]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
b1f512b496095b77acd30bfea187e86c37bafd93
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2392 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:41
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:43
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:47
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:49
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:54
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:56
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:59
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:61
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:64
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:68
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:70
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:73
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:75
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:79
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:81
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:84
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:86
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:89
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:91
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:95
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:97
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:100
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:101
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:103
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:105
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:124
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:126
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:129
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
458
459 #: src/libvlc.h:131
460 msgid ""
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 msgstr ""
464 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
465 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
466
467 #: src/libvlc.h:134
468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
469 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
470
471 #: src/libvlc.h:136
472 msgid ""
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 msgstr ""
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
483 "geluid.\n"
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
489
490 #: src/libvlc.h:145
491 msgid ""
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 msgstr ""
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Schakel video in"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 msgid ""
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 msgstr ""
507 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
508 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
509
510 #: src/libvlc.h:154
511 msgid "Video width"
512 msgstr "Video breedte"
513
514 #: src/libvlc.h:156
515 msgid ""
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
518 msgstr ""
519 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
520 "karakteristieken van de video aan te passen."
521
522 #: src/libvlc.h:159
523 msgid "Video height"
524 msgstr "Video hoogte"
525
526 #: src/libvlc.h:161
527 msgid ""
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
530 msgstr ""
531 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
532 "karakteristieken van de video aan te passen."
533
534 #: src/libvlc.h:164
535 msgid "Zoom video"
536 msgstr "Vergroot video"
537
538 #: src/libvlc.h:166
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
541
542 #: src/libvlc.h:168
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
545
546 #: src/libvlc.h:170
547 msgid ""
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
550 msgstr ""
551 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
552 "kan rekenkracht besparen.)"
553
554 #: src/libvlc.h:173
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Volledig scherm"
557
558 #: src/libvlc.h:175
559 msgid ""
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 msgstr ""
562 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
563 "scherm grootte afspelen."
564
565 #: src/libvlc.h:178
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Overlay video uitvoer"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid ""
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
573 msgstr ""
574 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
575 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
576
577 #: src/libvlc.h:183
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forceer SPU positie"
580
581 #: src/libvlc.h:185
582 msgid ""
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
585 msgstr ""
586 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
587 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
588
589 #: src/libvlc.h:188
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Video filter module"
592
593 #: src/libvlc.h:190
594 msgid ""
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 msgstr ""
598 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
599 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Aspect ratio bron"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
614 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
615 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
616 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
617 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
618 "grootte voorstelt."
619
620 #: src/libvlc.h:204
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
623
624 #: src/libvlc.h:206
625 msgid ""
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
630 "squareness."
631 msgstr ""
632 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
633 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
634 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
635 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
636 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
637 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid "Server port"
641 msgstr "Server poort"
642
643 #: src/libvlc.h:215
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU van de netwerk interface"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
657 "voor Ethernet is dit 1500."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Netwerk interface adres"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
670 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
671 "instellen."
672
673 #: src/libvlc.h:228
674 msgid "Time to live"
675 msgstr "Multicast timeout"
676
677 #: src/libvlc.h:230
678 msgid ""
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
680 "output."
681 msgstr ""
682 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
683 "output"
684
685 #: src/libvlc.h:233
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Selecteer programma (SID)"
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid "Choose audio"
695 msgstr "Selecteer audio"
696
697 #: src/libvlc.h:239
698 msgid ""
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
700 msgstr ""
701 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Selecteer een kanaal"
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid ""
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
710 "to n)."
711 msgstr ""
712 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
713 "gebruiken."
714
715 #: src/libvlc.h:247
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
718
719 #: src/libvlc.h:249
720 msgid ""
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
722 "(from 1 to n)."
723 msgstr ""
724 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
725 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
726
727 #: src/libvlc.h:252
728 msgid "DVD device"
729 msgstr "DVD apparaat"
730
731 #: src/libvlc.h:255
732 msgid ""
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
735 msgstr ""
736 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
737 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
738
739 #: src/libvlc.h:259
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
742
743 #: src/libvlc.h:262
744 msgid "VCD device"
745 msgstr "VCD apparaat"
746
747 #: src/libvlc.h:264
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
750
751 #: src/libvlc.h:266
752 msgid "Force IPv6"
753 msgstr "Forceer IPv6"
754
755 #: src/libvlc.h:268
756 msgid ""
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
758 "connections."
759 msgstr ""
760 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
761 "UDP en HTTP connecties."
762
763 #: src/libvlc.h:271
764 msgid "Force IPv4"
765 msgstr "Forceer IPv4"
766
767 #: src/libvlc.h:273
768 msgid ""
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
770 "connections."
771 msgstr ""
772 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
773 "UDP en HTTP connecties."
