #: modules/codec/x264.c:155
6364 msgid "default"
6365 msgstr "standaard"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6368 msgid "ALSA audio output"
6369 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6370
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6372 msgid "ALSA Device Name"
6373 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6374
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6376 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6377 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6378 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6379 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6381 msgid "Audio Device"
6382 msgstr "Audio apparaat"
6383
6384 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6385 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6387 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6388 msgid "Mono"
6389 msgstr "Mono"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6392 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6393 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6394 msgid "2 Front 2 Rear"
6395 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6396
6397 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6398 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6399 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6400 msgid "5.1"
6401 msgstr "5.1"
6402
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6404 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6405 msgid "A/52 over S/PDIF"
6406 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6407
6408 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6409 msgid "Unknown soundcard"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/audio_output/arts.c:67
6413 msgid "aRts audio output"
6414 msgstr "aRts audio uitvoer"
6415
6416 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6417 msgid ""
6418 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6419 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6420 "playback."
6421 msgstr ""
6422 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6423 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6424 "audio gebruikt worden."
6425
6426 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6427 #, fuzzy
6428 msgid "HAL AudioUnit output"
6429 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6430
6431 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6432 msgid "CoreAudio output"
6433 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6434
6435 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Output device"
6438 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6439
6440 #: modules/audio_output/directx.c:209
6441 msgid ""
6442 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6443 "default device appears as 0 AND another number)."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6447 msgid "Use float32 output"
6448 msgstr "Float32 uitvoer"
6449
6450 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6451 msgid ""
6452 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6453 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6454 msgstr ""
6455 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6456 "kaarten goed ondersteund."
6457
6458 #: modules/audio_output/directx.c:217
6459 msgid "DirectX audio output"
6460 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6461
6462 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6463 msgid "3 Front 2 Rear"
6464 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6465
6466 #: modules/audio_output/esd.c:69
6467 msgid "EsounD audio output"
6468 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6469
6470 #: modules/audio_output/esd.c:72
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Esound server"
6473 msgstr "Geen server"
6474
6475 #: modules/audio_output/file.c:80
6476 msgid "Output format"
6477 msgstr "Uitvoer formaat"
6478
6479 #: modules/audio_output/file.c:81
6480 msgid ""
6481 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6483 msgstr ""
6484 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6485 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6486
6487 #: modules/audio_output/file.c:84
6488 msgid "Output channels number"
6489 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6490
6491 #: modules/audio_output/file.c:85
6492 msgid ""
6493 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6494 "restrict the number of channels here."
6495 msgstr ""
6496 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6497 "aantal kanalen beperken."
6498
6499 #: modules/audio_output/file.c:88
6500 msgid "Add wave header"
6501 msgstr "Voeg wave header toe"
6502
6503 #: modules/audio_output/file.c:89
6504 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6505 msgstr ""
6506 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6507 "schrijven."
6508
6509 #: modules/audio_output/file.c:106
6510 msgid "Output file"
6511 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6512
6513 #: modules/audio_output/file.c:107
6514 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6515 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6516
6517 #: modules/audio_output/file.c:110
6518 msgid "File audio output"
6519 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6520
6521 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Roku HD1000 audio output"
6524 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6525
6526 #: modules/audio_output/oss.c:101
6527 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6528 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6529
6530 #: modules/audio_output/oss.c:103
6531 msgid ""
6532 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6533 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6534 "drivers, then you need to enable this option."
6535 msgstr ""
6536 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6537 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6538 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6539
6540 #: modules/audio_output/oss.c:109
6541 msgid "Linux OSS audio output"
6542 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6543
6544 #: modules/audio_output/oss.c:114
6545 msgid "OSS DSP device"
6546 msgstr "OSS DSP apparaat"
6547
6548 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6549 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6553 #, fuzzy
6554 msgid "PORTAUDIO audio output"
6555 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6556
6557 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6559 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6560
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6562 msgid "Win32 waveOut extension output"
6563 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6564
6565 #: modules/codec/a52.c:91
6566 msgid "A/52 parser"
6567 msgstr "A/52 parser"
6568
6569 #: modules/codec/a52.c:98
6570 msgid "A/52 audio packetizer"
6571 msgstr "A/52 audio packetizer"
6572
6573 #: modules/codec/adpcm.c:42
6574 msgid "ADPCM audio decoder"
6575 msgstr "ADPCM audio decoder"
6576
6577 #: modules/codec/araw.c:43
6578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6579 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6580
6581 #: modules/codec/araw.c:52
6582 msgid "Raw audio encoder"
6583 msgstr "Raw audio decoder"
6584
6585 #: modules/codec/cinepak.c:38
6586 msgid "Cinepak video decoder"
6587 msgstr "Cinepak video decoder"
6588
6589 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6590 msgid "CMML annotations decoder"
6591 msgstr "CMML decoder"
6592
6593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6594 msgid "CVD subtitle decoder"
6595 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6596
6597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6598 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6599 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6600
6601 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6602 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6603 msgid "Encoding quality"
6604 msgstr "Kwaliteit encodering"
6605
6606 #: modules/codec/dirac.c:68
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6609 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6610
6611 #: modules/codec/dirac.c:73
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Dirac video decoder"
6614 msgstr "DV video decoder"
6615
6616 #: modules/codec/dirac.c:79
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Dirac video encoder"
6619 msgstr "Theora video encoder"
6620
6621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6622 msgid "DirectMedia Object decoder"
6623 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6624
6625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6626 msgid "DirectMedia Object encoder"
6627 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6628
6629 #: modules/codec/dts.c:95
6630 msgid "DTS parser"
6631 msgstr "DTS parser"
6632
6633 #: modules/codec/dts.c:100
6634 msgid "DTS audio packetizer"
6635 msgstr "DTS audio packetizer"
6636
6637 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6638 #, fuzzy
6639 msgid "X coordinate of the subpicture"
6640 msgstr "X positie van het logo"
6641
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6644 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6650 msgstr "Y positie van het logo"
6651
6652 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Subpicture position"
6655 msgstr "Ondertiteling"
6656
6657 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6662 msgstr ""
6663 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6664 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6665 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6666 "mogelijk.)"
6667
6668 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6669 #, fuzzy
6670 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6671 msgstr "X positie van het logo"
6672
6673 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6676 msgstr "Y positie van het logo"
6677
6678 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Timeout of subpictures"
6681 msgstr "Ondertiteling"
6682
6683 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6684 msgid ""
6685 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6686 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6690 msgid "DVB subtitles decoder"
6691 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6692
6693 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6694 msgid "DVB subtitles encoder"
6695 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6696
6697 #: modules/codec/faad.c:38
6698 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6699 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6700
6701 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6702 msgid "Image file"
6703 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6704
6705 #: modules/codec/fake.c:46
6706 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6710 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6711 msgid "Allows you to specify the output video width."
6712 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6713
6714 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6716 msgid "Allows you to specify the output video height."
6717 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6718
6719 #: modules/codec/fake.c:53
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Keep aspect ratio"
6722 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6723
6724 #: modules/codec/fake.c:55
6725 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/codec/fake.c:56
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Background aspect ratio"
6731 msgstr "Beeldverhouding bron"
6732
6733 #: modules/codec/fake.c:58
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6736 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6737
6738 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6739 msgid "Deinterlace video"
6740 msgstr "Deinterlace video"
6741
6742 #: modules/codec/fake.c:61
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6745 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6746
6747 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6748 msgid "Deinterlace module"
6749 msgstr "Deinterlace module"
6750
6751 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6754 msgstr ""
6755 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6756
6757 #: modules/codec/fake.c:75
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Fake video decoder"
6760 msgstr "Cinepak video decoder"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Non-ref"
6765 msgstr "Geen"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Bidir"
6770 msgstr "Hindi"
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Non-key"
6775 msgstr "Geen"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6778 msgid "All"
6779 msgstr "Allemaal"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6782 msgid "rd"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6786 msgid "bits"
6787 msgstr "bits"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6790 msgid "simple"
6791 msgstr "eenvoudig"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6797 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6800 #, fuzzy
6801 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6802 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Decoding"
6807 msgstr "CBR codering"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6810 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6811 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Encoding"
6816 msgstr "CBR codering"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6819 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6820 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6823 msgid "ffmpeg demuxer"
6824 msgstr "ffmpeg demuxer"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6827 msgid "ffmpeg video filter"
6828 msgstr "ffmpeg video filter"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6831 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6832 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6835 msgid "Direct rendering"
6836 msgstr "Direct renderen"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6839 msgid "Error resilience"
6840 msgstr "Fout tolerantie"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6843 msgid ""
6844 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6845 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6846 "can produce a lot of errors.\n"
6847 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6848 msgstr ""
6849 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6850 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6853 msgid "Workaround bugs"
6854 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6857 msgid ""
6858 "Try to fix some bugs\n"
6859 "1  autodetect\n"
6860 "2  old msmpeg4\n"
6861 "4  xvid interlaced\n"
6862 "8  ump4 \n"
6863 "16 no padding\n"
6864 "32 ac vlc\n"
6865 "64 Qpel chroma"
6866 msgstr ""
6867 "1  autodetectie\n"
6868 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6869 "4  xvid met interlacing\n"
6870 "8  ump4\n"
6871 "16 geen padding\n"
6872 "32 ac vlc\n"
6873 "64 Qpel chroma"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6876 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6877 msgid "Hurry up"
6878 msgstr "Schiet op"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6881 msgid ""
6882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6884 "pictures."
6885 msgstr ""
6886 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6887 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6888 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6891 msgid "Post processing quality"
6892 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6895 msgid ""
6896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6898 "looking pictures."
6899 msgstr ""
6900 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6901 "6\n"
6902 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6903 "betere beelden."
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6906 msgid "Debug mask"
6907 msgstr "Debug "
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6910 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6914 msgid "Visualize motion vectors"
6915 msgstr "Visualiseer beweging"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6918 msgid ""
6919 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6923 msgstr ""
6924 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6925 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6926 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6927 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6930 msgid "Low resolution decoding"
6931 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6934 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6935 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6938 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6942 msgid ""
6943 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6944 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6948 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6949 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6952 msgid "Ratio of key frames"
6953 msgstr "Aantal key frames"
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6956 msgid ""
6957 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6958 "frame."
6959 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6962 msgid "Ratio of B frames"
6963 msgstr "Aantal B frames"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6966 msgid ""
6967 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6968 "reference frames."
6969 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6972 msgid "Video bitrate tolerance"
6973 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6976 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6977 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6980 msgid "Enable interlaced encoding"
6981 msgstr "Interlaced encoding"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6984 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6985 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6990 msgstr "Interlaced encoding"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6996 "more CPU."
6997 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7000 msgid "Enable pre motion estimation"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7004 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7008 msgid "Enable strict rate control"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7012 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7016 msgid "Rate control buffer size"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7020 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7024 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7028 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7032 msgid "I quantization factor"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7036 msgid ""
7037 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7038 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7042 msgid "Noise reduction"
7043 msgstr "Ruis reductie"
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7046 msgid ""
7047 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7048 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7052 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7056 msgid ""
7057 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7058 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7059 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7063 msgid "Quality level"
7064 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7067 msgid ""
7068 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7069 "(this can slow down the encoding very much)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7073 msgid ""
7074 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7075 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7076 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7077 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7081 msgid "Minimum video quantizer scale"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7085 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7089 msgid "Maximum video quantizer scale"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7093 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7097 msgid "Enable trellis quantization"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7101 msgid ""
7102 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7103 "coefficients)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7107 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7111 msgid ""
7112 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7113 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7117 msgid "Strict standard compliance"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7121 msgid ""
7122 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7123 "values: -1, 0, 1)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7127 msgid "Luminance masking"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7134 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7137 msgid "Darkness masking"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7141 #, fuzzy
7142 msgid ""
7143 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7144 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Motion masking"
7149 msgstr "Actie mapping"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7152 msgid ""
7153 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7154 "complexity (default: 0.0)."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7158 msgid "Border masking"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7162 msgid ""
7163 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7164 "(default: 0.0)."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7168 msgid "Luminance elimination"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7172 msgid ""
7173 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7174 "The H264 specification recommends -4."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7178 msgid "Chrominance elimination"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7182 msgid ""
7183 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7184 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7188 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7189 msgid "Post processing"
7190 msgstr "Nabewerking"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7193 msgid "1 (Lowest)"
7194 msgstr "1 (Laagste)"
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7197 msgid "6 (Highest)"
7198 msgstr "6 (Hoogste)"
7199
7200 #: modules/codec/flac.c:171
7201 msgid "Flac audio decoder"
7202 msgstr "Flac audio decoder"
7203
7204 #: modules/codec/flac.c:176
7205 msgid "Flac audio encoder"
7206 msgstr "Flac audio encoder"
7207
7208 #: modules/codec/flac.c:182
7209 msgid "Flac audio packetizer"
7210 msgstr "Flac audio packetizer"
7211
7212 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7213 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7214 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7215
7216 #: modules/codec/lpcm.c:82
7217 msgid "Linear PCM audio decoder"
7218 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7219
7220 #: modules/codec/lpcm.c:87
7221 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7222 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7223
7224 #: modules/codec/mash.cpp:65
7225 msgid "Video decoder using openmash"
7226 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7227
7228 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7229 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7230 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7231
7232 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7233 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7234 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7235
7236 #: modules/codec/png.c:54
7237 #, fuzzy
7238 msgid "PNG video decoder"
7239 msgstr "DV video decoder"
7240
7241 #: modules/codec/quicktime.c:63
7242 msgid "QuickTime library decoder"
7243 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7244
7245 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7246 msgid "Pseudo raw video decoder"
7247 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7248
7249 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7250 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7251 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7252
7253 #: modules/codec/realaudio.c:61
7254 #, fuzzy
7255 msgid "RealAudio library decoder"
7256 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7257
7258 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7259 #, fuzzy
7260 msgid "SDL_image video decoder"
7261 msgstr "DV video decoder"
7262
7263 #: modules/codec/speex.c:105
7264 msgid "Speex audio decoder"
7265 msgstr "Speex audio decoder"
7266
7267 #: modules/codec/speex.c:110
7268 msgid "Speex audio packetizer"
7269 msgstr "Speex audio packetizer"
7270
7271 #: modules/codec/speex.c:115
7272 msgid "Speex audio encoder"
7273 msgstr "Speex audio encoder"
7274
7275 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7276 msgid "Speex comment"
7277 msgstr "Speex commentaar"
7278
7279 #: modules/codec/speex.c:552
7280 msgid "Mode"
7281 msgstr "Mode"
7282
7283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7284 msgid "DVD subtitles decoder"
7285 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7286
7287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7288 msgid "DVD subtitles packetizer"
7289 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7290
7291 #: modules/codec/subsdec.c:86
7292 msgid "Subtitles text encoding"
7293 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7294
7295 #: modules/codec/subsdec.c:87
7296 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7297 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7298
7299 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7300 msgid "Subtitles justification"
7301 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7302
7303 #: modules/codec/subsdec.c:89
7304 msgid "Set the justification of subtitles"
7305 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7306
7307 #: modules/codec/subsdec.c:93
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Text subtitles decoder"
7310 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7311
7312 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7313 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7314 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7315
7316 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7317 #, fuzzy
7318 msgid "SVCD subtitles"
7319 msgstr "Ondertiteling"
7320
7321 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7322 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7323 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7324
7325 #: modules/codec/tarkin.c:75
7326 msgid "Tarkin decoder module"
7327 msgstr "Tarkin decodeer module"
7328
7329 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7330 msgid ""
7331 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7332 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/codec/theora.c:99
7336 msgid "Theora video decoder"
7337 msgstr "Theora video decoder"
7338
7339 #: modules/codec/theora.c:105
7340 msgid "Theora video packetizer"
7341 msgstr "Theora video packetizer"
7342
7343 #: modules/codec/theora.c:111
7344 msgid "Theora video encoder"
7345 msgstr "Theora video encoder"
7346
7347 #: modules/codec/theora.c:512
7348 msgid "Theora comment"
7349 msgstr "Theora commentaar"
7350
7351 #: modules/codec/twolame.c:52
7352 msgid ""
7353 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7354 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/twolame.c:55
7358 msgid "Stereo mode"
7359 msgstr "Stereo mode"
7360
7361 #: modules/codec/twolame.c:56
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7364 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7365
7366 #: modules/codec/twolame.c:57
7367 msgid "VBR mode"
7368 msgstr "VBR mode"
7369
7370 #: modules/codec/twolame.c:59
7371 msgid "By default the encoding is CBR."
7372 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7373
7374 #: modules/codec/twolame.c:60
7375 msgid "Psycho-acoustic model"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/twolame.c:62
7379 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/twolame.c:66
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Dual mono"
7385 msgstr "mono"
7386
7387 #: modules/codec/twolame.c:66
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Joint stereo"
7390 msgstr "stereo"
7391
7392 #: modules/codec/twolame.c:71
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Libtwolame audio encoder"
7395 msgstr "libtoolame audio encoder"
7396
7397 #: modules/codec/vorbis.c:159
7398 msgid "Maximum encoding bitrate"
7399 msgstr "Maximale codering bitrate"
7400
7401 #: modules/codec/vorbis.c:161
7402 msgid ""
7403 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7404 "applications."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/vorbis.c:163
7408 msgid "Minimum encoding bitrate"
7409 msgstr "Minimum codering bitrate"
7410
7411 #: modules/codec/vorbis.c:165
7412 msgid ""
7413 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7414 "fixed-size channel."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/vorbis.c:167
7418 msgid "CBR encoding"
7419 msgstr "CBR codering"
7420
7421 #: modules/codec/vorbis.c:169
7422 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7423 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7424
7425 #: modules/codec/vorbis.c:173
7426 msgid "Vorbis audio decoder"
7427 msgstr "Vorbis audio decoder"
7428
7429 #: modules/codec/vorbis.c:184
7430 msgid "Vorbis audio packetizer"
7431 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7432
7433 #: modules/codec/vorbis.c:191
7434 msgid "Vorbis audio encoder"
7435 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7436
7437 #: modules/codec/vorbis.c:618
7438 msgid "Vorbis comment"
7439 msgstr "Vorbis commentaar"
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:42
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Quantizer parameter"
7444 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7445
7446 #: modules/codec/x264.c:44
7447 msgid ""
7448 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7449 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:47
7453 msgid "Minimum quantizer parameter"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/x264.c:48
7457 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:51
7461 msgid "Maximum quantizer parameter"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/codec/x264.c:52
7465 msgid "Maximum quantizer parameter."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/x264.c:54
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Enable CABAC"
7471 msgstr "Activeer"
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:55
7474 msgid ""
7475 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7476 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:59
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Enable loop filter"
7482 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:60
7485 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:62
7489 msgid "Analyse mode"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:63
7493 msgid "This selects the analysing mode."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:65
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Bitrate tolerance"
7499 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:66
7502 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:69
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Maximum local bitrate"
7508 msgstr "Maximale codering bitrate"
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:70
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7513 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7514
7515 #: modules/codec/x264.c:72
7516 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/x264.c:73
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7522 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7523
7524 #: modules/codec/x264.c:76
7525 msgid "Initial buffer occupancy"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:77
7529 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:80
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7535 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:81
7538 msgid ""
7539 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7540 "cost of seeking precision."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:84
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7546 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:85
7549 msgid ""
7550 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7551 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7552 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7553 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7554 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7556 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:94
7560 #, fuzzy
7561 msgid "B frames"
7562 msgstr "Gebruik keyframes"
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:95
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7567 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:98
7570 msgid "B pyramid"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/x264.c:99
7574 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/x264.c:102
7578 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:103
7582 msgid ""
7583 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7584 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7585 "values."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:107
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Scene-cut detection."
7591 msgstr "Effect"
7592
7593 #: modules/codec/x264.c:108
7594 msgid ""
7595 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7596 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7597 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7598 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7599 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7600 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:116
7604 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:117
7608 msgid ""
7609 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7610 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7611 "quality)."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:121
7615 msgid "Motion estimation algorithm."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:122
7619 msgid ""
7620 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7621 " hex - hexagon (default setting) \n"
7622 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7623 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:128
7627 msgid "Motion estimation search range."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/x264.c:129
7631 msgid ""
7632 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7633 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7634 "may benefit from settings between 24-32."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:133
7638 msgid "Disable PSNR calculation."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/x264.c:134
7642 msgid ""
7643 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7644 "from being calculated (for speed)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:137
7648 msgid "Disable adaptive B-frames."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:138
7652 msgid ""
7653 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7654 "used, except possibly before an I-frame. "
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:141
7658 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:142
7662 msgid ""
7663 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:149
7667 msgid "dia"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:149
7671 msgid "hex"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/codec/x264.c:149
7675 msgid "umh"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:149
7679 #, fuzzy
7680 msgid "esa"
7681 msgstr "Blues"
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:155
7684 msgid "all"
7685 msgstr "alle"
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:155
7688 #, fuzzy
7689 msgid "slow"
7690 msgstr "Langzaam"
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:155
7693 msgid "normal"
7694 msgstr "normaal"
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:156
7697 msgid "fast"
7698 msgstr "snel"
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:159
7701 #, fuzzy
7702 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7703 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7704
7705 #: modules/control/corba/corba.c:687
7706 msgid "Corba control"
7707 msgstr "Corba Bediening"
7708
7709 #: modules/control/corba/corba.c:689
7710 msgid "corba control module"
7711 msgstr "corba bedieningsmodule"
7712
7713 #: modules/control/gestures.c:77
7714 msgid "Motion threshold (10-100)"
7715 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7716
7717 #: modules/control/gestures.c:79
7718 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7719 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7720
7721 #: modules/control/gestures.c:82
7722 msgid "Trigger button"
7723 msgstr "Activeer knop"
7724
7725 #: modules/control/gestures.c:84
7726 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7727 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7728
7729 #: modules/control/gestures.c:87
7730 msgid "Middle"
7731 msgstr "Middelste"
7732
7733 #: modules/control/gestures.c:90
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Gestures"
7736 msgstr "Genre"
7737
7738 #: modules/control/gestures.c:97
7739 msgid "Mouse gestures control interface"
7740 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7741
7742 #: modules/control/hotkeys.c:84
7743 msgid "Playlist bookmark 1"
7744 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7745
7746 #: modules/control/hotkeys.c:85
7747 msgid "Playlist bookmark 2"
7748 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7749
7750 #: modules/control/hotkeys.c:86
7751 msgid "Playlist bookmark 3"
7752 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7753
7754 #: modules/control/hotkeys.c:87
7755 msgid "Playlist bookmark 4"
7756 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7757
7758 #: modules/control/hotkeys.c:88
7759 msgid "Playlist bookmark 5"
7760 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7761
7762 #: modules/control/hotkeys.c:89
7763 msgid "Playlist bookmark 6"
7764 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7765
7766 #: modules/control/hotkeys.c:90
7767 msgid "Playlist bookmark 7"
7768 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7769
7770 #: modules/control/hotkeys.c:91
7771 msgid "Playlist bookmark 8"
7772 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7773
7774 #: modules/control/hotkeys.c:92
7775 msgid "Playlist bookmark 9"
7776 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7777
7778 #: modules/control/hotkeys.c:93
7779 msgid "Playlist bookmark 10"
7780 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7781
7782 #: modules/control/hotkeys.c:95
7783 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7784 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:98
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Hotkeys"
7789 msgstr "Sneltoetsen"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:99
7792 msgid "Hotkeys management interface"
7793 msgstr "Sneltoets interface"
7794
7795 #: modules/control/hotkeys.c:481
7796 #, c-format
7797 msgid "Audio track: %s"
7798 msgstr "Audio spoor: %s"
7799
7800 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7801 #, c-format
7802 msgid "Subtitle track: %s"
7803 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7804
7805 #: modules/control/hotkeys.c:495
7806 msgid "N/A"
7807 msgstr "n.v.t."
