1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:72
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2392 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
465 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
469 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
500 msgstr "Schakel video in"
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
508 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
512 msgstr "Video breedte"
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
519 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
520 "karakteristieken van de video aan te passen."
524 msgstr "Video hoogte"
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
532 "karakteristieken van de video aan te passen."
536 msgstr "Vergroot video"
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
551 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
552 "kan rekenkracht besparen.)"
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Volledig scherm"
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
563 "scherm grootte afspelen."
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Overlay video uitvoer"
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
574 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
575 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forceer SPU positie"
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
586 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
587 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Video filter module"
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
599 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Aspect ratio bron"
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
614 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
615 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
616 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
617 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
633 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
634 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
635 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
636 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
637 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
641 msgstr "Server poort"
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU van de netwerk interface"
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
656 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
657 "voor Ethernet is dit 1500."
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Netwerk interface adres"
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
669 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
670 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
675 msgstr "Multicast timeout"
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
682 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Selecteer programma (SID)"
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
695 msgstr "Selecteer audio"
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Selecteer een kanaal"
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
712 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
724 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
725 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
729 msgstr "DVD apparaat"
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
736 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
737 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
745 msgstr "VCD apparaat"
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
753 msgstr "Forceer IPv6"
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
760 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
761 "UDP en HTTP connecties."
765 msgstr "Forceer IPv4"
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
773 "UDP en HTTP connecties."
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
788 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
789 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
790 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
791 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
792 "niet gespecificeerd zijn."
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
832 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
833 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encoder voor video"
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Encoder voor audio"
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Uitvoer methode module"
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
897 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
909 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
913 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
914 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
918 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
921 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
926 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
933 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
961 msgid "Play files randomly forever"
962 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
969 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
970 "expliciet wordt gestopt."
973 msgid "Enqueue items in playlist"
974 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
978 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
981 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
982 "wanneer ze geopend worden."
985 msgid "Loop playlist on end"
986 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
990 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Geheugen kopieer module"
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1005 "computer hardware."
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Toegangsmodule"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1015 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1018 msgid "Demux module"
1019 msgstr "Demux module"
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1024 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1025 "modules mogelijk maakt."
1028 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1029 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1034 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1037 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1038 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1039 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1040 "optreden met deze snellere implementatie."
1043 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1045 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1055 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1056 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1057 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1058 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1059 "implementatie), 1 en 2."
1065 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1066 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1068 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1070 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1071 " UDP stream sent by VLS\n"
1072 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1073 " vlc:quit quit VLC\n"
1076 "Speellijst items:\n"
1077 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1078 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1080 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1082 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1083 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1084 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1085 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1087 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1091 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1092 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1093 #: modules/demux/mkv.cpp:2443 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1094 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1100 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1102 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1106 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1110 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1122 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1125 msgid "Stream output"
1126 msgstr "Stream uitvoer"
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1133 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1140 msgstr "Afspeellijst"
1142 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1146 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1147 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1148 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1149 msgid "Miscellaneous"
1153 msgid "main program"
1154 msgstr "hoofd programma"
1161 msgid "print detailed help"
1162 msgstr "print gedetailleerde help"
1165 msgid "print a list of available modules"
1166 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1169 msgid "print help on module"
1170 msgstr "print help van een module"
1173 msgid "print version information"
1174 msgstr "print versie informatie"
1176 #: src/misc/configuration.c:946
1180 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1181 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1182 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1184 msgstr "Volledig scherm"
1186 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1192 msgstr "Deinterlace"
1194 #: src/video_output/video_output.c:403
1198 #: src/video_output/video_output.c:405
1202 #: src/video_output/video_output.c:407
1206 #: src/video_output/video_output.c:409
1210 #: src/video_output/video_output.c:411
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Buffergrootte in ms"
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1226 "miliseconden opgegeven."
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "CD Audio input"
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "CD Audio demux"
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1259 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1261 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1262 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1263 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1264 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1265 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1266 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1267 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1268 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1269 "uitgeprobeerd worden.\n"
1270 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1271 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1272 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1273 "ook gebruikt door libdvdcss."
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1288 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1289 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1293 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1296 msgid "DVD input with menus support"
1297 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1301 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1303 #: modules/access/file.c:74
1305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1306 "should be set in miliseconds units."
1308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1309 "wordt in milliseconden opgegeven."
1311 #: modules/access/file.c:78
1312 msgid "Standard filesystem file input"
1313 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1315 #: modules/access/file.c:79
1319 #: modules/access/ftp.c:88
1321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1322 "should be set in miliseconds units."
1324 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1325 "in miliseconden opgegeven."
1327 #: modules/access/ftp.c:92
1331 #: modules/access/http.c:74
1332 msgid "Specify an HTTP proxy"
1333 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1335 #: modules/access/http.c:76
1337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1341 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1342 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1343 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1345 #: modules/access/http.c:82
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1350 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1351 "wordt in miliseconden opgegeven."
1353 #: modules/access/http.c:86
1357 #: modules/access/http.c:89
1359 msgstr "HTTP invoer"
1361 #: modules/access/mms/mms.c:59
1363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1364 "should be set in miliseconds units."
1366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1367 "miliseconden opgegeven."
1369 #: modules/access/mms/mms.c:63
1370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1371 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1373 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1374 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1382 msgid "Satellite default transponder polarization"
1383 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1386 msgid "Satellite default transponder FEC"
1387 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1394 msgid "Use diseqc with antenna"
1395 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1399 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1403 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1407 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1410 msgid "satellite input"
1411 msgstr "satelliet invoer"
1413 #: modules/access/slp.c:78
1417 #: modules/access/slp.c:79
1421 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1422 msgid "caching value in ms"
1423 msgstr "buffer grootte in ms"
1425 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1427 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1428 "should be set in miliseconds units."
1430 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1431 "miliseconden opgegeven."
1433 #: modules/access/udp.c:78
1434 msgid "UDP/RTP input"
1435 msgstr "UDP/RTP invoer"
1437 #: modules/access/udp.c:79
1441 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1444 "should be set in miliseconds units."
1446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1447 "milliseconden opgegeven."
1449 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1450 msgid "Video4Linux input"
1451 msgstr "Video4Linux invoer"
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1458 msgid "Video4Linux demuxer"
1459 msgstr "Video4Linux demuxer"
1461 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1465 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1469 #: modules/access/vlcs.c:134
1470 msgid "SAP interface module"
1471 msgstr "SAP interface module"
1473 #: modules/access_output/dummy.c:56
1474 msgid "Dummy stream ouput"
1475 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1477 #: modules/access_output/file.c:66
1478 msgid "File stream ouput"
1479 msgstr "Voer uit naar stream"
1481 #: modules/access_output/http.c:54
1482 msgid "HTTP stream ouput"
1483 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1485 #: modules/access_output/udp.c:80
1486 msgid "UDP stream ouput"
1487 msgstr "UDP stream uitvoer"
1489 #: modules/access_output/udp.c:81
1491 msgid "udp stream output"
1492 msgstr "Voer uit naar stream"
1494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1495 msgid "Characteristic dimension"
1496 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1500 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1501 "left speaker and listener in meters."