774
775 #: src/libvlc.h:276
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
778
779 #: src/libvlc.h:278
780 msgid ""
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
786 msgstr ""
787 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
788 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
789 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
790 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
791 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
792 "niet gespecificeerd zijn."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
802
803 #: src/libvlc.h:289
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
806
807 #: src/libvlc.h:294
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
810
811 #: src/libvlc.h:296
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
814
815 #: src/libvlc.h:298
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
818
819 #: src/libvlc.h:300
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
822
823 #: src/libvlc.h:302
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
826
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
828 msgid ""
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
831 msgstr ""
832 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
833 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encoder voor video"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
842
843 #: src/libvlc.h:311
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
846
847 #: src/libvlc.h:313
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
850
851 #: src/libvlc.h:315
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
854
855 #: src/libvlc.h:320
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Encoder voor audio"
858
859 #: src/libvlc.h:322
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
862
863 #: src/libvlc.h:324
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
866
867 #: src/libvlc.h:326
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
870
871 #: src/libvlc.h:328
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
874
875 #: src/libvlc.h:330
876 msgid ""
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
879
880 #: src/libvlc.h:333
881 msgid "Mux module"
882 msgstr "Mux module"
883
884 #: src/libvlc.h:335
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
886 msgstr ""
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
888 "modules."
889
890 #: src/libvlc.h:337
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Uitvoer methode module"
893
894 #: src/libvlc.h:339
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
896 msgstr ""
897 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
898 "output modules."
899
900 #: src/libvlc.h:342
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid ""
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
907 "of them."
908 msgstr ""
909 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
910 "van maken."
911
912 #: src/libvlc.h:347
913 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
914 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
915
916 #: src/libvlc.h:349
917 msgid ""
918 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
919 "advantage of them."
920 msgstr ""
921 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
922 "gebruik van maken."
923
924 #: src/libvlc.h:352
925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
926 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
927
928 #: src/libvlc.h:354
929 msgid ""
930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
931 "advantage of them."
932 msgstr ""
933 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
934 "gebruik van maken."
935
936 #: src/libvlc.h:357
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
939
940 #: src/libvlc.h:359
941 msgid ""
942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
943 "of them."
944 msgstr ""
945 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
946 "van maken."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
958 "gebruik van maken."
959
960 #: src/libvlc.h:367
961 msgid "Play files randomly forever"
962 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid ""
966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
967 "interrupted."
968 msgstr ""
969 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
970 "expliciet wordt gestopt."
971
972 #: src/libvlc.h:372
973 msgid "Enqueue items in playlist"
974 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
975
976 #: src/libvlc.h:374
977 msgid ""
978 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
979 "this option."
980 msgstr ""
981 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
982 "wanneer ze geopend worden."
983
984 #: src/libvlc.h:377
985 msgid "Loop playlist on end"
986 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
987
988 #: src/libvlc.h:379
989 msgid ""
990 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
991 "option."
992 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
993
994 #: src/libvlc.h:382
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Geheugen kopieer module"
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid ""
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1002 msgstr ""
1003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1005 "computer hardware."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Toegangsmodule"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1015 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1016
1017 #: src/libvlc.h:391
1018 msgid "Demux module"
1019 msgstr "Demux module"
1020
1021 #: src/libvlc.h:393
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1023 msgstr ""
1024 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1025 "modules mogelijk maakt."
1026
1027 #: src/libvlc.h:395
1028 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1029 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1030
1031 #: src/libvlc.h:397
1032 msgid ""
1033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1034 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1036 msgstr ""
1037 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1038 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1039 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1040 "optreden met deze snellere implementatie."
1041
1042 #: src/libvlc.h:402
1043 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1044 msgstr ""
1045 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1046
1047 #: src/libvlc.h:405
1048 msgid ""
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1054 msgstr ""
1055 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1056 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1057 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1058 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1059 "implementatie), 1 en 2."
1060
1061 #: src/libvlc.h:413
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Playlist items:\n"
1065 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1066 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1067 "                                 DVD device\n"
1068 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1069 "                                 VCD device\n"
1070 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1071 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1072 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1073 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "Speellijst items:\n"
1077 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1078 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1079 "                                 DVD apparaat\n"
1080 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1081 "                                 VCD apparaat\n"
1082 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1083 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1084 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1085 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1086
1087 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1088 msgid "Interface"
1089 msgstr "Interface"
1090
1091 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1092 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1093 #: modules/demux/mkv.cpp:2443 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1094 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1097 msgid "Audio"
1098 msgstr "Audio"
1099
1100 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1102 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1106 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1107 msgid "Video"
1108 msgstr "Video"
1109
1110 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1111 msgid "Input"
1112 msgstr "Input"
1113
1114 #: src/libvlc.h:521
1115 msgid "Decoders"
1116 msgstr "Decoders"
1117
1118 #: src/libvlc.h:524
1119 msgid "Encoders"
1120 msgstr "Encoders"
1121
1122 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1125 msgid "Stream output"
1126 msgstr "Stream uitvoer"
1127
1128 #: src/libvlc.h:549
1129 msgid "CPU"
1130 msgstr "CPU"
1131
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1133 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1139 msgid "Playlist"
1140 msgstr "Afspeellijst"
1141
1142 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1146 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1147 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1148 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1149 msgid "Miscellaneous"
1150 msgstr "Overige"
1151
1152 #: src/libvlc.h:580
1153 msgid "main program"
1154 msgstr "hoofd programma"
1155
1156 #: src/libvlc.h:586
1157 msgid "print help"
1158 msgstr "print help"
1159
1160 #: src/libvlc.h:588
1161 msgid "print detailed help"
1162 msgstr "print gedetailleerde help"
1163
1164 #: src/libvlc.h:591
1165 msgid "print a list of available modules"
1166 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1167
1168 #: src/libvlc.h:593
1169 msgid "print help on module"
1170 msgstr "print help van een module"
1171
1172 #: src/libvlc.h:596
1173 msgid "print version information"
1174 msgstr "print versie informatie"
1175
1176 #: src/misc/configuration.c:946
1177 msgid "boolean"
1178 msgstr "boolean"
1179
1180 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1181 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1182 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1183 msgid "Fullscreen"
1184 msgstr "Volledig scherm"
1185
1186 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1191 msgid "Deinterlace"
1192 msgstr "Deinterlace"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:403
1195 msgid "Discard"
1196 msgstr "Discard"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:405
1199 msgid "Blend"
1200 msgstr "Blend"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:407
1203 msgid "Mean"
1204 msgstr "Mean"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:409
1207 msgid "Bob"
1208 msgstr "Bob"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:411
1211 msgid "Linear"
1212 msgstr "Linear"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Buffergrootte in ms"
1219
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1221 msgid ""
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1224 msgstr ""
1225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1226 "miliseconden opgegeven."
