]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
b0436ccab572a04ccf9937350e5c86b3a83500fb
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
29 "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:171
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:42
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:44
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:48
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:50
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:55
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:57
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:60
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:62
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:65
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:69
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:71
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:74
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:76
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:80
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:82
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:85
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:87
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:90
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:92
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:96
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:98
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:101
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:102
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:104
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:106
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:125
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:127
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:130
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
466 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
467 "ondersteunen."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
480
481 #: src/libvlc.h:141
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid ""
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 msgstr ""
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
497 "geluid.\n"
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid "Enable video"
514 msgstr "Schakel video in"
515
516 #: src/libvlc.h:158
517 msgid ""
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
520 msgstr ""
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid "Video width"
526 msgstr "Video breedte"
527
528 #: src/libvlc.h:163
529 msgid ""
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
532 msgstr ""
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "Video height"
538 msgstr "Video hoogte"
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid ""
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
547
548 #: src/libvlc.h:171
549 msgid "Zoom video"
550 msgstr "Vergroot video"
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
564 msgstr ""
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
575 msgstr ""
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
582
583 #: src/libvlc.h:187
584 msgid ""
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
587 msgstr ""
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
594
595 #: src/libvlc.h:192
596 msgid ""
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
599 msgstr ""
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
602
603 #: src/libvlc.h:195
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
606
607 #: src/libvlc.h:197
608 msgid ""
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
611 msgstr ""
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
614
615 #: src/libvlc.h:201
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
618
619 #: src/libvlc.h:203
620 msgid ""
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
626 msgstr ""
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
632 "grootte voorstelt."
633
634 #: src/libvlc.h:211
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid ""
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
644 "squareness."
645 msgstr ""
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Server poort"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
660
661 #: src/libvlc.h:224
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
664
665 #: src/libvlc.h:226
666 msgid ""
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
668 "usually 1500."
669 msgstr ""
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
672
673 #: src/libvlc.h:229
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
676
677 #: src/libvlc.h:231
678 msgid ""
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
682 msgstr ""
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
685 "instellen."
686
687 #: src/libvlc.h:235
688 msgid "Time to live"
689 msgstr "Multicast timeout"
690
691 #: src/libvlc.h:237
692 msgid ""
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
694 "output."
695 msgstr ""
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
697 "output"
698
699 #: src/libvlc.h:240
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid "Choose audio"
709 msgstr "Selecteer audio"
710
711 #: src/libvlc.h:246
712 msgid ""
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
714 msgstr ""
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
716
717 #: src/libvlc.h:249
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
720
721 #: src/libvlc.h:251
722 msgid ""
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
724 "to n)."
725 msgstr ""
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
727 "gebruiken."
728
729 #: src/libvlc.h:254
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
732
733 #: src/libvlc.h:256
734 msgid ""
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
736 "(from 1 to n)."
737 msgstr ""
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
740
741 #: src/libvlc.h:259
742 msgid "DVD device"
743 msgstr "DVD apparaat"
744
745 #: src/libvlc.h:262
746 msgid ""
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
749 msgstr ""
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
752
753 #: src/libvlc.h:266
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
756
757 #: src/libvlc.h:269
758 msgid "VCD device"
759 msgstr "VCD apparaat"
760
761 #: src/libvlc.h:271
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
764
765 #: src/libvlc.h:273
766 msgid "Force IPv6"
767 msgstr "Forceer IPv6"
768
769 #: src/libvlc.h:275
770 msgid ""
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "connections."
773 msgstr ""
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
776
777 #: src/libvlc.h:278
778 msgid "Force IPv4"
779 msgstr "Forceer IPv4"
780
781 #: src/libvlc.h:280
782 msgid ""
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
784 "connections."
785 msgstr ""
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
788
789 #: src/libvlc.h:283
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
792
793 #: src/libvlc.h:285
794 msgid ""
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
800 msgstr ""
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
807
808 #: src/libvlc.h:292
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
811
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
813 msgid ""
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
820
821 #: src/libvlc.h:301
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
824
825 #: src/libvlc.h:303
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
828
829 #: src/libvlc.h:305
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
832
833 #: src/libvlc.h:307
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
836
837 #: src/libvlc.h:309
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
840
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
842 msgid ""
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgstr ""
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
848
849 #: src/libvlc.h:314
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
852
853 #: src/libvlc.h:316
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
856
857 #: src/libvlc.h:318
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
868
869 #: src/libvlc.h:327
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
872
873 #: src/libvlc.h:329
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
876
877 #: src/libvlc.h:331
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
880
881 #: src/libvlc.h:333
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
884
885 #: src/libvlc.h:335
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
888
889 #: src/libvlc.h:337
890 msgid ""
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
893
894 #: src/libvlc.h:340
895 msgid "Mux module"
896 msgstr "Mux module"
897
898 #: src/libvlc.h:342
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
900 msgstr ""
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
902 "modules."
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
907
908 #: src/libvlc.h:346
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
910 msgstr ""
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
912 "output modules."
913
914 #: src/libvlc.h:349
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
917
918 #: src/libvlc.h:351
919 msgid ""
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
921 "of them."
922 msgstr ""
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
924 "van maken."
925
926 #: src/libvlc.h:354
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
929
930 #: src/libvlc.h:356
931 msgid ""
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
933 "advantage of them."
934 msgstr ""
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
936 "gebruik van maken."
937
938 #: src/libvlc.h:359
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
941
942 #: src/libvlc.h:361
943 msgid ""
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
945 "advantage of them."
946 msgstr ""
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
948 "gebruik van maken."
949
950 #: src/libvlc.h:364
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
953
954 #: src/libvlc.h:366
955 msgid ""
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 "of them."
958 msgstr ""
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
960 "van maken."
961
962 #: src/libvlc.h:369
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
965
966 #: src/libvlc.h:371
967 msgid ""
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "advantage of them."
970 msgstr ""
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
972 "gebruik van maken."
973
974 #: src/libvlc.h:374
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
977
978 #: src/libvlc.h:376
979 msgid ""
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
981 "interrupted."
982 msgstr ""
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
985
986 #: src/libvlc.h:379
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
989
990 #: src/libvlc.h:381
991 msgid ""
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
993 "this option."
994 msgstr ""
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1001
1002 #: src/libvlc.h:386
1003 msgid ""
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1005 "option."
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1007
1008 #: src/libvlc.h:389
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1011
1012 #: src/libvlc.h:391
1013 msgid ""
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1016 msgstr ""
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1020
1021 #: src/libvlc.h:394
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1024
1025 #: src/libvlc.h:396
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1027 msgstr ""
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1030
1031 #: src/libvlc.h:398
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1034
1035 #: src/libvlc.h:400
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr ""
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:402
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:404
1046 msgid ""
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:411
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:413
1060 msgid ""
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 msgstr ""
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1069
1070 #: src/libvlc.h:418
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1072 msgstr ""
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1074
1075 #: src/libvlc.h:421
1076 msgid ""
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1082 msgstr ""
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1088
1089 #: src/libvlc.h:429
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Playlist items:\n"
1093 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1094 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1095 "                                 DVD device\n"
1096 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1097 "                                 VCD device\n"
1098 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1100 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1101 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1107 "                                 DVD apparaat\n"
1108 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1109 "                                 VCD apparaat\n"
1110 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1113 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1114
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1125 msgid "Audio"
1126 msgstr "Audio"
1127
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 msgid "Video"
1136 msgstr "Video"
1137
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1139 msgid "Input"
1140 msgstr "Input"
1141
1142 #: src/libvlc.h:537
1143 msgid "Decoders"
1144 msgstr "Decoders"
1145
1146 #: src/libvlc.h:541
1147 msgid "Encoders"
1148 msgstr "Encoders"
1149
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Stream uitvoer"
1155
1156 #: src/libvlc.h:567
1157 msgid "CPU"
1158 msgstr "CPU"
1159
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgid "Playlist"
1169 msgstr "Afspeellijst"
1170
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1180 msgstr "Overige"
1181
1182 #: src/libvlc.h:599
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1185
1186 #: src/libvlc.h:605
1187 msgid "print help"
1188 msgstr "print help"
1189
1190 #: src/libvlc.h:607
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1193
1194 #: src/libvlc.h:610
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1197
1198 #: src/libvlc.h:612
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1201
1202 #: src/libvlc.h:615
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1205
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1207 msgid "boolean"
1208 msgstr "boolean"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgid "Fullscreen"
1214 msgstr "Volledig scherm"
1215
1216 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgid "Deinterlace"
1222 msgstr "Deinterlace"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:423
1225 msgid "Discard"
1226 msgstr "Discard"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:425
1229 msgid "Blend"
1230 msgstr "Blend"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:427
1233 msgid "Mean"
1234 msgstr "Mean"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:429
1237 msgid "Bob"
1238 msgstr "Bob"
1239
1240 #: src/video_output/video_output.c:431
1241 msgid "Linear"
1242 msgstr "Linear"
1243
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1249
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1251 msgid ""
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1254 msgstr ""
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1261
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1265
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1275 msgid ""
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1288 msgstr ""
1289 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1290 "beveiliging.\n"
1291 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1292 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1293 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1294 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1295 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1296 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1297 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1298 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1299 "uitgeprobeerd worden.\n"
1300 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1301 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1302 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1303 "ook gebruikt door libdvdcss."
1304
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1306 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1308
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1310 msgid "dvd"
1311 msgstr "dvd"
1312
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1315 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1316
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1318 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1319 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1320
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1322 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1323 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1324
1325 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1326 msgid "DVD input with menus support"
1327 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1328
1329 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1330 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1331 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1332
1333 #: modules/access/file.c:74
1334 msgid ""
1335 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1337 msgstr ""
1338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1339 "wordt in milliseconden opgegeven."
1340
1341 #: modules/access/file.c:78
1342 msgid "Standard filesystem file input"
1343 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1344
1345 #: modules/access/file.c:79
1346 msgid "file"
1347 msgstr "bestand"
1348
1349 #: modules/access/ftp.c:88
1350 msgid ""
1351 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1352 "should be set in miliseconds units."
1353 msgstr ""
1354 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1355 "in miliseconden opgegeven."
1356
1357 #: modules/access/ftp.c:92
1358 msgid "FTP input"
1359 msgstr "FTP invoer"
1360
1361 #: modules/access/http.c:74
1362 msgid "Specify an HTTP proxy"
1363 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1364
1365 #: modules/access/http.c:76
1366 msgid ""
1367 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1368 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1369 "tried."
1370 msgstr ""
1371 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1372 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1373 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1374
1375 #: modules/access/http.c:82
1376 msgid ""
1377 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1379 msgstr ""
1380 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1381 "wordt in miliseconden opgegeven."
1382
1383 #: modules/access/http.c:86
1384 msgid "http"
1385 msgstr "http"
1386
1387 #: modules/access/http.c:89
1388 msgid "HTTP input"
1389 msgstr "HTTP invoer"
1390
1391 #: modules/access/mms/mms.c:59
1392 msgid ""
1393 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1395 msgstr ""
1396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1397 "miliseconden opgegeven."
1398
1399 #: modules/access/mms/mms.c:63
1400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1402
1403 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1404 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1405 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1406
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1408 msgid "Satellite default transponder frequency"
1409 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1410
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1412 msgid "Satellite default transponder polarization"
1413 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1414
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1416 msgid "Satellite default transponder FEC"
1417 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1418
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1420 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1421 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1422
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1424 msgid "Use diseqc with antenna"
1425 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1426
1427 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1429 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1430
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1433 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1434
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1436 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1437 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1438
1439 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1440 msgid "satellite input"
1441 msgstr "satelliet invoer"
1442
1443 #: modules/access/slp.c:78
1444 msgid "SLP input"
1445 msgstr "SLP invoer"
1446
1447 #: modules/access/slp.c:79
1448 msgid "slp"
1449 msgstr "slp"
1450
1451 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1452 msgid "caching value in ms"
1453 msgstr "buffer grootte in ms"
1454
1455 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1456 msgid ""
1457 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1459 msgstr ""
1460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1461 "miliseconden opgegeven."
1462
1463 #: modules/access/udp.c:78
1464 msgid "UDP/RTP input"
1465 msgstr "UDP/RTP invoer"
1466
1467 #: modules/access/udp.c:79
1468 msgid "udp"
1469 msgstr "udp"
1470
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1472 msgid ""
1473 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1474 "should be set in miliseconds units."
1475 msgstr ""
1476 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1477 "milliseconden opgegeven."