1503 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1504 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1508 msgstr "koptelefoon"
1510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1511 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1512 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1515 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1516 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1519 msgid "A/52 dynamic range compression"
1520 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1524 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1525 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1526 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1527 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1529 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1530 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1531 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1532 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1535 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1536 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1539 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1540 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1543 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1544 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1546 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1547 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1551 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1564 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1567 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1568 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1571 msgid "MPEG audio decoder"
1572 msgstr "MPEG audio decoder"
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1584 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1592 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1596 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1599 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1600 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1602 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1603 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1604 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1607 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1608 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1610 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1611 msgid "audio filter for trivial resampling"
1612 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1614 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1615 msgid "audio filter for ugly resampling"
1616 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1618 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1619 msgid "float32 audio mixer"
1620 msgstr "float32 audio mixer"
1622 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1623 msgid "dummy spdif audio mixer"
1624 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1626 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1627 msgid "trivial audio mixer"
1628 msgstr "trivial audio mixer"
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1635 msgid "ALSA device name"
1636 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1639 msgid "ALSA audio output"
1640 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1643 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1644 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1645 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1647 msgid "Audio device"
1648 msgstr "Audio apparaat"
1650 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1651 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1657 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1658 msgid "A/52 over S/PDIF"
1659 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1661 #: modules/audio_output/arts.c:66
1662 msgid "aRts audio output"
1663 msgstr "aRts audio uitvoer"
1665 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1667 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1668 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1673 msgid "CoreAudio output"
1674 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1676 #: modules/audio_output/directx.c:209
1677 msgid "DirectX audio output"
1678 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1680 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1681 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1685 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1686 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1687 msgid "2 Front 2 Rear"
1688 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1690 #: modules/audio_output/esd.c:66
1691 msgid "EsounD audio output"
1692 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1694 #: modules/audio_output/file.c:82
1695 msgid "Output format"
1696 msgstr "Uitvoer formaat"
1698 #: modules/audio_output/file.c:83
1700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1703 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1706 #: modules/audio_output/file.c:86
1707 msgid "Add wave header"
1708 msgstr "Voeg wave header toe"
1710 #: modules/audio_output/file.c:87
1711 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1713 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1716 #: modules/audio_output/file.c:104
1718 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1720 #: modules/audio_output/file.c:105
1721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1722 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1724 #: modules/audio_output/file.c:114
1725 msgid "file audio output"
1726 msgstr "bestands audio uitvoer"
1728 #: modules/audio_output/oss.c:101
1729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1730 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1732 #: modules/audio_output/oss.c:103
1734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1736 "drivers, then you need to enable this option."
1738 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1739 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1740 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "OSS dsp apparaat"
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1764 msgstr "A/52 parser"
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "A52 downmix module"
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "A52 IMDCT module"
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "software A52 decoder"
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "SSE A52 downmix module"
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "ADPCM audio decoder"
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Cinepak video decoder"
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "DV video decoder"
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Direct renderen"
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Fout weerstand"
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1828 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1833 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1834 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1842 "Try to fix some bugs\n"
1845 "4 xvid interlaced\n"
1852 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1853 "4 xvid met interlacing\n"
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1865 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1866 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1869 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1870 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1871 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1874 msgid "Truncated stream"
1875 msgstr "Dupliceer stream"
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1878 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "Post processing quality"
1883 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1891 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1893 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1897 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1898 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1905 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1906 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1909 msgid "Post processing"
1910 msgstr "Nabewerking"
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1913 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1914 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1917 msgid "C Post Processing"
1918 msgstr "Normale Nabewerking"
1920 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1921 msgid "MMX Post Processing"
1922 msgstr "MMX nabewerking"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1925 msgid "MMXEXT Post Processing"
1926 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1928 #: modules/codec/flacdec.c:107
1929 msgid "flac audio decoder"
1930 msgstr "flac audio decoder"
1932 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1933 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1934 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1936 #: modules/codec/lpcm.c:95
1937 msgid "linear PCM audio parser"
1938 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1940 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1941 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1942 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1944 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1945 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1946 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1953 msgid "AltiVec IDCT"
1954 msgstr "AltiVec IDCT"
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1957 msgid "classic IDCT"
1958 msgstr "classic IDCT"
1960 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1965 msgid "MMX EXT IDCT"
1966 msgstr "MMX EXT IDCT"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1969 msgid "motion compensation"
1970 msgstr "compensatie van beweging"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1973 msgid "3D Now! motion compensation"
1974 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1977 msgid "AltiVec motion compensation"
1978 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1980 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1981 msgid "MMX motion compensation"
1982 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1985 msgid "MMX EXT motion compensation"
1986 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1988 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1990 msgstr "IDCT module"
1992 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1994 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1995 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1997 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1998 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2000 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2001 msgid "Motion compensation module"
2002 msgstr "Compensatie van beweging"
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2006 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2007 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2010 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2011 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2015 msgid "Use additional processors"
2016 msgstr "Gebruik extra processors"
2018 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2020 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2021 "one, you can specify the number of processors here."
2023 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2024 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2027 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2028 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2029 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2033 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2034 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2035 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2038 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2039 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2040 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2041 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2042 "situatie de originele instellingen."
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2045 msgid "MPEG I/II video decoder"
2046 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2048 #: modules/codec/quicktime.c:65
2049 msgid "QuickTime library decoder"
2050 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2052 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2053 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2054 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2057 msgid "Font used by the text subtitler"
2058 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2062 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2063 "will be used to display them."
2065 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2066 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2070 msgstr "ondertiteling"
2072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2073 msgid "subtitles decoder"
2074 msgstr "ondertiteling decoder"
2076 #: modules/codec/tarkin.c:95
2077 msgid "Tarkin decoder module"
2078 msgstr "Tarkin decodeer module"
2080 #: modules/codec/theora.c:85
2081 msgid "Theora video decoder"
2082 msgstr "Theora video decoder"
2084 #: modules/codec/vorbis.c:112
2085 msgid "Vorbis audio decoder"
2086 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2088 #: modules/codec/vorbis.c:189
2089 msgid "Vorbis Comment"
2090 msgstr "Vorbis commentaar"
2092 #: modules/codec/xvid.c:48
2093 msgid "Xvid video decoder"
2094 msgstr "Xvid video decoder"
2096 #: modules/control/gestures.c:77
2097 msgid "Motion threshold"
2098 msgstr "Bewegingsdrempel"
2100 #: modules/control/gestures.c:79
2101 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2103 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2106 #: modules/control/gestures.c:82
2107 msgid "Mouse button"
2110 #: modules/control/gestures.c:84
2111 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2112 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2114 #: modules/control/gestures.c:89
2118 #: modules/control/gestures.c:93
2119 msgid "mouse gestures control interface"
2120 msgstr "bediening met muisgebaren"
2122 #: modules/control/http.c:74
2123 msgid "HTTP interface bind port"
2124 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2126 #: modules/control/http.c:76
2128 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2129 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2131 #: modules/control/http.c:77
2132 msgid "HTTP interface bind address"
2133 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2135 #: modules/control/http.c:79
2136 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2137 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2139 #: modules/control/http.c:82
2140 msgid "HTTP remote control"
2141 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2143 #: modules/control/http.c:85
2144 msgid "HTTP remote control interface"
2145 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2147 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2148 msgid "infrared remote control interface"
2149 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2151 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2155 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2156 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2164 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2175 #: modules/control/rc/rc.c:77
2176 msgid "Show stream position"
2177 msgstr "Laat stream positie zien"
2179 #: modules/control/rc/rc.c:78
2181 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2182 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2184 #: modules/control/rc/rc.c:80
2186 msgstr "Simuleer TTY"
2188 #: modules/control/rc/rc.c:81
2189 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2190 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2192 #: modules/control/rc/rc.c:84
2193 msgid "Remote control"
2194 msgstr "Afstandsbediening"
2196 #: modules/control/rc/rc.c:89