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "CD Audio input"
1231
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "CD Audio demux"
1235
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1243
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1245 msgid ""
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1258 msgstr ""
1259 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1260 "beveiliging.\n"
1261 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1262 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1263 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1264 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1265 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1266 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1267 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1268 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1269 "uitgeprobeerd worden.\n"
1270 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1271 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1272 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1273 "ook gebruikt door libdvdcss."
1274
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1278
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1280 msgid "dvd"
1281 msgstr "dvd"
1282
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1286
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1288 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1289 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1290
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1293 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1294
1295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1296 msgid "DVD input with menus support"
1297 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1298
1299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1301 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1302
1303 #: modules/access/file.c:74
1304 msgid ""
1305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1306 "should be set in miliseconds units."
1307 msgstr ""
1308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1309 "wordt in milliseconden opgegeven."
1310
1311 #: modules/access/file.c:78
1312 msgid "Standard filesystem file input"
1313 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1314
1315 #: modules/access/file.c:79
1316 msgid "file"
1317 msgstr "bestand"
1318
1319 #: modules/access/ftp.c:88
1320 msgid ""
1321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1322 "should be set in miliseconds units."
1323 msgstr ""
1324 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1325 "in miliseconden opgegeven."
1326
1327 #: modules/access/ftp.c:92
1328 msgid "FTP input"
1329 msgstr "FTP invoer"
1330
1331 #: modules/access/http.c:74
1332 msgid "Specify an HTTP proxy"
1333 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1334
1335 #: modules/access/http.c:76
1336 msgid ""
1337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1339 "tried."
1340 msgstr ""
1341 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1342 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1343 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1344
1345 #: modules/access/http.c:82
1346 msgid ""
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1349 msgstr ""
1350 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1351 "wordt in miliseconden opgegeven."
1352
1353 #: modules/access/http.c:86
1354 msgid "http"
1355 msgstr "http"
1356
1357 #: modules/access/http.c:89
1358 msgid "HTTP input"
1359 msgstr "HTTP invoer"
1360
1361 #: modules/access/mms/mms.c:59
1362 msgid ""
1363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1364 "should be set in miliseconds units."
1365 msgstr ""
1366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1367 "miliseconden opgegeven."
1368
1369 #: modules/access/mms/mms.c:63
1370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1371 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1372
1373 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1374 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1380
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1382 msgid "Satellite default transponder polarization"
1383 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1384
1385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1386 msgid "Satellite default transponder FEC"
1387 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1388
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1392
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1394 msgid "Use diseqc with antenna"
1395 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1396
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1399 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1400
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1403 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1404
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1407 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1408
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1410 msgid "satellite input"
1411 msgstr "satelliet invoer"
1412
1413 #: modules/access/slp.c:78
1414 msgid "SLP input"
1415 msgstr "SLP invoer"
1416
1417 #: modules/access/slp.c:79
1418 msgid "slp"
1419 msgstr "slp"
1420
1421 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1422 msgid "caching value in ms"
1423 msgstr "buffer grootte in ms"
1424
1425 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1426 msgid ""
1427 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1428 "should be set in miliseconds units."
1429 msgstr ""
1430 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1431 "miliseconden opgegeven."
1432
1433 #: modules/access/udp.c:78
1434 msgid "UDP/RTP input"
1435 msgstr "UDP/RTP invoer"
1436
1437 #: modules/access/udp.c:79
1438 msgid "udp"
1439 msgstr "udp"
1440
1441 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1442 msgid ""
1443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1444 "should be set in miliseconds units."
1445 msgstr ""
1446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1447 "milliseconden opgegeven."