1478
1479 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1480 msgid "Video4Linux input"
1481 msgstr "Video4Linux invoer"
1482
1483 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1484 msgid "v4l"
1485 msgstr "v4l"
1486
1487 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1488 msgid "Video4Linux demuxer"
1489 msgstr "Video4Linux demuxer"
1490
1491 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1492 msgid "VCD input"
1493 msgstr "VCD input"
1494
1495 #: modules/access_output/dummy.c:56
1496 msgid "Dummy stream ouput"
1497 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1498
1499 #: modules/access_output/file.c:66
1500 msgid "File stream ouput"
1501 msgstr "Voer uit naar stream"
1502
1503 #: modules/access_output/http.c:54
1504 msgid "HTTP stream ouput"
1505 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1506
1507 #: modules/access_output/udp.c:80
1508 msgid "UDP stream ouput"
1509 msgstr "UDP stream uitvoer"
1510
1511 #: modules/access_output/udp.c:81
1512 msgid "udp stream output"
1513 msgstr "udp stream uitvoer"
1514
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1518
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1520 msgid ""
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1523 msgstr ""
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1526
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1528 msgid "headphone"
1529 msgstr "koptelefoon"
1530
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1534
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1544 msgid ""
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1549 msgstr ""
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1574
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1578
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1582
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1586
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1590
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1594
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1598
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1602
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1606
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1610
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1614
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1618
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1622
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1626
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1630
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1634
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1638
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1642
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1646
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1652 msgid "ALSA"
1653 msgstr "ALSA"
1654
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1658
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1662
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1670
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1674 msgid "Mono"
1675 msgstr "Mono"
1676
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1681
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1684 msgid "5.1"
1685 msgstr "5.1"
1686
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1691
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1695
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1697 msgid ""
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1700 "playback."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1706
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1710
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1714
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1718
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1720 msgid ""
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1723 msgstr ""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1726
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1730
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1733 msgstr ""
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1735 "schrijven"
1736
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1738 msgid "Output file"
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1740
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1744
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1748
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1752
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 msgid ""
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1758 msgstr ""
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1762
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1764 msgid "OSS"
1765 msgstr "OSS"
1766
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1770
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1774
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1778
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1782
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1784 msgid "A/52 parser"
1785 msgstr "A/52 parser"
1786
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1790
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1794
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1798
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1802
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1806
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1810
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1814
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1818
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1822
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1826
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1828 msgid "DTS parser"
1829 msgstr "DTS parser"
1830
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1834
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1838
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1842
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1846
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1848 msgid ""
1849 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1853 msgstr ""
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1856
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1860
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1862 msgid ""
1863 "Try to fix some bugs\n"
1864 "1  autodetect\n"
1865 "2  old msmpeg4\n"
1866 "4  xvid interlaced\n"
1867 "8  ump4 \n"
1868 "16 no padding\n"
1869 "32 ac vlc\n"
1870 "64 Qpel chroma"
1871 msgstr ""
1872 "1  autodetectie\n"
1873 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4  xvid met interlacing\n"
1875 "8  ump4\n"
1876 "16 geen padding\n"
1877 "32 ac vlc\n"
1878 "64 Qpel chroma"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1881 msgid "Hurry up"
1882 msgstr "Schiet op"
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1885 msgid ""
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1888 "pictures."
1889 msgstr ""
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1907 msgid ""
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1910 "looking pictures."
1911 msgstr ""
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1913 "6\n"
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1915 "betere beelden."
1916
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1920
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1922 msgid "ffmpeg"
1923 msgstr "ffmpeg"
1924
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1928
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1932
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1936
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1940
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1944
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1948
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1952
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1956
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1960
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1964
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1968
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1970 msgid "IDCT"
1971 msgstr "IDCT"
1972
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1974 msgid "AltiVec IDCT"
1975 msgstr "AltiVec IDCT"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1980
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1982 msgid "MMX IDCT"
1983 msgstr "MMX IDCT"
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1990 msgid "motion compensation"
1991 msgstr "compensatie van beweging"
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1994 msgid "3D Now! motion compensation"
1995 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1998 msgid "AltiVec motion compensation"
1999 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2010 msgid "IDCT module"
2011 msgstr "IDCT module"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2014 msgid ""
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2017 msgstr ""
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2024
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2026 msgid ""
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2029 "module available."
2030 msgstr ""
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2033 "gekozen."
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2038
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2040 msgid ""
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2043 msgstr ""
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2046 "opgegeven worden."
2047
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2051
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2053 msgid ""
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2057 "anything."
2058 msgstr ""
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2064
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2068
2069 #: modules/codec/quicktime.c:70
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2072
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2076
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2078 msgid "DVD subtitles decoder"
2079 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2080
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2082 msgid "subtitle text encoding"
2083 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2084
2085 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2086 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2087 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2088
2089 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2090 msgid "file subtitles decoder"
2091 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2092
2093 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2095 msgid "Subtitles"
2096 msgstr "Ondertiteling"
2097
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Tarkin decodeer module"
2101
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Theora video decoder"
2105
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2109
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Vorbis commentaar"
2113
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Xvid video decoder"
2117
2118 #: modules/control/corba/corba.c:614
2119 msgid "Corba control"
2120 msgstr "Corba Bediening"
2121
2122 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegingsdrempel"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2132 msgstr ""
2133 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2134 "geregistreerd."
2135
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2138 msgstr "Muisknop"
2139
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2143
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2145 msgid "Gestures"
2146 msgstr "Gebaren"
2147
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "bediening met muisgebaren"
2151
2152 #: modules/control/http.c:69
2153 msgid "Host address"
2154 msgstr "Adres Server"
2155
2156 #: modules/control/http.c:71
2157 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2158 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2159
2160 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2161 msgid "Source directory"
2162 msgstr "Bronmap"
2163
2164 #: modules/control/http.c:76
2165 msgid "HTTP remote control interface"
2166 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2167
2168 #: modules/control/http.c:77
2169 msgid "HTTP remote control"
2170 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2171
2172 #: modules/control/joystick.c:140
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2176 ">32767)"
2177 msgstr ""
2178 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2179 "geregistreerd."
2180
2181 #: modules/control/joystick.c:143
2182 msgid "Joystick device"
2183 msgstr "Joystick apparaat"
2184
2185 #: modules/control/joystick.c:145
2186 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: modules/control/joystick.c:147
2190 msgid "Repeat time"
2191 msgstr "Repeteertijd"
2192
2193 #: modules/control/joystick.c:149
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2197 "milliseconds"
2198 msgstr ""
2199 "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
2200 "herhaald"
2201
2202 #: modules/control/joystick.c:152
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Wait time"
2205 msgstr "Repeteertijd"
2206
2207 #: modules/control/joystick.c:154
2208 #, fuzzy
2209 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2210 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2211
2212 #: modules/control/joystick.c:156
2213 msgid "Max seek interval"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: modules/control/joystick.c:158
2217 #, fuzzy
2218 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2219 msgstr "het aantal seconden "
2220
2221 #: modules/control/joystick.c:160
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Action mapping"
2224 msgstr "Automatische verkleining"
2225
2226 #: modules/control/joystick.c:162
2227 msgid ""
2228 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2229 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: modules/control/joystick.c:166
2233 msgid "Joystick"
2234 msgstr "Joystick"
2235
2236 #: modules/control/joystick.c:179
2237 msgid "joystick control interface"
2238 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2239
2240 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2241 msgid "infrared remote control interface"
2242 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2243
2244 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2245 msgid "Quit"
2246 msgstr "Afsluiten"
2247
2248 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2249 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2253 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2254 msgid "Pause"
2255 msgstr "Pauze"
2256
2257 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2266 msgid "Play"
2267 msgstr "Start"
2268
2269 #: modules/control/rc/rc.c:77
2270 msgid "Show stream position"
2271 msgstr "Laat stream positie zien"
2272
2273 #: modules/control/rc/rc.c:78
2274 msgid ""
2275 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2276 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2277
2278 #: modules/control/rc/rc.c:80
2279 msgid "Fake TTY"
2280 msgstr "Simuleer TTY"
2281
2282 #: modules/control/rc/rc.c:81
2283 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2284 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2285
2286 #: modules/control/rc/rc.c:84
2287 msgid "Remote control"
2288 msgstr "Afstandsbediening"
2289
2290 #: modules/control/rc/rc.c:89
2291 msgid "remote control interface"
2292 msgstr "afstandsbediening interface"
2293
2294 #: modules/demux/a52sys.c:52
2295 msgid "A52 demuxer"
2296 msgstr "A52 demuxer"
2297
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2299 msgid "AAC stream demuxer"
2300 msgstr "AAC stream demuxer"
2301
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2303 msgid "Aac"
2304 msgstr "Aac"
2305
2306 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2307 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2308 msgid "Input Type"
2309 msgstr "Soort Input"
2310
2311 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2312 msgid "Layer"
2313 msgstr "Laag"
2314
2315 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2317 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2320 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2321 msgid "Channels"
2322 msgstr "Kanalen"
2323
2324 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2325 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2326 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2327 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2328 msgid "Sample Rate"
2329 msgstr "Sample Rate"
2330
2331 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2332 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2333 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2334
2335 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2336 msgid "Number of streams"
2337 msgstr "Aantal streams"
2338
2339 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2341 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2342 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2343 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2344 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2345 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2346 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2347 msgid "Type"
2348 msgstr "Type"
2349
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2353 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2354 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2355 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2356 msgid "Codec"
2357 msgstr "Codec"
2358
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2360 msgid "Avg. byterate"
2361 msgstr "Gemiddelde byterate"
2362
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2364 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2365 msgid "Bits Per Sample"
2366 msgstr "Bits per Sample"
2367
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2369 msgid "Size"
2370 msgstr "Grootte"
2371
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2373 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2374 msgid "Resolution"
2375 msgstr "Resolutie"
2376
2377 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2378 msgid "Planes"
2379 msgstr "Niveaus"
2380
2381 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2382 msgid "Bits Per Pixel"
2383 msgstr "Bits per Pixel"
2384
2385 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2386 msgid "Image Size"
2387 msgstr "Beeld grootte"
2388
2389 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2390 msgid "X pixels per meter"
2391 msgstr "X pixels per meter"
2392
2393 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2394 msgid "Y pixels per meter"
2395 msgstr "Y pixels per meter"
2396
2397 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2398 msgid "Codec name"
2399 msgstr "Naam codec"
2400
2401 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2402 msgid "Codec description"
2403 msgstr "Beschrijving codec"
2404
2405 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2406 msgid "Asf"
2407 msgstr "Asf"
2408
2409 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2410 msgid "Author"
2411 msgstr "Auteur"
2412
2413 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2414 msgid "Copyright"
2415 msgstr "Auteursrechten"
2416
2417 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2418 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2419 msgid "Description"
2420 msgstr "Beschrijving"
2421
2422 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2423 msgid "Rating"
2424 msgstr "Beoordeling"
2425
2426 #: modules/demux/au.c:47
2427 msgid "AU demuxer"
2428 msgstr "AU demuxer"
2429
2430 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2431 msgid "avi-demuxer"
2432 msgstr "avi-demuxer"
2433
2434 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2435 msgid "force interleaved method"
2436 msgstr "forceer de interleave methode"
2437
2438 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2439 msgid "force index creation"
2440 msgstr "forceer de creatie van een index"
2441
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2443 msgid "AVI demuxer"
2444 msgstr "AVI demuxer"
2445
2446 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2447 msgid "Avi"
2448 msgstr "Avi"
2449
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2451 msgid "Number of Streams"
2452 msgstr "Aantal Streams"
2453
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2455 msgid "Flags"
2456 msgstr "Opties"
2457
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2459 #, c-format
2460 msgid "Stream %d"
2461 msgstr "Stream %d"
2462
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2464 msgid "FOURCC"
2465 msgstr "FOURCC"
2466
2467 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2468 msgid "Audio Bitrate"
2469 msgstr "Audio Bitrate"
2470
2471 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2472 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2473 msgid "Frame Rate"
2474 msgstr "Frame rate"
2475
2476 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2477 msgid "Unknown"
2478 msgstr "Onbekend"
2479
2480 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2481 msgid "Dump file name"
2482 msgstr "Naam van dumpbestand"
2483
2484 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2485 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2486 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2487
2488 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2489 msgid "file dump demuxer"
2490 msgstr "dumpbestand demuxer"
2491
2492 #: modules/demux/flac.c:52
2493 msgid "flac demuxer"
2494 msgstr "flac demuxer"
2495
2496 #: modules/demux/m3u.c:63
2497 msgid "playlist metademux"
2498 msgstr "afspeellijst metademux"
2499
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2501 msgid "mkv-demuxer"
2502 msgstr "mkv-demuxer"
2503
2504 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2505 msgid "Seek based on percent not time"
2506 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2507
2508 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2509 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2510 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2511
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2514 msgid "Duration"
2515 msgstr "Duur"
2516
2517 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2518 msgid "Date UTC"
2519 msgstr "UTC datum"
2520
2521 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2522 msgid "Segment Filename"
2523 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2524
2525 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2526 msgid "Muxing Application"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2530 msgid "Writing Application"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2534 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2536 msgid "Name"
2537 msgstr "Naam"
2538
2539 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2540 msgid "Codec Name"
2541 msgstr "Naam codec"
2542
2543 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2544 msgid "Codec Setting"
2545 msgstr "Instelling Codec"
2546
2547 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2548 msgid "Codec Info"
2549 msgstr "Codec Info"
2550
2551 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2552 msgid "Codec Download"
2553 msgstr "Codec Download"
2554
2555 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2556 msgid "Display Resolution"
2557 msgstr "Weergave Resolutie"
2558
2559 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2560 msgid "Frame Per Second"
2561 msgstr "Beelden per Seconde"
2562
2563 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2565 msgid "Subtitle"
2566 msgstr "Ondertiteling"
2567
2568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2569 msgid "MP4 demuxer"
2570 msgstr "MP4 demuxer"
2571
2572 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2573 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2574 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2575
2576 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2577 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2578 msgid "mpeg"
2579 msgstr "mpeg"
2580
2581 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2582 msgid "Mode"
2583 msgstr "Mode"
2584
2585 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2586 msgid "Average Bitrate"
2587 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2588
2589 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2590 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2591 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2592
2593 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2594 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2595 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2596
2597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2598 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2599 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2600
2601 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2603 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2604
2605 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2606 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2607 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2608
2609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2610 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2611 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2612
2613 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2614 msgid ""
2615 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2616 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2617 "using an old version, select this option."