2197 msgid "remote control interface"
2198 msgstr "afstandsbediening interface"
2200 #: modules/demux/a52sys.c:52
2202 msgstr "A52 demuxer"
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2205 msgid "AAC stream demuxer"
2206 msgstr "AAC stream demuxer"
2208 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2213 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2215 msgstr "Soort Input"
2217 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2221 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2222 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2447
2223 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2229 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2230 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2451
2231 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2232 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2234 msgstr "Sample Rate"
2236 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2237 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2238 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2240 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2410
2241 msgid "Number of streams"
2242 msgstr "Aantal streams"
2244 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2245 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2246 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2443
2247 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/mkv.cpp:2475
2248 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2249 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2250 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2251 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2256 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2257 #: modules/demux/mkv.cpp:2444 modules/demux/mkv.cpp:2460
2258 #: modules/demux/mkv.cpp:2476 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2259 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2260 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2264 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2265 msgid "Avg. byterate"
2266 msgstr "Gemiddelde byterate"
2268 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2269 #: modules/demux/mkv.cpp:2455
2270 msgid "Bits Per Sample"
2271 msgstr "Bits per Sample"
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2278 #: modules/demux/mkv.cpp:2463
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2287 msgid "Bits Per Pixel"
2288 msgstr "Bits per Pixel"
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2292 msgstr "Beeld grootte"
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2295 msgid "X pixels per meter"
2296 msgstr "X pixels per meter"
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2299 msgid "Y pixels per meter"
2300 msgstr "Y pixels per meter"
2302 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2306 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2307 msgid "Codec description"
2308 msgstr "Beschrijving codec"
2310 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2314 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2320 msgstr "Auteursrechten"
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2323 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2325 msgstr "Beschrijving"
2327 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2329 msgstr "Beoordeling"
2331 #: modules/demux/au.c:47
2335 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2337 msgstr "avi-demuxer"
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2340 msgid "force interleaved method"
2341 msgstr "forceer de interleave methode"
2343 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2344 msgid "force index creation"
2345 msgstr "forceer de creatie van een index"
2347 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2349 msgstr "AVI demuxer"
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2356 msgid "Number of Streams"
2357 msgstr "Aantal Streams"
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2364 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2368 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2372 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2373 msgid "Dump file name"
2374 msgstr "Naam van dumpbestand"
2376 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2377 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2378 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2380 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2381 msgid "file dump demuxer"
2382 msgstr "dumpbestand demuxer"
2384 #: modules/demux/flac.c:52
2385 msgid "flac demuxer"
2386 msgstr "flac demuxer"
2388 #: modules/demux/m3u.c:63
2389 msgid "playlist metademux"
2390 msgstr "afspeellijst metademux"
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2395 msgstr "avi-demuxer"
2397 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2398 msgid "Seek based on percent not time"
2401 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2403 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2404 msgstr "AAC stream demuxer"
2406 #: modules/demux/mkv.cpp:2387 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2411 #: modules/demux/mkv.cpp:2396
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2400
2417 msgid "Segment Filename"
2418 msgstr "Bestandsnaam"
2420 #: modules/demux/mkv.cpp:2404
2422 msgid "Muxing Application"
2423 msgstr "Over dit programma"
2425 #: modules/demux/mkv.cpp:2408
2427 msgid "Writing Application"
2428 msgstr "Begin positie"
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2421 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2431 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2432 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2436 #: modules/demux/mkv.cpp:2425
2441 #: modules/demux/mkv.cpp:2429
2443 msgid "Codec Setting"
2444 msgstr "&Instellingen"
2446 #: modules/demux/mkv.cpp:2433
2451 #: modules/demux/mkv.cpp:2437
2453 msgid "Codec Download"
2456 #: modules/demux/mkv.cpp:2467
2458 msgid "Display Resolution"
2461 #: modules/demux/mkv.cpp:2471
2463 msgid "Frame Per Second"
2464 msgstr "Beelden per seconde"
2466 #: modules/demux/mkv.cpp:2475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2469 msgstr "Ondertiteling"
2471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2473 msgstr "MP4 demuxer"
2475 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2476 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2477 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2479 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2480 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2484 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2488 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2489 msgid "Average Bitrate"
2490 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2492 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2493 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2494 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2496 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2497 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2498 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2500 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2501 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2502 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2504 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2505 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2506 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2508 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2509 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2510 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2512 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2513 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2514 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2518 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2519 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2520 "using an old version, select this option."
2522 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2523 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2524 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2526 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2528 msgstr "PSI met fouten"
2530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2532 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2533 "counters, select this option."
2535 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2536 "continuiteits tellers heeft."
2538 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2539 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2540 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2542 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2544 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2546 #: modules/demux/ogg.c:188
2547 msgid "ogg stream demuxer"
2548 msgstr "ogg stream demuxer"
2550 #: modules/demux/ogg.c:558
2554 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2555 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2559 #: modules/demux/ogg.c:630
2563 #: modules/demux/ogg.c:670
2567 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2569 msgstr "Aantal Bits"
2571 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2575 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2579 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2580 msgid "Bits per Sample"
2581 msgstr "Aantal bits per sample"
2583 #: modules/demux/rawdv.c:115
2584 msgid "raw dv demuxer"
2585 msgstr "raw dv demuxer"
2587 #: modules/demux/util/id3.c:46
2588 msgid "Simple id3 tag skipper"
2589 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2591 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2596 msgid "Classic Rock"
2597 msgstr "Klassieke Rock"
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2673 msgstr "Alternatief"
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2681 msgstr "Death Metal"
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2724 msgid "Instrumental"
2725 msgstr "Instrumentaal"
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2741 msgstr "Geluidsfragment"
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2753 msgstr "Alternatieve Rock"
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2776 msgid "Instrumental Pop"
2777 msgstr "Instrumentale Pop"
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2780 msgid "Instrumental Rock"
2781 msgstr "Instrumentale Rock"
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2796 msgid "Techno-Industrial"
2797 msgstr "Techno-Industrial"
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2801 msgstr "Electronisch"
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2816 msgid "Southern Rock"
2817 msgstr "Southern Rock"
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2836 msgid "Christian Rap"
2837 msgstr "Christelijke Rap"
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2848 msgid "Native American"
2849 msgstr "Native American"
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2861 msgstr "Psychadelic"
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2905 msgstr "Rock & Roll"
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2911 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2912 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2913 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2915 #: modules/demux/util/sub.c:72
2916 msgid "Text subtitles demux"
2917 msgstr "Ondertiteling demux"
2919 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2921 msgstr "WAV demuxer"
2923 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2924 msgid "ffmpeg video encoder"
2925 msgstr "ffmpeg video encoder"
2927 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2928 msgid "ffmpeg audio encoder"
2929 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2931 #: modules/encoder/xvid.c:58
2932 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2933 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2936 msgid "BeOS standard API interface"
2937 msgstr "BeOS standard API interface"
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2940 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2941 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2953 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2954 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2955 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2962 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2963 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2964 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2969 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2977 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2978 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2979 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2987 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2988 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2990 msgstr "Open Bestand"
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2998 msgid "Open Subtitles"
2999 msgstr "Open Ondertiteling"
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3002 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3003 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3009 msgstr "Ondertiteling"
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3013 msgstr "Vorig Titel"
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3017 msgstr "Volgende Title"
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3020 msgid "Prev Chapter"
3021 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3025 msgstr "Ga Naar Menu"
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3029 msgstr "Ga naar Titel"
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3032 msgid "Go to Chapter"
3033 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3045 msgstr "Speel Lijst"
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3052 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3053 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3057 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3062 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3063 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3066 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3067 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3070 msgid "Drop files to play"
3071 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3085 msgstr "Alles selecteren"
3087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3089 msgstr "Alles Deselecteren"
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3092 msgid "Sort Reverse"
3093 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3096 msgid "Sort by Name"
3097 msgstr "Sorteer op Naam"
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3100 msgid "Sort by Path"
3101 msgstr "Sorteer op Pad"
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3113 msgstr "Alles Verwijderen"
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3132 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3137 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3138 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3139 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3145 msgstr "Standaardwaarden"
3147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3148 msgid "Show Interface"
3149 msgstr "Toon interface"
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3164 msgid "Vertical Sync"
3165 msgstr "Vertikale Sync"
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3168 msgid "Correct Aspect Ratio"
3169 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3173 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3176 msgid "Take Screen Shot"
3177 msgstr "Neem een Screenshot"
3179 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3183 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3187 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3188 msgid "Autoplay selected file"
3189 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3191 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3192 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3194 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3195 "bestandenselectielijst."