1448
1449 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1450 msgid "Video4Linux input"
1451 msgstr "Video4Linux invoer"
1452
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1454 msgid "v4l"
1455 msgstr "v4l"
1456
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1458 msgid "Video4Linux demuxer"
1459 msgstr "Video4Linux demuxer"
1460
1461 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1462 msgid "VCD input"
1463 msgstr "VCD input"
1464
1465 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1466 msgid "SAP"
1467 msgstr "SAP"
1468
1469 #: modules/access/vlcs.c:134
1470 msgid "SAP interface module"
1471 msgstr "SAP interface module"
1472
1473 #: modules/access_output/dummy.c:56
1474 msgid "Dummy stream ouput"
1475 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1476
1477 #: modules/access_output/file.c:66
1478 msgid "File stream ouput"
1479 msgstr "Voer uit naar stream"
1480
1481 #: modules/access_output/http.c:54
1482 msgid "HTTP stream ouput"
1483 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1484
1485 #: modules/access_output/udp.c:80
1486 msgid "UDP stream ouput"
1487 msgstr "UDP stream uitvoer"
1488
1489 #: modules/access_output/udp.c:81
1490 #, fuzzy
1491 msgid "udp stream output"
1492 msgstr "Voer uit naar stream"
1493
1494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1495 msgid "Characteristic dimension"
1496 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1497
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1499 msgid ""
1500 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1501 "left speaker and listener in meters."
1502 msgstr ""
1503 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1504 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1505
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1507 msgid "headphone"
1508 msgstr "koptelefoon"
1509
1510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1511 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1512 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1513
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1515 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1516 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1517
1518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1519 msgid "A/52 dynamic range compression"
1520 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1521
1522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1523 msgid ""
1524 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1525 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1526 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1527 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1528 msgstr ""
1529 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1530 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1531 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1532 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1533
1534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1535 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1536 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1539 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1540 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1543 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1544 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1547 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1551 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1564 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1567 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1568 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1571 msgid "MPEG audio decoder"
1572 msgstr "MPEG audio decoder"
1573
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1575 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1577
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1581
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1583 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1584 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1585
1586 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1589
1590 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1591 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1592 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1593
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1596 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1597
1598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1599 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1600 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1601
1602 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1603 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1604 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1605
1606 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1607 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1608 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1609
1610 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1611 msgid "audio filter for trivial resampling"
1612 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1613
1614 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1615 msgid "audio filter for ugly resampling"
1616 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1617
1618 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1619 msgid "float32 audio mixer"
1620 msgstr "float32 audio mixer"
1621
1622 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1623 msgid "dummy spdif audio mixer"
1624 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1625
1626 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1627 msgid "trivial audio mixer"
1628 msgstr "trivial audio mixer"
1629
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1631 msgid "ALSA"
1632 msgstr "ALSA"
1633
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1635 msgid "ALSA device name"
1636 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1637
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1639 msgid "ALSA audio output"
1640 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1641
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1643 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1644 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1645 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1647 msgid "Audio device"
1648 msgstr "Audio apparaat"
1649
1650 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1651 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1652 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1653 msgid "Mono"
1654 msgstr "Mono"
1655
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1657 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1658 msgid "A/52 over S/PDIF"
1659 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1660
1661 #: modules/audio_output/arts.c:66
1662 msgid "aRts audio output"
1663 msgstr "aRts audio uitvoer"
1664
1665 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1666 msgid ""
1667 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1668 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1669 "playback."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1673 msgid "CoreAudio output"
1674 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1675
1676 #: modules/audio_output/directx.c:209
1677 msgid "DirectX audio output"
1678 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1679
1680 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1681 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1682 msgid "5.1"
1683 msgstr "5.1"
1684
1685 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1686 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1687 msgid "2 Front 2 Rear"
1688 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1689
1690 #: modules/audio_output/esd.c:66
1691 msgid "EsounD audio output"
1692 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:82
1695 msgid "Output format"
1696 msgstr "Uitvoer formaat"
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:83
1699 msgid ""
1700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1702 msgstr ""
1703 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:86
1707 msgid "Add wave header"
1708 msgstr "Voeg wave header toe"
1709
1710 #: modules/audio_output/file.c:87
1711 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1712 msgstr ""
1713 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1714 "schrijven"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:104
1717 msgid "Output file"
1718 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:105
1721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1722 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1723
1724 #: modules/audio_output/file.c:114
1725 msgid "file audio output"
1726 msgstr "bestands audio uitvoer"
1727
1728 #: modules/audio_output/oss.c:101
1729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1730 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1731
1732 #: modules/audio_output/oss.c:103
1733 msgid ""
1734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1736 "drivers, then you need to enable this option."