7808
7809 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7810 msgid "Host address"
7811 msgstr "Adres Server"
7812
7813 #: modules/control/http/http.c:36
7814 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7815 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7816
7817 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7818 msgid "Source directory"
7819 msgstr "Bronmap"
7820
7821 #: modules/control/http/http.c:39
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Charset"
7824 msgstr "Cabaret"
7825
7826 #: modules/control/http/http.c:41
7827 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/control/http/http.c:42
7831 msgid "Handlers"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/control/http/http.c:44
7835 msgid ""
7836 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7837 "usr/bin/perl)."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/control/http/http.c:47
7841 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/http/http.c:50
7845 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/control/http/http.c:52
7849 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/control/http/http.c:55
7853 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/control/http/http.c:59
7857 msgid "HTTP remote control interface"
7858 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7859
7860 #: modules/control/http/http.c:68
7861 #, fuzzy
7862 msgid "HTTP SSL"
7863 msgstr "HTTP"
7864
7865 #: modules/control/lirc.c:58
7866 msgid "Infrared remote control interface"
7867 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7868
7869 #: modules/control/netsync.c:60
7870 msgid "Act as master for network synchronisation"
7871 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7872
7873 #: modules/control/netsync.c:61
7874 msgid ""
7875 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7876 "network synchronisation."
7877 msgstr ""
7878 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7879 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7880
7881 #: modules/control/netsync.c:64
7882 msgid "Master client ip address"
7883 msgstr "IP adres van primaire client"
7884
7885 #: modules/control/netsync.c:65
7886 msgid ""
7887 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7888 "network synchronisation."
7889 msgstr ""
7890 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7891
7892 #: modules/control/netsync.c:69
7893 msgid "Netsync"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/control/netsync.c:70
7897 msgid "Network synchronisation"
7898 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7899
7900 #: modules/control/ntservice.c:39
7901 msgid "Install Windows Service"
7902 msgstr "Installeer Windows Service"
7903
7904 #: modules/control/ntservice.c:41
7905 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7906 msgstr ""
7907 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7908 "sluiten."
7909
7910 #: modules/control/ntservice.c:42
7911 msgid "Uninstall Windows Service"
7912 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7913
7914 #: modules/control/ntservice.c:44
7915 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7916 msgstr ""
7917 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7918 "sluiten."
7919
7920 #: modules/control/ntservice.c:45
7921 msgid "Display name of the Service"
7922 msgstr "Toon de naam van de Service"
7923
7924 #: modules/control/ntservice.c:47
7925 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7926 msgstr ""
7927 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7928 "wijzigen."
7929
7930 #: modules/control/ntservice.c:48
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Configuration options"
7933 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7934
7935 #: modules/control/ntservice.c:50
7936 #, fuzzy
7937 msgid ""
7938 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7939 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7940 "time so the Service is properly configured."
7941 msgstr ""
7942 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7943 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7944 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7945 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7946
7947 #: modules/control/ntservice.c:55
7948 msgid ""
7949 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7950 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7951 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7952 "are: logger, sap, rc, http)"
7953 msgstr ""
7954 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7955 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7956 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7957 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7958
7959 #: modules/control/ntservice.c:61
7960 #, fuzzy
7961 msgid "NT Service"
7962 msgstr "Voorzieningen"
7963
7964 #: modules/control/ntservice.c:62
7965 msgid "Windows Service interface"
7966 msgstr "Windows Service interface"
7967
7968 #: modules/control/rc.c:151
7969 msgid "Show stream position"
7970 msgstr "Laat stream positie zien"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:152
7973 msgid ""
7974 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7975 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7976
7977 #: modules/control/rc.c:155
7978 msgid "Fake TTY"
7979 msgstr "Simuleer TTY"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:156
7982 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7983 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7984
7985 #: modules/control/rc.c:158
7986 msgid "UNIX socket command input"
7987 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:159
7990 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7991 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:162
7994 msgid "TCP command input"
7995 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:163
7998 msgid ""
7999 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8000 "port the interface will bind to."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8004 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8005 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:169
8008 msgid ""
8009 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8010 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8011 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8012 msgstr ""
8013 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8014 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8015 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8016
8017 #: modules/control/rc.c:176
8018 #, fuzzy
8019 msgid "RC"
8020 msgstr "nl"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:179
8023 msgid "Remote control interface"
8024 msgstr "Afstandsbediening interface"
8025
8026 #: modules/control/rc.c:332
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8029 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8030
8031 #: modules/control/rc.c:840
8032 #, c-format
8033 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/rc.c:873
8037 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/rc.c:875
8041 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/rc.c:876
8045 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/control/rc.c:877
8049 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/control/rc.c:878
8053 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/control/rc.c:879
8057 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/control/rc.c:880
8061 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/control/rc.c:881
8065 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/control/rc.c:882
8069 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/control/rc.c:883
8073 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/control/rc.c:884
8077 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/control/rc.c:885
8081 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/control/rc.c:886
8085 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/control/rc.c:887
8089 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/control/rc.c:888
8093 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/control/rc.c:889
8097 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/control/rc.c:891
8101 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/control/rc.c:892
8105 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/control/rc.c:893
8109 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/control/rc.c:894
8113 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/control/rc.c:895
8117 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/control/rc.c:896
8121 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/control/rc.c:897
8125 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/control/rc.c:898
8129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/control/rc.c:899
8133 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/control/rc.c:901
8137 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/control/rc.c:902
8141 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/control/rc.c:903
8145 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/rc.c:904
8149 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/control/rc.c:905
8153 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/control/rc.c:906
8157 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/control/rc.c:911
8161 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/control/rc.c:912
8165 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/control/rc.c:913
8169 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/control/rc.c:914
8173 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/control/rc.c:915
8177 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/rc.c:916
8181 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/control/rc.c:917
8185 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/control/rc.c:918
8189 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/control/rc.c:920
8193 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/control/rc.c:921
8197 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/control/rc.c:922
8201 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/control/rc.c:923
8205 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/control/rc.c:924
8209 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/control/rc.c:925
8213 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/control/rc.c:926
8217 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/control/rc.c:928
8221 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/control/rc.c:929
8225 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/control/rc.c:930
8229 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/control/rc.c:931
8233 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/control/rc.c:932
8237 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/control/rc.c:934
8241 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/control/rc.c:935
8245 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/control/rc.c:936
8249 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/control/rc.c:937
8253 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/control/rc.c:938
8257 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/control/rc.c:939
8261 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/control/rc.c:940
8265 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/control/rc.c:941
8269 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/control/rc.c:942
8273 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/control/rc.c:943
8277 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/rc.c:944
8281 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/control/rc.c:945
8285 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/control/rc.c:948
8289 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/control/rc.c:949
8293 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/control/rc.c:950
8297 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/control/rc.c:951
8301 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/control/rc.c:953
8305 msgid "+----[ end of help ]"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8309 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8310 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8311 msgid "press menu select or pause to continue"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/rc.c:1375
8315 #, fuzzy
8316 msgid "press pause to continue"
8317 msgstr ""
8318 "\n"
8319 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8320
8321 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8322 msgid "please provide one of the following paramaters"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/showintf.c:62
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Threshold"
8328 msgstr "Bewegingsdrempel"
8329
8330 #: modules/control/showintf.c:63
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8333 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8334
8335 #: modules/control/showintf.c:70
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Interface showing control interface"
8338 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8339
8340 #: modules/control/telnet.c:79
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Telnet Interface host"
8343 msgstr "Poort telnet interface"
8344
8345 #: modules/control/telnet.c:80
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8348 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8349
8350 #: modules/control/telnet.c:81
8351 msgid "Telnet Interface port"
8352 msgstr "Poort telnet interface"
8353
8354 #: modules/control/telnet.c:82
8355 msgid "Default to 4212"
8356 msgstr "Standaard poort 4212"
8357
8358 #: modules/control/telnet.c:84
8359 msgid "Telnet Interface password"
8360 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8361
8362 #: modules/control/telnet.c:85
8363 msgid "Default to admin"
8364 msgstr "Standaard \"admin\""
8365
8366 #: modules/control/telnet.c:98
8367 #, fuzzy
8368 msgid "VLM remote control interface"
8369 msgstr "Afstandsbediening interface"
8370
8371 #: modules/demux/a52.c:44
8372 msgid "Raw A/52 demuxer"
8373 msgstr "A52 demuxer"
8374
8375 #: modules/demux/aiff.c:45
8376 msgid "AIFF demuxer"
8377 msgstr "AIFF demuxer"
8378
8379 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8380 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8381 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8382
8383 #: modules/demux/au.c:46
8384 msgid "AU demuxer"
8385 msgstr "AU demuxer"
8386
8387 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8388 msgid "Force interleaved method"
8389 msgstr "Forceer de interleave methode"
8390
8391 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8392 msgid "Force index creation"
8393 msgstr "forceer de creatie van een index"
8394
8395 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8396 #, fuzzy
8397 msgid ""
8398 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8399 "incomplete (not seekable)"
8400 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8401
8402 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8403 msgid "AVI demuxer"
8404 msgstr "AVI demuxer"
8405
8406 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8407 msgid "Filename of dump"
8408 msgstr "Bestandsnaam"
8409
8410 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8411 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8412 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8413
8414 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8415 msgid "Append"
8416 msgstr "Voeg toe"
8417
8418 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8419 msgid ""
8420 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8421 "be overwritten."
8422 msgstr ""
8423 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8424 "data er aan toe."
8425
8426 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8427 msgid "Filedump demuxer"
8428 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8429
8430 #: modules/demux/dts.c:40
8431 msgid "Raw DTS demuxer"
8432 msgstr "Raw DTS demuxer"
8433
8434 #: modules/demux/flac.c:38
8435 msgid "FLAC demuxer"
8436 msgstr "FLAC demuxer"
8437
8438 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8439 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8443 msgid ""
8444 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8445 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8446 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8450 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8454 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8455 msgstr "RTSP/RTP access module"
8456
8457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8458 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8459 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8460
8461 #: modules/demux/m3u.c:68
8462 msgid "Playlist metademux"
8463 msgstr "Afspeellijst metademux"
8464
8465 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8466 msgid "Frames per Second"
8467 msgstr "Beelden per seconde"
8468
8469 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8470 msgid ""
8471 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8472 "live."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8476 msgid "JPEG camera demuxer"
8477 msgstr "MJPEG demuxer"
8478
8479 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8480 msgid "Matroska stream demuxer"
8481 msgstr "Matroska stream demuxer"
8482
8483 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Ordered chapters"
8486 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8487
8488 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8489 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Chapter codecs"
8495 msgstr "Stereo mode"
8496
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8498 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Preload Directory"
8504 msgstr "Bronmap"
8505
8506 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8507 msgid ""
8508 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8509 "for broken files)."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Seek based on percent not time"
8515 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8516
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Seek based on percent not time."
8520 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8521
8522 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8523 msgid "Dummy Elements"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8531 #, fuzzy
8532 msgid "---  DVD Menu"
8533 msgstr "Gebruik DVD menus"
8534
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8536 msgid "First Played"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Video Manager"
8542 msgstr "Video encoder"
8543
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8545 #, fuzzy
8546 msgid "----- Title"
8547 msgstr "Titel"
8548
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8550 msgid "Segment filename"
8551 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8552
8553 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8554 msgid "Muxing application"
8555 msgstr "Muxing applicatie"
8556
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8558 msgid "Writing application"
8559 msgstr "Schrijf applicatie"
8560
8561 #: modules/demux/mod.c:49
8562 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8563 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8564
8565 #: modules/demux/mod.c:56
8566 msgid "Reverb"
8567 msgstr "'Reverb' effect"
8568
8569 #: modules/demux/mod.c:57
8570 msgid "Reverb level (0-100)"
8571 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8572
8573 #: modules/demux/mod.c:57
8574 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8575 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8576
8577 #: modules/demux/mod.c:58
8578 msgid "Reverb delay (ms)"
8579 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8580
8581 #: modules/demux/mod.c:58
8582 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8583 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8584
8585 #: modules/demux/mod.c:60
8586 msgid "Mega bass"
8587 msgstr "Mega bas"
8588
8589 #: modules/demux/mod.c:61
8590 msgid "Mega bass level (0-100)"
8591 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8592
8593 #: modules/demux/mod.c:61
8594 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8595 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8596
8597 #: modules/demux/mod.c:62
8598 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8599 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8600
8601 #: modules/demux/mod.c:62
8602 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8603 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8604
8605 #: modules/demux/mod.c:64
8606 msgid "Surround"
8607 msgstr "Surround"
8608
8609 #: modules/demux/mod.c:65
8610 msgid "Surround level (0-100)"
8611 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8612
8613 #: modules/demux/mod.c:65
8614 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8615 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8616
8617 #: modules/demux/mod.c:66
8618 msgid "Surround delay (ms)"
8619 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8620
8621 #: modules/demux/mod.c:66
8622 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8623 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8624
8625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8626 msgid "MP4 stream demuxer"
8627 msgstr "MP4 stream demuxer"
8628
8629 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Replay Gain type"
8632 msgstr "Afspelen en stoppen"
8633
8634 #: modules/demux/mpc.c:57
8635 #, fuzzy
8636 msgid "MPC demuxer"
8637 msgstr "PS demuxer"
8638
8639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8642 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8643
8644 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8645 msgid "H264 video demuxer"
8646 msgstr "H264 video demuxer"
8647
8648 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8649 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8650 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8651
8652 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8653 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8654 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8655
8656 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8657 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8658 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8659
8660 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8661 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8662 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8663
8664 #: modules/demux/nsc.c:43
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Windows Media NSC metademux"
8667 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8668
8669 #: modules/demux/nsv.c:45
8670 msgid "NullSoft demuxer"
8671 msgstr "NullSoft demuxer"
8672
8673 #: modules/demux/nuv.c:46
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Nuv demuxer"
8676 msgstr "AU demuxer"
8677
8678 #: modules/demux/ogg.c:43
8679 msgid "Ogg stream demuxer"
8680 msgstr "Ogg stream demuxer"
8681
8682 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Listeners"
8685 msgstr "Linear"
8686
8687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Auto start"
8690 msgstr "Auteur metadata"
8691
8692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8693 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Native playlist import"
8699 msgstr "M3U speellijst importeren"
8700
8701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8702 msgid "M3U playlist import"
8703 msgstr "M3U speellijst importeren"
8704
8705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8706 msgid "PLS playlist import"
8707 msgstr "PLS speellijst importeren"
8708
8709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8710 #, fuzzy
8711 msgid "B4S playlist import"
8712 msgstr "PLS speellijst importeren"
8713
8714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8715 #, fuzzy
8716 msgid "DVB playlist import"
8717 msgstr "PLS speellijst importeren"
8718
8719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Podcast playlist import"
8722 msgstr "PLS speellijst importeren"
8723
8724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Podcast Link"
8727 msgstr "Positie"
8728
8729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Podcast Copyright"
8732 msgstr "Auteursrechten"
8733
8734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Podcast Category"
8737 msgstr "CDDB Categorie"
8738
8739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8740 msgid "Podcast Keywords"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Podcast Subtitle"
8746 msgstr "Ondertiteling"
8747
8748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8749 msgid "Podcast Summary"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Podcast Publication Date"
8755 msgstr "Modulatie type"
8756
8757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Podcast Author"
8760 msgstr "Auteur"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Podcast Subcategory"
8765 msgstr "Per Categorie"
8766
8767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Podcast Duration"
8770 msgstr "Verzadiging"
8771
8772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Podcast Size"
8775 msgstr "Normale Grootte"
8776
8777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8778 msgid "Podcast Type"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8782 msgid "PS demuxer"
8783 msgstr "PS demuxer"
8784
8785 #: modules/demux/pva.c:43
8786 msgid "PVA demuxer"
8787 msgstr "PVA demuxer"
8788
8789 #: modules/demux/rawdv.c:39
8790 msgid "raw DV demuxer"
8791 msgstr "raw DV demuxer"
8792
8793 #: modules/demux/real.c:39
8794 msgid "Real demuxer"
8795 msgstr "Real demuxer"
8796
8797 #: modules/demux/sgimb.c:113
8798 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8799 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8800
8801 #: modules/demux/subtitle.c:62
8802 msgid "Text subtitles demux"
8803 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8804
8805 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8806 msgid "Frames per second"
8807 msgstr "Beelden per seconde"
8808
8809 #: modules/demux/subtitle.c:70
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Subtitles delay"
8812 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8813
8814 #: modules/demux/ts.c:82
8815 msgid "Extra PMT"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/demux/ts.c:84
8819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/demux/ts.c:86
8823 msgid "Set id of ES to PID"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/demux/ts.c:87
8827 msgid "set id of es to pid"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/demux/ts.c:89
8831 msgid "Fast udp streaming"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/demux/ts.c:91
8835 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8839 msgid "MTU for out mode"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8843 msgid "CSA ck"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:99
8847 msgid "Silent mode"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:100
8851 msgid "do not complain on encrypted PES"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/demux/ts.c:102
8855 #, fuzzy
8856 msgid "CAPMT System ID"
8857 msgstr "Stream Id"
8858
8859 #: modules/demux/ts.c:103
8860 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/demux/ts.c:105
8864 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/demux/ts.c:106
8868 msgid ""
8869 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8870 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:111
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8876 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8877
8878 #: modules/demux/ts.c:118
8879 msgid "Dump buffer size"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/demux/ts.c:120
8883 msgid ""
8884 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8885 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/ts.c:124
8889 #, fuzzy
8890 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8891 msgstr "MPEG Transport Stream"
8892
8893 #: modules/demux/ty.c:70
8894 #, fuzzy
8895 msgid "TY Stream audio/video demux"
8896 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8897
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8899 msgid "Blues"
8900 msgstr "Blues"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8903 msgid "Classic rock"
8904 msgstr "Klassieke Rock"
8905
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8907 msgid "Country"
8908 msgstr "Country"
8909
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8911 msgid "Disco"
8912 msgstr "Disco"
8913
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8915 msgid "Funk"
8916 msgstr "Funk"
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8919 msgid "Grunge"
8920 msgstr "Grunge"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8923 msgid "Hip-Hop"
8924 msgstr "Hip-Hop"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8927 msgid "Jazz"
8928 msgstr "Jazz"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8931 msgid "Metal"
8932 msgstr "Metal"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8935 msgid "New Age"
8936 msgstr "New Age"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8939 msgid "Oldies"
8940 msgstr "Gouwe Ouwe"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8943 msgid "R&B"
8944 msgstr "R&B"
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8947 msgid "Rap"
8948 msgstr "Rap"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8951 msgid "Industrial"
8952 msgstr "Industrial"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8955 msgid "Alternative"
8956 msgstr "Alternatief"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8959 msgid "Death metal"
8960 msgstr "Death metal"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8963 msgid "Pranks"
8964 msgstr "Humor"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8967 msgid "Soundtrack"
8968 msgstr "Soundtrack"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8971 msgid "Euro-Techno"
8972 msgstr "Euro-Techno"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8975 msgid "Ambient"
8976 msgstr "Ambient"
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8979 msgid "Trip-Hop"
8980 msgstr "Trip-Hop"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8983 msgid "Vocal"
8984 msgstr "Vokaal"
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8987 msgid "Jazz+Funk"
8988 msgstr "Jazz+Funk"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8991 msgid "Fusion"
8992 msgstr "Fusion"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8995 msgid "Trance"
8996 msgstr "Trance"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8999 msgid "Instrumental"
9000 msgstr "Instrumentaal"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9003 msgid "Acid"
9004 msgstr "Acid"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9007 msgid "House"
9008 msgstr "House"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9011 msgid "Game"
9012 msgstr "Spellen"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9015 msgid "Sound clip"
9016 msgstr "Geluidsfragment"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9019 msgid "Gospel"
9020 msgstr "Gospel"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9023 msgid "Noise"
9024 msgstr "Noise"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9027 msgid "Alternative rock"
9028 msgstr "Alternative rock"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9031 msgid "Bass"
9032 msgstr "Bass"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9035 msgid "Soul"
9036 msgstr "Soul"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9039 msgid "Punk"
9040 msgstr "Punk"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9043 msgid "Space"
9044 msgstr "Space"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9047 msgid "Meditative"
9048 msgstr "Meditative"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9051 msgid "Instrumental pop"
9052 msgstr "Instrumentale pop"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9055 msgid "Instrumental rock"
9056 msgstr "Instrumentale rock"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9059 msgid "Ethnic"
9060 msgstr "Etnisch"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9063 msgid "Gothic"
9064 msgstr "Gothic"
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9067 msgid "Darkwave"
9068 msgstr "Darkwave"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9071 msgid "Techno-Industrial"
9072 msgstr "Techno-Industrial"
9073
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9075 msgid "Electronic"
9076 msgstr "Electronisch"
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9079 msgid "Pop-Folk"
9080 msgstr "Pop-Folk"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9083 msgid "Eurodance"
9084 msgstr "Eurodance"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9087 msgid "Dream"
9088 msgstr "Dream"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9091 msgid "Southern rock"
9092 msgstr "Southern rock"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9095 msgid "Comedy"
9096 msgstr "Comedie"
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9099 msgid "Cult"
9100 msgstr "Cult"
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9103 msgid "Gangsta"
9104 msgstr "Gangster"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9107 msgid "Top 40"
9108 msgstr "Top 40"
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9111 msgid "Christian rap"
9112 msgstr "Christelijke rap"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9115 msgid "Pop/funk"
9116 msgstr "Pop/funk"
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9119 msgid "Jungle"
9120 msgstr "Jungle"
9121
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9123 msgid "Native American"