3197 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3198 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3199 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3201 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3204 msgid "VLC media player"
3205 msgstr "VLC media speler"
3207 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3208 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3209 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3211 msgstr "Open een bestand"
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3218 msgid "Rewind stream"
3219 msgstr "Speel langzaam"
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3222 msgid "Pause stream"
3223 msgstr "Pauzeer stream"
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3227 msgstr "Start stream"
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3237 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3239 msgstr "Stop stream"
3241 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3245 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3246 msgid "Forward stream"
3247 msgstr "Speel sneller"
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3258 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3260 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3261 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3265 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3274 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3275 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3281 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3297 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3323 msgstr " Verwijder "
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3326 msgid "Automatically play file"
3327 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3329 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3333 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3337 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3341 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3345 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3347 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3348 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3351 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3352 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3354 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3356 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3357 "from local or network sources."
3359 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3360 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3362 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3364 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3365 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3367 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3368 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3370 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3372 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3373 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3375 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3376 msgid "Show tooltips"
3377 msgstr "Toon tooltips"
3379 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3380 msgid "Show tooltips for configuration options."
3381 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3384 msgid "Show text on toolbar buttons"
3385 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3388 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3389 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3391 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3392 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3393 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3397 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3398 "preferences menu will occupy."
3400 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3407 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3408 msgid "GNOME interface"
3409 msgstr "GNOME interface"
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3413 msgid "_Open File..."
3414 msgstr "_Open Bestand..."
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3421 msgstr "Open een bestand"
3423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3425 msgid "Open _Disc..."
3426 msgstr "Open _Disk..."
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3431 msgid "Open a DVD or VCD"
3432 msgstr "Open een DVD of VCD"
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3436 msgid "_Network Stream..."
3437 msgstr "_Netwerk Stream..."
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3442 msgid "Select a network stream"
3443 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3447 msgstr "Ver_wijder Disk"
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3452 msgstr "Verwijder schijf"
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3455 msgid "_Hide interface"
3456 msgstr "_Verberg interface"
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3463 msgid "Choose the program"
3464 msgstr "Selecteer het programma"
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3471 msgid "Choose title"
3472 msgstr "Kies een titel"
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3479 msgid "Choose chapter"
3480 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3483 msgid "_Playlist..."
3484 msgstr "_Speellijst..."
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3487 msgid "Open the playlist window"
3488 msgstr "Open het speellijst scherm"
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3492 msgstr "_Modules..."
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3495 msgid "Open the module manager"
3496 msgstr "Open de module manager"
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3501 msgstr "Berichten..."
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3504 msgid "Open the messages window"
3505 msgstr "Open het berichten venster"
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3514 msgid "Select audio channel"
3515 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3521 msgstr "Geluid Harder"
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3527 msgstr "Geluid Zachter"
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3533 msgstr "Geluid Stil"
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3543 msgstr "_Ondertiteling"
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3547 msgid "Select subtitles channel"
3548 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3553 msgstr "Volledig Scherm"
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3557 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3574 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3590 msgid "Open a Satellite Card"
3591 msgstr "Open een satelliet kaart"
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3605 msgstr "Stop Stream"
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3613 msgstr "Start Stream"
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3616 msgid "Pause Stream"
3617 msgstr "Pauzeer Stream"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3627 msgstr "Speel langzamer"
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3637 msgstr "Speel Sneller"
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3640 msgid "Open Playlist"
3641 msgstr "Open Speellijst"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3652 msgid "Previous file"
3653 msgstr "Vorig Bestand"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3666 msgstr "Volgende Bestand"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3673 msgid "Select previous title"
3674 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3681 msgid "Select previous chapter"
3682 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3685 msgid "Select next chapter"
3686 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3690 msgstr "Geen server"
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3693 msgid "Toggle fullscreen mode"
3694 msgstr "Volledig scherm"
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3701 msgid "Got directly so specified point"
3702 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3705 msgid "Switch program"
3706 msgstr "Verander van Programma"
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3713 msgid "Navigate through titles and chapters"
3714 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3717 msgid "Toggle _Interface"
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3722 msgstr "Speellijst..."
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3725 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3727 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3728 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3730 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3731 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3735 msgstr "Open Stroom"
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3738 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3740 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3744 msgid "Open Target:"
3745 msgstr "Open Doel locatie:"
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3750 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3752 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3757 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3758 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3762 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3786 msgstr "Apparaat naam"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3790 msgid "Use DVD menus"
3791 msgstr "Gebruik DVD menus"
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3794 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3795 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3800 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3801 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3802 msgid "UDP/RTP Multicast"
3803 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3808 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3809 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3818 msgstr "Symbol Rate"
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3825 msgid "Polarization"
3826 msgstr "Polarisatie"
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3838 msgstr "Horizontaal"
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3846 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3851 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3859 msgstr "Instellingen..."
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3863 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3866 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3891 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3906 msgstr "Spring naar: "
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3921 msgid "Stream output (MRL)"
3922 msgstr "Stroom output (MRL)"
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3925 msgid "Destination Target: "
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3929 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3930 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3935 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3936 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3957 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3958 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3964 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3965 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3967 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3971 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3972 msgid "Gtk+ interface"
3973 msgstr "Gtk+ interface"
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3976 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3985 msgid "Close the window"
3986 msgstr "Sluit het venster"
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3993 msgid "Exit the program"
3994 msgstr "Sluit programma af"
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4001 msgid "Hide the main interface window"
4002 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4005 msgid "Navigate through the stream"
4006 msgstr "Navigeer door de stream"
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4010 msgstr "_Instellingen"
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4013 msgid "_Preferences..."
4014 msgstr "_Voorkeuren..."
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4017 msgid "Configure the application"
4018 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4029 msgid "About this application"
4030 msgstr "Over dit programma"
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4041 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4042 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4049 msgid "Use a subtitles file"
4050 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4053 msgid "Select a subtitles file"
4054 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4057 msgid "Set the delay (in seconds)"
4058 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4061 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4062 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4065 msgid "Use stream output"
4066 msgstr "Voer uit naar stream"
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4069 msgid "Stream output configuration "
4070 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4078 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4084 msgstr "Selecteer Bestand"
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4096 msgstr "Geselecteerd"
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4110 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4112 msgid "Title %d (%d)"
4113 msgstr "Titel %d (%d)"
4115 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4118 msgstr "Hoofdstuk %d"
4120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4122 msgstr "Configureer"
4124 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4126 msgstr "Geselecteerd:"
4128 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4129 msgid "Gtk2 interface"
4130 msgstr "Gtk2 interface"
4132 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4136 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4140 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4144 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4145 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4149 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4151 msgstr "Bewaar Bestand"
4153 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4157 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4161 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4165 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4169 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4178 msgid "Stream info..."
4179 msgstr "Stream informatie..."