1737 msgstr ""
1738 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1739 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1740 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1741
1742 #: modules/audio_output/oss.c:108
1743 msgid "OSS"
1744 msgstr "OSS"
1745
1746 #: modules/audio_output/oss.c:110
1747 msgid "OSS dsp device"
1748 msgstr "OSS dsp apparaat"
1749
1750 #: modules/audio_output/oss.c:112
1751 msgid "Linux OSS audio output"
1752 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1753
1754 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1756 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1757
1758 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1759 msgid "Win32 waveOut extension output"
1760 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1761
1762 #: modules/codec/a52.c:81
1763 msgid "A/52 parser"
1764 msgstr "A/52 parser"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1767 msgid "A52 downmix module"
1768 msgstr "A52 downmix module"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1771 msgid "A52 IMDCT module"
1772 msgstr "A52 IMDCT module"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1775 msgid "software A52 decoder"
1776 msgstr "software A52 decoder"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1779 msgid "SSE A52 downmix module"
1780 msgstr "SSE A52 downmix module"
1781
1782 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1783 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1784 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1785
1786 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1787 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1788 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1789
1790 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1791 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1792 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1793
1794 #: modules/codec/adpcm.c:92
1795 msgid "ADPCM audio decoder"
1796 msgstr "ADPCM audio decoder"
1797
1798 #: modules/codec/araw.c:69
1799 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1800 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1801
1802 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1803 msgid "Cinepak video decoder"
1804 msgstr "Cinepak video decoder"
1805
1806 #: modules/codec/dts.c:80
1807 msgid "DTS parser"
1808 msgstr "DTS parser"
1809
1810 #: modules/codec/dv.c:48
1811 msgid "DV video decoder"
1812 msgstr "DV video decoder"
1813
1814 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1816 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1819 msgid "Direct rendering"
1820 msgstr "Direct renderen"
1821
1822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1823 msgid "Error resilience"
1824 msgstr "Fout weerstand"
1825
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1827 msgid ""
1828 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1829 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1830 "will produce a lot of errors.\n"
1831 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1832 msgstr ""
1833 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1834 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1835
1836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1837 msgid "Workaround bugs"
1838 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1839
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1841 msgid ""
1842 "Try to fix some bugs\n"
1843 "1  autodetect\n"
1844 "2  old msmpeg4\n"
1845 "4  xvid interlaced\n"
1846 "8  ump4 \n"
1847 "16 no padding\n"
1848 "32 ac vlc\n"
1849 "64 Qpel chroma"
1850 msgstr ""
1851 "1  autodetectie\n"
1852 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1853 "4  xvid met interlacing\n"
1854 "8  ump4\n"
1855 "16 geen padding\n"
1856 "32 ac vlc\n"
1857 "64 Qpel chroma"
1858
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1860 msgid "Hurry up"
1861 msgstr "Schiet op"
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1864 msgid ""
1865 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1866 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1867 "pictures."
1868 msgstr ""
1869 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1870 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1871 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1872
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1874 msgid "Truncated stream"
1875 msgstr "Dupliceer stream"
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1878 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "Post processing quality"
1883 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1884
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1886 msgid ""
1887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1889 "looking pictures."
1890 msgstr ""
1891 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1892 "6\n"
1893 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1894 "betere beelden."
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1897 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1898 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1901 msgid "ffmpeg"
1902 msgstr "ffmpeg"
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1905 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1906 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1909 msgid "Post processing"
1910 msgstr "Nabewerking"
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1913 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1914 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1917 msgid "C Post Processing"
1918 msgstr "Normale Nabewerking"
1919
1920 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1921 msgid "MMX Post Processing"
1922 msgstr "MMX nabewerking"
1923
1924 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1925 msgid "MMXEXT Post Processing"
1926 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1927
1928 #: modules/codec/flacdec.c:107
1929 msgid "flac audio decoder"
1930 msgstr "flac audio decoder"
1931
1932 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1933 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1934 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1935
1936 #: modules/codec/lpcm.c:95
1937 msgid "linear PCM audio parser"
1938 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1941 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1942 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1945 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1946 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1949 msgid "IDCT"
1950 msgstr "IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1953 msgid "AltiVec IDCT"
1954 msgstr "AltiVec IDCT"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1957 msgid "classic IDCT"
1958 msgstr "classic IDCT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1961 msgid "MMX IDCT"
1962 msgstr "MMX IDCT"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1965 msgid "MMX EXT IDCT"
1966 msgstr "MMX EXT IDCT"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1969 msgid "motion compensation"
1970 msgstr "compensatie van beweging"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1973 msgid "3D Now! motion compensation"
1974 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1977 msgid "AltiVec motion compensation"
1978 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1981 msgid "MMX motion compensation"
1982 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1985 msgid "MMX EXT motion compensation"
1986 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1987
1988 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1989 msgid "IDCT module"
1990 msgstr "IDCT module"
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1993 msgid ""
1994 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1995 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1996 msgstr ""
1997 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1998 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2001 msgid "Motion compensation module"
2002 msgstr "Compensatie van beweging"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2005 msgid ""
2006 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2007 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2008 "module available."
2009 msgstr ""
2010 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2011 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2012 "gekozen."
2013
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2015 msgid "Use additional processors"
2016 msgstr "Gebruik extra processors"
2017
2018 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2019 msgid ""
2020 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2021 "one, you can specify the number of processors here."
2022 msgstr ""
2023 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2024 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2025 "opgegeven worden."
2026
2027 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2028 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2029 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2030
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2032 msgid ""
2033 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2034 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2035 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2036 "anything."
2037 msgstr ""
2038 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2039 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2040 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2041 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2042 "situatie de originele instellingen."
2043
2044 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2045 msgid "MPEG I/II video decoder"
2046 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2047
2048 #: modules/codec/quicktime.c:65
2049 msgid "QuickTime library decoder"
2050 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2051
2052 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2053 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2054 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2055
2056 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2057 msgid "Font used by the text subtitler"
2058 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2059
2060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2061 msgid ""
2062 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2063 "will be used to display them."