2618 msgstr ""
2619 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2620 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2621 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2622
2623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2624 msgid "Buggy PSI"
2625 msgstr "PSI met fouten"
2626
2627 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2628 msgid ""
2629 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2630 "counters, select this option."
2631 msgstr ""
2632 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2633 "continuiteits tellers heeft."
2634
2635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2636 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2637 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2638
2639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2640 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2641 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2642
2643 #: modules/demux/ogg.c:188
2644 msgid "ogg stream demuxer"
2645 msgstr "ogg stream demuxer"
2646
2647 #: modules/demux/ogg.c:558
2648 msgid "Vorbis"
2649 msgstr "Vorbis"
2650
2651 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2652 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2653 msgid "Bit Rate"
2654 msgstr "Bit Rate"
2655
2656 #: modules/demux/ogg.c:630
2657 msgid "Theora"
2658 msgstr "Theora"
2659
2660 #: modules/demux/ogg.c:670
2661 msgid "tarkin"
2662 msgstr "tarkin"
2663
2664 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2665 msgid "Bit Count"
2666 msgstr "Aantal Bits"
2667
2668 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2669 msgid "Width"
2670 msgstr "Breedte"
2671
2672 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2673 msgid "Height"
2674 msgstr "Hoogte"
2675
2676 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2677 msgid "Bits per Sample"
2678 msgstr "Aantal bits per sample"
2679
2680 #: modules/demux/rawdv.c:115
2681 msgid "raw dv demuxer"
2682 msgstr "raw dv demuxer"
2683
2684 #: modules/demux/util/id3.c:44
2685 msgid "Simple id3 tag skipper"
2686 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2689 msgid "Blues"
2690 msgstr "Blues"
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2693 msgid "Classic Rock"
2694 msgstr "Klassieke Rock"
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2697 msgid "Country"
2698 msgstr "Country"
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2701 msgid "Dance"
2702 msgstr "Dance"
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2705 msgid "Disco"
2706 msgstr "Disco"
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2709 msgid "Funk"
2710 msgstr "Funk"
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2713 msgid "Grunge"
2714 msgstr "Grunge"
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2717 msgid "Hip-Hop"
2718 msgstr "Hip-Hop"
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2721 msgid "Jazz"
2722 msgstr "Jazz"
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2725 msgid "Metal"
2726 msgstr "Metal"
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2729 msgid "New Age"
2730 msgstr "New Age"
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2733 msgid "Oldies"
2734 msgstr "Gouwe Ouwe"
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2737 msgid "Other"
2738 msgstr "Anders"
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2741 msgid "Pop"
2742 msgstr "Pop"
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2745 msgid "R&B"
2746 msgstr "R&B"
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2749 msgid "Rap"
2750 msgstr "Rap"
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2753 msgid "Reggae"
2754 msgstr "Reggae"
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2757 msgid "Rock"
2758 msgstr "Rock"
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2761 msgid "Techno"
2762 msgstr "Techno"
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2765 msgid "Industrial"
2766 msgstr "Industrial"
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2769 msgid "Alternative"
2770 msgstr "Alternatief"
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2773 msgid "Ska"
2774 msgstr "Ska"
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2777 msgid "Death Metal"
2778 msgstr "Death Metal"
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2781 msgid "Pranks"
2782 msgstr "Humor"
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2785 msgid "Soundtrack"
2786 msgstr "Soundtrack"
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2789 msgid "Euro-Techno"
2790 msgstr "Euro"
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2793 msgid "Ambient"
2794 msgstr "Ambient"
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2797 msgid "Trip-Hop"
2798 msgstr "Trip-Hop"
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2801 msgid "Vocal"
2802 msgstr "Vokaal"
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2805 msgid "Jazz+Funk"
2806 msgstr "Jazz+Funk"
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2809 msgid "Fusion"
2810 msgstr "Fusion"
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2813 msgid "Trance"
2814 msgstr "Trance"
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2817 msgid "Classical"
2818 msgstr "Klassiek"
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2821 msgid "Instrumental"
2822 msgstr "Instrumentaal"
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2825 msgid "Acid"
2826 msgstr "Acid"
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2829 msgid "House"
2830 msgstr "House"
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2833 msgid "Game"
2834 msgstr "Spellen"
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2837 msgid "Sound Clip"
2838 msgstr "Geluidsfragment"
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2841 msgid "Gospel"
2842 msgstr "Gospel"
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2845 msgid "Noise"
2846 msgstr "Noise"
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2849 msgid "AlternRock"
2850 msgstr "Alternatieve Rock"
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2853 msgid "Bass"
2854 msgstr "Bass"
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2857 msgid "Soul"
2858 msgstr "Soul"
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2861 msgid "Punk"
2862 msgstr "Punk"
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2865 msgid "Space"
2866 msgstr "Space"
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2869 msgid "Meditative"
2870 msgstr "Meditative"
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2873 msgid "Instrumental Pop"
2874 msgstr "Instrumentale Pop"
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2877 msgid "Instrumental Rock"
2878 msgstr "Instrumentale Rock"
2879
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2881 msgid "Ethnic"
2882 msgstr "Etnisch"
2883
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2885 msgid "Gothic"
2886 msgstr "Gothic"
2887
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2889 msgid "Darkwave"
2890 msgstr "Darkwave"
2891
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2893 msgid "Techno-Industrial"
2894 msgstr "Techno-Industrial"
2895
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2897 msgid "Electronic"
2898 msgstr "Electronisch"
2899
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2901 msgid "Pop-Folk"
2902 msgstr "Pop-Folk"
2903
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2905 msgid "Eurodance"
2906 msgstr "Eurodance"
2907
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2909 msgid "Dream"
2910 msgstr "Dream"
2911
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2913 msgid "Southern Rock"
2914 msgstr "Southern Rock"
2915
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2917 msgid "Comedy"
2918 msgstr "Comedie"
2919
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2921 msgid "Cult"
2922 msgstr "Cult"
2923
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2925 msgid "Gangsta"
2926 msgstr "Gangster"
2927
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2929 msgid "Top 40"
2930 msgstr "Top 40"
2931
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2933 msgid "Christian Rap"
2934 msgstr "Christelijke Rap"
2935
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2937 msgid "Pop/Funk"
2938 msgstr "Pop/Funk"
2939
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2941 msgid "Jungle"
2942 msgstr "Jungle"
2943
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2945 msgid "Native American"
2946 msgstr "Native American"
2947
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2949 msgid "Cabaret"
2950 msgstr "Cabaret"
2951
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2953 msgid "New Wave"
2954 msgstr "New Wave"
2955
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2957 msgid "Psychadelic"
2958 msgstr "Psychadelic"
2959
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2961 msgid "Rave"
2962 msgstr "Rave"
2963
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2965 msgid "Showtunes"
2966 msgstr "Showtunes"
2967
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2969 msgid "Trailer"
2970 msgstr "Trailer"
2971
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2973 msgid "Lo-Fi"
2974 msgstr "Lo-Fi"
2975
2976 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2977 msgid "Tribal"
2978 msgstr "Tribal"
2979
2980 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2981 msgid "Acid Punk"
2982 msgstr "Acid Punk"
2983
2984 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2985 msgid "Acid Jazz"
2986 msgstr "Acid Jazz"
2987
2988 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2989 msgid "Polka"
2990 msgstr "Polka"
2991
2992 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2993 msgid "Retro"
2994 msgstr "Retro"
2995
2996 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2997 msgid "Musical"
2998 msgstr "Musical"
2999
3000 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3001 msgid "Rock & Roll"
3002 msgstr "Rock & Roll"
3003
3004 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3005 msgid "Hard Rock"
3006 msgstr "Hard Rock"
3007
3008 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3009 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3010 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3011
3012 #: modules/demux/util/sub.c:67
3013 msgid "Text subtitles demux"
3014 msgstr "Ondertiteling demux"
3015
3016 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3017 msgid "WAV demuxer"
3018 msgstr "WAV demuxer"
3019
3020 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3021 msgid "ffmpeg video encoder"
3022 msgstr "ffmpeg video encoder"
3023
3024 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3025 msgid "ffmpeg audio encoder"
3026 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3027
3028 #: modules/encoder/xvid.c:58
3029 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3030 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3031
3032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3033 msgid "BeOS standard API interface"
3034 msgstr "BeOS standard API interface"
3035
3036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3037 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3038 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3039
3040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3041 msgid "No"
3042 msgstr "Nee"
3043
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3045 msgid "Yes"
3046 msgstr "Ja"
3047
3048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3050 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3052 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3053 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3054 msgid "Preferences"
3055 msgstr "Voorkeuren"
3056
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3060 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3062 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3063 msgid "Messages"
3064 msgstr "Berichten"
3065
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3067 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3075 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3076 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3077 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3080 msgid "File"
3081 msgstr "Bestand"
3082
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3086 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3087 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3088 msgid "Open File"
3089 msgstr "Open Bestand"
3090
3091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3093 msgid "Open Disc"
3094 msgstr "Open Disk"
3095
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3097 msgid "Open Subtitles"
3098 msgstr "Open Ondertiteling"
3099
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3101 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3102 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3103 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3104 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3105 msgid "About"
3106 msgstr "Over"
3107
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3109 msgid "Prev Title"
3110 msgstr "Vorig Titel"
3111
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3113 msgid "Next Title"
3114 msgstr "Volgende Title"
3115
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3117 msgid "Prev Chapter"
3118 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3119
3120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3121 msgid "Goto Menu"
3122 msgstr "Ga Naar Menu"
3123
3124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3125 msgid "Go to Title"
3126 msgstr "Ga naar Titel"
3127
3128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3129 msgid "Go to Chapter"
3130 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3131
3132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3133 msgid "Speed"
3134 msgstr "Snelheid"
3135
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3137 msgid "Window"
3138 msgstr "Venster"
3139
3140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3141 msgid "Play List"
3142 msgstr "Speel Lijst"
3143
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3148 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3153 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3154 msgid "OK"
3155 msgstr "OK"
3156
3157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3158 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3159 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3160
3161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3162 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3163 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3164
3165 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3166 msgid "Drop files to play"
3167 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3168
3169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3170 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3171 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3173 msgid "Close"
3174 msgstr "Sluit"
3175
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3177 msgid "Edit"
3178 msgstr "Bewerk"
3179
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3182 msgid "Select All"
3183 msgstr "Alles selecteren"
3184
3185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3186 msgid "Select None"
3187 msgstr "Alles Deselecteren"
3188
3189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3190 msgid "Sort Reverse"
3191 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3192
3193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3194 msgid "Sort by Name"
3195 msgstr "Sorteer op Naam"
3196
3197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3198 msgid "Sort by Path"
3199 msgstr "Sorteer op Pad"
3200
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3202 msgid "Randomize"
3203 msgstr "Shuffle"
3204
3205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3206 msgid "Remove"
3207 msgstr "Verwijder"
3208
3209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3210 msgid "Remove All"
3211 msgstr "Alles Verwijderen"
3212
3213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3214 msgid "View"
3215 msgstr "Toon"
3216
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3218 msgid "Path"
3219 msgstr "Pad"
3220
3221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3226 msgid "Modules"
3227 msgstr "Modules"
3228
3229 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3230 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3231 msgid "Apply"
3232 msgstr "Pas Toe"
3233
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3235 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3236 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3237 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3238 msgid "Save"
3239 msgstr "Opslaan"
3240
3241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3242 msgid "Defaults"
3243 msgstr "Standaardwaarden"
3244
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3246 msgid "Show Interface"
3247 msgstr "Toon interface"
3248
3249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3250 msgid "50%"
3251 msgstr "50%"
3252
3253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3254 msgid "100%"
3255 msgstr "100%"
3256
3257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3258 msgid "200%"
3259 msgstr "200%"
3260
3261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3262 msgid "Vertical Sync"
3263 msgstr "Vertikale Sync"
3264
3265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3266 msgid "Correct Aspect Ratio"
3267 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3268
3269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3270 msgid "Stay On Top"
3271 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3272
3273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3274 msgid "Take Screen Shot"
3275 msgstr "Neem een Screenshot"
3276
3277 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3278 msgid "None"
3279 msgstr "Geen"
3280
3281 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3282 msgid "<unknown>"
3283 msgstr "<onbekend>"
3284
3285 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3286 msgid "Autoplay selected file"
3287 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3288
3289 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3290 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3291 msgstr ""
3292 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3293 "bestandenselectielijst."