4181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4185 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4186 msgid "path to ui.rc file"
4187 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4189 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4190 msgid "KDE interface"
4191 msgstr "KDE interface"
4193 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4197 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4198 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4202 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4203 msgid "About VLC media player"
4204 msgstr "Over VLC media speler"
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4209 msgstr "Halve grootte"
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4214 msgstr "Normale grootte"
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4219 msgstr "Dubbele grootte"
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4223 msgid "Float On Top"
4224 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4227 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4228 msgid "Fit To Screen"
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4232 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4236 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4241 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4251 msgid "Step Forward"
4252 msgstr "Stap vooruit"
4254 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4255 msgid "Step Backward"
4258 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4264 msgid "VLC - Controller"
4265 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4268 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4277 msgid "Open CrashLog"
4278 msgstr "Open CrashLog"
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4281 msgid "Preferences..."
4282 msgstr "Voorkeuren..."
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4286 msgstr "Verberg VLC"
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4290 msgstr "Verberg anderen"
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4309 msgid "Open File..."
4310 msgstr "Open bestand..."
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4313 msgid "Open Disc..."
4314 msgstr "Open disk..."
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4317 msgid "Open Network..."
4318 msgstr "Open netwerk..."
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4322 msgstr "Open laatste"
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4350 msgid "Video device"
4351 msgstr "Video apparaat"
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4354 msgid "Minimize Window"
4355 msgstr "Minimalizeer venster"
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4358 msgid "Close Window"
4359 msgstr "Sluit venster"
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4363 msgstr "Bedieningspaneel"
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4366 msgid "Bring All to Front"
4367 msgstr "Alles op voorgrond"
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4375 msgstr "Lees mij..."
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4378 msgid "Online Documentation"
4379 msgstr "Online Documentatie"
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4382 msgid "Report a Bug"
4383 msgstr "Rapporteer een fout"
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4386 msgid "VideoLAN Website"
4387 msgstr "VideoLAN Website"
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4399 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4401 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4405 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4407 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4411 msgid "Open Messages Window"
4412 msgstr "Open het berichten venster"
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4419 msgid "No CrashLog found"
4420 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4424 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4425 "heavy crashes yet."
4427 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4432 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4433 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4438 msgstr "Doorzichtigheid"
4440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4442 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4443 "is fully transparent."
4445 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4446 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4449 msgid "Always float on top"
4450 msgstr "Altijd boven alles"
4452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4453 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4454 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4457 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4458 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4464 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4465 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4466 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4468 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4469 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4470 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4472 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4473 msgid "VIDEO_TS folder"
4474 msgstr "VIDEO_TS map"
4476 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4477 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4482 msgid "Load subtitles file:"
4483 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4485 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4489 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4490 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4494 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4496 msgid "No %@s found"
4497 msgstr "Geen %@s gevonden"
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4500 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4501 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4504 msgid "Advanced output:"
4505 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4508 msgid "Output Options"
4509 msgstr "Uitvoer Opties"
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4512 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4521 msgid "Encapsulation Method"
4522 msgstr "Inkapseling Methode"
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4529 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4533 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4538 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4539 msgid "Transcode options"
4540 msgstr "Transcode opties"
4542 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4544 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4545 msgid "Bitrate (kb/s)"
4546 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4554 msgstr "Alles Wissen"
4556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4558 msgstr "Geavanceerd"
4560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4562 msgid "Reset Preferences"
4565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4567 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4568 "Are you sure you want to continue?"
4570 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4571 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4572 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4575 msgid "Select file or directory"
4578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4582 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4583 msgid "ncurses interface"
4584 msgstr "ncurses interface"
4586 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4587 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4588 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4591 msgid "Qt interface"
4592 msgstr "Qt interface"
4594 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4595 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4596 msgid "Open a skin file"
4597 msgstr "Open een skin bestand"
4599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4600 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4601 msgid "Last skin actually used"
4602 msgstr "Laast gebruikte skin"
4604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4605 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4606 msgid "Config of last used skin"
4607 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4611 msgid "Show application in system tray"
4612 msgstr "Toon programma in system tray"
4614 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4615 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4616 msgid "Show application in taskbar"
4617 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4620 msgid "Skinnable Interface"
4621 msgstr "Interface met Skins"
4623 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4625 msgstr "&Bestand info..."
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4628 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4629 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4632 msgid "Open a network stream"
4633 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4636 msgid "Open a satellite stream"
4637 msgstr "Open een satelliet kaart"
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4640 msgid "Eject the DVD/CD"
4641 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4644 msgid "Exit this program"
4645 msgstr "Sluit programma af"
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4648 msgid "Open the playlist"
4649 msgstr "Open de speellijst"
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4652 msgid "Show the program logs"
4653 msgstr "Toon de logs van het programma"
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4656 msgid "Show information about the file being played"
4657 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4660 msgid "Go to the preferences menu"
4661 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4664 msgid "About this program"
4665 msgstr "Over dit programma"
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4668 msgid "&Open File..."
4669 msgstr "&Open Bestand..."
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4672 msgid "Open &Disc..."
4673 msgstr "Open &Disk..."
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4676 msgid "&Network Stream..."
4677 msgstr "&Netwerk Stream..."
4679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4680 msgid "&Satellite Stream..."
4681 msgstr "&Sateliet Stream..."
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4685 msgstr "V&erwijder Disk"
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4692 msgid "&Playlist..."
4693 msgstr "&Speellijst..."
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4697 msgid "&Messages..."
4698 msgstr "Berichten..."
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4701 msgid "&File info..."
4702 msgstr "&Bestand info..."
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4705 msgid "&Preferences..."
4706 msgstr "&Voorkeuren..."
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4722 msgstr "&Instellingen"
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4747 msgid "Stop current playlist item"
4748 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4751 msgid "Play current playlist item"
4752 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4755 msgid "Pause current playlist item"
4756 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4760 msgid "Open playlist"
4761 msgstr "Open speellijst"
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4764 msgid "Previous playlist item"
4765 msgstr "Vorige speellijst item"
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4768 msgid "Next playlist item"
4769 msgstr "Volgende speellijst item"
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4773 msgstr "Speel langzamer"
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4777 msgstr "Speel Sneller"
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4781 " (wxWindows interface)\n"
4784 " (wxWindows interface)\n"
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4789 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4792 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4797 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4798 "http://www.videolan.org/\n"
4801 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4802 "http://www.videolan.org/\n"
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4807 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4808 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4810 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4811 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4823 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4839 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4851 msgid "Subtitles file"
4852 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4855 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4857 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4861 msgid "Use VLC as a stream server"
4862 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4865 msgid "Capture input stream"
4866 msgstr "Opnemen van de stream"
4868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4869 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4870 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4873 msgid "DVD (menus support)"
4874 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4882 msgstr "Bewaar bestand"
4884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4886 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4889 msgid "&Open Playlist..."
4890 msgstr "&Open Afspeellijst"
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4893 msgid "&Save Playlist..."
4894 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4910 msgstr "Alles &selecteren"
4912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4925 msgid "Save playlist"
4926 msgstr "Bewaar speellijst"
4928 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4929 msgid "Reset config file"
4930 msgstr "Standaardwaarden"
4932 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4933 msgid "No configuration options available"
4934 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4937 msgid "Advanced options"
4938 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4941 msgid "Stream output MRL"
4942 msgstr "Stroom output MRL"
4944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4945 msgid "Destination Target:"
4948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4956 msgid "Output Methods"
4957 msgstr "Uitvoer Methodes"
4959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4960 msgid "Play locally"
4961 msgstr "Speel lokaal"
4963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4965 msgstr "Bestandsnaam"
4967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4968 msgid "Transcoding options"
4969 msgstr "Transcoding opties"
4971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4973 msgstr "Video codec"
4975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4977 msgstr "Audio codec"
4979 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4980 msgid "Open Subtitles File"
4981 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4983 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4984 msgid "Subtitles options"
4985 msgstr "Ondertiteling opties"
4987 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4988 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4989 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4992 msgid "Frames per second"
4993 msgstr "Beelden per seconde"
4995 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4996 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4998 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5001 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5002 msgid "wxWindows interface module"
5003 msgstr "wxWindows interface module"
5005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5006 msgid "Dummy image chroma format"
5007 msgstr "Dummy image chroma format"
5009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5011 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5012 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5014 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5015 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5016 "de snelste module te gebruiken."