2064 msgstr ""
2065 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2066 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2067
2068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2069 msgid "subtitles"
2070 msgstr "ondertiteling"
2071
2072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2073 msgid "subtitles decoder"
2074 msgstr "ondertiteling decoder"
2075
2076 #: modules/codec/tarkin.c:95
2077 msgid "Tarkin decoder module"
2078 msgstr "Tarkin decodeer module"
2079
2080 #: modules/codec/theora.c:85
2081 msgid "Theora video decoder"
2082 msgstr "Theora video decoder"
2083
2084 #: modules/codec/vorbis.c:112
2085 msgid "Vorbis audio decoder"
2086 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2087
2088 #: modules/codec/vorbis.c:189
2089 msgid "Vorbis Comment"
2090 msgstr "Vorbis commentaar"
2091
2092 #: modules/codec/xvid.c:48
2093 msgid "Xvid video decoder"
2094 msgstr "Xvid video decoder"
2095
2096 #: modules/control/gestures.c:77
2097 msgid "Motion threshold"
2098 msgstr "Bewegingsdrempel"
2099
2100 #: modules/control/gestures.c:79
2101 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2102 msgstr ""
2103 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2104 "geregistreerd."
2105
2106 #: modules/control/gestures.c:82
2107 msgid "Mouse button"
2108 msgstr "Muisknop"
2109
2110 #: modules/control/gestures.c:84
2111 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2112 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2113
2114 #: modules/control/gestures.c:89
2115 msgid "Gestures"
2116 msgstr "Gebaren"
2117
2118 #: modules/control/gestures.c:93
2119 msgid "mouse gestures control interface"
2120 msgstr "bediening met muisgebaren"
2121
2122 #: modules/control/http.c:74
2123 msgid "HTTP interface bind port"
2124 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2125
2126 #: modules/control/http.c:76
2127 msgid ""
2128 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2129 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2130
2131 #: modules/control/http.c:77
2132 msgid "HTTP interface bind address"
2133 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2134
2135 #: modules/control/http.c:79
2136 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2137 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2138
2139 #: modules/control/http.c:82
2140 msgid "HTTP remote control"
2141 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2142
2143 #: modules/control/http.c:85
2144 msgid "HTTP remote control interface"
2145 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2146
2147 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2148 msgid "infrared remote control interface"
2149 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2150
2151 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2152 msgid "Quit"
2153 msgstr "Afsluiten"
2154
2155 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2156 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2161 msgid "Pause"
2162 msgstr "Pauze"
2163
2164 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2172 msgid "Play"
2173 msgstr "Start"
2174
2175 #: modules/control/rc/rc.c:77
2176 msgid "Show stream position"
2177 msgstr "Laat stream positie zien"
2178
2179 #: modules/control/rc/rc.c:78
2180 msgid ""
2181 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2182 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2183
2184 #: modules/control/rc/rc.c:80
2185 msgid "Fake TTY"
2186 msgstr "Simuleer TTY"
2187
2188 #: modules/control/rc/rc.c:81
2189 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2190 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2191
2192 #: modules/control/rc/rc.c:84
2193 msgid "Remote control"
2194 msgstr "Afstandsbediening"
2195
2196 #: modules/control/rc/rc.c:89
2197 msgid "remote control interface"
2198 msgstr "afstandsbediening interface"
2199
2200 #: modules/demux/a52sys.c:52
2201 msgid "A52 demuxer"
2202 msgstr "A52 demuxer"
2203
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2205 msgid "AAC stream demuxer"
2206 msgstr "AAC stream demuxer"
2207
2208 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2209 msgid "Aac"
2210 msgstr "Aac"
2211
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2213 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2214 msgid "Input Type"
2215 msgstr "Soort Input"
2216
2217 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2218 msgid "Layer"
2219 msgstr "Laag"
2220
2221 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2222 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2447
2223 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2226 msgid "Channels"
2227 msgstr "Kanalen"
2228
2229 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2230 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2451
2231 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2232 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2233 msgid "Sample Rate"
2234 msgstr "Sample Rate"
2235
2236 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2237 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2238 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2239
2240 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2410
2241 msgid "Number of streams"
2242 msgstr "Aantal streams"
2243
2244 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2245 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2246 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2443
2247 #: modules/demux/mkv.cpp:2459 modules/demux/mkv.cpp:2475
2248 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2249 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2250 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2251 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2252 msgid "Type"
2253 msgstr "Type"
2254
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2256 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2257 #: modules/demux/mkv.cpp:2444 modules/demux/mkv.cpp:2460
2258 #: modules/demux/mkv.cpp:2476 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2259 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2260 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2261 msgid "Codec"
2262 msgstr "Codec"
2263
2264 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2265 msgid "Avg. byterate"
2266 msgstr "Gemiddelde byterate"
2267
2268 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2269 #: modules/demux/mkv.cpp:2455
2270 msgid "Bits Per Sample"
2271 msgstr "Bits per Sample"
2272
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2274 msgid "Size"
2275 msgstr "Grootte"
2276
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2278 #: modules/demux/mkv.cpp:2463
2279 msgid "Resolution"
2280 msgstr "Resolutie"
2281
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2283 msgid "Planes"
2284 msgstr "Niveaus"
2285
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2287 msgid "Bits Per Pixel"
2288 msgstr "Bits per Pixel"
2289
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2291 msgid "Image Size"
2292 msgstr "Beeld grootte"
2293
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2295 msgid "X pixels per meter"