3294
3295 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3296 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3297 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3298
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3302 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3303 msgid "VLC media player"
3304 msgstr "VLC media speler"
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3307 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3308 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3309 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3310 msgid "Open file"
3311 msgstr "Open een bestand"
3312
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3314 msgid "Rewind"
3315 msgstr "Langzaam"
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3318 msgid "Rewind stream"
3319 msgstr "Speel langzaam"
3320
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3322 msgid "Pause stream"
3323 msgstr "Pauzeer stream"
3324
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3326 msgid "Play stream"
3327 msgstr "Start stream"
3328
3329 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3335 msgid "Stop"
3336 msgstr "Stop"
3337
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3339 msgid "Stop stream"
3340 msgstr "Stop stream"
3341
3342 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3343 msgid "Forward"
3344 msgstr "Sneller"
3345
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3347 msgid "Forward stream"
3348 msgstr "Speel sneller"
3349
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3352 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3353 msgid "Add"
3354 msgstr "Voeg toe"
3355
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3357 msgid "MRL :"
3358 msgstr "MRL :"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3361 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3362 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3363
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3366 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3368 msgid "Address"
3369 msgstr "Adres"
3370
3371 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3375 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3376 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3378 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3379 msgid "Port"
3380 msgstr "Poort"
3381
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3383 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3384 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3385 msgid "HTTP"
3386 msgstr "HTTP"
3387
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3389 msgid "FTP"
3390 msgstr "FTP"
3391
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3393 msgid "MMS"
3394 msgstr "MMS"
3395
3396 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3399 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3401 msgid "Network"
3402 msgstr "Netwerk"
3403
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3405 msgid "Media"
3406 msgstr "Media"
3407
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3409 msgid "MRL"
3410 msgstr "MRL"
3411
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3413 msgid "Time"
3414 msgstr "Positie"
3415
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3417 msgid "Update"
3418 msgstr "Bijwerken"
3419
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3421 msgid " Del "
3422 msgstr " Del "
3423
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3425 msgid " Clear "
3426 msgstr " Verwijder "
3427
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3429 msgid "Automatically play file"
3430 msgstr "Speel bestand automatisch af"
3431
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3433 msgid " Save "
3434 msgstr " Opslaan "
3435
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3437 msgid " Apply "
3438 msgstr " Pas Toe "
3439
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3441 msgid " Cancel "
3442 msgstr " Annuleer "
3443
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3445 msgid "Preference"
3446 msgstr "Voorkeur"
3447
3448 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3450 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3451 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3452 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3453
3454 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3455 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3456 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3457
3458 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3459 msgid ""
3460 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3461 "from local or network sources."
3462 msgstr ""
3463 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3464 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3465
3466 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3468 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3469 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3470 #: modules/gui/pda/support.c:121
3471 #, c-format
3472 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3473 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3474
3475 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3476 #: modules/gui/pda/support.c:130
3477 #, c-format
3478 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3479 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3482 msgid "Show tooltips"
3483 msgstr "Toon tooltips"
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3486 msgid "Show tooltips for configuration options."
3487 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3488
3489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3490 msgid "Show text on toolbar buttons"
3491 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3494 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3495 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3496
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3498 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3499 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3502 msgid ""
3503 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3504 "preferences menu will occupy."
3505 msgstr ""
3506 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3507 "in te stellen."
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3510 msgid "GNOME"
3511 msgstr "GNOME"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3514 msgid "GNOME interface"
3515 msgstr "GNOME interface"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3519 msgid "_Open File..."
3520 msgstr "_Open Bestand..."
3521
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3526 msgid "Open a file"
3527 msgstr "Open een bestand"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3531 msgid "Open _Disc..."
3532 msgstr "Open _Disk..."
3533
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3537 msgid "Open a DVD or VCD"
3538 msgstr "Open een DVD of VCD"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3542 msgid "_Network Stream..."
3543 msgstr "_Netwerk Stream..."
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3548 msgid "Select a network stream"
3549 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3552 msgid "_Eject Disc"
3553 msgstr "Ver_wijder Disk"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3557 msgid "Eject disc"
3558 msgstr "Verwijder schijf"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3561 msgid "_Hide interface"
3562 msgstr "_Verberg interface"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3565 msgid "Progr_am"
3566 msgstr "Progr_amma"
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3569 msgid "Choose the program"
3570 msgstr "Selecteer het programma"
3571
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3573 msgid "_Title"
3574 msgstr "_Titel"
3575
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3577 msgid "Choose title"
3578 msgstr "Kies een titel"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3581 msgid "_Chapter"
3582 msgstr "_Hoofdstuk"
3583
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3585 msgid "Choose chapter"
3586 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3587
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3589 msgid "_Playlist..."
3590 msgstr "_Speellijst..."
3591
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3593 msgid "Open the playlist window"
3594 msgstr "Open het speellijst scherm"
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3597 msgid "_Modules..."
3598 msgstr "_Modules..."
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3601 msgid "Open the module manager"
3602 msgstr "Open de module manager"
3603
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3606 msgid "Messages..."
3607 msgstr "Berichten..."
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3610 msgid "Open the messages window"
3611 msgstr "Open het berichten venster"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3615 msgid "_Language"
3616 msgstr "_Taal"
3617
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3620 msgid "Select audio channel"
3621 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3626 msgid "Volume Up"
3627 msgstr "Geluid Harder"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3632 msgid "Volume Down"
3633 msgstr "Geluid Zachter"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3638 msgid "Mute"
3639 msgstr "Geluid Stil"
3640
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3643 msgid "Device"
3644 msgstr "Apparaat"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3648 msgid "_Subtitles"
3649 msgstr "_Ondertiteling"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3653 msgid "Select subtitles channel"
3654 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3658 msgid "_Fullscreen"
3659 msgstr "Volledig Scherm"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3663 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3664 msgid "Screen"
3665 msgstr "Scherm"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3668 msgid "_Audio"
3669 msgstr "_Audio"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3672 msgid "_Video"
3673 msgstr "_Video"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3680 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3682 msgid "Disc"
3683 msgstr "Disk"
3684
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3687 msgid "Net"
3688 msgstr "Net"
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3692 msgid "Sat"
3693 msgstr "Sat"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3696 msgid "Open a Satellite Card"
3697 msgstr "Open een satelliet kaart"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3702 msgid "Back"
3703 msgstr "Terug"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3706 msgid "Go Backward"
3707 msgstr "Ga Terug"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3710 msgid "Stop Stream"
3711 msgstr "Stop Stream"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3714 msgid "Eject"
3715 msgstr "Verwijder"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3718 msgid "Play Stream"
3719 msgstr "Start Stream"
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3722 msgid "Pause Stream"
3723 msgstr "Pauzeer Stream"
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3728 msgid "Slow"
3729 msgstr "Langzaam"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3732 msgid "Play Slower"
3733 msgstr "Speel langzamer"
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3738 msgid "Fast"
3739 msgstr "Snel"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3742 msgid "Play Faster"
3743 msgstr "Speel Sneller"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3746 msgid "Open Playlist"
3747 msgstr "Open Speellijst"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3754 msgid "Prev"
3755 msgstr "Vorige"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3758 msgid "Previous file"
3759 msgstr "Vorig Bestand"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3767 msgid "Next"
3768 msgstr "Volgende"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3771 msgid "Next File"
3772 msgstr "Volgende Bestand"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3775 msgid "Title:"
3776 msgstr "Titel:"
3777
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3779 msgid "Select previous title"
3780 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3783 msgid "Chapter:"
3784 msgstr "Hoofdstuk:"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3787 msgid "Select previous chapter"
3788 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3789
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3791 msgid "Select next chapter"
3792 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3795 msgid "No server"
3796 msgstr "Geen server"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3799 msgid "Toggle fullscreen mode"
3800 msgstr "Volledig scherm"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3803 msgid "_Jump..."
3804 msgstr "_Spring..."
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3807 msgid "Got directly so specified point"
3808 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3809
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3811 msgid "Switch program"
3812 msgstr "Verander van Programma"
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3815 msgid "_Navigation"
3816 msgstr "_Navigeer"
3817
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3819 msgid "Navigate through titles and chapters"
3820 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3823 msgid "Toggle _Interface"
3824 msgstr "_Interface"
3825
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3827 msgid "Playlist..."
3828 msgstr "Speellijst..."
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3832 msgid ""
3833 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3834 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3835 msgstr ""
3836 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3837 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3840 msgid "Open Stream"
3841 msgstr "Open Stroom"
3842
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3845 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3846 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3850 msgid "Open Target:"
3851 msgstr "Open Doel locatie:"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3855 msgid ""
3856 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3857 "targets:"
3858 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3863 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3864 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3866 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3868 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3869 msgid "Browse..."
3870 msgstr "Blader..."
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3874 msgid "Disc type"
3875 msgstr "Disk type"
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3880 msgid "DVD"
3881 msgstr "DVD"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3885 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3886 msgid "VCD"
3887 msgstr "VCD"
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3890 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3891 msgid "Device name"
3892 msgstr "Apparaat naam"
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3895 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3896 msgid "Use DVD menus"
3897 msgstr "Gebruik DVD menus"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3901 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3902 msgid "UDP/RTP"
3903 msgstr "UDP/RTP"
3904
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3907 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3908 msgid "UDP/RTP Multicast"
3909 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3913 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3914 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3915 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3919 msgid "URL"
3920 msgstr "URL"
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3923 msgid "Symbol Rate"
3924 msgstr "Symbol Rate"
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3927 msgid "Frequency"
3928 msgstr "Frequentie"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3931 msgid "Polarization"
3932 msgstr "Polarisatie"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3935 msgid "FEC"
3936 msgstr "FEC"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3939 msgid "Vertical"
3940 msgstr "Vertikaal"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3943 msgid "Horizontal"
3944 msgstr "Horizontaal"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3947 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3948 msgid "Satellite"
3949 msgstr "Satelliet"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3952 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3953 msgid "delay"
3954 msgstr "vertraging"
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3957 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3958 msgid "fps"
3959 msgstr "fps"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3962 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3964 msgid "Settings..."
3965 msgstr "Instellingen..."
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3968 msgid ""
3969 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3970 "version."
3971 msgstr ""
3972 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3977 msgid "Url"
3978 msgstr "URL"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3981 msgid "All"
3982 msgstr "Allemaal"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3985 msgid "Item"
3986 msgstr "Onderdeel"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3989 msgid "Crop"
3990 msgstr "Verklein"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3993 msgid "Invert"
3994 msgstr "Inverteer"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3997 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3998 msgid "Select"
3999 msgstr "Selecteer"
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4003 msgid "Delete"
4004 msgstr "Verwijder"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4007 msgid "Selection"
4008 msgstr "Selectie"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4011 msgid "Jump to: "
4012 msgstr "Spring naar: "
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4015 msgid "s."
4016 msgstr "s."
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4019 msgid "m:"
4020 msgstr "m:"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4023 msgid "h:"
4024 msgstr "h:"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4027 msgid "Stream output (MRL)"
4028 msgstr "Stroom output (MRL)"
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4031 msgid "Destination Target: "
4032 msgstr "Doel: "
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4035 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4036 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4037 msgid "UDP"
4038 msgstr "UDP"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4042 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4043 msgid "RTP"
4044 msgstr "RTP"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4047 msgid "Path:"
4048 msgstr "Pad:"
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4051 msgid "Address:"
4052 msgstr "Adres:"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4055 msgid "TS"
4056 msgstr "TS"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4059 msgid "PS"
4060 msgstr "PS"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4063 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4064 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4065 msgid "AVI"
4066 msgstr "AVI"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4069 #, c-format
4070 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4071 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4074 msgid "Gtk+"
4075 msgstr "Gtk+"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4078 msgid "Gtk+ interface"
4079 msgstr "Gtk+ interface"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4082 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4083 msgid "_File"
4084 msgstr "_Bestand"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4087 msgid "_Close"
4088 msgstr "_Sluit"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4091 msgid "Close the window"
4092 msgstr "Sluit het venster"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4095 msgid "E_xit"
4096 msgstr "Af_sluiten"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4099 msgid "Exit the program"
4100 msgstr "Sluit programma af"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4103 msgid "_View"
4104 msgstr "_Toon"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4107 msgid "Hide the main interface window"
4108 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4111 msgid "Navigate through the stream"
4112 msgstr "Navigeer door de stream"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4115 msgid "_Settings"
4116 msgstr "_Instellingen"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4119 msgid "_Preferences..."