9124 msgstr "Native American"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9127 msgid "Cabaret"
9128 msgstr "Cabaret"
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9131 msgid "New wave"
9132 msgstr "New wave"
9133
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9135 msgid "Psychedelic"
9136 msgstr "Psychadelic"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9139 msgid "Rave"
9140 msgstr "Rave"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9143 msgid "Showtunes"
9144 msgstr "Showtunes"
9145
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9147 msgid "Trailer"
9148 msgstr "Trailer"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9151 msgid "Lo-Fi"
9152 msgstr "Lo-Fi"
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9155 msgid "Tribal"
9156 msgstr "Tribal"
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9159 msgid "Acid punk"
9160 msgstr "Acid punk"
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9163 msgid "Acid jazz"
9164 msgstr "Acid jazz"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9167 msgid "Polka"
9168 msgstr "Polka"
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9171 msgid "Retro"
9172 msgstr "Retro"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9175 msgid "Musical"
9176 msgstr "Musical"
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9179 msgid "Rock & roll"
9180 msgstr "Rock & roll"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9183 msgid "Hard rock"
9184 msgstr "Hard rock"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9187 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9188 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9189
9190 #: modules/demux/vobsub.c:48
9191 msgid "Vobsub subtitles demux"
9192 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9193
9194 #: modules/demux/voc.c:42
9195 #, fuzzy
9196 msgid "VOC demuxer"
9197 msgstr "AAC demuxer"
9198
9199 #: modules/demux/wav.c:42
9200 msgid "WAV demuxer"
9201 msgstr "WAV demuxer"
9202
9203 #: modules/demux/xa.c:42
9204 #, fuzzy
9205 msgid "XA demuxer"
9206 msgstr "AU demuxer"
9207
9208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9209 msgid "Use DVD Menus"
9210 msgstr "Gebruik DVD menus"
9211
9212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9213 msgid "BeOS standard API interface"
9214 msgstr "BeOS standard API interface"
9215
9216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9217 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9218 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9219
9220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9231 msgid "Cancel"
9232 msgstr "Annuleer"
9233
9234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9238 msgid "Open"
9239 msgstr "Open"
9240
9241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9244 msgid "Preferences"
9245 msgstr "Voorkeuren"
9246
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9250 msgid "Messages"
9251 msgstr "Berichten"
9252
9253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9258 msgid "Open File"
9259 msgstr "Open Bestand"
9260
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9263 msgid "Open Disc"
9264 msgstr "Open Disk"
9265
9266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9267 msgid "Open Subtitles"
9268 msgstr "Open Ondertiteling"
9269
9270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9273 msgid "About"
9274 msgstr "Over"
9275
9276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9277 msgid "Prev Title"
9278 msgstr "Vorig Titel"
9279
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9281 msgid "Next Title"
9282 msgstr "Volgende Title"
9283
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9285 msgid "Go to Title"
9286 msgstr "Ga naar Titel"
9287
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9289 msgid "Go to Chapter"
9290 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9291
9292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9293 msgid "Speed"
9294 msgstr "Snelheid"
9295
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9297 msgid "Window"
9298 msgstr "Venster"
9299
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9303 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9316 msgid "OK"
9317 msgstr "OK"
9318
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9320 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9321 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9322
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9324 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9325 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9326
9327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9328 msgid "Drop files to play"
9329 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9330
9331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9332 msgid "playlist"
9333 msgstr "afspeellijst"
9334
9335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9338 msgid "Close"
9339 msgstr "Sluit"
9340
9341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9346 msgid "Edit"
9347 msgstr "Bewerk"
9348
9349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9351 msgid "Select All"
9352 msgstr "Alles Selecteren"
9353
9354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9355 msgid "Select None"
9356 msgstr "Alles Deselecteren"
9357
9358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9359 msgid "Sort Reverse"
9360 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9361
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9363 msgid "Sort by Name"
9364 msgstr "Sorteer op Naam"
9365
9366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9367 msgid "Sort by Path"
9368 msgstr "Sorteer op Pad"
9369
9370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9371 msgid "Randomize"
9372 msgstr "Shuffle"
9373
9374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9376 msgid "Remove"
9377 msgstr "Verwijder"
9378
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9380 msgid "Remove All"
9381 msgstr "Alles Verwijderen"
9382
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9384 msgid "View"
9385 msgstr "Toon"
9386
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9388 msgid "Path"
9389 msgstr "Pad"
9390
9391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9397 msgid "Name"
9398 msgstr "Naam"
9399
9400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9401 msgid "Apply"
9402 msgstr "Pas Toe"
9403
9404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9408 msgid "Save"
9409 msgstr "Opslaan"
9410
9411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9412 msgid "Defaults"
9413 msgstr "Standaardwaarden"
9414
9415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9416 msgid "Show Interface"
9417 msgstr "Toon Interface"
9418
9419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9420 msgid "50%"
9421 msgstr "50%"
9422
9423 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9424 msgid "100%"
9425 msgstr "100%"
9426
9427 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9428 msgid "200%"
9429 msgstr "200%"
9430
9431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9432 msgid "Vertical Sync"
9433 msgstr "Vertikale Sync"
9434
9435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9436 msgid "Correct Aspect Ratio"
9437 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9438
9439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9440 msgid "Stay On Top"
9441 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9442
9443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9444 msgid "Take Screen Shot"
9445 msgstr "Neem een Screenshot"
9446
9447 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9449 msgid "About VLC media player"
9450 msgstr "Over VLC media speler"
9451
9452 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9453 #, c-format
9454 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9459 msgid "Bookmarks"
9460 msgstr "Bladwijzers"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9464 msgid "Add"
9465 msgstr "Voeg toe"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9471 msgid "Clear"
9472 msgstr "Verwijder"
9473
9474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9476 msgid "Extract"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Size offset"
9483 msgstr "Schaduw offset"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Time offset"
9489 msgstr "Vertikale offset"
9490
9491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9493 msgid "Time"
9494 msgstr "Positie"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Bytes"
9500 msgstr "Blues"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9503 msgid "Untitled"
9504 msgstr "Naamloos"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9508 msgid "No input"
9509 msgstr "Geen invoer"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9513 msgid ""
9514 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9518 msgid "Input has changed"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9522 msgid ""
9523 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9524 "bookmarks to keep the same input."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9529 msgid "Invalid selection"
9530 msgstr "Incorrecte selectie"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9533 msgid "You have to select two bookmarks."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9538 msgid "No input found"
9539 msgstr "Geen invoer gevonden"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9542 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9546 msgid "Random On"
9547 msgstr "Shuffle Aan"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9550 msgid "Random Off"
9551 msgstr "Shuffle Uit"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9557 msgid "Repeat One"
9558 msgstr "Herhaal Een"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9562 msgid "Repeat Off"
9563 msgstr "Herhaal Uit"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9569 msgid "Repeat All"
9570 msgstr "Alles Herhalen"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9574 msgid "Half Size"
9575 msgstr "Halve Grootte"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9579 msgid "Normal Size"
9580 msgstr "Normale Grootte"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9583 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9584 msgid "Double Size"
9585 msgstr "Dubbele Grootte"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9589 msgid "Float on Top"
9590 msgstr "Altijd Boven"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9594 msgid "Fit to Screen"
9595 msgstr "Vul Scherm"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9599 msgid "Random"
9600 msgstr "Shuffle"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9603 msgid "Step Forward"
9604 msgstr "Stap Vooruit"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9607 msgid "Step Backward"
9608 msgstr "Stap Terug"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9611 msgid "2 Pass"
9612 msgstr "2 Pass"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9615 msgid ""
9616 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9617 "effect will be sharper."
9618 msgstr ""
9619 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9620 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9621
9622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9623 msgid ""
9624 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9625 "preset."
9626 msgstr "Activeer de equalizer"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9629 msgid "Preamp"
9630 msgstr "Voorversterking"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9633 msgid "Extended controls"
9634 msgstr "Uitgebreide opties"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Video filters"
9639 msgstr "Video Filters"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9642 msgid "Adjust Image"
9643 msgstr "Beeldaanpassingen"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9651 msgid "More Info"
9652 msgstr "Meer Informatie"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9655 msgid "Blurring"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9659 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9663 #: modules/video_filter/distort.c:78
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Distortion"
9666 msgstr "Verstoringsmethode"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9669 msgid "Adds distorsion effects"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9673 msgid "Image clone"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9677 msgid "Creates several clones of the image"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Image cropping"
9683 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9686 msgid "Crops the image"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Image inversion"
9692 msgstr "Inversie mode"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9695 msgid "Inverts the image colors"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9699 #: modules/video_filter/transform.c:67
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Transformation"
9702 msgstr "Meer informatie"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9705 msgid "Rotates or flips the image"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9709 msgid "Volume normalization"
9710 msgstr "Volume uitbalancering"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9713 #, fuzzy
9714 msgid ""
9715 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9716 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9717
9718 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9719 msgid "Headphone virtualization"
9720 msgstr "Koptelefoon effect"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9723 msgid ""
9724 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Maximum level"
9730 msgstr "Kwaliteit:"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9734 msgid "Restore Defaults"
9735 msgstr "Herstel"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9738 msgid "Gamma"
9739 msgstr "Gamma"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9742 msgid "Saturation"
9743 msgstr "Verzadiging"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9746 msgid "Opaqueness"
9747 msgstr "Doorzichtigheid"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9752 msgid "More information"
9753 msgstr "Meer informatie"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9756 msgid ""
9757 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9758 "these settings to take effect.\n"
9759 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9760 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9761 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9762 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9763 "(Preferences / Video / Filters)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9767 msgid "VLC - Controller"
9768 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9773 msgid "VLC media player"
9774 msgstr "VLC media speler"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9778 msgid "Rewind"
9779 msgstr "Langzaam"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
9789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
9790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9791 msgid "Play"
9792 msgstr "Start"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9795 msgid "Fast Forward"
9796 msgstr "Snel Vooruit"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9799 msgid "Open CrashLog"
9800 msgstr "Open CrashLog"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9803 msgid "Preferences..."
9804 msgstr "Voorkeuren..."
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9807 msgid "Services"
9808 msgstr "Voorzieningen"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9811 msgid "Hide VLC"
9812 msgstr "Verberg VLC"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9815 msgid "Hide Others"
9816 msgstr "Verberg Anderen"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9819 msgid "Show All"
9820 msgstr "Toon Alles"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
9823 msgid "Quit VLC"
9824 msgstr "Stop VLC"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9827 msgid "1:File"
9828 msgstr "1:Bestand"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9831 msgid "Open File..."
9832 msgstr "Open Bestand..."
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9835 msgid "Quick Open File..."
9836 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9839 msgid "Open Disc..."
9840 msgstr "Open Disk..."
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9843 msgid "Open Network..."
9844 msgstr "Open Netwerk..."
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9847 msgid "Open Recent"
9848 msgstr "Open Laatste"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9851 msgid "Clear Menu"
9852 msgstr "Wis Menu"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9857 msgstr "Streaming Wizard..."
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9860 msgid "Cut"
9861 msgstr "Knip"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9864 msgid "Copy"
9865 msgstr "Kopieer"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9868 msgid "Paste"
9869 msgstr "Plak"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Playback"
9874 msgstr "Pauzeer afspelen"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9877 msgid "Volume Up"
9878 msgstr "Geluid Harder"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9881 msgid "Volume Down"
9882 msgstr "Geluid Zachter"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9885 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9886 msgid "Video Device"
9887 msgstr "Video Apparaat"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9890 msgid "Minimize Window"
9891 msgstr "Minimalizeer Venster"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9894 msgid "Close Window"
9895 msgstr "Sluit Venster"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9898 msgid "Controller"
9899 msgstr "Bedieningspaneel"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Extended Controls"
9904 msgstr "Uitgebreide opties"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9910 msgid "Info"
9911 msgstr "Info"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9914 msgid "Bring All to Front"
9915 msgstr "Alles op Voorgrond"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9918 msgid "Help"
9919 msgstr "Help"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9922 msgid "ReadMe..."
9923 msgstr "Lees mij..."
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9926 msgid "Online Documentation"
9927 msgstr "Online Documentatie"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9930 msgid "Report a Bug"
9931 msgstr "Rapporteer een Fout"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9934 msgid "VideoLAN Website"
9935 msgstr "VideoLAN Website"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9938 msgid "License"
9939 msgstr "Licentie"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Make a donation"
9944 msgstr "Macedonisch"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Online Forum"
9949 msgstr "Online Documentatie"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9952 msgid "Error"
9953 msgstr "Fout"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9956 msgid ""
9957 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9958 msgstr ""
9959 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9960 "handelen :"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9963 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9964 msgstr ""
9965 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9966 "instructies op:"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9969 msgid "Open Messages Window"
9970 msgstr "Open het berichten venster"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9973 msgid "Dismiss"
9974 msgstr "Dismiss"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9977 msgid "Suppress further errors"
9978 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "Volume: %d%%"
9983 msgstr "Geluid is %d\n"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
9988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
9989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
9990 msgid "Pause"
9991 msgstr "Pauze"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9994 msgid "No CrashLog found"
9995 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9998 #, fuzzy
9999 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10000 msgstr ""
10001 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10002 "gehad."
10003
10004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10005 msgid "Video device"
10006 msgstr "Video apparaat"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10009 msgid ""
10010 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10011 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10012 msgstr ""
10013 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10014 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10015
10016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10017 msgid ""
10018 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10019 "is fully transparent."
10020 msgstr ""
10021 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10022 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10025 msgid "Stretch video to fill window"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10029 msgid ""
10030 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10031 "stretch the video to fill the entire window."
10032 msgstr ""
10033 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10034 "hierbij genegeerd."
10035
10036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10037 msgid "Fill fullscreen"
10038 msgstr "Beeld uitvullen"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10041 msgid ""
10042 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10043 "screen without black borders (OpenGL only)."
10044 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10045
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10047 msgid "Use as Desktop Background"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10051 msgid ""
10052 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10053 "be interacted with in this mode."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Mac OS X interface"
10059 msgstr "XOSD interface"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10062 msgid "Quartz video"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10066 msgid "Open Source"
10067 msgstr "Open Bron"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10071 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10072 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10077 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10082 msgid "Browse..."
10083 msgstr "Blader..."
10084
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10086 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10087 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10090 msgid "Device name"
10091 msgstr "Apparaat naam"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10094 msgid "Use DVD menus"
10095 msgstr "Gebruik DVD menus"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10098 msgid "VIDEO_TS folder"
10099 msgstr "VIDEO_TS map"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10103 msgid "DVD"
10104 msgstr "DVD"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10107 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10110 msgid "Port"
10111 msgstr "Poort"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10116 msgid "Address"
10117 msgstr "Adres"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10121 msgid "UDP/RTP Multicast"
10122 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10125 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10126 #, fuzzy
10127 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10128 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10131 msgid "Allow timeshifting"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10135 msgid "Load subtitles file:"
10136 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10141 msgid "Settings..."
10142 msgstr "Instellingen..."
10143
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10145 msgid "Override"
10146 msgstr "Gebruik"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10149 msgid "delay"
10150 msgstr "vertraging"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10153 msgid "fps"
10154 msgstr "fps"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10158 msgid "Subtitles encoding"
10159 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10162 #: modules/misc/win32text.c:67
10163 msgid "Font size"
10164 msgstr "Lettertype grootte"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Font Properties"
10169 msgstr "Eigenschappen"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Subtitle File"
10174 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10178 #, objc-format
10179 msgid "No %@s found"
10180 msgstr "Geen %@s gevonden"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10183 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10184 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10187 msgid "Advanced output:"
10188 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10191 msgid "Output Options"
10192 msgstr "Uitvoer Opties"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10196 msgid "Play locally"
10197 msgstr "Speel lokaal"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10201 msgid "Dump raw input"
10202 msgstr "Dump volledige invoer"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10206 msgid "Encapsulation Method"
10207 msgstr "Inkapseling Methode"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10210 msgid "Transcode options"
10211 msgstr "Transcode opties"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10219 msgid "Bitrate (kb/s)"
10220 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10224 msgid "Scale"
10225 msgstr "Vergroting"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10228 msgid "Stream Announcing"
10229 msgstr "Stream Aankondigingen"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10233 msgid "SAP announce"
10234 msgstr "SAP aankondiging"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10237 msgid "SLP announce"
10238 msgstr "SLP Aankondigingen"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10241 msgid "RTSP announce"
10242 msgstr "RTSP aankondiging"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10245 msgid "HTTP announce"
10246 msgstr "HTTP aankondiging"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10249 msgid "Export SDP as file"
10250 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10253 msgid "Channel Name"
10254 msgstr "Naam Kanaal"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10257 msgid "SDP URL"
10258 msgstr "SDP URL"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10261 msgid "Save File"
10262 msgstr "Bewaar Bestand"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10265 msgid "Properties"
10266 msgstr "Eigenschappen"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10271 msgid "URI"
10272 msgstr "URI"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10275 msgid "Save Playlist..."
10276 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10277
10278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10282 msgid "Delete"
10283 msgstr "Verwijder"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10286 msgid "Expand Node"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Preparse"
10294 msgstr "Prepareer"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Sort Node by Name"
10299 msgstr "Sorteer op Naam"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Sort Node by Author"
10304 msgstr "Sorteer op auteur"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10307 #, fuzzy
10308 msgid "No items in the playlist"
10309 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10313 msgid "Search"
10314 msgstr "Zoek"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Search in Playlist"
10319 msgstr "Open Speellijst"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10322 msgid "Standard Play"
10323 msgstr "Normaal Afspelen"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10326 msgid "Save Playlist"
10327 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "%i items in the playlist"
10332 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10335 #, fuzzy
10336 msgid "1 item in the playlist"
10337 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10341 msgid "Reset All"
10342 msgstr "Alles Wissen"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10346 msgid "Reset Preferences"
10347 msgstr "Reset Voorkeuren"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10350 msgid "Continue"
10351 msgstr "Ga Door"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10355 msgid ""
10356 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10357 "Are you sure you want to continue?"
10358 msgstr ""
10359 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10360 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10361 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10364 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Select a directory"
10370 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Select a file"
10375 msgstr "Selecteer Bestand"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10378 msgid "Select"
10379 msgstr "Selecteer"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10382 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10390 msgid ""
10391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10392 "RAW)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10396 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10400 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10404 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10408 msgid ""
10409 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10410 "MPEG TS)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10414 #, fuzzy
10415 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10416 msgstr "Doelformaat video"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10419 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10423 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10427 msgid ""
10428 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10429 "ASF and OGG)"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10433 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10439 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10443 msgid ""
10444 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10445 "ASF, OGG and RAW)"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10449 msgid ""
10450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10454 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10458 msgid ""
10459 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10465 msgstr "Vorbis audio decoder"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10468 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10472 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10478 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10482 msgid "MPEG Program Stream"
10483 msgstr "MPEG Program Stream"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10486 msgid "MPEG Transport Stream"
10487 msgstr "MPEG Transport Stream"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10490 msgid "MPEG 1 Format"
10491 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10494 msgid ""
10495 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10496 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10497 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10498 "at http://yourip:8080 by default."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10502 msgid ""
10503 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10504 "the server needs to send the stream several times."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10508 msgid ""
10509 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10510 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10511 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10512 "at mms://yourip:8080 by default."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10516 msgid ""
10517 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10518 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10519 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10520 "encapsulated in HTTP)."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10525 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Use this to stream to a single computer."
10532 msgstr "Open Netwerk"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10535 msgid ""
10536 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10537 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10538 "address beginning with 239.255."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10542 msgid ""
10543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10545 "but it does not work over Internet."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10549 msgid "Back"
10550 msgstr "Terug"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10559 msgstr "Streaming Wizard..."
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10562 #, fuzzy
10563 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10564 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10567 msgid ""
10568 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10569 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10570 "of them."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Stream to network"
10578 msgstr "Open Netwerk"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Transcode/Save to file"
10584 msgstr "Transcode"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Choose input"
10590 msgstr "Kies een titel"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Choose here your input stream."