2296 msgstr "X pixels per meter"
2297
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2299 msgid "Y pixels per meter"
2300 msgstr "Y pixels per meter"
2301
2302 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2303 msgid "Codec name"
2304 msgstr "Naam codec"
2305
2306 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2307 msgid "Codec description"
2308 msgstr "Beschrijving codec"
2309
2310 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2311 msgid "Asf"
2312 msgstr "Asf"
2313
2314 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2315 msgid "Author"
2316 msgstr "Auteur"
2317
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2319 msgid "Copyright"
2320 msgstr "Auteursrechten"
2321
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2323 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2324 msgid "Description"
2325 msgstr "Beschrijving"
2326
2327 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2328 msgid "Rating"
2329 msgstr "Beoordeling"
2330
2331 #: modules/demux/au.c:47
2332 msgid "AU demuxer"
2333 msgstr "AU demuxer"
2334
2335 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2336 msgid "avi-demuxer"
2337 msgstr "avi-demuxer"
2338
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2340 msgid "force interleaved method"
2341 msgstr "forceer de interleave methode"
2342
2343 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2344 msgid "force index creation"
2345 msgstr "forceer de creatie van een index"
2346
2347 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2348 msgid "AVI demuxer"
2349 msgstr "AVI demuxer"
2350
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2352 msgid "Avi"
2353 msgstr "Avi"
2354
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2356 msgid "Number of Streams"
2357 msgstr "Aantal Streams"
2358
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2360 msgid "Flags"
2361 msgstr "Opties"
2362
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2364 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2365 msgid "Frame Rate"
2366 msgstr "Frame rate"
2367
2368 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2369 msgid "Unknown"
2370 msgstr "Onbekend"
2371
2372 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2373 msgid "Dump file name"
2374 msgstr "Naam van dumpbestand"
2375
2376 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2377 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2378 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2379
2380 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2381 msgid "file dump demuxer"
2382 msgstr "dumpbestand demuxer"
2383
2384 #: modules/demux/flac.c:52
2385 msgid "flac demuxer"
2386 msgstr "flac demuxer"
2387
2388 #: modules/demux/m3u.c:63
2389 msgid "playlist metademux"
2390 msgstr "afspeellijst metademux"
2391
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2393 #, fuzzy
2394 msgid "mkv-demuxer"
2395 msgstr "avi-demuxer"
2396
2397 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2398 msgid "Seek based on percent not time"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2402 #, fuzzy
2403 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2404 msgstr "AAC stream demuxer"
2405
2406 #: modules/demux/mkv.cpp:2387 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2408 msgid "Duration"
2409 msgstr "Duur"
2410
2411 #: modules/demux/mkv.cpp:2396
2412 msgid "Date UTC"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: modules/demux/mkv.cpp:2400
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Segment Filename"
2418 msgstr "Bestandsnaam"
2419
2420 #: modules/demux/mkv.cpp:2404
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Muxing Application"
2423 msgstr "Over dit programma"
2424
2425 #: modules/demux/mkv.cpp:2408
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Writing Application"
2428 msgstr "Begin positie"
2429
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2421 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2431 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2432 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2433 msgid "Name"
2434 msgstr "Naam"
2435
2436 #: modules/demux/mkv.cpp:2425
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Codec Name"
2439 msgstr "Naam codec"
2440
2441 #: modules/demux/mkv.cpp:2429
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Codec Setting"
2444 msgstr "&Instellingen"
2445
2446 #: modules/demux/mkv.cpp:2433
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Codec Info"
2449 msgstr "Naam codec"
2450
2451 #: modules/demux/mkv.cpp:2437
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Codec Download"
2454 msgstr "Naam codec"
2455
2456 #: modules/demux/mkv.cpp:2467
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Display Resolution"
2459 msgstr "Resolutie"
2460
2461 #: modules/demux/mkv.cpp:2471
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Frame Per Second"
2464 msgstr "Beelden per seconde"
2465
2466 #: modules/demux/mkv.cpp:2475 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2468 msgid "Subtitle"
2469 msgstr "Ondertiteling"
2470
2471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2472 msgid "MP4 demuxer"
2473 msgstr "MP4 demuxer"
2474
2475 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2476 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2477 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2478
2479 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2480 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2481 msgid "mpeg"
2482 msgstr "mpeg"
2483
2484 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2485 msgid "Mode"
2486 msgstr "Mode"
2487
2488 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2489 msgid "Average Bitrate"
2490 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2491
2492 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2493 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2494 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2495
2496 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2497 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2498 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2499
2500 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2501 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2502 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2503
2504 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2505 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2506 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2507
2508 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2509 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2510 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2511
2512 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2513 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2514 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2515
2516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2517 msgid ""
2518 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2519 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2520 "using an old version, select this option."