4120 msgstr "_Voorkeuren..."
4121
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4123 msgid "Configure the application"
4124 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4127 msgid "_Help"
4128 msgstr "_Help"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4131 msgid "_About..."
4132 msgstr "_Over..."
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4135 msgid "About this application"
4136 msgstr "Over dit programma"
4137
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4139 msgid "_Play"
4140 msgstr "S_peel"
4141
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4143 msgid "Authors"
4144 msgstr "Auteurs"
4145
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4147 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4148 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4149
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4151 msgid "Open Target"
4152 msgstr "Open Doel"
4153
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4155 msgid "Use a subtitles file"
4156 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4157
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4159 msgid "Select a subtitles file"
4160 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4163 msgid "Set the delay (in seconds)"
4164 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4165
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4167 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4168 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4171 msgid "Use stream output"
4172 msgstr "Voer uit naar stream"
4173
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4175 msgid "Stream output configuration "
4176 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4177
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4180 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4182 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4185 msgid "Cancel"
4186 msgstr "Annuleer"
4187
4188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4189 msgid "Select File"
4190 msgstr "Selecteer Bestand"
4191
4192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4193 msgid "Jump"
4194 msgstr "Spring"
4195
4196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4197 msgid "Go to:"
4198 msgstr "Ga naar:"
4199
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4201 msgid "Selected"
4202 msgstr "Geselecteerd"
4203
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4205 msgid "_Crop"
4206 msgstr "_Verklein"
4207
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4209 msgid "_Invert"
4210 msgstr "_Inverteer"
4211
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4213 msgid "_Select"
4214 msgstr "_Selecteer"
4215
4216 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4217 #, c-format
4218 msgid "Title %d (%d)"
4219 msgstr "Titel %d (%d)"
4220
4221 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4222 #, c-format
4223 msgid "Chapter %d"
4224 msgstr "Hoofdstuk %d"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4227 msgid "Configure"
4228 msgstr "Configureer"
4229
4230 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4231 msgid "Selected:"
4232 msgstr "Geselecteerd:"
4233
4234 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4235 msgid "Gtk2 interface"
4236 msgstr "Gtk2 interface"
4237
4238 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4239 msgid "_New"
4240 msgstr "_Nieuw"
4241
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4243 msgid "gnome2"
4244 msgstr "gnome2"
4245
4246 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4247 msgid "button4"
4248 msgstr "knop4"
4249
4250 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4251 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4252 msgid "button3"
4253 msgstr "knop3"
4254
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4256 msgid "Save File"
4257 msgstr "Bewaar Bestand"
4258
4259 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4260 msgid "window1"
4261 msgstr "venster1"
4262
4263 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4264 msgid "_Edit"
4265 msgstr "_Bewerk"
4266
4267 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4268 msgid "_About"
4269 msgstr "_Over"
4270
4271 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4272 msgid "button1"
4273 msgstr "knop1"
4274
4275 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4276 msgid "button2"
4277 msgstr "knop2"
4278
4279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4280 msgid "Languages"
4281 msgstr "Talen"
4282
4283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4284 msgid "Stream info..."
4285 msgstr "Stream informatie..."
4286
4287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4288 msgid "Off"
4289 msgstr "Uit"
4290
4291 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4292 msgid "path to ui.rc file"
4293 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4294
4295 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4296 msgid "KDE interface"
4297 msgstr "KDE interface"
4298
4299 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4300 msgid "Messages:"
4301 msgstr "Berichten:"
4302
4303 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4305 msgid "Plugins"
4306 msgstr "Plugins"
4307
4308 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4309 msgid "About VLC media player"
4310 msgstr "Over VLC media speler"
4311
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4314 msgid "Half Size"
4315 msgstr "Halve grootte"
4316
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4319 msgid "Normal Size"
4320 msgstr "Normale grootte"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4324 msgid "Double Size"
4325 msgstr "Dubbele grootte"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4328 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4329 msgid "Float On Top"
4330 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4334 msgid "Fit To Screen"
4335 msgstr "Vul Scherm"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4339 msgid "Faster"
4340 msgstr "Sneller"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4344 msgid "Slower"
4345 msgstr "Langzamer"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4349 msgid "Previous"
4350 msgstr "Vorige"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4353 msgid "Loop"
4354 msgstr "Herhaal"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4357 msgid "Step Forward"
4358 msgstr "Stap vooruit"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4361 msgid "Step Backward"
4362 msgstr "Stap terug"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4366 msgid "Info"
4367 msgstr "Info"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4370 msgid "VLC - Controller"
4371 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904
4374 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4375 msgid "Volume"
4376 msgstr "Volume"
4377
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4379 msgid "Position"
4380 msgstr "Positie"
4381
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4383 msgid "Open CrashLog"
4384 msgstr "Open CrashLog"
4385
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4387 msgid "Preferences..."
4388 msgstr "Voorkeuren..."
4389
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4391 msgid "Hide VLC"
4392 msgstr "Verberg VLC"
4393
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4395 msgid "Hide Others"
4396 msgstr "Verberg anderen"
4397
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4399 msgid "Show All"
4400 msgstr "Toon alles"
4401
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4403 msgid "Quit VLC"
4404 msgstr "Stop VLC"
4405
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4407 msgid "1:File"
4408 msgstr "1:Bestand"
4409
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4411 msgid "Open..."
4412 msgstr "Open..."
4413
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4415 msgid "Open File..."
4416 msgstr "Open bestand..."
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4419 msgid "Open Disc..."
4420 msgstr "Open disk..."
4421
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4423 msgid "Open Network..."
4424 msgstr "Open netwerk..."
4425
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4427 msgid "Open Recent"
4428 msgstr "Open laatste"
4429
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4431 msgid "Clear Menu"
4432 msgstr "Wis menu"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4435 msgid "Cut"
4436 msgstr "Knip"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4439 msgid "Copy"
4440 msgstr "Kopieer"
4441
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4443 msgid "Paste"
4444 msgstr "Plak"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4447 msgid "Clear"
4448 msgstr "Verwijder"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4451 msgid "Controls"
4452 msgstr "Bediening"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4456 msgid "Video device"
4457 msgstr "Video apparaat"
4458
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4460 msgid "Minimize Window"
4461 msgstr "Minimalizeer venster"
4462
4463 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4464 msgid "Close Window"
4465 msgstr "Sluit venster"
4466
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4468 msgid "Controller"
4469 msgstr "Bedieningspaneel"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4472 msgid "Bring All to Front"
4473 msgstr "Alles op voorgrond"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4476 msgid "Help"
4477 msgstr "Help"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4480 msgid "ReadMe..."
4481 msgstr "Lees mij..."
4482
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4484 msgid "Online Documentation"
4485 msgstr "Online Documentatie"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4488 msgid "Report a Bug"
4489 msgstr "Rapporteer een fout"
4490
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4492 msgid "VideoLAN Website"
4493 msgstr "VideoLAN Website"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4496 msgid "License"
4497 msgstr "Licentie"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4500 msgid "Error"
4501 msgstr "Fout"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4504 msgid ""
4505 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4506 msgstr ""
4507 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4508 "handelen :"
4509
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4511 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4512 msgstr ""
4513 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4514 "instructies op:"
4515
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4517 msgid "Open Messages Window"
4518 msgstr "Open het berichten venster"
4519
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4521 msgid "Dismiss"
4522 msgstr "Dismiss"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4525 msgid "No CrashLog found"
4526 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4529 msgid ""
4530 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4531 "heavy crashes yet."
4532 msgstr ""
4533 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4534 "gehad."
4535
4536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4537 msgid ""
4538 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4539 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4543 msgid "Opaqueness"
4544 msgstr "Doorzichtigheid"
4545
4546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4547 msgid ""
4548 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4549 "is fully transparent."
4550 msgstr ""
4551 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4552 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4553
4554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4555 msgid "Always float on top"
4556 msgstr "Altijd boven alles"
4557
4558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4559 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4560 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4561
4562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4563 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4564 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4565
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4567 msgid "Open Source"
4568 msgstr "Open Bron"
4569
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4571 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4572 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4573
4574 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4575 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4576 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4577
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4579 msgid "VIDEO_TS folder"
4580 msgstr "VIDEO_TS map"
4581
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4584 msgid "Audio CD"
4585 msgstr "Audio CD"
4586
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4588 msgid "Load subtitles file:"
4589 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4590
4591 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4592 msgid "Override"
4593 msgstr "Gebruik"
4594
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4597 msgid "Open"
4598 msgstr "Open"
4599
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4602 msgid "No %@s found"
4603 msgstr "Geen %@s gevonden"
4604
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4606 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4607 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4608
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4610 msgid "Advanced output:"
4611 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4612
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4614 msgid "Output Options"
4615 msgstr "Uitvoer Opties"
4616
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4619 msgid "Stream"
4620 msgstr "Stream"
4621
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4623 msgid "TTL"
4624 msgstr "TTL"
4625
4626 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4627 msgid "Encapsulation Method"
4628 msgstr "Inkapseling Methode"
4629
4630 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4631 msgid "MPEG TS"
4632 msgstr "MPEG TS"
4633
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4635 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4636 msgid "MPEG PS"
4637 msgstr "MPEG PS"
4638
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4641 msgid "MPEG1"
4642 msgstr "MPEG1"
4643
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4645 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4646 msgid "Ogg"
4647 msgstr "Ogg"
4648
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4650 msgid "Transcode options"
4651 msgstr "Transcode opties"
4652
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4656 msgid "Bitrate (kb/s)"
4657 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4658
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4660 msgid "Miscellaneous Options"
4661 msgstr "Overige Opties"
4662
4663 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4664 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4665 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4666
4667 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4668 msgid "mp4"
4669 msgstr "mp4"
4670
4671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4672 msgid "Reset All"
4673 msgstr "Alles Wissen"
4674
4675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4676 msgid "Advanced"
4677 msgstr "Geavanceerd"
4678
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4680 msgid "Reset Preferences"
4681 msgstr "Reset Voorkeuren"
4682
4683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4684 msgid ""
4685 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4686 "Are you sure you want to continue?"
4687 msgstr ""
4688 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4689 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4690 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4691
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4693 msgid "Select file or directory"
4694 msgstr "Selecteer bestand of map"
4695
4696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4697 msgid "Default"
4698 msgstr "Standaard"
4699
4700 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4701 msgid "ncurses interface"
4702 msgstr "ncurses interface"
4703
4704 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4705 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4706 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4707
4708 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4709 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4710 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4711
4712 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4714 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4715
4716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4717 msgid "Qt interface"
4718 msgstr "Qt interface"
4719
4720 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4721 msgid "Open a skin file"
4722 msgstr "Open een skin bestand"
4723
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4725 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4726 msgid "Last skin actually used"
4727 msgstr "Laast gebruikte skin"
4728
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4730 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4731 msgid "Config of last used skin"
4732 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4733
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4735 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4736 msgid "Show application in system tray"
4737 msgstr "Toon programma in system tray"
4738
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4740 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4741 msgid "Show application in taskbar"
4742 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4743
4744 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4745 msgid "Skinnable Interface"
4746 msgstr "Interface met Skins"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4749 msgid "FileInfo"
4750 msgstr "&Bestand info..."
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4753 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4754 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4755
4756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4757 msgid "Open a network stream"
4758 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4761 msgid "Open a satellite stream"
4762 msgstr "Open een satelliet kaart"
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4765 msgid "Eject the DVD/CD"
4766 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4769 msgid "Exit this program"
4770 msgstr "Sluit programma af"
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4773 msgid "Open the playlist"
4774 msgstr "Open de speellijst"
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4777 msgid "Show the program logs"
4778 msgstr "Toon de logs van het programma"
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4781 msgid "Show information about the file being played"
4782 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4783
4784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4785 msgid "Go to the preferences menu"
4786 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4787
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4789 msgid "About this program"
4790 msgstr "Over dit programma"
4791
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4793 msgid "Simple &Open ..."
4794 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4795
4796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4797 msgid "Open &File..."
4798 msgstr "Open &Bestand..."
4799
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4801 msgid "Open &Disc..."
4802 msgstr "Open &Disk..."
4803
4804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4805 msgid "Open &Network Stream..."
4806 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4807
4808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4809 msgid "Open &Satellite Stream..."