10596 msgstr "Opnemen van de stream"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Select a stream"
10603 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Existing playlist item"
10609 msgstr "Volgende speellijst item"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10613 msgid "Choose..."
10614 msgstr "Kies..."
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10618 msgid "Partial Extract"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10622 msgid ""
10623 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10624 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10625 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10630 msgid "From"
10631 msgstr "Van"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10635 msgid "To"
10636 msgstr "Tot"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Streaming"
10643 msgstr "Stream"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10647 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10652 msgid "Destination"
10653 msgstr "Doel"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10657 msgid "Streaming method"
10658 msgstr "Stream methode"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10661 msgid "UDP Unicast"
10662 msgstr "UDP Unicast"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10665 msgid "UDP Multicast"
10666 msgstr "UDP Multicast"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10670 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10671 msgid "Transcode"
10672 msgstr "Transcode"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10676 msgid ""
10677 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10678 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10679 "to next page.)"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10684 msgid "Transcode audio"
10685 msgstr "Transcodeer audio"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10689 msgid "Transcode video"
10690 msgstr "Transcodeer video"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10694 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10699 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Encapsulation format"
10706 msgstr "Inkapseling Methode"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10710 msgid ""
10711 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10712 "on the choices you made, all formats won't be available."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Additional streaming options"
10719 msgstr "Bitrate Opties"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10722 msgid ""
10723 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10729 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10730 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10735 msgid "SAP Announce"
10736 msgstr "SAP Aankondigingen"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Local playback"
10742 msgstr "Stop afspelen"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Additional transcode options"
10748 msgstr "Transcode opties"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10751 msgid ""
10752 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10753 "transcoding."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10758 msgid "Select the file to save to"
10759 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10762 msgid ""
10763 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10764 "streaming or transcoding."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10768 msgid "Summary"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Encap. format"
10774 msgstr "Inkapseling Methode"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Input stream"
10779 msgstr "Sout stream"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Save file to"
10784 msgstr "Bewaar bestand"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10787 #, fuzzy
10788 msgid "No input selected"
10789 msgstr "Geen invoer gevonden"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10792 msgid ""
10793 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10794 "unable to guess, which input you want use.\n"
10795 "\n"
10796 "Choose one before going to the next page."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10800 #, fuzzy
10801 msgid "No valid destination"
10802 msgstr "Doel"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10805 msgid ""
10806 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10807 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10808 "\n"
10809 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10810 "and the help texts in this window."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10814 msgid ""
10815 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10816 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10817 "\n"
10818 "Correct your selection and try again."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10822 msgid "No file selected"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10826 msgid ""
10827 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10828 "\n"
10829 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10830 "box."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Finish"
10836 msgstr "Fins"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10841 #, fuzzy
10842 msgid "yes"
10843 msgstr "Blues"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10848 #, fuzzy
10849 msgid "no"
10850 msgstr "geen"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10853 #, fuzzy
10854 msgid "from "
10855 msgstr "Van"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10858 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10861 msgid " to "
10862 msgstr " naar "
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Use this to stream on a network."
10868 msgstr "Open Netwerk"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10872 msgid ""
10873 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10874 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10875 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10876 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10881 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10886 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10891 msgid ""
10892 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10893 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10894 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10895 "setting to 1."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10899 msgid ""
10900 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10901 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10902 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10903 "extra interface.\n"
10904 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10905 "name will be used."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10909 msgid ""
10910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10911 "streamed.\n"
10912 "\n"
10913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10914 "streaming."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/gui/ncurses.c:93
10918 msgid "Filebrowser starting point"
10919 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10920
10921 #: modules/gui/ncurses.c:95
10922 msgid ""
10923 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10924 "show you initially."
10925 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10926
10927 #: modules/gui/ncurses.c:100
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Ncurses interface"
10930 msgstr "ncurses interface"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10933 msgid "Autoplay selected file"
10934 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10937 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10938 msgstr ""
10939 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10940 "bestandenselectielijst."
10941
10942 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10943 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10944 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10945
10946 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10948 msgid "Filename"
10949 msgstr "Bestandsnaam"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10952 msgid "Permissions"
10953 msgstr "Rechten"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10956 msgid "Size"
10957 msgstr "Grootte"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10960 msgid "Owner"
10961 msgstr "Eigenaar"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10964 msgid "Group"
10965 msgstr "Groep"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10968 msgid "Index"
10969 msgstr "Index"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10972 msgid "Forward"
10973 msgstr "Sneller"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10976 msgid "00:00:00"
10977 msgstr "00:00:00"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10981 msgid "Add to Playlist"
10982 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10985 msgid "MRL:"
10986 msgstr "MRL:"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10989 msgid "Port:"
10990 msgstr "Poort:"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10993 msgid "Address:"
10994 msgstr "Adres:"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10997 msgid "unicast"
10998 msgstr "unicast"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11001 msgid "multicast"
11002 msgstr "multicast"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11005 msgid "Network: "
11006 msgstr "Netwerk: "
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11009 msgid "udp"
11010 msgstr "udp"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11013 msgid "udp6"
11014 msgstr "udp6"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11017 msgid "rtp"
11018 msgstr "rtp"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11021 msgid "rtp4"
11022 msgstr "rtp4"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11025 msgid "ftp"
11026 msgstr "ftp"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11029 msgid "http"
11030 msgstr "http"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11033 msgid "sout"
11034 msgstr "sout"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11037 msgid "mms"
11038 msgstr "mms"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11041 msgid "Protocol:"
11042 msgstr "Protocol:"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11045 msgid "Transcode:"
11046 msgstr "Transcode:"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11051 msgid "enable"
11052 msgstr "schakel in"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11055 msgid "Video:"
11056 msgstr "Video:"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11059 msgid "Audio:"
11060 msgstr "Audio:"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11063 msgid "Channel:"
11064 msgstr "Kanaal:"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11067 msgid "Norm:"
11068 msgstr "Normaal:"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11071 msgid "Size:"
11072 msgstr "Grootte:"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11075 msgid "Frequency:"
11076 msgstr "Frequentie:"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11079 msgid "Samplerate:"
11080 msgstr "Samplerate:"
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11083 msgid "Quality:"
11084 msgstr "Kwaliteit:"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11087 msgid "Tuner:"
11088 msgstr "Tuner:"
11089
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11091 msgid "Sound:"
11092 msgstr "Geluid:"
11093
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11095 msgid "MJPEG:"
11096 msgstr "MJPEG:"
11097
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11099 msgid "Decimation:"
11100 msgstr "Afstand:"
11101
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11103 msgid "pal"
11104 msgstr "pal"
11105
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11107 msgid "ntsc"
11108 msgstr "ntsc"
11109
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11111 msgid "secam"
11112 msgstr "secam"
11113
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11115 msgid "auto"
11116 msgstr "auto"
11117
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11119 msgid "240x192"
11120 msgstr "240x192"
11121
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11123 msgid "320x240"
11124 msgstr "320x240"
11125
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11127 msgid "qsif"
11128 msgstr "qsif"
11129
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11131 msgid "qcif"
11132 msgstr "qcif"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11135 msgid "sif"
11136 msgstr "sif"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11139 msgid "cif"
11140 msgstr "cif"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11143 msgid "vga"
11144 msgstr "vga"
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11147 msgid "kHz"
11148 msgstr "kHz"
11149
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11151 msgid "Hz/s"
11152 msgstr "Hz/s"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11155 msgid "mono"
11156 msgstr "mono"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11159 msgid "stereo"
11160 msgstr "stereo"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11163 msgid "Camera"
11164 msgstr "Camera"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11167 msgid "Video Codec:"
11168 msgstr "Video Codec:"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11171 msgid "huffyuv"
11172 msgstr "huffyuv"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11175 msgid "mp1v"
11176 msgstr "mp1v"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11179 msgid "mp2v"
11180 msgstr "mp2v"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11183 msgid "mp4v"
11184 msgstr "mp4v"
11185
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11187 msgid "H263"
11188 msgstr "H263"
11189
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11191 msgid "WMV1"
11192 msgstr "WMV1"
11193
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11195 msgid "WMV2"
11196 msgstr "WMV2"
11197
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11199 msgid "Video Bitrate:"
11200 msgstr "Video Bitrate:"
11201
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11203 msgid "Bitrate Tolerance:"
11204 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11205
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11207 msgid "Keyframe Interval:"
11208 msgstr "Keyframe interval:"
11209
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11211 msgid "Audio Codec:"
11212 msgstr "Audio Codec:"
11213
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11215 msgid "Deinterlace:"
11216 msgstr "Deinterlace:"
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11219 msgid "Access:"
11220 msgstr "Invoer:"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11223 msgid "Muxer:"
11224 msgstr "Muxer:"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11227 msgid "URL:"
11228 msgstr "URL:"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11231 msgid "Time To Live (TTL):"
11232 msgstr "Time To Live (TTL):"
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11235 msgid "127.0.0.1"
11236 msgstr "127.0.0.1"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11239 msgid "localhost"
11240 msgstr "localhost"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11243 msgid "localhost.localdomain"
11244 msgstr "localhost.localdomain"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11247 msgid "239.0.0.42"
11248 msgstr "239.0.0.42"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11251 msgid "PS"
11252 msgstr "PS"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11255 msgid "TS"
11256 msgstr "TS"
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11259 msgid "MPEG1"
11260 msgstr "MPEG1"
11261
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11263 msgid "AVI"
11264 msgstr "AVI"
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11267 msgid "OGG"
11268 msgstr "OGG"
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11271 msgid "MP4"
11272 msgstr "MP4"
11273
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11275 msgid "MOV"
11276 msgstr "MOV"
11277
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11279 msgid "ASF"
11280 msgstr "ASF"
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11283 msgid "kbits/s"
11284 msgstr "kbits/s"
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11287 msgid "alaw"
11288 msgstr "alaw"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11291 msgid "ulaw"
11292 msgstr "ulaw"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11295 msgid "mpga"
11296 msgstr "mpga"
11297
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11299 msgid "mp3"
11300 msgstr "mp3"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11303 msgid "a52"
11304 msgstr "a52"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11307 msgid "vorb"
11308 msgstr "vorb"
11309
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11311 msgid "bits/s"
11312 msgstr "bits/s"
11313
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11315 msgid "Audio Bitrate :"
11316 msgstr "Audio Bitrate :"
11317
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11319 msgid "SAP Announce:"
11320 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11323 msgid "SLP Announce:"
11324 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11327 msgid "Announce Channel:"
11328 msgstr "Naam Kanaal:"
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11331 msgid "Update"
11332 msgstr "Bijwerken"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11335 msgid " Clear "
11336 msgstr " Verwijder "
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11339 msgid " Save "
11340 msgstr " Opslaan "
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11343 msgid " Apply "
11344 msgstr " Pas Toe "
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11347 msgid " Cancel "
11348 msgstr " Annuleer "
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11351 msgid "Preference"
11352 msgstr "Voorkeur"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11355 msgid ""
11356 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11357 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11358 "org/copyleft/gpl.html)."
11359 msgstr ""
11360 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11361 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11362 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11366 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11369 #, fuzzy
11370 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11371 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11374 #, c-format
11375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11376 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11377
11378 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11379 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11380 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11381
11382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11383 msgid "Open a skin file"
11384 msgstr "Open een skin bestand"
11385
11386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11389 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11390
11391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11393 msgid "Open playlist"
11394 msgstr "Open speellijst"
11395
11396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11397 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11398 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11399
11400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11402 msgid "Save playlist"
11403 msgstr "Bewaar speellijst"
11404
11405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11406 msgid "M3U file|*.m3u"
11407 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11408
11409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11410 msgid "Last skin used"
11411 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11412
11413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11414 msgid "Select the path to the last skin used."
11415 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11416
11417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11418 msgid "Config of last used skin"
11419 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11420
11421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11422 msgid "Config of last used skin."
11423 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11424
11425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11426 msgid "Enable transparency effects"
11427 msgstr "Transparantie"
11428
11429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11430 msgid ""
11431 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11432 "when moving windows does not behave correctly."
11433 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11434
11435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11436 msgid "Skins"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11440 msgid "Skinnable Interface"
11441 msgstr "Interface met Skins"
11442
11443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11444 msgid "Skins loader demux"
11445 msgstr "Skins lader"
11446
11447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11448 msgid "Select skin"
11449 msgstr "Selecteer skin"
11450
11451 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11452 msgid "Open skin..."
11453 msgstr "Open skin..."
11454
11455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11456 #, fuzzy
11457 msgid ""
11458 "\n"
11459 "(WinCE interface)\n"
11460 "\n"
11461 msgstr ""
11462 " (wxWindows interface)\n"
11463 "\n"
11464
11465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11466 #, fuzzy
11467 msgid ""
11468 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11469 "\n"
11470 msgstr ""
11471 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11472 "\n"
11473
11474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Compiled by "
11477 msgstr "Comedie"
11478
11479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Compiler: "
11482 msgstr "Fout: %s\n"
11483
11484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11485 msgid "Based on SVN revision: "
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11489 #, fuzzy
11490 msgid ""
11491 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11492 "http://www.videolan.org/"
11493 msgstr ""
11494 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11495 "http://www.videolan.org/\n"
11496 "\n"
11497
11498 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11499 msgid "Open:"
11500 msgstr "Open:"
11501
11502 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11503 msgid ""
11504 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11505 "targets:"
11506 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11507
11508 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11510 msgid "Choose directory"
11511 msgstr "Kies map"
11512
11513 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11515 msgid "Choose file"
11516 msgstr "Kies Bestand"
11517
11518 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11519 msgid "Embed video in interface"
11520 msgstr "Video in interface"
11521
11522 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11523 msgid ""
11524 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11525 "window."
11526 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11527
11528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11529 #, fuzzy
11530 msgid "WinCE interface module"
11531 msgstr "wxWindows interface module"
11532
11533 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11534 #, fuzzy
11535 msgid "WinCE dialogs provider"
11536 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11539 msgid "Edit bookmark"
11540 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11543 msgid "You must select two bookmarks"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11551 msgid ""
11552 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11553 "bookmarks to keep the same input."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11557 msgid "Input has changed "
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11561 msgid "Stream and media info"
11562 msgstr "Stream en media informatie."
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11565 msgid "Playlist item info"
11566 msgstr "Afspeellijst element opties"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11569 msgid "Item Info"
11570 msgstr "Info voor Elementen"
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11573 msgid "Save As..."
11574 msgstr "Bewaar Als..."
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11577 msgid "Save Messages As..."
11578 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11581 msgid "Advanced options..."
11582 msgstr "Geavanceerde opties..."
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11587 msgid "Advanced options"
11588 msgstr "Geavanceerde opties"
11589
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11591 msgid "Options:"
11592 msgstr "Opties:"
11593
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11596 msgid "Open..."
11597 msgstr "Open..."
11598
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11600 msgid ""
11601 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11602 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11603 "controls below."
11604 msgstr ""
11605 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11606 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11607 "automatisch ingevuld."
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11610 msgid "Use VLC as a server of streams"
11611 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11614 msgid "Caching"
11615 msgstr "Buffering"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11618 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11619 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11623 msgid "Subtitle options"
11624 msgstr "Ondertiteling opties"
11625
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11627 msgid "Force options for separate subtitle files."
11628 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11629
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11631 msgid "DVD (menus)"
11632 msgstr "DVD (menus)"
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11635 msgid "Disc type"
11636 msgstr "Disk type"
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11639 msgid "Probe Disc(s)"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11643 msgid ""
11644 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11645 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11646 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11647 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11648 "parameter ranges are set based on media we find."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11652 #, fuzzy
11653 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11654 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11657 msgid "RTSP"
11658 msgstr "RTSP"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11661 msgid "Name of DVD device to read from."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11665 msgid ""
11666 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11667 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11671 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11675 msgid ""
11676 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11677 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11681 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Title number."
11687 msgstr "Tuner nummer"
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11690 msgid ""
11691 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11692 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11693 "be shown."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11697 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11701 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11705 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Track number."
11711 msgstr "Spoor Nummer"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11714 msgid ""
11715 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11716 "subtitle will be shown."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11720 msgid ""
11721 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11725 msgid ""
11726 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11727 "given, then all tracks are played."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11731 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11735 msgid "Shuffle"
11736 msgstr "Shuffle"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11739 #, fuzzy
11740 msgid "&Simple Add File..."
11741 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11744 msgid "Add &Directory..."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11748 msgid "&Add MRL..."
11749 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11752 msgid "&Open Playlist..."
11753 msgstr "&Open Afspeellijst"
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11756 msgid "&Save Playlist..."
11757 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11760 msgid "&Close"
11761 msgstr "S&luit"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11764 msgid "Sort by &title"
11765 msgstr "Sorteer op titel"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11768 msgid "&Reverse sort by title"
11769 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11772 msgid "&Shuffle Playlist"
11773 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11776 msgid "D&elete"
11777 msgstr "V&erwijder"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11780 msgid "&Manage"
11781 msgstr "&Manage"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11784 msgid "S&ort"
11785 msgstr "S&orteer"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11788 msgid "&Selection"
11789 msgstr "&Selectie"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11792 #, fuzzy
11793 msgid "&View items"
11794 msgstr "Video Filters"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11797 msgid "Play this branch"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11801 msgid "Sort this branch"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11808 msgid "root"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11813 #, fuzzy, c-format
11814 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11815 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11819 #, c-format
11820 msgid "%i items in playlist"
11821 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11824 msgid "M3U file"
11825 msgstr "M3U bestand"
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11828 msgid "Playlist is empty"
11829 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11832 msgid "Can't save"
11833 msgstr "Kan niet opslaan"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11836 #: modules/misc/win32text.c:71
11837 msgid "Normal"
11838 msgstr "Normaal"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Sorted by artist"
11843 msgstr "Sorteer op auteur"
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Sorted by Album"
11848 msgstr "Sorteer op Naam"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
11851 msgid ""
11852 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11853 "them."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11857 msgid "Alt"
11858 msgstr "Alt"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11861 msgid "Ctrl"
11862 msgstr "Ctrl"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11865 msgid "Shift"
11866 msgstr "Shift"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11869 msgid ""
11870 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11871 "modify the resulting chain by yourself"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11875 msgid "Stream output MRL"
11876 msgstr "Stroom output MRL"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11879 msgid "Destination Target:"
11880 msgstr "Doel: "
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11883 msgid ""
11884 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11885 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11886 "controls below"
11887 msgstr ""
11888 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11889 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11890 "automatisch ingevuld."
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11893 msgid "Output methods"
11894 msgstr "Uitvoer methodes"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11897 msgid "MMSH"
11898 msgstr "MMSH"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11901 msgid "RTP"
11902 msgstr "RTP"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11905 msgid "Miscellaneous options"
11906 msgstr "Overige Opties"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Group name"
11911 msgstr "Groep Informatie"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11914 msgid "Channel name"
11915 msgstr "Naam Kanaal"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Select all elementary streams"
11920 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11923 msgid "Transcoding options"
11924 msgstr "Transcoding opties"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11927 msgid "Video codec"
11928 msgstr "Video codec"
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11931 msgid "Audio codec"
11932 msgstr "Audio codec"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Subtitles codec"
11937 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Subtitles overlay"
11942 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11945 msgid "Save file"
11946 msgstr "Bewaar bestand"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11949 msgid "Subtitles file"
11950 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11953 msgid "Subtitles options"
11954 msgstr "Ondertiteling opties"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11957 #, fuzzy
11958 msgid ""
11959 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11960 "subtitles."
11961 msgstr ""
11962 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11963 "ondertiteling."
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
11966 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
11967 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11968 msgid "Delay"
11969 msgstr "Vertraging"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11974 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
11977 msgid "Open file"
11978 msgstr "Open een bestand"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
11981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
11982 msgid "Check for updates ..."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
11986 msgid "Check for updates now !"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
11990 #, fuzzy
11991 msgid "type : "
11992 msgstr "Type"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
11995 #, fuzzy
11996 msgid "URL : "
11997 msgstr "URL:"
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12000 #, fuzzy
12001 msgid "file size : "
12002 msgstr "Video grootte"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12005 msgid "file md5 hash : "
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Choose a mirror"
12011 msgstr "Selecteer audio"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Save file ..."
12016 msgstr "Bewaar bestand"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12019 msgid "Downloading..."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12023 msgid "Broadcasts"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12027 msgid "Load"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Load configuration"
12033 msgstr "VLM configuratie bestand"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Save configuration"
12038 msgstr "VLM configuratie bestand"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12041 msgid "New broadcast"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Choose"
12049 msgstr "Kies..."
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Output"
12054 msgstr "Uitvoer URL"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Create"
12059 msgstr "Framerate"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Enabled"
12064 msgstr "Activeer"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12067 msgid "Loop"
12068 msgstr "Herhaal Alles"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12071 #, fuzzy
12072 msgid "VLM configuration"
12073 msgstr "VLM configuratie bestand"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12076 #, fuzzy
12077 msgid "VLM stream"
12078 msgstr "Start stream"
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12081 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Use this to stream on a network"
12087 msgstr "Open Netwerk"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12090 #, fuzzy
12091 msgid "You must choose a stream"
12092 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12095 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12099 msgid ""
12100 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12101 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12102 "stream.)\n"
12103 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12107 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12111 #, fuzzy
12112 msgid "You need to enter an address"
12113 msgstr "Netwerk interface adres"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12116 msgid ""
12117 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12118 "transcoding"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12122 #, fuzzy
12123 msgid "You must choose a file to save to"
12124 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12127 msgid ""
12128 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12132 msgid ""
12133 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12134 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12135 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12136 "extra interface.\n"
12137 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12138 "name will be used"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Save to file"
12144 msgstr "Bewaar bestand"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12147 msgid ""
12148 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12149 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12153 msgid "Video Options"
12154 msgstr "Video Instellingen"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12157 msgid "Aspect Ratio"
12158 msgstr "Aspect Ratio"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12161 msgid "More info"
12162 msgstr "Meer Info"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12165 msgid ""
12166 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12170 msgid ""
12171 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12172 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12176 #, fuzzy
12177 msgid ""
12178 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12179 "effect will be sharper."