5018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5019 msgid "Don't open a dos command box interface"
5020 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5024 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5025 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5026 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5028 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5029 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5030 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5033 msgid "dummy interface function"
5034 msgstr "dummy interface functie"
5036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5037 msgid "dummy access function"
5038 msgstr "dummy toegans functie"
5040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5041 msgid "dummy demux function"
5042 msgstr "dummy demux functie"
5044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5045 msgid "dummy decoder function"
5046 msgstr "dummy decoder functie"
5048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5049 msgid "dummy audio output function"
5050 msgstr "dummy audio output functie"
5052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5053 msgid "dummy video output function"
5054 msgstr "dummy video output functie"
5056 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5057 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5058 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5060 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5061 msgid "Gtk+ GUI helper"
5062 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5064 #: modules/misc/httpd.c:95
5065 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5066 msgstr "HTTP 1.0 server"
5068 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5070 msgstr "Log formaat"
5072 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5074 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5076 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5079 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5080 msgid "log filename"
5081 msgstr "log bestandsnaam"
5083 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5084 msgid "Specify the log filename."
5085 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5087 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5088 msgid "file logging interface"
5089 msgstr "bestands logging interface"
5091 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5092 msgid "Using the logger interface plugin..."
5093 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5097 msgstr "libc memcpy"
5099 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5100 msgid "3D Now! memcpy"
5101 msgstr "3D Now! memcpy"
5103 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5108 msgid "MMX EXT memcpy"
5109 msgstr "MMX EXT memcpy"
5111 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5112 msgid "AltiVec memcpy"
5113 msgstr "AltiVec memcpy"
5115 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5116 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5117 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5119 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5120 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5121 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5123 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5124 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5127 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5129 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5130 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5133 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5134 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5135 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5137 #: modules/misc/sap.c:161
5138 msgid "SAP interface"
5139 msgstr "SAP interface"
5141 #: modules/misc/screensaver.c:44
5142 msgid "screensaver disabling helper"
5143 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5145 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5146 msgid "C module that does nothing"
5147 msgstr "de C module die niks doet"
5149 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5150 msgid "Miscellaneous stress tests"
5151 msgstr "Verschillende stress tests"
5153 #: modules/mux/avi.c:94
5157 #: modules/mux/dummy.c:60
5159 msgstr "Dummy muxer"
5161 #: modules/mux/mp4.c:52
5162 msgid "MP4/MOV muxer"
5163 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5174 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5175 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5177 #: modules/mux/ogg.c:55
5178 msgid "Ogg/ogm muxer"
5179 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5181 #: modules/packetizer/a52.c:71
5182 msgid "A/52 audio packetizer"
5183 msgstr "A/52 audio packetizer"
5185 #: modules/packetizer/copy.c:69
5186 msgid "Copy packetizer"
5187 msgstr "Copy packetizer"
5189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5190 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5191 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5194 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5195 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5197 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5198 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5199 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5202 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5203 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5205 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5207 msgid "Vorbis audio packetizer"
5208 msgstr "A/52 audio packetizer"
5210 #: modules/stream_out/display.c:50
5211 msgid "Display stream"
5212 msgstr "Toon stream"
5214 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5215 msgid "Dummy stream"
5216 msgstr "Dummy stream"
5218 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5219 msgid "Duplicate stream"
5220 msgstr "Dupliceer stream"
5222 #: modules/stream_out/es.c:49
5226 #: modules/stream_out/standard.c:51
5227 msgid "Standard stream"
5228 msgstr "Standaard stream"
5230 #: modules/stream_out/transcode.c:68
5231 msgid "Transcode stream"
5232 msgstr "Transcode stream"
5234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5235 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5236 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5239 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5240 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5243 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5244 msgid "conversions from "
5245 msgstr "conversies van "
5247 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5248 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5253 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5254 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5255 msgid "MMX conversions from "
5256 msgstr "MMX conversies van "
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5259 msgid "Set image contrast"
5260 msgstr "Wijzig contrast"
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5263 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5265 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5268 msgid "Set image hue"
5269 msgstr "Wijzig tint"
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5272 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5273 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5275 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5276 msgid "Set image saturation"
5277 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5280 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5282 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5284 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5285 msgid "Set image brightness"
5286 msgstr "Wijzig helderheid"
5288 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5289 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5291 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5293 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5295 msgstr "Beeldaanpassingen"
5297 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5298 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5299 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5301 #: modules/video_filter/clone.c:55
5302 msgid "Number of clones"
5303 msgstr "Aantal klonen"
5305 #: modules/video_filter/clone.c:56
5306 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5308 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5311 #: modules/video_filter/clone.c:59
5312 msgid "List of vout modules"
5313 msgstr "Lijst van video output modules"
5315 #: modules/video_filter/clone.c:60
5316 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5317 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5319 #: modules/video_filter/clone.c:63
5323 #: modules/video_filter/clone.c:66
5324 msgid "clone video filter"
5325 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5327 #: modules/video_filter/crop.c:54
5328 msgid "Crop geometry"
5329 msgstr "Verklein afmetingen"
5331 #: modules/video_filter/crop.c:55
5333 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5334 "offset + top offset."
5337 #: modules/video_filter/crop.c:57
5338 msgid "Automatic cropping"
5339 msgstr "Automatische verkleining"
5341 #: modules/video_filter/crop.c:58
5342 msgid "Activate automatic black border cropping"
5343 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5345 #: modules/video_filter/crop.c:64
5346 msgid "crop video filter"
5347 msgstr "verklein video filter"
5349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5350 msgid "Deinterlace mode"
5351 msgstr "Deinterface mode"
5353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5355 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5358 msgid "video deinterlacing filter"
5359 msgstr "deinterlacing video filter"
5361 #: modules/video_filter/distort.c:59
5362 msgid "Distort mode"
5363 msgstr "Distort mode"
5365 #: modules/video_filter/distort.c:60
5366 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5367 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5369 #: modules/video_filter/distort.c:65
5373 #: modules/video_filter/distort.c:68
5374 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5375 msgstr "overige distort video effecten filter"
5377 #: modules/video_filter/invert.c:52
5378 msgid "invert video filter"
5379 msgstr "inverteer video filter"
5381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5383 msgstr "Wazigheids faktor"
5385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5386 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5387 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5389 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5390 msgid "motion blur filter"
5391 msgstr "motion blur filter"
5393 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5397 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5398 msgid "Filename of Font"
5399 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5401 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5403 msgstr "Lettertype grootte"
5405 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5406 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5408 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5410 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5414 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5415 msgid "osd text filter"
5416 msgstr "osd tekst filter"
5418 #: modules/video_filter/transform.c:57
5419 msgid "Transform type"
5420 msgstr "Transform type"
5422 #: modules/video_filter/transform.c:58
5423 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5424 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5426 #: modules/video_filter/transform.c:66
5427 msgid "video transformation filter"
5428 msgstr "image transformatie filter"
5430 #: modules/video_filter/wall.c:53
5431 msgid "Number of columns"
5432 msgstr "Aantal kolommen"
5434 #: modules/video_filter/wall.c:54
5436 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5438 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5441 #: modules/video_filter/wall.c:57
5442 msgid "Number of rows"
5443 msgstr "Aantal rijen"
5445 #: modules/video_filter/wall.c:58
5446 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5448 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5451 #: modules/video_filter/wall.c:61
5452 msgid "Active windows"
5453 msgstr "Actieve schermen"
5455 #: modules/video_filter/wall.c:62
5456 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5458 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5461 #: modules/video_filter/wall.c:70
5462 msgid "wall video filter"
5463 msgstr "videowall filter"
5465 #: modules/video_output/aa.c:55
5466 msgid "ASCII-art video output"
5467 msgstr "ASCII-art video output"
5469 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5470 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5471 msgid "Always on top"
5472 msgstr "Altijd boven"
5474 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5475 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5476 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5478 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5479 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5480 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5482 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5484 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5485 "doesn't have any effect when using overlays."