4810 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4811
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4813 msgid "&Eject Disc"
4814 msgstr "V&erwijder Disk"
4815
4816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4817 msgid "E&xit"
4818 msgstr "Af&sluiten"
4819
4820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4821 msgid "&Playlist..."
4822 msgstr "&Speellijst..."
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4825 msgid "&Messages..."
4826 msgstr "Berichten..."
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4829 msgid "&File info..."
4830 msgstr "&Bestand info..."
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4833 msgid "&Preferences..."
4834 msgstr "&Voorkeuren..."
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4837 msgid "&About..."
4838 msgstr "&Over..."
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4841 msgid "&File"
4842 msgstr "&Bestand"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4845 msgid "&View"
4846 msgstr "&Toon"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4849 msgid "&Settings"
4850 msgstr "&Instellingen"
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4855 msgid "&Audio"
4856 msgstr "&Audio"
4857
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4861 msgid "&Video"
4862 msgstr "&Video"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4867 msgid "&Navigation"
4868 msgstr "&Navigatie"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4871 msgid "&Help"
4872 msgstr "&Help"
4873
4874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4875 msgid "Stop current playlist item"
4876 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4877
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4879 msgid "Play current playlist item"
4880 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4881
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4883 msgid "Pause current playlist item"
4884 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4888 msgid "Open playlist"
4889 msgstr "Open speellijst"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4892 msgid "Previous playlist item"
4893 msgstr "Vorige speellijst item"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4896 msgid "Next playlist item"
4897 msgstr "Volgende speellijst item"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4900 msgid "Play slower"
4901 msgstr "Speel langzamer"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4904 msgid "Play faster"
4905 msgstr "Speel Sneller"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4908 msgid ""
4909 " (wxWindows interface)\n"
4910 "\n"
4911 msgstr ""
4912 " (wxWindows interface)\n"
4913 "\n"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4916 msgid ""
4917 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4918 "\n"
4919 msgstr ""
4920 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4921 "\n"
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4924 msgid ""
4925 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4926 "http://www.videolan.org/\n"
4927 "\n"
4928 msgstr ""
4929 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4930 "http://www.videolan.org/\n"
4931 "\n"
4932
4933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4934 msgid ""
4935 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4936 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4937 msgstr ""
4938 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4939 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4940 "netwerk locatie."
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4943 #, c-format
4944 msgid "About %s"
4945 msgstr "Over %s"
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4948 msgid "Audio menu"
4949 msgstr "Audio menu"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4952 msgid "Video menu"
4953 msgstr "Video menu"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4956 msgid "Input menu"
4957 msgstr "Input menu"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4960 msgid "Close Menu"
4961 msgstr "Sluit menu"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4964 msgid "Empty"
4965 msgstr "Leeg"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4968 msgid "Save As..."
4969 msgstr "Bewaar Als..."
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4972 msgid "Verbose"
4973 msgstr "Detail"
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4976 msgid "Save Messages As a file..."
4977 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
4980 msgid ""
4981 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4982 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4983 "controls below."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
4987 msgid "Use VLC as a stream server"
4988 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4989
4990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
4991 msgid "Capture input stream"
4992 msgstr "Opnemen van de stream"
4993
4994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
4995 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4996 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4997
4998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4999 msgid "Subtitles file"
5000 msgstr "Ondertitelingsbestand"
5001
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5003 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5004 msgstr ""
5005 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
5006 "en Ogg videos."
5007
5008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5009 msgid "DVD (menus support)"
5010 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5011
5012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5013 msgid "CD Audio"
5014 msgstr "CD Audio"
5015
5016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5017 msgid "Save file"
5018 msgstr "Bewaar bestand"
5019
5020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5021 msgid "&Simple Add..."
5022 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5023
5024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5025 msgid "&Add MRL..."
5026 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5027
5028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5029 msgid "&Open Playlist..."
5030 msgstr "&Open Afspeellijst"
5031
5032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5033 msgid "&Save Playlist..."
5034 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5035
5036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5037 msgid "&Close"
5038 msgstr "S&luit"
5039
5040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5041 msgid "&Invert"
5042 msgstr "&Inverteer"
5043
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5045 msgid "&Delete"
5046 msgstr "&Verwijder"
5047
5048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5049 msgid "&Select All"
5050 msgstr "Alles &selecteren"
5051
5052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5053 msgid "&Manage"
5054 msgstr "&Manage"
5055
5056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5057 msgid "&Selection"
5058 msgstr "&Selectie"
5059
5060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5061 msgid "no info"
5062 msgstr "geen info"
5063
5064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5065 msgid "Save playlist"
5066 msgstr "Bewaar speellijst"
5067
5068 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5069 msgid "Reset config file"
5070 msgstr "Standaardwaarden"
5071
5072 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5073 msgid "No configuration options available"
5074 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5075
5076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5077 msgid "Advanced options"
5078 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5079
5080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5081 msgid "Stream output MRL"
5082 msgstr "Stroom output MRL"
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5085 msgid "Destination Target:"
5086 msgstr "Doel: "
5087
5088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5089 msgid ""
5090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5092 "controls below"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5096 msgid "Output Methods"
5097 msgstr "Uitvoer Methodes"
5098
5099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5100 msgid "Play locally"
5101 msgstr "Speel lokaal"
5102
5103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5104 msgid "Filename"
5105 msgstr "Bestandsnaam"
5106
5107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5108 msgid "SAP Announce"
5109 msgstr "SAP Aankondigingen"
5110
5111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5112 msgid "Channel Name "
5113 msgstr "Naam Kanaal"
5114
5115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5116 msgid "Transcoding options"
5117 msgstr "Transcoding opties"
5118
5119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5120 msgid "Video codec"
5121 msgstr "Video codec"
5122
5123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5124 msgid "Audio codec"
5125 msgstr "Audio codec"
5126
5127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5128 msgid "Open Subtitles File"
5129 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5130
5131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5132 msgid "Subtitles options"
5133 msgstr "Ondertiteling opties"
5134
5135 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5136 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5137 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5138
5139 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5140 msgid "Frames per second"
5141 msgstr "Beelden per seconde"
5142
5143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5144 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5145 msgstr ""
5146 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5147 "ondertiteling."
5148
5149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5150 msgid "wxWindows interface module"
5151 msgstr "wxWindows interface module"
5152
5153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5154 msgid "wxWindows dialogs provider"
5155 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5156
5157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5158 msgid "Dummy image chroma format"
5159 msgstr "Dummy image chroma format"
5160
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5162 msgid ""
5163 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5164 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5165 msgstr ""
5166 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5167 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5168 "de snelste module te gebruiken."
5169
5170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5171 msgid "Don't open a dos command box interface"
5172 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5173
5174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5175 msgid ""
5176 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5178 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5179 msgstr ""
5180 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5181 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5182 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5183
5184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5185 msgid "dummy interface function"
5186 msgstr "dummy interface functie"
5187
5188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5189 msgid "dummy access function"
5190 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5191
5192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5193 msgid "dummy demux function"
5194 msgstr "dummy demux functie"
5195
5196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5197 msgid "dummy decoder function"
5198 msgstr "dummy decoder functie"
5199
5200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5201 msgid "dummy audio output function"
5202 msgstr "dummy audio output functie"
5203
5204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5205 msgid "dummy video output function"
5206 msgstr "dummy video output functie"
5207
5208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5209 msgid "dummy font renderer function"
5210 msgstr "dummy font renderer functie"
5211
5212 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5213 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5214 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5215
5216 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5217 msgid "Font"
5218 msgstr "Lettertype"
5219
5220 #: modules/misc/freetype.c:68
5221 msgid "Filename of Font"
5222 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5223
5224 #: modules/misc/freetype.c:69
5225 msgid "Font size"
5226 msgstr "Lettertype grootte"
5227
5228 #: modules/misc/freetype.c:70
5229 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5230 msgstr ""
5231 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5232
5233 #: modules/misc/freetype.c:73
5234 msgid "Fonts"
5235 msgstr "Lettertypen"
5236
5237 #: modules/misc/freetype.c:76
5238 msgid "freetype2 font renderer"
5239 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5240
5241 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5242 msgid "Gtk+ GUI helper"
5243 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5244
5245 #: modules/misc/httpd.c:94
5246 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5247 msgstr "HTTP 1.0 server"
5248
5249 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5250 msgid "Log format"
5251 msgstr "Log formaat"
5252
5253 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5254 msgid ""
5255 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5256 msgstr ""
5257 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5258 "en \"html\""
5259
5260 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5261 msgid "log filename"
5262 msgstr "log bestandsnaam"
5263
5264 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5265 msgid "Specify the log filename."
5266 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5267
5268 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5269 msgid "file logging interface"
5270 msgstr "bestands logging interface"
5271
5272 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5273 msgid "Using the logger interface plugin..."
5274 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5275
5276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5277 msgid "libc memcpy"
5278 msgstr "libc memcpy"
5279
5280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5281 msgid "3D Now! memcpy"
5282 msgstr "3D Now! memcpy"
5283
5284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5285 msgid "MMX memcpy"
5286 msgstr "MMX memcpy"
5287
5288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5289 msgid "MMX EXT memcpy"
5290 msgstr "MMX EXT memcpy"
5291
5292 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5293 msgid "AltiVec memcpy"
5294 msgstr "AltiVec memcpy"
5295
5296 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5297 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5298 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5299
5300 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5301 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5302 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5303
5304 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5305 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5309 msgid ""
5310 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5311 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5315 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5316 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5317
5318 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5319 msgid "SAP multicast address"
5320 msgstr "SAP multicast adres"
5321
5322 #: modules/misc/sap.c:146
5323 msgid "No IPv4-SAP listening"
5324 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5325
5326 #: modules/misc/sap.c:147
5327 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5328 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5329
5330 #: modules/misc/sap.c:148
5331 msgid "IPv6-SAP listening"
5332 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5333
5334 #: modules/misc/sap.c:149
5335 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5336 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5337
5338 #: modules/misc/sap.c:150
5339 msgid "IPv6 SAP scope"
5340 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5341
5342 #: modules/misc/sap.c:151
5343 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5344 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5345
5346 #: modules/misc/sap.c:154
5347 msgid "SAP"
5348 msgstr "SAP"
5349
5350 #: modules/misc/sap.c:167
5351 msgid "SAP interface"
5352 msgstr "SAP interface"
5353
5354 #: modules/misc/screensaver.c:44
5355 msgid "screensaver disabling helper"
5356 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5357
5358 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5359 msgid "C module that does nothing"
5360 msgstr "de C module die niks doet"
5361
5362 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5363 msgid "Miscellaneous stress tests"
5364 msgstr "Verschillende stress tests"
5365
5366 #: modules/mux/avi.c:94
5367 msgid "Avi muxer"
5368 msgstr "Avi muxer"
5369
5370 #: modules/mux/dummy.c:60
5371 msgid "Dummy muxer"
5372 msgstr "Dummy muxer"
5373
5374 #: modules/mux/mp4.c:52
5375 msgid "MP4/MOV muxer"
5376 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5377
5378 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5379 msgid "PS muxer"
5380 msgstr "PS muxer"
5381
5382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5383 msgid "TS muxer"
5384 msgstr "TS muxer"
5385
5386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5387 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5388 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5389
5390 #: modules/mux/ogg.c:55
5391 msgid "Ogg/ogm muxer"
5392 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5393
5394 #: modules/packetizer/a52.c:71
5395 msgid "A/52 audio packetizer"
5396 msgstr "A/52 audio packetizer"
5397
5398 #: modules/packetizer/copy.c:69
5399 msgid "Copy packetizer"
5400 msgstr "Copy packetizer"
5401
5402 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5403 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5404 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5405
5406 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5407 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5408 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5409
5410 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5411 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5412 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5413
5414 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5415 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5416 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5417
5418 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5419 msgid "Vorbis audio packetizer"
5420 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5421
5422 #: modules/stream_out/display.c:50
5423 msgid "Display stream"
5424 msgstr "Toon stream"
5425
5426 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5427 msgid "Dummy stream"
5428 msgstr "Dummy stream"
5429
5430 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5431 msgid "Duplicate stream"
5432 msgstr "Dupliceer stream"
5433
5434 #: modules/stream_out/es.c:49
5435 msgid "ES stream"
5436 msgstr "ES stream"
5437
5438 #: modules/stream_out/standard.c:51
5439 msgid "Standard stream"
5440 msgstr "Standaard stream"
5441
5442 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5443 msgid "Transcode stream"
5444 msgstr "Transcode stream"
5445
5446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5447 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5448 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5449
5450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5451 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5452 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5453
5454 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5455 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5456 msgid "conversions from "
5457 msgstr "conversies van "
5458
5459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5461 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5462 msgid " to "
5463 msgstr " naar "
5464
5465 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5466 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5467 msgid "MMX conversions from "
5468 msgstr "MMX conversies van "
5469
5470 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5471 msgid "Set image contrast"
5472 msgstr "Wijzig contrast"
5473
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5475 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5476 msgstr ""
5477 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5478
5479 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5480 msgid "Set image hue"
5481 msgstr "Wijzig tint"
5482
5483 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5484 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5485 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5486
5487 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5488 msgid "Set image saturation"
5489 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5490
5491 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5492 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5493 msgstr ""
5494 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5495
5496 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5497 msgid "Set image brightness"
5498 msgstr "Wijzig helderheid"
5499
5500 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5501 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5502 msgstr ""
5503 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5504
5505 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5506 msgid "Adjust"
5507 msgstr "Beeldaanpassingen"
5508
5509 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5510 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5511 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5512
5513 #: modules/video_filter/clone.c:55
5514 msgid "Number of clones"
5515 msgstr "Aantal klonen"
5516
5517 #: modules/video_filter/clone.c:56
5518 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5519 msgstr ""
5520 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5521 "worden."