12180 msgstr ""
12181 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12182 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12185 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12186 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12189 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12190 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12195 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12198 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12199 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12202 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12203 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12208 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12211 #, fuzzy
12212 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12213 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12216 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12217 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12220 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12221 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12224 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12225 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12228 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12229 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12232 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12236 msgid "&File"
12237 msgstr "&Bestand"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12240 msgid "&View"
12241 msgstr "&Toon"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12244 msgid "&Settings"
12245 msgstr "&Instellingen"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12248 msgid "&Audio"
12249 msgstr "&Audio"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12252 msgid "&Video"
12253 msgstr "&Video"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12256 msgid "&Navigation"
12257 msgstr "&Navigatie"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12260 msgid "&Help"
12261 msgstr "&Help"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12264 msgid "Previous playlist item"
12265 msgstr "Vorige speellijst item"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12268 msgid "Next playlist item"
12269 msgstr "Volgende speellijst item"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12272 msgid "Play slower"
12273 msgstr "Speel Langzamer"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12276 msgid "Play faster"
12277 msgstr "Speel Sneller"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12282 msgstr "Uitgebreide GUI"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12285 msgid "&Undock Ext. GUI"
12286 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12289 #, fuzzy
12290 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12291 msgstr "Bladwijzers..."
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12296 msgstr "Voorkeuren..."
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 " (wxWidgets interface)\n"
12302 "\n"
12303 msgstr ""
12304 " (wxWindows interface)\n"
12305 "\n"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12308 msgid ""
12309 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12310 "http://www.videolan.org/\n"
12311 "\n"
12312 msgstr ""
12313 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12314 "http://www.videolan.org/\n"
12315 "\n"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12318 #, c-format
12319 msgid "About %s"
12320 msgstr "Over %s"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Show/Hide interface"
12325 msgstr "Toon Interface"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12328 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Playing"
12331 msgstr "Start"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Stopped"
12336 msgstr "Stop"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Menu"
12341 msgstr "Mean"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Previous track"
12346 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Next track"
12351 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12354 msgid "Quick &Open File..."
12355 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12358 msgid "Open &File..."
12359 msgstr "Open &Bestand..."
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Open D&irectory..."
12364 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12367 msgid "Open &Disc..."
12368 msgstr "Open &Disk..."
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12371 msgid "Open &Network Stream..."
12372 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12375 msgid "Open &Capture Device..."
12376 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12379 msgid "Media &Info..."
12380 msgstr "Stream informatie..."
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12383 msgid "&Messages..."
12384 msgstr "Berichten..."
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12387 msgid "&Preferences..."
12388 msgstr "&Voorkeuren..."
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12391 msgid "Empty"
12392 msgstr "Leeg"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12395 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12399 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12403 msgid ""
12404 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12405 "and RAW)"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12409 #, fuzzy
12410 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12411 msgstr "Doelformaat video"
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12414 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12418 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12422 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12426 #, fuzzy
12427 msgid "RTP Unicast"
12428 msgstr "UDP Unicast"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12431 #, fuzzy
12432 msgid "RTP Multicast"
12433 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12436 msgid ""
12437 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12438 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12439 "address beginning with 239.255."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Paused"
12445 msgstr "Pauze"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12448 msgid "Show bookmarks dialog"
12449 msgstr "Toon bladwijzers"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12452 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12453 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12457 msgid "Show extended GUI"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12462 msgid "Show taskbar entry"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Minimal interface"
12468 msgstr "Interface met Skins"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12471 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Size to video"
12477 msgstr "Multicast timeout"
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12480 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Show systray icon"
12487 msgstr "Laat stream positie zien"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12490 #, fuzzy
12491 msgid "wxWidgets interface module"
12492 msgstr "wxWindows interface module"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12495 #, fuzzy
12496 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12497 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12498
12499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12500 msgid "Dummy image chroma format"
12501 msgstr "Dummy image chroma format"
12502
12503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12504 msgid ""
12505 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12506 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12507 msgstr ""
12508 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12509 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12510 "snelste module te gebruiken."
12511
12512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12513 msgid "Save raw codec data"
12514 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12515
12516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12517 msgid ""
12518 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12519 "forced the dummy decoder in the main options."
12520 msgstr ""
12521 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12522 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12523
12524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12525 msgid ""
12526 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12529 msgstr ""
12530 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12531 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12532 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12533
12534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12535 msgid "Dummy interface function"
12536 msgstr "Dummy interface functie"
12537
12538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Dummy Interface"
12541 msgstr "Interface"
12542
12543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12544 msgid "Dummy access function"
12545 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12546
12547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12548 msgid "Dummy demux function"
12549 msgstr "Dummy demux functie"
12550
12551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Dummy decoder"
12554 msgstr "Dummy decoder functie"
12555
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12557 msgid "Dummy decoder function"
12558 msgstr "Dummy decoder functie"
12559
12560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12561 msgid "Dummy encoder function"
12562 msgstr "Dummy encoder functie"
12563
12564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12565 msgid "Dummy audio output function"
12566 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12567
12568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12569 msgid "Dummy video output function"
12570 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12571
12572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Dummy Video output"
12575 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12576
12577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12578 msgid "Dummy font renderer function"
12579 msgstr "Dummy font renderer functie"
12580
12581 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12582 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12583 #: modules/visualization/xosd.c:73
12584 msgid "Font"
12585 msgstr "Lettertype"
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12588 msgid "Font filename"
12589 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12592 msgid "Font size in pixels"
12593 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12594
12595 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12596 msgid ""
12597 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12598 "than 0 this option will override the relative font size "
12599 msgstr ""
12600 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12601 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12602 "lettertype grootte worden gebruikt."
12603
12604 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12605 msgid "Opacity, 0..255"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12609 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12610 #: modules/video_filter/time.c:78
12611 msgid ""
12612 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12613 "= totally opaque. "
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12617 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12618 #: modules/video_filter/time.c:84
12619 msgid "Text Default Color"
12620 msgstr "Standaard tekstkleur"
12621
12622 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12623 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12624 #: modules/video_filter/time.c:85
12625 msgid ""
12626 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12627 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12631 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12632 msgstr ""
12633 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12634
12635 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12636 msgid "Smaller"
12637 msgstr "Kleiner"
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12640 msgid "Small"
12641 msgstr "Klein"
12642
12643 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12644 msgid "Large"
12645 msgstr "Groot"
12646
12647 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12648 msgid "Larger"
12649 msgstr "Groter"
12650
12651 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12652 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12653 #: modules/video_filter/time.c:52
12654 msgid "Black"
12655 msgstr "Zwart"
12656
12657 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12658 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12659 #: modules/video_filter/time.c:53
12660 msgid "Gray"
12661 msgstr "Grijs"
12662
12663 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12664 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12665 #: modules/video_filter/time.c:53
12666 msgid "Silver"
12667 msgstr "Zilver"
12668
12669 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12670 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12671 #: modules/video_filter/time.c:53
12672 msgid "White"
12673 msgstr "Wit"
12674
12675 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12676 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12677 #: modules/video_filter/time.c:53
12678 msgid "Maroon"
12679 msgstr "Kastanjebruin"
12680
12681 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12682 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12683 #: modules/video_filter/time.c:53
12684 msgid "Red"
12685 msgstr "Rood"
12686
12687 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12688 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12689 #: modules/video_filter/time.c:54
12690 msgid "Fuchsia"
12691 msgstr "Fuchsia"
12692
12693 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12694 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12695 #: modules/video_filter/time.c:54
12696 msgid "Yellow"
12697 msgstr "Geel"
12698
12699 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12700 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12701 #: modules/video_filter/time.c:54
12702 msgid "Olive"
12703 msgstr "Olijf"
12704
12705 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12706 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12707 #: modules/video_filter/time.c:54
12708 msgid "Green"
12709 msgstr "Groen"
12710
12711 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12712 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12713 #: modules/video_filter/time.c:55
12714 msgid "Teal"
12715 msgstr "Taling"
12716
12717 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12718 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12719 #: modules/video_filter/time.c:55
12720 msgid "Lime"
12721 msgstr "Limoen"
12722
12723 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12724 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12725 #: modules/video_filter/time.c:55
12726 msgid "Purple"
12727 msgstr "Paars"
12728
12729 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12730 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12731 #: modules/video_filter/time.c:55
12732 msgid "Navy"
12733 msgstr "Marine"
12734
12735 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12736 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12737 #: modules/video_filter/time.c:55
12738 msgid "Blue"
12739 msgstr "Blauw"
12740
12741 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12742 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12743 #: modules/video_filter/time.c:56
12744 msgid "Aqua"
12745 msgstr "Aqua"
12746
12747 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12748 msgid "Text renderer"
12749 msgstr "Tekst renderer"
12750
12751 #: modules/misc/freetype.c:114
12752 msgid "Freetype2 font renderer"
12753 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12754
12755 #: modules/misc/gnutls.c:66
12756 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/misc/gnutls.c:68
12760 msgid ""
12761 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12762 "or SSL-based server-side encryption)."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/misc/gnutls.c:71
12766 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/misc/gnutls.c:73
12770 msgid ""
12771 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/misc/gnutls.c:76
12775 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/misc/gnutls.c:78
12779 msgid ""
12780 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12781 "cache will hold."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/misc/gnutls.c:81
12785 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/misc/gnutls.c:83
12789 msgid ""
12790 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12791 "Certificate Authority)."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/misc/gnutls.c:86
12795 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/misc/gnutls.c:88
12799 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/misc/gnutls.c:92
12803 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12804 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12805
12806 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12807 msgid "Gtk+ GUI helper"
12808 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12809
12810 #: modules/misc/logger.c:95
12811 msgid "Text"
12812 msgstr "Tekst"
12813
12814 #: modules/misc/logger.c:97
12815 msgid "Log format"
12816 msgstr "Log formaat"
12817
12818 #: modules/misc/logger.c:98
12819 msgid ""
12820 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12821 "\"."
12822 msgstr ""
12823 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12824 "en \"html\""
12825
12826 #: modules/misc/logger.c:103
12827 msgid "Logging"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/misc/logger.c:104
12831 msgid "File logging"
12832 msgstr "Bestandslogging"
12833
12834 #: modules/misc/logger.c:106
12835 msgid "Log filename"
12836 msgstr "Log bestandsnaam"
12837
12838 #: modules/misc/logger.c:106
12839 msgid "Specify the log filename."
12840 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12841
12842 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12843 msgid "AltiVec memcpy"
12844 msgstr "AltiVec memcpy"
12845
12846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12847 msgid "libc memcpy"
12848 msgstr "libc memcpy"
12849
12850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12851 msgid "3D Now! memcpy"
12852 msgstr "3D Now! memcpy"
12853
12854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12855 msgid "MMX memcpy"
12856 msgstr "MMX memcpy"
12857
12858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12859 msgid "MMX EXT memcpy"
12860 msgstr "MMX EXT memcpy"
12861
12862 #: modules/misc/msn.c:67
12863 msgid "MSN Title format string"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/misc/msn.c:68
12867 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/misc/msn.c:74
12871 #, fuzzy
12872 msgid "MSN"
12873 msgstr "MMS"
12874
12875 #: modules/misc/msn.c:75
12876 msgid "MSN Title Plugin"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/misc/msn.c:198
12880 #, fuzzy
12881 msgid "(no title)"
12882 msgstr "Naamloos"
12883
12884 #: modules/misc/msn.c:199
12885 msgid "(no artist)"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/misc/msn.c:200
12889 msgid "(no album)"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12893 msgid "Multicast output interface"
12894 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12895
12896 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12897 msgid ""
12898 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12899 "table."
12900 msgstr ""
12901 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12902 "instellingen van het OS."
12903
12904 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12905 #, fuzzy
12906 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12907 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12908
12909 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12910 #, fuzzy
12911 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12912 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12913
12914 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12915 msgid "M3U playlist exporter"
12916 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12917
12918 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12919 msgid "Old playlist exporter"
12920 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12921
12922 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12923 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12924 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12925
12926 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12927 msgid ""
12928 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12929 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12930 msgstr ""
12931 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12932 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12933
12934 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12935 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12936 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12937
12938 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12939 msgid "video"
12940 msgstr "video"
12941
12942 #: modules/misc/rtsp.c:48
12943 #, fuzzy
12944 msgid ""
12945 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12946 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12947 "with no path."
12948 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12949
12950 #: modules/misc/rtsp.c:52
12951 msgid "RTSP VoD"
12952 msgstr "RTSP VoD"
12953
12954 #: modules/misc/rtsp.c:53
12955 msgid "RTSP VoD server"
12956 msgstr "RTSP VoD server"
12957
12958 #: modules/misc/screensaver.c:44
12959 msgid "X Screensaver disabler"
12960 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12961
12962 #: modules/misc/svg.c:57
12963 msgid "SVG template file"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/misc/svg.c:58
12967 msgid ""
12968 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12972 msgid "Playlist stress tests"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12976 msgid "C module that does nothing"
12977 msgstr "de C module die niks doet"
12978
12979 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12980 msgid "Miscellaneous stress tests"
12981 msgstr "Verschillende stress tests"
12982
12983 #: modules/misc/win32text.c:85
12984 msgid "Win32 font renderer"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12988 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12989 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12990
12991 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12992 msgid "Simple XML Parser"
12993 msgstr "Simpele XML parser"
12994
12995 #: modules/mux/asf.c:49
12996 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12997 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12998
12999 #: modules/mux/asf.c:52
13000 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13001 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13002
13003 #: modules/mux/asf.c:55
13004 msgid ""
13005 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13006 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13007
13008 #: modules/mux/asf.c:57
13009 msgid "Comment"
13010 msgstr "Commentaar"
13011
13012 #: modules/mux/asf.c:58
13013 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13014 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13015
13016 #: modules/mux/asf.c:61
13017 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13018 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13019
13020 #: modules/mux/asf.c:63
13021 msgid "Packet Size"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/mux/asf.c:64
13025 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/mux/asf.c:67
13029 msgid "ASF muxer"
13030 msgstr "ASF muxer"
13031
13032 #: modules/mux/asf.c:540
13033 msgid "Unknown Video"
13034 msgstr "Onbekende video"
13035
13036 #: modules/mux/avi.c:44
13037 msgid "AVI muxer"
13038 msgstr "AVI muxer"
13039
13040 #: modules/mux/dummy.c:41
13041 msgid "Dummy/Raw muxer"
13042 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13043
13044 #: modules/mux/mp4.c:45
13045 msgid "Create \"Fast start\" files"
13046 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13047
13048 #: modules/mux/mp4.c:47
13049 msgid ""
13050 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13051 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13052 "previewing the file while it is downloading)."
13053 msgstr ""
13054 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13055 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13056
13057 #: modules/mux/mp4.c:56
13058 msgid "MP4/MOV muxer"
13059 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13062 msgid "DTS delay (ms)"
13063 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13064
13065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13066 msgid ""
13067 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13068 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13069 "some buffering inside the client decoder."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13073 msgid "PES maximum size"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13077 msgid ""
13078 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13079 "stream."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13083 msgid "PS muxer"
13084 msgstr "PS muxer"
13085
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13087 msgid "Video PID"
13088 msgstr "Video PID"
13089
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13091 msgid ""
13092 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13093 "the video."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13097 msgid "Audio PID"
13098 msgstr "Audio PID"
13099
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13101 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13102 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13103
13104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13105 msgid "SPU PID"
13106 msgstr "SPU PID"
13107
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13109 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13110 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13111
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13113 msgid "PMT PID"
13114 msgstr "PMT PID"
13115
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13117 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13118 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13119
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13121 msgid "TS ID"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13125 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13129 #, fuzzy
13130 msgid "NET ID"
13131 msgstr "PMT PID"
13132
13133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13136 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13137
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13139 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13145 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13146
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13148 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13154 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13157 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13161 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13165 msgid "Set PID to id of ES"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13169 msgid "set PID to id of es"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13173 msgid "Shaping delay (ms)"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13177 msgid ""
13178 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13179 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13180 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13184 msgid "Use keyframes"
13185 msgstr "Gebruik keyframes"
13186
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13188 msgid ""
13189 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13190 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13191 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13192 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13193 "the biggest frames in the stream."
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13197 msgid "PCR delay (ms)"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13201 msgid ""
13202 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13203 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13207 msgid "Minimum B (deprecated)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13211 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13215 msgid "Maximum B (deprecated)"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13219 msgid ""
13220 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13221 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13222 "some buffering inside the client decoder."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13226 msgid "Crypt audio"
13227 msgstr "Encrypt audio"
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13230 msgid "Crypt audio using CSA"
13231 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13232
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Crypt video"
13236 msgstr "Encrypt audio"
13237
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Crypt video using CSA"
13241 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13244 msgid "CSA Key"
13245 msgstr "CSA sleutel"
13246
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13248 msgid ""
13249 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13250 "bytes)."
13251 msgstr ""
13252 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13253 "zijn."
13254
13255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13260 msgid ""
13261 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13262 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13266 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13267 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13268
13269 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13270 msgid "Multipart separator string"
13271 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13272
13273 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13274 #, fuzzy
13275 msgid ""
13276 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13277 "You can select this string. Default is --myboundary"
13278 msgstr ""
13279 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13280 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13281
13282 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13283 msgid "Multipart jpeg muxer"
13284 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13285
13286 #: modules/mux/ogg.c:50
13287 msgid "Ogg/ogm muxer"
13288 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13289
13290 #: modules/mux/wav.c:42
13291 msgid "WAV muxer"
13292 msgstr "WAV muxer"
13293
13294 #: modules/packetizer/copy.c:43
13295 msgid "Copy packetizer"
13296 msgstr "Copy packetizer"
13297
13298 #: modules/packetizer/h264.c:47
13299 msgid "H264 video packetizer"
13300 msgstr "H.264 video packetizer"
13301
13302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13303 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13304 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13305
13306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13307 msgid "MPEG4 video packetizer"
13308 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13309
13310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Sync on intraframe"
13313 msgstr "Toon Interface"
13314
13315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13316 msgid ""
13317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13318 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13323 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13324
13325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13326 msgid "Bonjour services"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13330 msgid "Bonjour"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13334 msgid "DAAP shares"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13338 msgid "DAAP access"
13339 msgstr "DAAP toegang"
13340
13341 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13342 msgid "HAL device detection"
13343 msgstr "HAL apparaten detectie"
13344
13345 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13346 msgid "Devices"
13347 msgstr "Apparaten"
13348
13349 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13350 msgid "Podcast URLs list"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13354 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13358 msgid "Podcast Service Discovery"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Podcast"
13364 msgstr "Plak"
13365
13366 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13367 msgid "SAP multicast address"
13368 msgstr "SAP multicast adres"
13369
13370 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13373 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13374
13375 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13376 msgid "IPv4-SAP listening"
13377 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13378
13379 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13380 #, fuzzy
13381 msgid ""
13382 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13383 "standard address."
13384 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13385
13386 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13387 msgid "IPv6-SAP listening"
13388 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13389
13390 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13391 #, fuzzy
13392 msgid ""
13393 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13394 "standard address."
13395 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13396
13397 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13398 msgid "IPv6 SAP scope"
13399 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13400
13401 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13404 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13405
13406 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13407 msgid "SAP timeout (seconds)"
13408 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13409
13410 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13414 "received."
13415 msgstr ""
13416 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13417 "aankondigen aangekomen is."
13418
13419 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13420 msgid "Try to parse the SAP"
13421 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13422
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13424 #, fuzzy
13425 msgid ""
13426 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13427 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13428 msgstr ""
13429 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13430 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13431
13432 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13433 msgid "SAP Strict mode"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13437 #, fuzzy
13438 msgid ""
13439 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13440 "announcements."
13441 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13442
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13444 msgid "Use SAP cache"
13445 msgstr "Gebruik SAP cache"
13446
13447 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13448 msgid ""
13449 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13450 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13451 "corresponding to legacy streams."
13452 msgstr ""
13453 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13454 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13455
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13457 #, fuzzy
13458 msgid "SAP Announcements"
13459 msgstr "SAP Aankondigingen"
13460
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13462 msgid "SDP file parser for UDP"
13463 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13464
13465 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13466 msgid "Session Announcements (SAP)"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13470 msgid "Session"
13471 msgstr "Sessie"
13472
13473 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13474 msgid "Tool"
13475 msgstr "Applicatie"
13476
13477 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13478 msgid "User"
13479 msgstr "Gebruiker"
13480
13481 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13482 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13483 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13484
13485 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13486 msgid "Shoutcast radio listings"
13487 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13488
13489 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13490 msgid "Shoutcast"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13494 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13498 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13502 msgid ""
13503 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13504 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13505 "caching and others."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13509 msgid "ID Offset"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13513 msgid ""
13514 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13515 "IDs bridge_in will register."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13519 msgid "Bridge"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13523 msgid "Bridge stream output"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13527 msgid "Bridge out"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13531 msgid "Bridge in"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/stream_out/description.c:48
13535 msgid "Description stream output"
13536 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13537
13538 #: modules/stream_out/display.c:38
13539 msgid "Enable/disable audio rendering."
13540 msgstr "Audio rendering"
13541
13542 #: modules/stream_out/display.c:40
13543 msgid "Enable/disable video rendering."