5487 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5488 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5490 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5491 msgid "Use video buffers in system memory"
5492 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5494 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5499 "doesn't have any effect when using overlays."
5501 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5502 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5503 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5504 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5506 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5507 msgid "Use triple buffering for overlays"
5508 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5510 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5512 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5513 "better video quality (no flickering)."
5515 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5516 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5518 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5519 msgid "DirectX video output"
5520 msgstr "DirectX video uitvoer"
5522 #: modules/video_output/encoder.c:53
5523 msgid "Encoder wrapper"
5524 msgstr "Encoder wrapper"
5526 #: modules/video_output/fb.c:68
5527 msgid "Frame Buffer"
5528 msgstr "Frame Buffer"
5530 #: modules/video_output/fb.c:69
5531 msgid "framebuffer device"
5532 msgstr "framebuffer apparaat"
5534 #: modules/video_output/fb.c:70
5535 msgid "Linux console framebuffer video output"
5536 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5538 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5539 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5540 msgid "X11 display name"
5541 msgstr "X11 scherm naam"
5543 #: modules/video_output/ggi.c:57
5545 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5546 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5548 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5549 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5551 #: modules/video_output/glide.c:64
5552 msgid "3dfx Glide video output"
5553 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5555 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5556 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5557 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5559 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5561 msgid "Alternate fullscreen method"
5562 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5564 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5567 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5569 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5570 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5571 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5572 "show on top of the video."
5574 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5575 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5576 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5577 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5578 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5579 "video te zien zijn."
5581 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5584 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5585 "the value of the DISPLAY environment variable."
5587 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5588 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5590 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5591 msgid "X11 MGA video output"
5592 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5595 msgid "QT Embedded display name"
5596 msgstr "QT Embedded display namen"
5598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5600 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5601 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5603 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5604 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5606 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5607 msgid "QT Embedded video output"
5608 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5610 #: modules/video_output/sdl.c:104
5611 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5612 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5614 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5615 msgid "SVGAlib video output"
5616 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5618 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5619 msgid "Windows GDI video output"
5620 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5622 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5623 msgid "Use shared memory"
5624 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5626 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5627 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5629 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5631 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5632 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5635 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5637 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5638 "0 for first screen, 1 for the second."
5641 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5645 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5646 msgid "X11 video output"
5647 msgstr "X11 video uitvoer"
5649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5650 msgid "XVideo adaptor number"
5651 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5655 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5656 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5658 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5659 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5662 msgid "XVimage chroma format"
5663 msgstr "XVimage chroma formaat"
5665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5667 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5668 "to improve performances by using the most efficient one."
5670 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5671 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5678 msgid "XVideo extension video output"
5679 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5681 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5682 msgid "scope effect"
5683 msgstr "scope effect"
5685 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5686 msgid "Flip vertical position"
5687 msgstr "Roteer vertikaal"
5689 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5690 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5691 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5694 msgid "Vertical offset"
5695 msgstr "Vertikale offset"
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5698 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5699 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5701 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5702 msgid "Shadow offset"
5703 msgstr "Schaduw offset"
5705 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5706 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5707 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5709 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5710 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5711 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5713 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5715 msgstr "XOSD module"
5717 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5718 msgid "xosd interface"
5719 msgstr "xosd interface"
5721 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5722 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5724 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5725 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5727 #~ msgid "dummy functions"
5728 #~ msgstr "dummy functie"
5733 #~ msgid "Audio Track"
5734 #~ msgstr "Audio Spoor"
5736 #~ msgid "Video Track"
5737 #~ msgstr "Video Spoor"
5739 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5740 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5753 #~ msgstr "&Logs..."
5755 #~ msgid "Advanced..."
5756 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5758 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5759 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5761 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5762 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5764 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5765 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5767 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5768 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5770 #~ msgid "Display identifier"
5771 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5774 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5777 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5778 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5780 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5781 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5784 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5785 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5787 #~ msgid "Float on top"
5788 #~ msgstr "altijd boven"
5790 #~ msgid "Version x.y.z"
5791 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5793 #~ msgid "Device &name:"
5794 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5802 #~ msgid "&Chapter:"
5803 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5809 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5811 #~ msgid "File read"
5823 #~ msgid "Open &file..."
5824 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5826 #~ msgid "Open &disc..."
5827 #~ msgstr "Open &Disk..."
5829 #~ msgid "&Network stream..."
5830 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5832 #~ msgid "&Hide interface"
5833 #~ msgstr "&Verberg interface"
5835 #~ msgid "&Add interface"
5836 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5838 #~ msgid "Spawn a new interface"
5839 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5841 #~ msgid "&Controls"
5842 #~ msgstr "&Knoppen"
5844 #~ msgid "C&hannels"
5851 #~ msgstr "&Programma"
5857 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5862 #~ msgid "Select angle"
5863 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5865 #~ msgid "&Language"
5868 #~ msgid "&Subtitles"
5869 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5871 #~ msgid "Close this popup"
5872 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5874 #~ msgid "Show interface"
5875 #~ msgstr "Toon interface"
5878 #~ msgstr "&Spring..."
5880 #~ msgid "Audio settings"
5881 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5883 #~ msgid "Video settings"
5884 #~ msgstr "Video Instellingen"
5886 #~ msgid "New stream"
5887 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5889 #~ msgid "Network Stream..."
5890 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5892 #~ msgid "Next file"
5893 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5895 #~ msgid "&Stream output..."
5896 #~ msgstr "&Stream output..."
5898 #~ msgid "Open the stream output"
5899 #~ msgstr "Open the stream output"
5901 #~ msgid "&Add subtitles..."
5902 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5904 #~ msgid "Add a subtitle file"
5905 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5908 #~ msgstr "Afsluiten"
5910 #~ msgid "&Fullscreen"
5911 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5916 #~ msgid "Select next title"
5917 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5919 #~ msgid "Volume &Up"
5920 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5922 #~ msgid "Increase the volume"
5923 #~ msgstr "Geluid Harder"
5925 #~ msgid "Volume &Down"
5926 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5928 #~ msgid "Decrease the volume"
5929 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5932 #~ msgstr "Geluid stil"
5934 #~ msgid "Toggle mute"
5935 #~ msgstr "Geluid stil"
5937 #~ msgid "Always on top..."
5938 #~ msgstr "Altijd boven..."
5940 #~ msgid "Set the window on top"
5941 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5943 #~ msgid "&Copy text"
5944 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5946 #~ msgid "Open network"
5947 #~ msgstr "Open Netwerk"
5949 #~ msgid "Network mode"
5950 #~ msgstr "Netwerk mode"
5958 #~ msgid "Channel server"
5959 #~ msgstr "Kanaal server"
5962 #~ msgstr "Voeg toe"
5965 #~ msgstr "&Bestand..."
5968 #~ msgstr "&Disk..."
5970 #~ msgid "&Network..."