5522
5523 #: modules/video_filter/clone.c:59
5524 msgid "List of vout modules"
5525 msgstr "Lijst van video output modules"
5526
5527 #: modules/video_filter/clone.c:60
5528 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5529 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5530
5531 #: modules/video_filter/clone.c:63
5532 msgid "Clone"
5533 msgstr "Clone"
5534
5535 #: modules/video_filter/clone.c:66
5536 msgid "clone video filter"
5537 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5538
5539 #: modules/video_filter/crop.c:54
5540 msgid "Crop geometry"
5541 msgstr "Verklein afmetingen"
5542
5543 #: modules/video_filter/crop.c:55
5544 msgid ""
5545 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5546 "offset + top offset."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/video_filter/crop.c:57
5550 msgid "Automatic cropping"
5551 msgstr "Automatische verkleining"
5552
5553 #: modules/video_filter/crop.c:58
5554 msgid "Activate automatic black border cropping"
5555 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5556
5557 #: modules/video_filter/crop.c:64
5558 msgid "crop video filter"
5559 msgstr "verklein video filter"
5560
5561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5562 msgid "Deinterlace mode"
5563 msgstr "Deinterface mode"
5564
5565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5566 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5567 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5568
5569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5570 msgid "video deinterlacing filter"
5571 msgstr "deinterlacing video filter"
5572
5573 #: modules/video_filter/distort.c:59
5574 msgid "Distort mode"
5575 msgstr "Distort mode"
5576
5577 #: modules/video_filter/distort.c:60
5578 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5579 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5580
5581 #: modules/video_filter/distort.c:65
5582 msgid "Distort"
5583 msgstr "Distort"
5584
5585 #: modules/video_filter/distort.c:68
5586 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5587 msgstr "overige distort video effecten filter"
5588
5589 #: modules/video_filter/invert.c:52
5590 msgid "invert video filter"
5591 msgstr "inverteer video filter"
5592
5593 #: modules/video_filter/logo.c:58
5594 msgid "Logo File"
5595 msgstr "Logo Bestand"
5596
5597 #: modules/video_filter/logo.c:59
5598 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5599 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5600
5601 #: modules/video_filter/logo.c:60
5602 msgid "x postion of the logo"
5603 msgstr "x positie van het logo"
5604
5605 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5606 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5607 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5608
5609 #: modules/video_filter/logo.c:62
5610 msgid "y position of the logo"
5611 msgstr "y positie van het logo"
5612
5613 #: modules/video_filter/logo.c:64
5614 msgid "transparency of the logo"
5615 msgstr "transparantie van het logo"
5616
5617 #: modules/video_filter/logo.c:65
5618 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5619 msgstr ""
5620 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
5621 "rechts of links te slepen"
5622
5623 #: modules/video_filter/logo.c:68
5624 msgid "logo"
5625 msgstr "logo"
5626
5627 #: modules/video_filter/logo.c:73
5628 msgid "logo video filter"
5629 msgstr "logo video filter"
5630
5631 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5632 msgid "Blur factor"
5633 msgstr "Wazigheids faktor"
5634
5635 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5636 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5637 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5638
5639 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5640 msgid "motion blur filter"
5641 msgstr "motion blur filter"
5642
5643 #: modules/video_filter/transform.c:57
5644 msgid "Transform type"
5645 msgstr "Transform type"
5646
5647 #: modules/video_filter/transform.c:58
5648 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5649 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5650
5651 #: modules/video_filter/transform.c:66
5652 msgid "video transformation filter"
5653 msgstr "image transformatie filter"
5654
5655 #: modules/video_filter/wall.c:53
5656 msgid "Number of columns"
5657 msgstr "Aantal kolommen"
5658
5659 #: modules/video_filter/wall.c:54
5660 msgid ""
5661 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5662 msgstr ""
5663 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5664 "worden."
5665
5666 #: modules/video_filter/wall.c:57
5667 msgid "Number of rows"
5668 msgstr "Aantal rijen"
5669
5670 #: modules/video_filter/wall.c:58
5671 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5672 msgstr ""
5673 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5674 "worden"
5675
5676 #: modules/video_filter/wall.c:61
5677 msgid "Active windows"
5678 msgstr "Actieve schermen"
5679
5680 #: modules/video_filter/wall.c:62
5681 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5682 msgstr ""
5683 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5684 "geselecteerd"
5685
5686 #: modules/video_filter/wall.c:70
5687 msgid "wall video filter"
5688 msgstr "videowall filter"
5689
5690 #: modules/video_output/aa.c:55
5691 msgid "ASCII-art video output"
5692 msgstr "ASCII-art video output"
5693
5694 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5695 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5696 msgid "Always on top"
5697 msgstr "Altijd boven"
5698
5699 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5700 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5701 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5702
5703 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5704 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5705 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5706
5707 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5708 msgid ""
5709 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5710 "doesn't have any effect when using overlays."
5711 msgstr ""
5712 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5713 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5714
5715 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5716 msgid "Use video buffers in system memory"
5717 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5718
5719 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5720 msgid ""
5721 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5722 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5723 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5724 "doesn't have any effect when using overlays."
5725 msgstr ""
5726 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5727 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5728 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5729 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5730
5731 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5732 msgid "Use triple buffering for overlays"
5733 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5734
5735 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5736 msgid ""
5737 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5738 "better video quality (no flickering)."
5739 msgstr ""
5740 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5741 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5742
5743 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5744 msgid "DirectX video output"
5745 msgstr "DirectX video uitvoer"
5746
5747 #: modules/video_output/encoder.c:53
5748 msgid "Encoder wrapper"
5749 msgstr "Encoder wrapper"
5750
5751 #: modules/video_output/fb.c:68
5752 msgid "Frame Buffer"
5753 msgstr "Frame Buffer"
5754
5755 #: modules/video_output/fb.c:69
5756 msgid "framebuffer device"
5757 msgstr "framebuffer apparaat"
5758
5759 #: modules/video_output/fb.c:70
5760 msgid "Linux console framebuffer video output"
5761 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5762
5763 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5764 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5765 msgid "X11 display name"
5766 msgstr "X11 scherm naam"
5767
5768 #: modules/video_output/ggi.c:57
5769 msgid ""
5770 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5771 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5772 msgstr ""
5773 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5774 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5775
5776 #: modules/video_output/glide.c:64
5777 msgid "3dfx Glide video output"
5778 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5779
5780 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5781 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5782 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5783
5784 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5786 msgid "Alternate fullscreen method"
5787 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5788
5789 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5791 msgid ""
5792 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5793 "its drawbacks.\n"
5794 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5795 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5796 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5797 "show on top of the video."
5798 msgstr ""
5799 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5800 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5801 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5802 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5803 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5804 "video te zien zijn."
5805
5806 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5808 msgid ""
5809 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5810 "the value of the DISPLAY environment variable."
5811 msgstr ""
5812 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5813 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5814
5815 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5816 msgid "X11 MGA video output"
5817 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5818
5819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5820 msgid "QT Embedded display name"
5821 msgstr "QT Embedded display namen"
5822
5823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5824 msgid ""
5825 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5826 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5827 msgstr ""
5828 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5829 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5830
5831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5832 msgid "QT Embedded video output"
5833 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5834
5835 #: modules/video_output/sdl.c:104
5836 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5837 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5838
5839 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5840 msgid "SVGAlib video output"
5841 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5842
5843 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5844 msgid "Windows GDI video output"
5845 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5846
5847 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5848 msgid "Use shared memory"
5849 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5850
5851 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5852 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5853 msgstr ""
5854 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5855
5856 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5857 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5858 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5859
5860 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5861 msgid ""
5862 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5863 "0 for first screen, 1 for the second."
5864 msgstr ""
5865 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
5866 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5867
5868 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5869 msgid "X11"
5870 msgstr "X11"
5871
5872 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5873 msgid "X11 video output"
5874 msgstr "X11 video uitvoer"
5875
5876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5877 msgid "XVideo adaptor number"
5878 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5879
5880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5881 msgid ""
5882 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5883 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5884 msgstr ""
5885 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5886 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5887
5888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5889 msgid "XVimage chroma format"
5890 msgstr "XVimage chroma formaat"
5891
5892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5893 msgid ""
5894 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5895 "to improve performances by using the most efficient one."
5896 msgstr ""
5897 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5898 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5899
5900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5901 msgid "XVideo"
5902 msgstr "XVideo"
5903
5904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5905 msgid "XVideo extension video output"
5906 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5907
5908 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5909 msgid "scope effect"
5910 msgstr "scope effect"
5911
5912 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5913 msgid "Flip vertical position"
5914 msgstr "Roteer vertikaal"
5915
5916 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5917 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5918 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5919
5920 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5921 msgid "Vertical offset"
5922 msgstr "Vertikale offset"
5923
5924 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5925 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5926 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5927
5928 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5929 msgid "Shadow offset"
5930 msgstr "Schaduw offset"
5931
5932 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5933 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5934 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5935
5936 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5937 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5938 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5939
5940 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5941 msgid "XOSD module"
5942 msgstr "XOSD module"
5943
5944 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5945 msgid "xosd interface"
5946 msgstr "xosd interface"
5947
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
5950 #~ "number of the joystick"
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
5953 #~ "X het nummer van de joystick is"
5954
5955 #~ msgid "Wait before repeat time"
5956 #~ msgstr "Repeteervertraging"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Advanced open options"
5960 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
5961
5962 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5963 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
5964
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5967 #~ "will be used to display them."
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
5970 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
5971
5972 #~ msgid "subtitles"
5973 #~ msgstr "ondertiteling"
5974
5975 #~ msgid "SAP interface module"
5976 #~ msgstr "SAP interface module"
5977
5978 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5979 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5980
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5983 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5984
5985 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5986 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5987
5988 #~ msgid "OSD"
5989 #~ msgstr "OSD"
5990
5991 #~ msgid "osd text filter"
5992 #~ msgstr "osd tekst filter"
5993
5994 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5995 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5996
5997 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5998 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5999
6000 #~ msgid "dummy functions"
6001 #~ msgstr "dummy functie"
6002
6003 #~ msgid "Normal"
6004 #~ msgstr "Normaal"
6005
6006 #~ msgid "Audio Track"
6007 #~ msgstr "Audio Spoor"
6008
6009 #~ msgid "Video Track"
6010 #~ msgstr "Video Spoor"
6011
6012 #~ msgid "Bitrate (bps)"
6013 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
6014
6015 #~ msgid "mpga"
6016 #~ msgstr "mpga"
6017
6018 #~ msgid "a52 "
6019 #~ msgstr "a52 "
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid "Auto"
6023 #~ msgstr "Auteur"
6024
6025 #~ msgid "&Logs..."
6026 #~ msgstr "&Logs..."
6027
6028 #~ msgid "Advanced..."
6029 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6030
6031 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6032 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6033
6034 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6035 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6036
6037 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6038 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6039
6040 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6041 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6042
6043 #~ msgid "Display identifier"
6044 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6048 #~ "instance :0.1."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6051 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6052
6053 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6054 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6058 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6059
6060 #~ msgid "Float on top"
6061 #~ msgstr "altijd boven"
6062
6063 #~ msgid "Version x.y.z"
6064 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6065
6066 #~ msgid "Device &name:"
6067 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6068
6069 #~ msgid "&Menus"
6070 #~ msgstr "&Menus"
6071
6072 #~ msgid "&Title:"
6073 #~ msgstr "&Titel:"
6074
6075 #~ msgid "&Chapter:"
6076 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6077
6078 #~ msgid "F:\\"
6079 #~ msgstr "F:\\"
6080
6081 #~ msgid "ToolBar"
6082 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6083
6084 #~ msgid "File read"
6085 #~ msgstr "Bestand"
6086
6087 #~ msgid "Channel:"
6088 #~ msgstr "Kanaal:"
6089
6090 #~ msgid "Go!"
6091 #~ msgstr "Ga!"