13544 msgstr "Video rendering"
13545
13546 #: modules/stream_out/display.c:42
13547 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13548 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13549
13550 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13551 msgid "Display"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/stream_out/display.c:51
13555 msgid "Display stream output"
13556 msgstr "Toon stream"
13557
13558 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13559 msgid "Duplicate stream output"
13560 msgstr "Dupliceer stream"
13561
13562 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13563 msgid "Output access method"
13564 msgstr "Uitvoer methode"
13565
13566 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13567 msgid ""
13568 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13569 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13570
13571 #: modules/stream_out/es.c:41
13572 msgid "Audio output access method"
13573 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13574
13575 #: modules/stream_out/es.c:43
13576 msgid ""
13577 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13578 "output."
13579 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13580
13581 #: modules/stream_out/es.c:45
13582 msgid "Video output access method"
13583 msgstr "Video uitvoerformaat"
13584
13585 #: modules/stream_out/es.c:47
13586 msgid ""
13587 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13588 "output."
13589 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13590
13591 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13592 msgid "Output muxer"
13593 msgstr "Uitvoer muxer"
13594
13595 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13596 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13597 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13598
13599 #: modules/stream_out/es.c:53
13600 msgid "Audio output muxer"
13601 msgstr "Audio output muxer"
13602
13603 #: modules/stream_out/es.c:55
13604 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13605 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13606
13607 #: modules/stream_out/es.c:56
13608 msgid "Video output muxer"
13609 msgstr "Video uitvoer muxer"
13610
13611 #: modules/stream_out/es.c:58
13612 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13613 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13614
13615 #: modules/stream_out/es.c:60
13616 msgid "Output URL"
13617 msgstr "Uitvoer URL"
13618
13619 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13620 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13621 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13622
13623 #: modules/stream_out/es.c:63
13624 msgid "Audio output URL"
13625 msgstr "Audio uitvoer URL"
13626
13627 #: modules/stream_out/es.c:65
13628 msgid ""
13629 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13630 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13631
13632 #: modules/stream_out/es.c:67
13633 msgid "Video output URL"
13634 msgstr "Video uitvoer URL"
13635
13636 #: modules/stream_out/es.c:69
13637 msgid ""
13638 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13639 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13640
13641 #: modules/stream_out/es.c:79
13642 msgid "Elementary stream output"
13643 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13644
13645 #: modules/stream_out/gather.c:40
13646 msgid "Gathering stream output"
13647 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13648
13649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13650 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Sample aspect ratio"
13656 msgstr "Beeldverhouding bron"
13657
13658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13659 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13663 msgid "Mosaic bridge"
13664 msgstr "Mozaïek bridge"
13665
13666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13667 msgid "Mosaic bridge stream output"
13668 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13669
13670 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13671 msgid "SDP"
13672 msgstr "SDP"
13673
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13675 msgid ""
13676 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13677 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13678 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13679 msgstr ""
13680 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13681 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13682 "be announced via SAP."
13683
13684 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13685 msgid "Muxer"
13686 msgstr "Muxer"
13687
13688 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13689 msgid "Session name"
13690 msgstr "Sessie naam"
13691
13692 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13693 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13694 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13695
13696 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13697 msgid "Session description"
13698 msgstr "Beschrijving sessie"
13699
13700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13701 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13702 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13703
13704 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13705 msgid "Session URL"
13706 msgstr "Sessie URL"
13707
13708 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13709 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13710 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13711
13712 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13713 msgid "Session email"
13714 msgstr "Sessie e-mail"
13715
13716 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13717 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13718 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13719
13720 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13721 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13722 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13723
13724 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13725 msgid "Audio port"
13726 msgstr "Audio poort"
13727
13728 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13729 msgid ""
13730 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13731 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13732
13733 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13734 msgid "Video port"
13735 msgstr "Video poort"
13736
13737 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13738 msgid ""
13739 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13740 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13741
13742 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13743 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13744 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13745
13746 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13747 msgid "RTP stream output"
13748 msgstr "RTP stream uitvoer"
13749
13750 #: modules/stream_out/standard.c:49
13751 msgid ""
13752 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13753 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13754
13755 #: modules/stream_out/standard.c:51
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Output URL (deprecated)"
13758 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13759
13760 #: modules/stream_out/standard.c:53
13761 #, fuzzy
13762 msgid ""
13763 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13764 "Deprecated, use dst instead."
13765 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13766
13767 #: modules/stream_out/standard.c:56
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Output destination"
13770 msgstr "Doel"
13771
13772 #: modules/stream_out/standard.c:58
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13776 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13777
13778 #: modules/stream_out/standard.c:62
13779 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13780 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13781
13782 #: modules/stream_out/standard.c:64
13783 msgid "Session groupname"
13784 msgstr "Sessie groepsnaam"
13785
13786 #: modules/stream_out/standard.c:66
13787 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13788 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13789
13790 #: modules/stream_out/standard.c:68
13791 msgid "SAP announcing"
13792 msgstr "SAP aankondigingen"
13793
13794 #: modules/stream_out/standard.c:69
13795 msgid "Announce this session with SAP"
13796 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13797
13798 #: modules/stream_out/standard.c:71
13799 msgid "SLP announcing"
13800 msgstr "SLP aankondigingen"
13801
13802 #: modules/stream_out/standard.c:72
13803 msgid "Announce this session with SLP"
13804 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13805
13806 #: modules/stream_out/standard.c:80
13807 msgid "Standard"
13808 msgstr "Standaard"
13809
13810 #: modules/stream_out/standard.c:81
13811 msgid "Standard stream output"
13812 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13813
13814 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13815 msgid "Files"
13816 msgstr "Bestanden"
13817
13818 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13819 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13823 msgid "Sizes"
13824 msgstr "Groottes"
13825
13826 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13827 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13831 msgid "Aspect ratio"
13832 msgstr "Beeldverhouding"
13833
13834 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13836 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13837
13838 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13839 msgid "Command UDP port"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13843 msgid "UDP port to listen to for commands."
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13847 msgid "Command"
13848 msgstr "Commando"
13849
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13851 msgid "Initial command to execute."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13855 msgid "GOP size"
13856 msgstr "GOP grootte"
13857
13858 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13859 msgid "Number of P frames between two I frames."
13860 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13861
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13863 msgid "Quantizer scale"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13867 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Mute audio"
13873 msgstr "Encrypt audio"
13874
13875 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13876 msgid "Mute audio when command is not 0."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13880 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13881 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13882
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13884 msgid "Video encoder"
13885 msgstr "Video encoder"
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13888 msgid ""
13889 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13890 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13891
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13893 msgid "Destination video codec"
13894 msgstr "Doelformaat video"
13895
13896 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13897 msgid ""
13898 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13899 "output."
13900 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13901
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13903 msgid "Video bitrate"
13904 msgstr "Video bitrate"
13905
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13907 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13908 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13911 msgid "Video scaling"
13912 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13913
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13915 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13916 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13919 msgid "Video frame-rate"
13920 msgstr "Video frame-rate"
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13923 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13924 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13925
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13927 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13928 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13929
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Maximum video width"
13933 msgstr "Video breedte"
13934
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13938 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13939
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Maximum video height"
13943 msgstr "Video hoogte"
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13948 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13949
13950 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Video filter"
13953 msgstr "Video Filters"
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13956 #, fuzzy
13957 msgid ""
13958 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13959 "subpictures overlaying."
13960 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13961
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13963 msgid "Video crop top"
13964 msgstr "Video crop bovenkant"
13965
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13967 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13968 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13969
13970 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13971 msgid "Video crop left"
13972 msgstr "Video crop links"
13973
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13975 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13976 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13977
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13979 msgid "Video crop bottom"
13980 msgstr "Video crop onderkant"
13981
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13983 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13984 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13987 msgid "Video crop right"
13988 msgstr "Video crop rechts"
13989
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13991 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13992 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13993
13994 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13995 msgid "Audio encoder"
13996 msgstr "Audio codec"
13997
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13999 msgid ""
14000 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14001 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14002
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14004 msgid "Destination audio codec"
14005 msgstr "Doelformaat audio"
14006
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14008 msgid ""
14009 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14010 "output."
14011 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14012
14013 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14014 msgid "Audio bitrate"
14015 msgstr "Audio bitrate"
14016
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14018 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14019 msgstr ""
14020 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14023 msgid "Audio sample rate"
14024 msgstr "Samplerate geluid"
14025
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14027 msgid ""
14028 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14029 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14030
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14032 msgid "Audio channels"
14033 msgstr "Audio kanalen"
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14036 msgid ""
14037 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14038 "output."
14039 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14040
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14042 msgid "Subtitles encoder"
14043 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14044
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14046 msgid ""
14047 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14048 "options."
14049 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14050
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14052 msgid "Destination subtitles codec"
14053 msgstr "Formaat ondertiteling"
14054
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14056 msgid ""
14057 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14058 "output."
14059 msgstr ""
14060 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14063 msgid "Subpictures filter"
14064 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14067 msgid ""
14068 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14069 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14070 "video."
14071 msgstr ""
14072 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14073 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14076 #, fuzzy
14077 msgid "OSD menu"
14078 msgstr "DVD (menus)"
14079
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14081 msgid ""
14082 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14086 msgid "Number of threads"
14087 msgstr "Aantal threads"
14088
14089 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14090 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14091 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14092
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14094 msgid "High priority"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14098 msgid ""
14099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14103 msgid "Synchronise on audio track"
14104 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14107 msgid ""
14108 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14109 "on the audio track."
14110 msgstr ""
14111 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14112
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14114 msgid ""
14115 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14116 "keep up with the encoding rate."
14117 msgstr ""
14118 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14119 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14120
14121 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14122 msgid "Transcode stream output"
14123 msgstr "Transcodeer stream"
14124
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14126 msgid "Overlays/Subtitles"
14127 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14128
14129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14131 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14132
14133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14134 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14135 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14136
14137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14138 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14139 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14140
14141 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14142 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14143 msgid "Conversions from "
14144 msgstr "Conversies van "
14145
14146 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14148 msgid "MMX conversions from "
14149 msgstr "MMX conversies van "
14150
14151 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14152 msgid "AltiVec conversions from "
14153 msgstr "Altivec conversies van "
14154
14155 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14156 msgid "Image contrast (0-2)"
14157 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14158
14159 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14160 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14161 msgstr ""
14162 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14163
14164 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14165 msgid "Image hue (0-360)"
14166 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14167
14168 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14169 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14170 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14171
14172 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14173 msgid "Image saturation (0-3)"
14174 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14175
14176 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14177 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14178 msgstr ""
14179 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14180 "normaal."
14181
14182 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14183 msgid "Image brightness (0-2)"
14184 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14185
14186 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14187 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14188 msgstr ""
14189 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14190
14191 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14192 msgid "Image gamma (0-10)"
14193 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14194
14195 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14197 msgstr ""
14198 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14199
14200 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14201 msgid "Image properties filter"
14202 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14203
14204 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14205 msgid "Image adjust"
14206 msgstr "Beeld eigenshappen"
14207
14208 #: modules/video_filter/blend.c:67
14209 msgid "Video pictures blending"
14210 msgstr "Video mengfilter"
14211
14212 #: modules/video_filter/clone.c:55
14213 msgid "Number of clones"
14214 msgstr "Aantal klonen"
14215
14216 #: modules/video_filter/clone.c:56
14217 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14218 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14219
14220 #: modules/video_filter/clone.c:59
14221 msgid "List of video output modules"
14222 msgstr "Lijst van video output modules"
14223
14224 #: modules/video_filter/clone.c:60
14225 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14226 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14227
14228 #: modules/video_filter/clone.c:63
14229 msgid "Clone video filter"
14230 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14231
14232 #: modules/video_filter/clone.c:65
14233 msgid "Clone"
14234 msgstr "Kloon"
14235
14236 #: modules/video_filter/crop.c:54
14237 msgid "Crop geometry (pixels)"
14238 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14239
14240 #: modules/video_filter/crop.c:55
14241 msgid ""
14242 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14243 "<left offset> + <top offset>."
14244 msgstr ""
14245 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14246 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14247
14248 #: modules/video_filter/crop.c:57
14249 msgid "Automatic cropping"
14250 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14251
14252 #: modules/video_filter/crop.c:58
14253 msgid "Activate automatic black border cropping."
14254 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14255
14256 #: modules/video_filter/crop.c:61
14257 msgid "Crop video filter"
14258 msgstr "Uitsnijde video filter"
14259
14260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14262 msgid "Deinterlace mode"
14263 msgstr "Deinterlace methode"
14264
14265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14268 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14269
14270 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14273 msgstr ""
14274 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14275
14276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14277 msgid "Deinterlacing video filter"
14278 msgstr "Deinterlace video filter"
14279
14280 #: modules/video_filter/distort.c:64
14281 msgid "Distort mode"
14282 msgstr "Verstoringsmethode"
14283
14284 #: modules/video_filter/distort.c:65
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14287 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14288
14289 #: modules/video_filter/distort.c:67
14290 msgid "Gradient image type"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/video_filter/distort.c:68
14294 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/distort.c:70
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Apply cartoon effect"
14300 msgstr "Effect"
14301
14302 #: modules/video_filter/distort.c:71
14303 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/video_filter/distort.c:74
14307 msgid "Wave"
14308 msgstr "Golven"
14309
14310 #: modules/video_filter/distort.c:74
14311 msgid "Ripple"
14312 msgstr "Rimpelingen"
14313
14314 #: modules/video_filter/distort.c:74
14315 msgid "gradient"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/video_filter/distort.c:74
14319 msgid "Edge"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/video_filter/distort.c:77
14323 msgid "Distort video filter"
14324 msgstr "Verstorings video filter"
14325
14326 #: modules/video_filter/invert.c:52
14327 msgid "Invert video filter"
14328 msgstr "Inversie video filter"
14329
14330 #: modules/video_filter/invert.c:53
14331 msgid "Color inversion"
14332 msgstr "Kleur inversie"
14333
14334 #: modules/video_filter/logo.c:68
14335 msgid "Logo filename"
14336 msgstr "Log bestandsnaam"
14337
14338 #: modules/video_filter/logo.c:69
14339 msgid "Full path of the PNG file to use."
14340 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14341
14342 #: modules/video_filter/logo.c:70
14343 msgid "X coordinate of the logo"
14344 msgstr "X positie van het logo"
14345
14346 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14347 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14348 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14349
14350 #: modules/video_filter/logo.c:72
14351 msgid "Y coordinate of the logo"
14352 msgstr "Y positie van het logo"
14353
14354 #: modules/video_filter/logo.c:74
14355 msgid "Transparency of the logo"
14356 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14357
14358 #: modules/video_filter/logo.c:75
14359 msgid ""
14360 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14361 "to 255 for full opacity)."
14362 msgstr ""
14363 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14364 "volledig ondoorzichtig."
14365
14366 #: modules/video_filter/logo.c:77
14367 msgid "Logo position"
14368 msgstr "Start positie"
14369
14370 #: modules/video_filter/logo.c:79
14371 msgid ""
14372 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14373 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14374 msgstr ""
14375 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14376 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14377 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14378 "mogelijk.)"
14379
14380 #: modules/video_filter/logo.c:89
14381 msgid "Logo video filter"
14382 msgstr "Logo overlap filter"
14383
14384 #: modules/video_filter/logo.c:91
14385 msgid "Logo overlay"
14386 msgstr "Logo overlap"
14387
14388 #: modules/video_filter/logo.c:109
14389 msgid "Logo sub filter"
14390 msgstr "Logo overlay filter"
14391
14392 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14395 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14396
14397 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14398 msgid "Magnify"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/video_filter/marq.c:76
14402 msgid "Marquee text"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/video_filter/marq.c:77
14406 msgid "Marquee text to display"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14410 #: modules/video_filter/time.c:73
14411 msgid "X offset, from left"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14415 #: modules/video_filter/time.c:74
14416 msgid "X offset, from the left screen edge"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14420 #: modules/video_filter/time.c:75
14421 msgid "Y offset, from the top"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14425 #: modules/video_filter/time.c:76
14426 msgid "Y offset, down from the top"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/video_filter/marq.c:82
14430 msgid "Marquee timeout"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/video_filter/marq.c:83
14434 msgid ""
14435 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14436 "value is 0 (remain forever)."
14437 msgstr ""
14438 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14439 "waarde is 0 (continue tonen)."
14440
14441 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14442 #: modules/video_filter/time.c:77
14443 msgid "Opacity"
14444 msgstr "Doorzichtigheid"
14445
14446 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14447 #: modules/video_filter/time.c:80
14448 msgid "Font size, pixels"
14449 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14450
14451 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14452 #: modules/video_filter/time.c:81
14453 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14454 msgstr ""
14455 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14456
14457 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14458 msgid "Marquee position"
14459 msgstr "Start positie"
14460
14461 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14462 msgid ""
14463 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14465 "adding them)."
14466 msgstr ""
14467 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14468 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14469 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14470 "mogelijk.)"
14471
14472 #: modules/video_filter/marq.c:114
14473 msgid "Marquee"
14474 msgstr "Marquee"
14475
14476 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14477 msgid "Misc"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/video_filter/marq.c:140
14481 msgid "Marquee display sub filter"
14482 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14483
14484 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14485 msgid "Alpha blending"
14486 msgstr "Doorzichtigheid"
14487
14488 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14489 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14490 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14491
14492 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14493 msgid "Height in pixels"
14494 msgstr "Hoogte in pixels"
14495
14496 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14497 msgid "Width in pixels"
14498 msgstr "Breedte in pixels"
14499
14500 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14501 msgid "Top left corner x coordinate"
14502 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14503
14504 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14505 msgid "Top left corner y coordinate"
14506 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14507
14508 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14509 msgid "Vertical border width in pixels"
14510 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14511
14512 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14513 msgid "Horizontal border width in pixels"
14514 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14515
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14517 msgid "Mosaic alignment"
14518 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14519
14520 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14521 msgid "Positioning method"
14522 msgstr "Positioneringsmethode"
14523
14524 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14525 #, fuzzy
14526 msgid ""
14527 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14528 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14529 msgstr ""
14530 "Positioneringsmethode:\n"
14531 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14532 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14533 "ingesteld."
14534
14535 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14536 msgid "Number of rows"
14537 msgstr "Aantal rijen"
14538
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14540 msgid "Number of columns"
14541 msgstr "Aantal kolommen"
14542
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14544 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14545 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14546
14547 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14548 msgid "Keep original size"
14549 msgstr "Behoud originele grootte"
14550
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14552 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14556 msgid ""
14557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14558 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14559 "others."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14563 msgid "fixed"
14564 msgstr "absoluut"
14565
14566 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14567 msgid "Mosaic video sub filter"
14568 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14569
14570 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14571 msgid "Mosaic"
14572 msgstr "Mozaïek"
14573
14574 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14575 msgid "Blur factor (1-127)"
14576 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14577
14578 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14579 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14580 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14581
14582 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Motion blur"
14585 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14586
14587 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14588 msgid "Motion blur filter"
14589 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14590
14591 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14592 msgid "Description file"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14596 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14600 msgid "History parameter"
14601 msgstr "Historie"
14602
14603 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14604 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14605 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14606
14607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14608 msgid "Motion detect video filter"
14609 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14610
14611 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14612 msgid "Motion detect"
14613 msgstr "Modulatie type"
14614
14615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14616 #, fuzzy
14617 msgid "OSD menu configuration file"
14618 msgstr "VLM configuratie bestand"
14619
14620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14621 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14625 msgid "Path to OSD menu images"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14629 msgid ""
14630 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14631 "defined in the OSD configuration file."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14635 #, fuzzy
14636 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14637 msgstr "X positie van het logo"
14638
14639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14640 #, fuzzy
14641 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14642 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14643
14644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14647 msgstr "Y positie van het logo"
14648
14649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14650 #, fuzzy
14651 msgid "OSD menu position"
14652 msgstr "Positie van de tijd"
14653
14654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14655 #, fuzzy
14656 msgid ""
14657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14659 msgstr ""
14660 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14661 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14662 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14663 "mogelijk.)"
14664
14665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14666 msgid "Timeout of OSD menu"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14670 msgid ""
14671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14673 "visible."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Update speed of OSD menu"
14679 msgstr "X positie van het logo"
14680
14681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14682 msgid ""
14683 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14684 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14685 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14686 "range is 0 - 1000 ms."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14690 #, fuzzy
14691 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14692 msgstr "Berichten op het scherm"
14693
14694 #: modules/video_filter/rss.c:110
14695 msgid "RSS feed URLs"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/video_filter/rss.c:111
14699 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/video_filter/rss.c:112
14703 msgid "RSS feed speed"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/video_filter/rss.c:113
14707 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14711 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/video_filter/rss.c:116
14715 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/video_filter/rss.c:117
14719 msgid ""
14720 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14721 "will never be updated."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/video_filter/rss.c:180
14725 #, fuzzy
14726 msgid "RSS feed display"
14727 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14728
14729 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14730 #, fuzzy
14731 msgid "RV32 conversion filter"
14732 msgstr "MMX conversies van "
14733
14734 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14735 msgid "Video scaling filter"
14736 msgstr "Video schalingsfilter"
14737
14738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14739 msgid "Scaling mode"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14743 msgid "You can choose the default scaling mode."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14747 msgid "Fast bilinear"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14751 msgid "Bilinear"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14755 msgid "Bicubic (good quality)"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14759 msgid "Experimental"
14760 msgstr "Experimenteel"
14761
14762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14763 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14767 msgid "Area"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14771 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14775 msgid "Gauss"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14779 msgid "SincR"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14783 msgid "Lanczos"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14787 msgid "Bicubic spline"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/video_filter/time.c:71
14791 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14792 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14793
14794 #: modules/video_filter/time.c:72
14795 msgid ""
14796 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14797 "%S = second"
14798 msgstr ""
14799 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14800 "seconden"
14801
14802 #: modules/video_filter/time.c:88
14803 msgid "Time position"
14804 msgstr "Positie van de tijd"
14805
14806 #: modules/video_filter/time.c:90
14807 msgid ""
14808 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14809 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14810 "them)."