5971 #~ msgstr "&Netwerk"
5976 #~ msgid "&Invert selection"
5977 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5979 #~ msgid "&Crop selection"
5980 #~ msgstr "&Crop selectie"
5982 #~ msgid "&Delete selection"
5983 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5985 #~ msgid "Delete &all"
5986 #~ msgstr "Verwijder allen"
5988 #~ msgid "Invert selection"
5989 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5991 #~ msgid "Crop selection"
5992 #~ msgstr "Crop selectie"
5994 #~ msgid "Delete selection"
5995 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5997 #~ msgid "Delete all items"
5998 #~ msgstr "Verwijder allen"
6000 #~ msgid "Play the selected stream"
6001 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6003 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6004 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6006 #~ msgid "file/ts://"
6007 #~ msgstr "file/ts://"
6009 #~ msgid "239.239.0.1"
6010 #~ msgstr "239.239.0.1"
6012 #~ msgid "Add subtitles"
6013 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6016 #~ msgstr "Vertraging:"
6024 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6025 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6028 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6030 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6033 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6034 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6036 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6037 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6040 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6042 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6044 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6045 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6047 #~ msgid "Native Windows interface"
6048 #~ msgstr "Native Windows interface"
6050 #~ msgid "audio device"
6051 #~ msgstr "audio apparaat"
6054 #~ msgid "video device"
6055 #~ msgstr "audio apparaat"
6058 #~ msgstr "lettertype"
6061 #~ msgid "Translation"
6062 #~ msgstr "vertaling"
6064 #~ msgid "Change the current audio track"
6065 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6067 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6068 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6070 #~ msgid "Add &Directory..."
6071 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6073 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6075 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6078 #~ msgid "enable network channel mode"
6079 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6081 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6082 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6084 #~ msgid "channel server address"
6085 #~ msgstr "channel server adres"
6087 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6088 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6090 #~ msgid "channel server port"
6091 #~ msgstr "channel server poort"
6093 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6094 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6096 #~ msgid "network interface"
6097 #~ msgstr "netwerk interface"
6100 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6101 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6103 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6104 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6105 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6107 #~ msgid "Sample rate"
6108 #~ msgstr "Sample Rate"
6110 #~ msgid "Network Channel:"
6111 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6113 #~ msgid "Load from file.."
6114 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6116 #~ msgid "Language 0x%x"
6117 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6119 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6120 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6122 #~ msgid "Stream output:"
6123 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6125 #~ msgid "Screen %d"
6126 #~ msgstr "Scherm %d"
6128 #~ msgid "Open skin"
6129 #~ msgstr "Open skin"
6131 #~ msgid "Skin files"
6132 #~ msgstr "Skin bestanden"
6134 #~ msgid "All files"
6135 #~ msgstr "Alle bestanden"
6137 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6138 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6141 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6144 #~ msgid "Stream Output"
6145 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6147 #~ msgid "Device Name"
6148 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6154 #~ msgid "Stream Output MRL"
6155 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6157 #~ msgid "DVDRead input module"
6158 #~ msgstr "DVDRead input module"
6160 #~ msgid "dvdplay input module"
6161 #~ msgstr "dvdplay input module"
6163 #~ msgid "HTTP access module"
6164 #~ msgstr "HTTP access module"
6166 #~ msgid "raw UDP access module"
6167 #~ msgstr "raw UPD access module"
6169 #~ msgid "path of the output file"
6170 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6172 #~ msgid "By default samples.raw"
6173 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6175 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6176 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6178 #~ msgid "flac decoder module"
6179 #~ msgstr "flac decodeer module"
6181 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6182 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6184 #~ msgid "Theora decoder module"
6185 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6187 #~ msgid "avi demuxer"
6188 #~ msgstr "avi demuxer"
6190 #~ msgid "Dump Demux input"
6191 #~ msgstr "Dump Demux input"
6194 #~ msgstr "Gebruiker"
6199 #~ msgid "QNX RTOS module"
6200 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6202 #~ msgid "wxWindows"
6203 #~ msgstr "wxWindows"
6205 #~ msgid "image crop video module"
6206 #~ msgstr "image verklein video module"
6208 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6209 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6211 #~ msgid "image wall video module"
6212 #~ msgstr "image wall video module"
6214 #~ msgid "3dfx Glide module"
6215 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6217 #~ msgid "X11 MGA module"
6218 #~ msgstr "X11 MGA module"
6220 #~ msgid "SVGAlib module"
6221 #~ msgstr "SVGAlib module"
6223 #~ msgid "X11 module"
6224 #~ msgstr "X11 module"
6226 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6227 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6230 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6231 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6232 #~ "permanently selects analog PCM output."
6234 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6235 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6236 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6238 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6239 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6241 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6242 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6245 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6246 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6248 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6249 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6253 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6254 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6257 #~ "VideoLAN Client\n"
6258 #~ " for familiar Linux"
6260 #~ "VideoLAN Client\n"
6261 #~ " voor familiar Linux"
6266 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6267 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6269 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6270 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6272 #~ msgid "specify an existing window"
6273 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6276 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6277 #~ "DANGEROUS, use with care."
6279 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6280 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6281 #~ "voorzichtigheid."
6283 #~ msgid "X11 drawable"
6284 #~ msgstr "X11 drawable"
6287 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6288 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6290 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6291 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6297 #~ msgid "Slowmotion"
6298 #~ msgstr "Langzamer"
6300 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6301 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6303 #~ msgid "UDP Multicast"
6304 #~ msgstr "UDP Multicast"
6307 #~ msgid "Play/Pause"
6310 #~ msgid "Open a File"
6311 #~ msgstr "Open een bestand"
6314 #~ msgid "Open file..."
6315 #~ msgstr "Open Bestand..."
6318 #~ msgid "Open disc..."
6319 #~ msgstr "Open Disk..."
6322 #~ msgid "Network stream..."
6323 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6326 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6327 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6331 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6332 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6334 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6335 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6337 #~ msgid "Select chapter"
6338 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6341 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6342 #~ msgstr "Volledig scherm"
6345 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6346 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6349 #~ msgid "Jump to next chapter"
6350 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6352 #~ msgid "number of channels of audio output"
6353 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6356 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6357 #~ "by your audio output module."
6359 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6360 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6368 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6369 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6371 #~ msgid "Select program"
6372 #~ msgstr "Verander van Programma"
6375 #~ msgid "About VLC"
6376 #~ msgstr "Over VLC"
6378 #~ msgid "Select title"
6379 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6383 #~ msgstr "Langzmer"
6386 #~ msgid "RTP access module"
6387 #~ msgstr "RTP access module"
6389 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6390 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6393 #~ msgid "Select audio language"
6394 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6397 #~ "%s module options:\n"
6400 #~ "%s module opties:\n"
6405 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6406 #~ "choices are builtin and mad."
6408 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6409 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6413 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6414 #~ "Common choices are builtin and a52."
6416 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6418 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6420 #~ msgid "Jump to previous title"
6421 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6424 #~ msgid "Channel Server"
6425 #~ msgstr "Kanaal server"
6428 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6429 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6431 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6432 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6434 #~ msgid "Network Stream"
6435 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6437 #~ msgid "Broadcast"
6438 #~ msgstr "Broadcast"
6440 #~ msgid "Open Satellite Card"
6441 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6443 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6444 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6446 #~ msgid "output statistics"
6447 #~ msgstr "statistieken"
6450 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6451 #~ "statistics messages."
6453 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6456 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6457 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6460 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6461 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6463 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6464 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6468 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6470 #~ "Note that by default no video filter is used."
6472 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6473 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6477 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6480 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6483 #~ msgid "Channel server:"
6484 #~ msgstr "Kanaal server:"