6092
6093 #~ msgid "0:00:00"
6094 #~ msgstr "0:00:00"
6095
6096 #~ msgid "Open &file..."
6097 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6098
6099 #~ msgid "Open &disc..."
6100 #~ msgstr "Open &Disk..."
6101
6102 #~ msgid "&Network stream..."
6103 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6104
6105 #~ msgid "&Hide interface"
6106 #~ msgstr "&Verberg interface"
6107
6108 #~ msgid "&Add interface"
6109 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6110
6111 #~ msgid "Spawn a new interface"
6112 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
6113
6114 #~ msgid "&Controls"
6115 #~ msgstr "&Knoppen"
6116
6117 #~ msgid "C&hannels"
6118 #~ msgstr "Kanalen"
6119
6120 #~ msgid "Sc&reen"
6121 #~ msgstr "Sche&rm"
6122
6123 #~ msgid "&Program"
6124 #~ msgstr "&Programma"
6125
6126 #~ msgid "&Title"
6127 #~ msgstr "&Titel"
6128
6129 #~ msgid "&Chapter"
6130 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6131
6132 #~ msgid "&Angle"
6133 #~ msgstr "Hoe&k"
6134
6135 #~ msgid "Select angle"
6136 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6137
6138 #~ msgid "&Language"
6139 #~ msgstr "&Taal"
6140
6141 #~ msgid "&Subtitles"
6142 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6143
6144 #~ msgid "Close this popup"
6145 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6146
6147 #~ msgid "Show interface"
6148 #~ msgstr "Toon interface"
6149
6150 #~ msgid "&Jump..."
6151 #~ msgstr "&Spring..."
6152
6153 #~ msgid "Audio settings"
6154 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6155
6156 #~ msgid "Video settings"
6157 #~ msgstr "Video Instellingen"
6158
6159 #~ msgid "New stream"
6160 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6161
6162 #~ msgid "Network Stream..."
6163 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6164
6165 #~ msgid "Next file"
6166 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6167
6168 #~ msgid "&Stream output..."
6169 #~ msgstr "&Stream output..."
6170
6171 #~ msgid "Open the stream output"
6172 #~ msgstr "Open the stream output"
6173
6174 #~ msgid "&Add subtitles..."
6175 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6176
6177 #~ msgid "Add a subtitle file"
6178 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6179
6180 #~ msgid "Exit"
6181 #~ msgstr "Afsluiten"
6182
6183 #~ msgid "&Fullscreen"
6184 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6185
6186 #~ msgid "About..."
6187 #~ msgstr "Over..."
6188
6189 #~ msgid "Select next title"
6190 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6191
6192 #~ msgid "Volume &Up"
6193 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6194
6195 #~ msgid "Increase the volume"
6196 #~ msgstr "Geluid Harder"
6197
6198 #~ msgid "Volume &Down"
6199 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6200
6201 #~ msgid "Decrease the volume"
6202 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6203
6204 #~ msgid "&Mute"
6205 #~ msgstr "Geluid stil"
6206
6207 #~ msgid "Toggle mute"
6208 #~ msgstr "Geluid stil"
6209
6210 #~ msgid "Always on top..."
6211 #~ msgstr "Altijd boven..."
6212
6213 #~ msgid "Set the window on top"
6214 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6215
6216 #~ msgid "&Copy text"
6217 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6218
6219 #~ msgid "Open network"
6220 #~ msgstr "Open Netwerk"
6221
6222 #~ msgid "Network mode"
6223 #~ msgstr "Netwerk mode"
6224
6225 #~ msgid "Port:"
6226 #~ msgstr "Poort:"
6227
6228 #~ msgid "URL:"
6229 #~ msgstr "URL:"
6230
6231 #~ msgid "Channel server"
6232 #~ msgstr "Kanaal server"
6233
6234 #~ msgid "&Add"
6235 #~ msgstr "Voeg toe"
6236
6237 #~ msgid "&Disc..."
6238 #~ msgstr "&Disk..."
6239
6240 #~ msgid "&Network..."
6241 #~ msgstr "&Netwerk"
6242
6243 #~ msgid "&Url"
6244 #~ msgstr "&Url"
6245
6246 #~ msgid "&Invert selection"
6247 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6248
6249 #~ msgid "&Crop selection"
6250 #~ msgstr "&Crop selectie"
6251
6252 #~ msgid "&Delete selection"
6253 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6254
6255 #~ msgid "Delete &all"
6256 #~ msgstr "Verwijder allen"
6257
6258 #~ msgid "Invert selection"
6259 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6260
6261 #~ msgid "Crop selection"
6262 #~ msgstr "Crop selectie"
6263
6264 #~ msgid "Delete selection"
6265 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6266
6267 #~ msgid "Delete all items"
6268 #~ msgstr "Verwijder allen"
6269
6270 #~ msgid "Play the selected stream"
6271 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6272
6273 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6274 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6275
6276 #~ msgid "file/ts://"
6277 #~ msgstr "file/ts://"
6278
6279 #~ msgid "239.239.0.1"
6280 #~ msgstr "239.239.0.1"
6281
6282 #~ msgid "Add subtitles"
6283 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6284
6285 #~ msgid "Delay:"
6286 #~ msgstr "Vertraging:"
6287
6288 #~ msgid "FPS:"
6289 #~ msgstr "FPS:"
6290
6291 #~ msgid "0.0"
6292 #~ msgstr "0.0"
6293
6294 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6295 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6301 #~ "optie. "
6302
6303 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6304 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6305
6306 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6307 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6308
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6313
6314 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6315 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6316
6317 #~ msgid "Native Windows interface"
6318 #~ msgstr "Native Windows interface"
6319
6320 #~ msgid "audio device"
6321 #~ msgstr "audio apparaat"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "video device"
6325 #~ msgstr "audio apparaat"
6326
6327 #~ msgid "font"
6328 #~ msgstr "lettertype"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Translation"
6332 #~ msgstr "vertaling"
6333
6334 #~ msgid "Change the current audio track"
6335 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6336
6337 #~ msgid "Add &Directory..."
6338 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6339
6340 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6343 #~ "schakelen."
6344
6345 #~ msgid "enable network channel mode"
6346 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6347
6348 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6349 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6350
6351 #~ msgid "channel server address"
6352 #~ msgstr "channel server adres"
6353
6354 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6355 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6356
6357 #~ msgid "channel server port"
6358 #~ msgstr "channel server poort"
6359
6360 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6361 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6362
6363 #~ msgid "network interface"
6364 #~ msgstr "netwerk interface"
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6368 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6371 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6372 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6373
6374 #~ msgid "Sample rate"
6375 #~ msgstr "Sample Rate"
6376
6377 #~ msgid "Network Channel:"
6378 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6379
6380 #~ msgid "Load from file.."
6381 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6382
6383 #~ msgid "Language 0x%x"
6384 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6385
6386 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6387 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6388
6389 #~ msgid "Stream output:"
6390 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6391
6392 #~ msgid "Screen %d"
6393 #~ msgstr "Scherm %d"
6394
6395 #~ msgid "Open skin"
6396 #~ msgstr "Open skin"
6397
6398 #~ msgid "Skin files"
6399 #~ msgstr "Skin bestanden"
6400
6401 #~ msgid "All files"
6402 #~ msgstr "Alle bestanden"
6403
6404 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6405 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6406
6407 #~ msgid "Add file"
6408 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Stream Output"
6412 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6413
6414 #~ msgid "Device Name"
6415 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6416
6417 #~ msgid "%d"
6418 #~ msgstr "%d"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Stream Output MRL"
6422 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6423
6424 #~ msgid "DVDRead input module"
6425 #~ msgstr "DVDRead input module"
6426
6427 #~ msgid "dvdplay input module"
6428 #~ msgstr "dvdplay input module"
6429
6430 #~ msgid "HTTP access module"
6431 #~ msgstr "HTTP access module"
6432
6433 #~ msgid "raw UDP access module"
6434 #~ msgstr "raw UPD access module"
6435
6436 #~ msgid "path of the output file"
6437 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6438
6439 #~ msgid "By default samples.raw"
6440 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6441
6442 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6443 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6444
6445 #~ msgid "flac decoder module"
6446 #~ msgstr "flac decodeer module"
6447
6448 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6449 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6450
6451 #~ msgid "avi demuxer"
6452 #~ msgstr "avi demuxer"
6453
6454 #~ msgid "Dump Demux input"
6455 #~ msgstr "Dump Demux input"
6456
6457 #~ msgid "User"
6458 #~ msgstr "Gebruiker"
6459
6460 #~ msgid "Group"
6461 #~ msgstr "Groep"
6462
6463 #~ msgid "QNX RTOS module"
6464 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6465
6466 #~ msgid "wxWindows"
6467 #~ msgstr "wxWindows"
6468
6469 #~ msgid "image crop video module"
6470 #~ msgstr "image verklein video module"
6471
6472 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6473 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6474
6475 #~ msgid "image wall video module"
6476 #~ msgstr "image wall video module"
6477
6478 #~ msgid "3dfx Glide module"
6479 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6480
6481 #~ msgid "X11 MGA module"
6482 #~ msgstr "X11 MGA module"
6483
6484 #~ msgid "SVGAlib module"
6485 #~ msgstr "SVGAlib module"
6486
6487 #~ msgid "X11 module"
6488 #~ msgstr "X11 module"
6489
6490 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6491 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6492
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6495 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6496 #~ "permanently selects analog PCM output."
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6499 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6500 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6501
6502 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6503 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6504
6505 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6506 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6507
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6510 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6513 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6514 #~ "gebruiken."
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6518 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6519
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "VideoLAN Client\n"
6522 #~ " for familiar Linux"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "VideoLAN Client\n"
6525 #~ " voor familiar Linux"
6526
6527 #~ msgid "vlcs"
6528 #~ msgstr "vlcs"
6529
6530 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6531 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6532
6533 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6534 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6535
6536 #~ msgid "specify an existing window"
6537 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6538
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6541 #~ "DANGEROUS, use with care."
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6544 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6545 #~ "voorzichtigheid."
6546
6547 #~ msgid "X11 drawable"
6548 #~ msgstr "X11 drawable"
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6552 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6555 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6556 #~ "deze optie."
6557
6558 #~ msgid "A_udio"
6559 #~ msgstr "A_udio"
6560
6561 #~ msgid "Slowmotion"
6562 #~ msgstr "Langzamer"
6563
6564 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6565 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6566
6567 #~ msgid "UDP Multicast"
6568 #~ msgstr "UDP Multicast"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Play/Pause"
6572 #~ msgstr "Pauze"
6573
6574 #~ msgid "Open a File"
6575 #~ msgstr "Open een bestand"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "Open file..."
6579 #~ msgstr "Open Bestand..."
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "Open disc..."
6583 #~ msgstr "Open Disk..."
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Network stream..."
6587 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6591 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6596 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6599 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6600
6601 #~ msgid "Select chapter"
6602 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6606 #~ msgstr "Volledig scherm"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6610 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Jump to next chapter"
6614 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6615
6616 #~ msgid "number of channels of audio output"
6617 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6618
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6621 #~ "by your audio output module."
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6624 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6625
6626 #~ msgid "S/PDIF"
6627 #~ msgstr "S/PDIF"
6628
6629 #~ msgid "Libmad"
6630 #~ msgstr "Libmad"
6631
6632 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6633 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6634
6635 #~ msgid "Select program"
6636 #~ msgstr "Verander van Programma"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "About VLC"
6640 #~ msgstr "Over VLC"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Softer"
6644 #~ msgstr "Langzmer"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "RTP access module"
6648 #~ msgstr "RTP access module"
6649
6650 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6651 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Select audio language"
6655 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6656
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "%s module options:\n"
6659 #~ "\n"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "%s module opties:\n"
6662 #~ "\n"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid ""
6666 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6667 #~ "choices are builtin and mad."
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6670 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6675 #~ "Common choices are builtin and a52."
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6678 #~ "VLC.\n"
6679 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6680
6681 #~ msgid "Jump to previous title"
6682 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6683
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6686 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6689 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6690
6691 #~ msgid "Network Stream"
6692 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6693
6694 #~ msgid "Broadcast"
6695 #~ msgstr "Broadcast"
6696
6697 #~ msgid "Open Satellite Card"
6698 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6699
6700 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6701 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6702
6703 #~ msgid "output statistics"
6704 #~ msgstr "statistieken"
6705
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6708 #~ "statistics messages."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6711 #~ "het scherm. "
6712
6713 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6714 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6715
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6718 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6721 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6726 #~ "use.\n"
6727 #~ "Note that by default no video filter is used."
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6730 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6735 #~ "default."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6738 #~ "zoeken."
6739
6740 #~ msgid "Channel server:"
6741 #~ msgstr "Kanaal server:"
6742
6743 #~ msgid "port:"
6744 #~ msgstr "poort:"