14811 msgstr ""
14812 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14813 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14814 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14815 "mogelijk.)"
14816
14817 #: modules/video_filter/time.c:104
14818 msgid "Time overlay"
14819 msgstr "Tijd overlap"
14820
14821 #: modules/video_filter/time.c:121
14822 msgid "Time display sub filter"
14823 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14824
14825 #: modules/video_filter/transform.c:57
14826 msgid "Transform type"
14827 msgstr "Transformatie type"
14828
14829 #: modules/video_filter/transform.c:58
14830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14831 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14832
14833 #: modules/video_filter/transform.c:61
14834 msgid "Rotate by 90 degrees"
14835 msgstr "Draai 90 graden"
14836
14837 #: modules/video_filter/transform.c:62
14838 msgid "Rotate by 180 degrees"
14839 msgstr "Draai 180 graden"
14840
14841 #: modules/video_filter/transform.c:62
14842 msgid "Rotate by 270 degrees"
14843 msgstr "Draai 270 graden"
14844
14845 #: modules/video_filter/transform.c:63
14846 msgid "Flip horizontally"
14847 msgstr "Keer Horizontaal om"
14848
14849 #: modules/video_filter/transform.c:63
14850 msgid "Flip vertically"
14851 msgstr "Keer vertikaal om"
14852
14853 #: modules/video_filter/transform.c:66
14854 msgid "Video transformation filter"
14855 msgstr "Video transformatie filter"
14856
14857 #: modules/video_filter/wall.c:54
14858 msgid ""
14859 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14860 msgstr ""
14861 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14862
14863 #: modules/video_filter/wall.c:58
14864 msgid ""
14865 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14866 msgstr ""
14867 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14868
14869 #: modules/video_filter/wall.c:61
14870 msgid "Active windows"
14871 msgstr "Actieve vensters"
14872
14873 #: modules/video_filter/wall.c:62
14874 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14875 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14876
14877 #: modules/video_filter/wall.c:65
14878 msgid "Element aspect ratio"
14879 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14880
14881 #: modules/video_filter/wall.c:66
14882 #, fuzzy
14883 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14884 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14885
14886 #: modules/video_filter/wall.c:69
14887 msgid "Wall video filter"
14888 msgstr "Videowand filter"
14889
14890 #: modules/video_filter/wall.c:70
14891 msgid "Image wall"
14892 msgstr "Video wand"
14893
14894 #: modules/video_output/aa.c:55
14895 msgid "Ascii Art"
14896 msgstr "ASCII-art"
14897
14898 #: modules/video_output/aa.c:58
14899 msgid "ASCII-art video output"
14900 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14901
14902 #: modules/video_output/caca.c:57
14903 msgid "Color ASCII art video output"
14904 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14905
14906 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14907 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14908 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14909
14910 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14911 msgid ""
14912 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14913 "doesn't have any effect when using overlays."
14914 msgstr ""
14915 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14916 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14917
14918 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14919 msgid "Use video buffers in system memory"
14920 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14921
14922 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14923 msgid ""
14924 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14925 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14926 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14927 "doesn't have any effect when using overlays."
14928 msgstr ""
14929 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14930 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14931 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14932 "effect als overlays gebruikt worden."
14933
14934 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14935 msgid "Use triple buffering for overlays"
14936 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14937
14938 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14939 msgid ""
14940 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14941 "better video quality (no flickering)."
14942 msgstr ""
14943 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14944 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14945
14946 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14947 msgid "Name of desired display device"
14948 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14949
14950 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14951 msgid ""
14952 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14953 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14954 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14955 msgstr ""
14956 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14957 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14958 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14959
14960 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14961 msgid "Enable wallpaper mode "
14962 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14963
14964 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14965 msgid ""
14966 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14967 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14968 "desktop must not already have a wallpaper."
14969 msgstr ""
14970 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14971 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14972 "achtergrond heeft."
14973
14974 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14975 msgid "DirectX video output"
14976 msgstr "DirectX video uitvoer"
14977
14978 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14979 msgid "Wallpaper"
14980 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14981
14982 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14983 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14984 msgid "OpenGL video output"
14985 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14986
14987 #: modules/video_output/fb.c:67
14988 msgid "Framebuffer device"
14989 msgstr "Framebuffer apparaat"
14990
14991 #: modules/video_output/fb.c:69
14992 msgid ""
14993 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14994 "(usually /dev/fb0)."
14995 msgstr ""
14996 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14997 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14998
14999 #: modules/video_output/fb.c:78
15000 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15001 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15002
15003 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15004 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15005 msgid "X11 display name"
15006 msgstr "X11 scherm naam"
15007
15008 #: modules/video_output/ggi.c:58
15009 msgid ""
15010 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15011 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15012 msgstr ""
15013 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15014 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15015
15016 #: modules/video_output/glide.c:64
15017 msgid "3dfx Glide video output"
15018 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15019
15020 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15021 msgid "HD1000 video output"
15022 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15023
15024 #: modules/video_output/image.c:48
15025 msgid "Image format"
15026 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15027
15028 #: modules/video_output/image.c:49
15029 msgid "Set the format of the output image."
15030 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15031
15032 #: modules/video_output/image.c:51
15033 msgid "Recording ratio"
15034 msgstr "Opname ratio"
15035
15036 #: modules/video_output/image.c:52
15037 msgid ""
15038 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15039 "three is recorded."
15040 msgstr ""
15041 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15042 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15043
15044 #: modules/video_output/image.c:55
15045 msgid "Filename prefix"
15046 msgstr "Bestandsnaam"
15047
15048 #: modules/video_output/image.c:56
15049 msgid ""
15050 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15051 "prefixNUMBER.format"
15052 msgstr ""
15053 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15054 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15055
15056 #: modules/video_output/image.c:64
15057 msgid "Image video output"
15058 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15059
15060 #: modules/video_output/mga.c:59
15061 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15062 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15063
15064 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15065 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15066 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15067
15068 #: modules/video_output/opengl.c:119
15069 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15070 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15071
15072 #: modules/video_output/opengl.c:122
15073 msgid "Select effect"
15074 msgstr "Effect"
15075
15076 #: modules/video_output/opengl.c:124
15077 msgid "Allows you to select different visual effects."
15078 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15079
15080 #: modules/video_output/opengl.c:129
15081 msgid "Cube"
15082 msgstr "Kubus"
15083
15084 #: modules/video_output/opengl.c:129
15085 msgid "Transparent Cube"
15086 msgstr "Transparante kubus"
15087
15088 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15089 msgid "QT Embedded display name"
15090 msgstr "QT Embedded display naam"
15091
15092 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15093 msgid ""
15094 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15095 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15096 msgstr ""
15097 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15098 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15099
15100 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15101 msgid "QT Embedded video output"
15102 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15103
15104 #: modules/video_output/sdl.c:108
15105 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15106 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15107
15108 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15109 msgid "snapshot width"
15110 msgstr "Beeldbreedte"
15111
15112 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15113 msgid "Set the width of the snapshot image."
15114 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15115
15116 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15117 msgid "snapshot height"
15118 msgstr "Beeldhoogte"
15119
15120 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15121 msgid "Set the height of the snapshot image."
15122 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15123
15124 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15125 msgid "chroma"
15126 msgstr "Chroma"
15127
15128 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15129 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15130 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15131
15132 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15133 msgid "cache size (number of images)"
15134 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15135
15136 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15137 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15138 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15139
15140 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15141 msgid "snapshot module"
15142 msgstr "snapshot module"
15143
15144 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15145 msgid "SVGAlib video output"
15146 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15147
15148 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15149 msgid "Windows GAPI video output"
15150 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15151
15152 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15153 msgid "Windows GDI video output"
15154 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15155
15156 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15157 msgid "XVideo adaptor number"
15158 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15159
15160 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15161 msgid ""
15162 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15163 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15164 msgstr ""
15165 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15166 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15167
15168 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15170 msgid "Alternate fullscreen method"
15171 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15172
15173 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15174 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15175 msgid ""
15176 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15177 "its drawbacks.\n"
15178 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15179 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15180 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15181 "show on top of the video."
15182 msgstr ""
15183 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15184 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15185 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15186 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15187 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15188 "te zien zijn."
15189
15190 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15192 msgid ""
15193 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15194 "the value of the DISPLAY environment variable."
15195 msgstr ""
15196 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15197 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15198
15199 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15200 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15201 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15202
15203 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15205 msgid ""
15206 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15207 "0 for first screen, 1 for the second."
15208 msgstr ""
15209 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15210 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15211
15212 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15213 msgid "Use shared memory"
15214 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15215
15216 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15217 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15218 msgstr ""
15219 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15220
15221 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15222 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15223 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15224
15225 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15226 msgid "X11 video output"
15227 msgstr "X11 video uitvoer"
15228
15229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15230 msgid "XVimage chroma format"
15231 msgstr "XVimage chroma formaat"
15232
15233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15234 msgid ""
15235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15236 "to improve performances by using the most efficient one."
15237 msgstr ""
15238 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15239 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15240
15241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15242 msgid "XVideo extension video output"
15243 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15244
15245 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15246 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15247 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15248
15249 #: modules/visualization/goom.c:58
15250 msgid "Goom display width"
15251 msgstr "Breedte Goomvideo"
15252
15253 #: modules/visualization/goom.c:59
15254 msgid "Goom display height"
15255 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15256
15257 #: modules/visualization/goom.c:60
15258 msgid ""
15259 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15260 "will be prettier but more CPU intensive)."
15261 msgstr ""
15262 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15263 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15264
15265 #: modules/visualization/goom.c:63
15266 msgid "Goom animation speed"
15267 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15268
15269 #: modules/visualization/goom.c:64
15270 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15271 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15272
15273 #: modules/visualization/goom.c:70
15274 msgid "Goom"
15275 msgstr "Goom"
15276
15277 #: modules/visualization/goom.c:71
15278 msgid "Goom effect"
15279 msgstr "Goom effect"
15280
15281 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15282 msgid "Effects list"
15283 msgstr "Lijst van effecten"
15284
15285 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15286 #, fuzzy
15287 msgid ""
15288 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15289 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15290 msgstr ""
15291 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15292 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15293
15294 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15295 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15296 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15297
15298 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15299 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15300 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15301
15302 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15303 msgid "Number of bands"
15304 msgstr "Aantal banden"
15305
15306 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15307 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15308 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15309
15310 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15313 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15314
15315 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15316 msgid "Band separator"
15317 msgstr "Ruimte tussen banden"
15318
15319 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15320 msgid "Number of blank pixels between bands."
15321 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15322
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15324 msgid "Amplification"
15325 msgstr "Versterking"
15326
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15328 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15329 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15330
15331 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15332 msgid "Enable peaks"
15333 msgstr "Schakel pieken in"
15334
15335 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15336 msgid "Defines whether to draw peaks."
15337 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15338
15339 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15340 msgid "Enable original graphic spectrum"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15346 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15347
15348 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Enable bands"
15351 msgstr "Schakel geluid in"
15352
15353 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Defines whether to draw the bands."
15356 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15357
15358 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Enable base"
15361 msgstr "Schakel pieken in"
15362
15363 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15366 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15367
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15369 msgid "Base pixel radius"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15373 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Spectral sections"
15379 msgstr "Selectie"
15380
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15382 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Peak height"
15388 msgstr "Video hoogte"
15389
15390 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15391 #, fuzzy
15392 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15393 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15394
15395 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15396 msgid "Peak extra width"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15400 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15404 msgid "V-plane color"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15408 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15412 msgid "Number of stars"
15413 msgstr "Aantal sterren"
15414
15415 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15416 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15417 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15418
15419 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15420 msgid "Visualizer"
15421 msgstr "Visuele effecten"
15422
15423 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15424 msgid "Visualizer filter"
15425 msgstr "Visuele effecten filter"
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15428 msgid "Spectrum analyser"
15429 msgstr "Spectrum analyser"
15430
15431 #: modules/visualization/xosd.c:63
15432 msgid "Flip vertical position"
15433 msgstr "Roteer vertikaal"
15434
15435 #: modules/visualization/xosd.c:64
15436 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15437 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15438
15439 #: modules/visualization/xosd.c:67
15440 msgid "Vertical offset"
15441 msgstr "Vertikale offset"
15442
15443 #: modules/visualization/xosd.c:68
15444 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15445 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15446
15447 #: modules/visualization/xosd.c:70
15448 msgid "Shadow offset"
15449 msgstr "Schaduw offset"
15450
15451 #: modules/visualization/xosd.c:71
15452 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15453 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15454
15455 #: modules/visualization/xosd.c:74
15456 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15457 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15458
15459 #: modules/visualization/xosd.c:82
15460 msgid "XOSD interface"
15461 msgstr "XOSD interface"
15462
15463 #~ msgid ""
15464 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15465 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15466 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15467 #~ "\n"
15468 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15469 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15470 #~ "\n"
15471 #~ "For more information, have a look at the web site."
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15474 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15475 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15476 #~ "streaming protocolen.\n"
15477 #~ "\n"
15478 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15479
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15482 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15483
15484 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15485 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15486
15487 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15488 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15489
15490 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15491 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15492
15493 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15494 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15495
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15498 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15499
15500 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15501 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15502
15503 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15504 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15505
15506 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15507 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15508
15509 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15510 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15511
15512 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15513 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15514
15515 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15516 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15517
15518 #, fuzzy
15519 #~ msgid "Shout"
15520 #~ msgstr "sout"
15521
15522 #, fuzzy
15523 #~ msgid ""
15524 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15525 #~ "port 8080)."
15526 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15527
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Entry "
15530 #~ msgstr "Onderdeel"
15531
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Segment "
15534 #~ msgstr "Segment"
15535
15536 #~ msgid "Track "
15537 #~ msgstr "Spoor "
15538
15539 #, fuzzy
15540 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15541 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15542
15543 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15544 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15545
15546 #, fuzzy
15547 #~ msgid "Windows GAPI"
15548 #~ msgstr "Venster"
15549
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid "Windows GDI"
15552 #~ msgstr "Venster"
15553
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Open MRL"
15556 #~ msgstr "Open"
15557
15558 #~ msgid "Audio output volume"
15559 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15560
15561 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15562 #~ msgstr ""
15563 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15564 #~ "streams."
15565
15566 #~ msgid "Network interface address"
15567 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15568
15569 #~ msgid ""
15570 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15571 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15572 #~ "multicasting interface here."
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15575 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15576 #~ "instellen."
15577
15578 #~ msgid "Choose program (SID)"
15579 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15580
15581 #~ msgid "Choose programs"
15582 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15583
15584 #~ msgid "Choose audio track"
15585 #~ msgstr "Audiospoor"
15586
15587 #~ msgid "Choose subtitles track"
15588 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15589
15590 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15591 #~ msgstr ""
15592 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15593 #~ "toegangsmodulse."
15594
15595 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15596 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15597
15598 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15599 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15600
15601 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15602 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15603
15604 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15605 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15606
15607 #~ msgid "Old playlist open"
15608 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15609
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "Current version"
15612 #~ msgstr "Kleur inversie"
15613
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Your version"
15616 #~ msgstr "Kleur inversie"
15617
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "Mirror"
15620 #~ msgstr "Fout"
15621
15622 #~ msgid "SAP announces"
15623 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15624
15625 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15626 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15627
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid "Streamming"
15630 #~ msgstr "Stream"
15631
15632 #~ msgid "Channel mixer"
15633 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15634
15635 #~ msgid ""
15636 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15637 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15638 #~ "headphone."
15639 #~ msgstr ""
15640 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15641 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15642
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "About VLC media player..."
15645 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15646
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "Wizard..."
15649 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15650
15651 #~ msgid "Controls"
15652 #~ msgstr "Bediening"
15653
15654 #~ msgid "Random effect"
15655 #~ msgstr "Sterren effect"
15656
15657 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15658 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15659
15660 #~ msgid ""
15661 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15662 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15663 #~ msgstr ""
15664 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15665 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15666 #~ "zoeken op alle attributen."
15667
15668 #~ msgid "SLP scopes list"
15669 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15670
15671 #~ msgid ""
15672 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15673 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15674 #~ msgstr ""
15675 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15676 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15677
15678 #~ msgid "SLP naming authority"
15679 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15680
15681 #~ msgid ""
15682 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15683 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15684 #~ msgstr ""
15685 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15686 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15687
15688 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15689 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15690
15691 #~ msgid ""
15692 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15693 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15696 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15697
15698 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15699 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15700
15701 #~ msgid ""
15702 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15703 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15704 #~ msgstr ""
15705 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15706 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15707 #~ "zoekvragen."
15708
15709 #~ msgid "SLP input"
15710 #~ msgstr "SLP invoer"
15711
15712 #~ msgid "Motion threshold"
15713 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15714
15715 #~ msgid ""
15716 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15717 #~ ">32767)."
15718 #~ msgstr ""
15719 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15720 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15721
15722 #~ msgid "Joystick device"
15723 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15724
15725 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15726 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15727
15728 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15729 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15730
15731 #~ msgid ""
15732 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15733 #~ "milliseconds."
15734 #~ msgstr ""
15735 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15736 #~ "herhaald"
15737
15738 #~ msgid "Wait time (ms)"
15739 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15740
15741 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15742 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15743
15744 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15745 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15746
15747 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15748 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15749
15750 #~ msgid "Action mapping"
15751 #~ msgstr "Actie mapping"
15752
15753 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15754 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15755
15756 #~ msgid "Joystick control interface"
15757 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15758
15759 #~ msgid "Show tooltips"
15760 #~ msgstr "Toon tooltips"
15761
15762 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15763 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15764
15765 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15766 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15767
15768 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15769 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15770
15771 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15772 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15776 #~ "preferences menu will occupy."
15777 #~ msgstr ""
15778 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15779 #~ "is in te stellen."
15780
15781 #~ msgid "Interface default search path"
15782 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15783
15784 #~ msgid ""
15785 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15786 #~ "open when looking for a file."
15787 #~ msgstr ""
15788 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15789 #~ "zoeken."
15790
15791 #~ msgid "GNOME interface"
15792 #~ msgstr "GNOME interface"
15793
15794 #~ msgid "_Open File..."
15795 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15796
15797 #~ msgid "Open a file"
15798 #~ msgstr "Open een bestand"
15799
15800 #~ msgid "Open _Disc..."
15801 #~ msgstr "Open _Disk..."
15802
15803 #~ msgid "Open Disc Media"
15804 #~ msgstr "Open Disk Media"
15805
15806 #~ msgid "_Network stream..."
15807 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15808
15809 #~ msgid "Select a network stream"
15810 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15811
15812 #~ msgid "_Eject Disc"
15813 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15814
15815 #~ msgid "Eject disc"
15816 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15817
15818 #~ msgid "_Hide interface"
15819 #~ msgstr "_Verberg interface"
15820
15821 #~ msgid "Progr_am"
15822 #~ msgstr "Progr_amma"
15823
15824 #~ msgid "Choose the program"
15825 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15826
15827 #~ msgid "_Title"
15828 #~ msgstr "_Titel"
15829
15830 #~ msgid "Choose title"
15831 #~ msgstr "Kies een titel"
15832
15833 #~ msgid "_Chapter"
15834 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15835
15836 #~ msgid "Choose chapter"
15837 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15838
15839 #~ msgid "_Playlist..."
15840 #~ msgstr "_Speellijst..."
15841
15842 #~ msgid "Open the playlist window"
15843 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15844
15845 #~ msgid "_Modules..."
15846 #~ msgstr "_Modules..."
15847
15848 #~ msgid "Open the module manager"
15849 #~ msgstr "Open de module manager"
15850
15851 #~ msgid "Messages..."
15852 #~ msgstr "Berichten..."
15853
15854 #~ msgid "Open the messages window"
15855 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15856
15857 #~ msgid "_Language"
15858 #~ msgstr "_Taal"
15859
15860 #~ msgid "Select audio channel"
15861 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15862
15863 #~ msgid "_Subtitles"
15864 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15865
15866 #~ msgid "Select subtitles channel"
15867 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15868
15869 #~ msgid "_Fullscreen"
15870 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15871
15872 #~ msgid "_Audio"
15873 #~ msgstr "_Audio"
15874
15875 #~ msgid "_Video"
15876 #~ msgstr "_Video"
15877
15878 #~ msgid "Open disc"
15879 #~ msgstr "Open disk"
15880
15881 #~ msgid "Net"
15882 #~ msgstr "Net"
15883
15884 #~ msgid "Sat"
15885 #~ msgstr "Sat"
15886
15887 #~ msgid "Open a satellite card"
15888 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15889
15890 #~ msgid "Stop stream"
15891 #~ msgstr "Stop stream"
15892
15893 #~ msgid "Eject"
15894 #~ msgstr "Verwijder"
15895
15896 #~ msgid "Pause stream"
15897 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15898
15899 #~ msgid "Fast"
15900 #~ msgstr "Snel"
15901
15902 #~ msgid "Prev"
15903 #~ msgstr "Vorige"
15904
15905 #~ msgid "Previous file"
15906 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15907
15908 #~ msgid "Next file"
15909 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15910
15911 #~ msgid "Title:"
15912 #~ msgstr "Titel:"
15913
15914 #~ msgid "Select previous title"
15915 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15916
15917 #~ msgid "Chapter:"
15918 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15919
15920 #~ msgid "Select previous chapter"
15921 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15922
15923 #~ msgid "Select next chapter"
15924 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15925
15926 #~ msgid "No server"
15927 #~ msgstr "Geen server"
15928
15929 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15930 #~ msgstr "Volledig scherm"
15931
15932 #~ msgid "_Network Stream..."
15933 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15934
15935 #~ msgid "_Jump..."
15936 #~ msgstr "_Spring..."
15937
15938 #~ msgid "Got directly so specified point"
15939 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15940
15941 #~ msgid "Switch program"
15942 #~ msgstr "Verander van Programma"
15943
15944 #~ msgid "_Navigation"
15945 #~ msgstr "_Navigeer"
15946
15947 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15948 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15949
15950 #~ msgid "Toggle _Interface"
15951 #~ msgstr "_Interface"
15952
15953 #~ msgid "Playlist..."
15954 #~ msgstr "Speellijst..."
15955
15956 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15957 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15958
15959 #~ msgid ""
15960 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15961 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15964 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15965
15966 #~ msgid "Open Stream"
15967 #~ msgstr "Open Stream"
15968
15969 #~ msgid "Open Target:"
15970 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15971
15972 #~ msgid "Symbol Rate"
15973 #~ msgstr "Symbol Rate"
15974
15975 #~ msgid "Polarization"
15976 #~ msgstr "Polarisatie"
15977
15978 #~ msgid "FEC"
15979 #~ msgstr "FEC"
15980
15981 #~ msgid "Vertical"
15982 #~ msgstr "Vertikaal"
15983
15984 #~ msgid "Horizontal"
15985 #~ msgstr "Horizontaal"
15986
15987 #~ msgid "Satellite"
15988 #~ msgstr "Satelliet"
15989
15990 #~ msgid "stream output"
15991 #~ msgstr "stream uitvoer"
15992
15993 #~ msgid "Modules"
15994 #~ msgstr "Modules"
15995
15996 #~ msgid ""
15997 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15998 #~ "version."
15999 #~ msgstr ""
16000 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16001 #~ "versie."
16002
16003 #~ msgid "Item"
16004 #~ msgstr "Onderdeel"
16005
16006 #~ msgid "Invert"
16007 #~ msgstr "Inverteer"
16008
16009 #~ msgid "Jump to: "
16010 #~ msgstr "Ga naar: "
16011
16012 #~ msgid "stream output (MRL)"
16013 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16014
16015 #~ msgid "Destination Target: "
16016 #~ msgstr "Doel: "
16017
16018 #~ msgid "Path:"
16019 #~ msgstr "Pad:"
16020
16021 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16022 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16023
16024 #~ msgid "Gtk+ interface"
16025 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16026
16027 #~ msgid "_File"
16028 #~ msgstr "_Bestand"
16029
16030 #~ msgid "_Close"
16031 #~ msgstr "_Sluit"
16032
16033 #~ msgid "Close the window"
16034 #~ msgstr "Sluit het venster"
16035
16036 #~ msgid "E_xit"
16037 #~ msgstr "Af_sluiten"
16038
16039 #~ msgid "Exit the program"
16040 #~ msgstr "Sluit programma af"
16041
16042 #~ msgid "_View"
16043 #~ msgstr "_Toon"
16044
16045 #~ msgid "Hide the main interface window"
16046 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16047
16048 #~ msgid "Navigate through the stream"
16049 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16050
16051 #~ msgid "_Settings"
16052 #~ msgstr "_Instellingen"
16053
16054 #~ msgid "_Preferences..."
16055 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16056
16057 #~ msgid "Configure the application"
16058 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16059
16060 #~ msgid "_Help"
16061 #~ msgstr "_Help"
16062
16063 #~ msgid "_About..."
16064 #~ msgstr "_Over..."
16065
16066 #~ msgid "About this application"
16067 #~ msgstr "Over dit programma"
16068
16069 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16070 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16071
16072 #~ msgid "Go Backward"
16073 #~ msgstr "Ga Terug"
16074
16075 #~ msgid "Stop Stream"
16076 #~ msgstr "Stop Stream"
16077
16078 #~ msgid "Play Stream"
16079 #~ msgstr "Start Stream"
16080
16081 #~ msgid "Pause Stream"
16082 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16083
16084 #~ msgid "Play Slower"
16085 #~ msgstr "Speel langzamer"
16086
16087 #~ msgid "Play Faster"
16088 #~ msgstr "Speel Sneller"
16089
16090 #~ msgid "Open Playlist"
16091 #~ msgstr "Open Speellijst"
16092
16093 #~ msgid "Previous File"
16094 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16095
16096 #~ msgid "Next File"
16097 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16098
16099 #~ msgid "_Play"
16100 #~ msgstr "S_peel"
16101
16102 #~ msgid "Authors"
16103 #~ msgstr "Auteurs"
16104
16105 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16106 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16107
16108 #~ msgid "Open Target"
16109 #~ msgstr "Open Doel"
16110
16111 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16112 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16113
16114 #~ msgid "Use a subtitles file"
16115 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16116
16117 #~ msgid "Select a subtitles file"
16118 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16119
16120 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16121 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16122
16123 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16124 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16125
16126 #~ msgid "Use stream output"
16127 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16128
16129 #~ msgid "Stream output configuration "
16130 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16131
16132 #~ msgid "Select File"
16133 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16134
16135 #~ msgid "Jump"
16136 #~ msgstr "Spring"
16137
16138 #~ msgid "Go To:"
16139 #~ msgstr "Ga naar:"
16140
16141 #~ msgid "s."
16142 #~ msgstr "s."
16143
16144 #~ msgid "m:"
16145 #~ msgstr "m:"
16146
16147 #~ msgid "h:"
16148 #~ msgstr "h:"
16149
16150 #~ msgid "Selected"
16151 #~ msgstr "Geselecteerd"
16152
16153 #~ msgid "_Crop"
16154 #~ msgstr "_Verklein"
16155
16156 #~ msgid "_Invert"
16157 #~ msgstr "_Inverteer"
16158
16159 #~ msgid "_Select"
16160 #~ msgstr "_Selecteer"
16161
16162 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16163 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16164
16165 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16166 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16167
16168 #~ msgid "Title %d (%d)"
16169 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16170
16171 #~ msgid "Chapter %d"
16172 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16173
16174 #~ msgid "Selected:"
16175 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16176
16177 #~ msgid "Disk type"
16178 #~ msgstr "Disk type"
16179
16180 #~ msgid "Starting position"
16181 #~ msgstr "Start positie"
16182
16183 #~ msgid "Title "
16184 #~ msgstr "Titel"
16185
16186 #~ msgid "Chapter "
16187 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16188
16189 #~ msgid "Device name "
16190 #~ msgstr "Apparaat naam"
16191
16192 #~ msgid "Languages"
16193 #~ msgstr "Talen"
16194
16195 #~ msgid "language"
16196 #~ msgstr "taal"
16197
16198 #~ msgid "Open &Disk"
16199 #~ msgstr "Open &Disk"
16200
16201 #~ msgid "Open &Stream"
16202 #~ msgstr "Open &Stroom"
16203
16204 #~ msgid "&Backward"
16205 #~ msgstr "Ga &Terug"
16206
16207 #~ msgid "&Stop"
16208 #~ msgstr "&Stop"
16209
16210 #~ msgid "&Play"
16211 #~ msgstr "&Start"
16212
16213 #~ msgid "P&ause"
16214 #~ msgstr "P&auze"
16215
16216 #~ msgid "&Slow"
16217 #~ msgstr "&Langzaam"
16218
16219 #~ msgid "Fas&t"
16220 #~ msgstr "S&nel"
16221
16222 #~ msgid "Stream info..."
16223 #~ msgstr "Stream informatie..."
16224
16225 #~ msgid "Opens an existing document"
16226 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16227
16228 #~ msgid "Opens a recently used file"
16229 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16230
16231 #~ msgid "Quits the application"
16232 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16233
16234 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16235 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16236
16237 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16238 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16239
16240 #~ msgid "Opens a disk"
16241 #~ msgstr "Open een disk"
16242
16243 #~ msgid "Opens a network stream"
16244 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16245
16246 #~ msgid "Backward"
16247 #~ msgstr "Ga Terug"
16248
16249 #~ msgid "Starts playback"
16250 #~ msgstr "Start afspelen"
16251
16252 #~ msgid "Ready."
16253 #~ msgstr "Klaar."
16254
16255 #~ msgid "Opening file..."
16256 #~ msgstr "Openen bestand..."
16257
16258 #~ msgid "Exiting..."
16259 #~ msgstr "Afsluiten..."
16260
16261 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16262 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16263
16264 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16265 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16266
16267 #~ msgid "KDE interface"
16268 #~ msgstr "KDE interface"
16269
16270 #~ msgid "path to ui.rc file"
16271 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16272
16273 #~ msgid "Messages:"
16274 #~ msgstr "Berichten:"
16275
16276 #~ msgid "Protocol"
16277 #~ msgstr "Protocol"
16278
16279 #~ msgid "Address "
16280 #~ msgstr "Adres"
16281
16282 #~ msgid "Port "
16283 #~ msgstr "Poort"
16284
16285 #~ msgid "&Save"
16286 #~ msgstr "Opslaan"
16287
16288 #~ msgid "Qt interface"
16289 #~ msgstr "Qt interface"
16290
16291 #~ msgid "Video Filters"
16292 #~ msgstr "Video Filters"
16293
16294 #~ msgid "Demux number"
16295 #~ msgstr "Demux nummer"
16296
16297 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16298 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16299
16300 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16301 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16302
16303 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16304 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16305
16306 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16307 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16308
16309 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16310 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16311
16312 #~ msgid "Satellite input"
16313 #~ msgstr "satelliet invoer"
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "< Back"
16317 #~ msgstr "Terug"
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "Next >"
16321 #~ msgstr "Volgende"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16325 #~ msgstr ""
16326 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16327
16328 #, fuzzy
16329 #~ msgid "Choose here your input stream"
16330 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16331
16332 #, fuzzy
16333 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16334 #~ msgstr "Video codec"
16335
16336 #, fuzzy
16337 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16338 #~ msgstr "Video codec"
16339
16340 #, fuzzy
16341 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16342 #~ msgstr "Video codec"
16343
16344 #, fuzzy
16345 #~ msgid "DivX second version"
16346 #~ msgstr "MMX conversies van "
16347
16348 #, fuzzy
16349 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16350 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16351
16352 #, fuzzy
16353 #~ msgid "DVD audio format"
16354 #~ msgstr "VCD formaat"
16355
16356 #~ msgid "RAW"
16357 #~ msgstr "RAW"
16358
16359 #~ msgid "MPEG4"
16360 #~ msgstr "MPEG4"
16361
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "WAV"
16364 #~ msgstr "AVI"
16365
16366 #~ msgid "Greek"
16367 #~ msgstr "Grieks"
16368
16369 #~ msgid "Pashto"
16370 #~ msgstr "Pashto"
16371
16372 #~ msgid "Brazilian"
16373 #~ msgstr "Braziliaans"
16374
16375 #~ msgid "Tetum"
16376 #~ msgstr "Tetum"
16377
16378 #~ msgid "HTTP user name"
16379 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16380
16381 #~ msgid ""
16382 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16383 #~ "(Basic authentication only)."
16384 #~ msgstr ""
16385 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16386
16387 #~ msgid "HTTP password"
16388 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16389
16390 #~ msgid "Late delay (ms)"
16391 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16392
16393 #~ msgid "I263"
16394 #~ msgstr "I263"
16395
16396 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16397 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16398
16399 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16400 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16401
16402 #~ msgid "Time to live"
16403 #~ msgstr "Multicast timeout"
16404
16405 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16406 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16407
16408 #, fuzzy
16409 #~ msgid "MPJPEG"
16410 #~ msgstr "MJPEG:"
16411
16412 #, fuzzy
16413 #~ msgid "Caca"
16414 #~ msgstr "Klassiek"
16415
16416 #, fuzzy
16417 #~ msgid "DirectX"
16418 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16419
16420 #, fuzzy
16421 #~ msgid "XVideo"
16422 #~ msgstr "Video"
16423
16424 #~ msgid ""
16425 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16426 #~ "meta info         1\n"
16427 #~ "event info        2\n"
16428 #~ "MRL               4\n"
16429 #~ "external call     8\n"
16430 #~ "all calls (10)   16\n"
16431 #~ "LSN       (20)   32\n"
16432 #~ "PBC       (40)   64\n"
16433 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16434 #~ "seek-set (100)  256\n"
16435 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16436 #~ "still    (400) 1024\n"
16437 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16438 #~ msgstr ""
16439 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16440 #~ "meta informatie         1\n"
16441 #~ "event informatie        2\n"
16442 #~ "MRL                     4\n"
16443 #~ "externe aanroep         8\n"
16444 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16445 #~ "LSN             (20)   32\n"
16446 #~ "PBC             (40)   64\n"
16447 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16448 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16449 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16450 #~ "still          (400) 1024\n"
16451 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid ""
16455 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16456 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16457 #~ "   %A : The album information\n"
16458 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16459 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16460 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16461 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16462 #~ "SEGMENT...\n"
16463 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16464 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16465 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16466 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16467 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16468 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16469 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16470 #~ "   %v : The volume ID\n"
16471 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16472 #~ "   %% : a % \n"
16473 #~ msgstr ""
16474 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16475 #~ "de Unix datum \n"
16476 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16477 #~ "   %A : Album informatie\n"
16478 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16479 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16480 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16481 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16482 #~ "SEGMENT...\n"
16483 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16484 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16485 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16486 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16487 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16488 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16489 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16490 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16491 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16492 #~ "   %% : een % \n"
16493
16494 #, fuzzy
16495 #~ msgid "bad entry number"
16496 #~ msgstr "Tuner nummer"
16497
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid "Toolame"
16500 #~ msgstr "Volume"
16501
16502 #, fuzzy
16503 #~ msgid "Showintf"
16504 #~ msgstr "Toon Interface"
16505
16506 #, fuzzy
16507 #~ msgid "Telnet"
16508 #~ msgstr "Selecteer"
16509
16510 #, fuzzy
16511 #~ msgid "MPEG-TS"
16512 #~ msgstr "MPEG1"
16513
16514 #~ msgid "Control"
16515 #~ msgstr "Control"
16516
16517 #~ msgid "Option/Alt"
16518 #~ msgstr "Optie/Alt"
16519
16520 #~ msgid "&Invert"
16521 #~ msgstr "&Inverteer"
16522
16523 #~ msgid "&Select All"
16524 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16525
16526 #~ msgid "PLS file"
16527 #~ msgstr "PLS bestand"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "wxWindows"
16531 #~ msgstr "Venster"
16532
16533 #, fuzzy
16534 #~ msgid "Picture"
16535 #~ msgstr "Ondertiteling"
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16539 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16540
16541 #~ msgid "AAC demuxer"
16542 #~ msgstr "AAC demuxer"
16543
16544 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16545 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16546
16547 #~ msgid "Screenshot Path"
16548 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16549
16550 #~ msgid "Screenshot Format"
16551 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16552
16553 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16554 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16555
16556 #~ msgid ""
16557 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16558 #~ "\n"
16559 #~ msgstr ""
16560 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16561 #~ "\n"
16562
16563 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16564 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16565
16566 #~ msgid "Choose audio channel"
16567 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16568
16569 #~ msgid "Choose subtitle track"
16570 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16571
16572 #~ msgid "Choose a stream output"
16573 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16574
16575 #~ msgid "Empty if no stream output."
16576 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16577
16578 #~ msgid "Loop playlist on end"
16579 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16580
16581 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16582 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16583
16584 #~ msgid "Vol %%%d"
16585 #~ msgstr "Volume %%%d"
16586
16587 #~ msgid "Vol %d%%"
16588 #~ msgstr "Volume %d%%"
16589
16590 #~ msgid "Extended help"
16591 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16592
16593 #~ msgid "List additional commands."
16594 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16595
16596 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16597 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16598
16599 #~ msgid ""
16600 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16601 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16602 #~ msgstr ""
16603 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16604 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16605 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16606 #~ "beschikbaar is."
16607
16608 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16609 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16610
16611 #~ msgid "vlc preferences"
16612 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16613
16614 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16615 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16616
16617 #~ msgid "Select file or directory"
16618 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16619
16620 #~ msgid ""
16621 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16622 #~ "\n"
16623 #~ msgstr ""
16624 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16625 #~ "\n"
16626
16627 #~ msgid "Repeat"
16628 #~ msgstr "Herhaal"
16629
16630 #~ msgid "SAP interface"
16631 #~ msgstr "SAP interface"
16632
16633 #~ msgid "Server port"
16634 #~ msgstr "Server poort"
16635
16636 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16637 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid ""
16641 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16642 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16643
16644 #, fuzzy
16645 #~ msgid "IDR frames"
16646 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16647
16648 #~ msgid ""
16649 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16650 #~ "module in the Modules section.\n"
16651 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16652 #~ msgstr ""
16653 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16654 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16655 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16656
16657 #~ msgid "VLC modules preferences"
16658 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16659
16660 #~ msgid ""
16661 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16662 #~ "Modules are sorted by type."
16663 #~ msgstr ""
16664 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16665 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16666
16667 #~ msgid "Access modules settings"
16668 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16669
16670 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16671 #~ msgstr ""
16672 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16673 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16674
16675 #~ msgid "Audio output modules settings"
16676 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16677
16678 #~ msgid "Decoder modules settings"
16679 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16680
16681 #~ msgid ""
16682 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16683 #~ "preferred subtitles."
16684 #~ msgstr ""
16685 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16686 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16687
16688 #~ msgid "Demuxers settings"
16689 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16690
16691 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16692 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16693
16694 #~ msgid ""
16695 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16696 #~ "here."
16697 #~ msgstr ""
16698 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16699 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16700
16701 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16702 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid ""
16706 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16707 #~ "access modules."
16708 #~ msgstr ""
16709 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16710 #~ "toegangsmodule instellen."
16711
16712 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16713 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16714
16715 #~ msgid "Stream output modules settings"
16716 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16717
16718 #~ msgid "Text renderer settings"
16719 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16720
16721 #~ msgid "Video output modules settings"
16722 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16723
16724 #~ msgid ""
16725 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16726 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16727 #~ "settings."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16730 #~ "worden.\n"
16731 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16732
16733 #~ msgid ""
16734 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16735 #~ msgstr ""
16736 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16737 #~ "ontwikkelaars)"
16738
16739 #~ msgid "DVDRead Input"
16740 #~ msgstr "DVDread input"
16741
16742 #~ msgid ""
16743 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16744 #~ "external call          1\n"
16745 #~ "all calls              2\n"
16746 #~ "packet assembly info   4\n"
16747 #~ "image bitmaps          8\n"
16748 #~ "image transformations 16\n"
16749 #~ "rendering information 32\n"
16750 #~ "extract subtitles     64\n"
16751 #~ "misc info            128\n"
16752 #~ msgstr ""
16753 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16754 #~ "externe aanroep        1\n"
16755 #~ "alle aanroepen         2\n"
16756 #~ "packet assembly info   4\n"
16757 #~ "image bitmaps          8\n"
16758 #~ "image transformaties  16\n"
16759 #~ "rendering informatie  32\n"
16760 #~ "extract subtitels     64\n"
16761 #~ "overige informatie   128\n"
16762
16763 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16764 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16765
16766 #~ msgid ""
16767 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16768 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16769 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16770 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16771 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16772 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16773 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16774 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16775 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16776 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16777 #~ msgstr ""
16778 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16779 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16780 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16781 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16782 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16783 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16784 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16785 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16786
16787 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16788 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16789
16790 #~ msgid ""
16791 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16792 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16793 #~ "mean until the next subtitle."
16794 #~ msgstr ""
16795 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16796 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16797 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16798
16799 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16800 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16801
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16804 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16805 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16806 #~ msgstr ""
16807 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16808 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16809 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16810 #~ "in de stroom."
16811
16812 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16813 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16814
16815 #~ msgid ""
16816 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16817 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16818 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16819 #~ msgstr ""
16820 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16821 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16822 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16823 #~ "stroom."
16824
16825 #~ msgid "Xvid video decoder"
16826 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16827
16828 #~ msgid "Item Enabled"
16829 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16830
16831 #~ msgid "Enable all group items"
16832 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16833
16834 #~ msgid "Disable all group items"
16835 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16836
16837 #~ msgid "Delete Group"
16838 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16839
16840 #~ msgid "Add Group"
16841 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16842
16843 #~ msgid "Sort by &author"
16844 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16845
16846 #~ msgid "Reverse sort by author"
16847 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16848
16849 #~ msgid "&Enable"
16850 #~ msgstr "&Activeer"
16851
16852 #~ msgid "&Disable"
16853 #~ msgstr "&Deactiveer"
16854
16855 #~ msgid "Enable/Disable"
16856 #~ msgstr "(De)activeer"
16857
16858 #~ msgid "Up"
16859 #~ msgstr "Naar Boven"
16860
16861 #~ msgid "Down"
16862 #~ msgstr "Naar Beneden"
16863
16864 #~ msgid "New Group"
16865 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16866
16867 #~ msgid "Sort by &group"
16868 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16869
16870 #~ msgid "Reverse sort by group"
16871 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16872
16873 #~ msgid "&Enable all group items"
16874 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16875
16876 #~ msgid "&Disable all group items"
16877 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16878
16879 #~ msgid "&Groups"
16880 #~ msgstr "&Groepen"
16881
16882 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16883 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16884
16885 #, fuzzy
16886 #~ msgid "Effect"
16887 #~ msgstr "Verwijder"
16888
16889 #~ msgid "no input\n"
16890 #~ msgstr "geen invoer\n"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "| no entries\n"
16894 #~ msgstr "Onderdeel"
16895
16896 #~ msgid "Extended Data"
16897 #~ msgstr "Extra Data"
16898
16899 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16900 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16901
16902 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16903 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16904
16905 #~ msgid "Year"
16906 #~ msgstr "Jaar"
16907
16908 #~ msgid "Track Artist"
16909 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16910
16911 #~ msgid "Track Title"
16912 #~ msgstr "Spoor Title"
16913
16914 #~ msgid "C post processing"
16915 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16916
16917 #~ msgid "MMX post processing"
16918 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16919
16920 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16921 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16922
16923 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16924 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"