2521 msgstr ""
2522 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2523 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2524 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2525
2526 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2527 msgid "Buggy PSI"
2528 msgstr "PSI met fouten"
2529
2530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2531 msgid ""
2532 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2533 "counters, select this option."
2534 msgstr ""
2535 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2536 "continuiteits tellers heeft."
2537
2538 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2539 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2540 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2541
2542 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2544 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2545
2546 #: modules/demux/ogg.c:188
2547 msgid "ogg stream demuxer"
2548 msgstr "ogg stream demuxer"
2549
2550 #: modules/demux/ogg.c:558
2551 msgid "Vorbis"
2552 msgstr "Vorbis"
2553
2554 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2555 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2556 msgid "Bit Rate"
2557 msgstr "Bit Rate"
2558
2559 #: modules/demux/ogg.c:630
2560 msgid "Theora"
2561 msgstr "Theora"
2562
2563 #: modules/demux/ogg.c:670
2564 msgid "tarkin"
2565 msgstr "tarkin"
2566
2567 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2568 msgid "Bit Count"
2569 msgstr "Aantal Bits"
2570
2571 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2572 msgid "Width"
2573 msgstr "Breedte"
2574
2575 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2576 msgid "Height"
2577 msgstr "Hoogte"
2578
2579 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2580 msgid "Bits per Sample"
2581 msgstr "Aantal bits per sample"
2582
2583 #: modules/demux/rawdv.c:115
2584 msgid "raw dv demuxer"
2585 msgstr "raw dv demuxer"
2586
2587 #: modules/demux/util/id3.c:46
2588 msgid "Simple id3 tag skipper"
2589 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2590
2591 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2592 msgid "Blues"
2593 msgstr "Blues"
2594
2595 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2596 msgid "Classic Rock"
2597 msgstr "Klassieke Rock"
2598
2599 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2600 msgid "Country"
2601 msgstr "Country"
2602
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2604 msgid "Dance"
2605 msgstr "Dance"
2606
2607 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2608 msgid "Disco"
2609 msgstr "Disco"
2610
2611 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2612 msgid "Funk"
2613 msgstr "Funk"
2614
2615 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2616 msgid "Grunge"
2617 msgstr "Grunge"
2618
2619 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2620 msgid "Hip-Hop"
2621 msgstr "Hip-Hop"
2622
2623 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2624 msgid "Jazz"
2625 msgstr "Jazz"
2626
2627 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2628 msgid "Metal"
2629 msgstr "Metal"
2630
2631 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2632 msgid "New Age"
2633 msgstr "New Age"
2634
2635 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2636 msgid "Oldies"
2637 msgstr "Gouwe Ouwe"
2638
2639 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2640 msgid "Other"
2641 msgstr "Anders"
2642
2643 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2644 msgid "Pop"
2645 msgstr "Pop"
2646
2647 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2648 msgid "R&B"
2649 msgstr "R&B"
2650
2651 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2652 msgid "Rap"
2653 msgstr "Rap"
2654
2655 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2656 msgid "Reggae"
2657 msgstr "Reggae"
2658
2659 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2660 msgid "Rock"
2661 msgstr "Rock"
2662
2663 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2664 msgid "Techno"
2665 msgstr "Techno"
2666
2667 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2668 msgid "Industrial"
2669 msgstr "Industrial"
2670
2671 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2672 msgid "Alternative"
2673 msgstr "Alternatief"
2674
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2676 msgid "Ska"
2677 msgstr "Ska"
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2680 msgid "Death Metal"
2681 msgstr "Death Metal"
2682
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2684 msgid "Pranks"
2685 msgstr "Humor"
2686
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2688 msgid "Soundtrack"
2689 msgstr "Soundtrack"
2690
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2692 msgid "Euro-Techno"
2693 msgstr "Euro"
2694
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2696 msgid "Ambient"
2697 msgstr "Ambient"
2698
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2700 msgid "Trip-Hop"
2701 msgstr "Trip-Hop"
2702
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2704 msgid "Vocal"
2705 msgstr "Vokaal"
2706
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2708 msgid "Jazz+Funk"
2709 msgstr "Jazz+Funk"
2710
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2712 msgid "Fusion"
2713 msgstr "Fusion"
2714
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2716 msgid "Trance"
2717 msgstr "Trance"
2718
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2720 msgid "Classical"
2721 msgstr "Klassiek"
2722
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2724 msgid "Instrumental"
2725 msgstr "Instrumentaal"
2726
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2728 msgid "Acid"
2729 msgstr "Acid"
2730
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2732 msgid "House"
2733 msgstr "House"
2734
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2736 msgid "Game"
2737 msgstr "Spellen"
2738
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2740 msgid "Sound Clip"
2741 msgstr "Geluidsfragment"
2742
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2744 msgid "Gospel"
2745 msgstr "Gospel"
2746
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2748 msgid "Noise"
2749 msgstr "Noise"
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2752 msgid "AlternRock"
2753 msgstr "Alternatieve Rock"
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2756 msgid "Bass"
2757 msgstr "Bass"
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2760 msgid "Soul"
2761 msgstr "Soul"
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2764 msgid "Punk"
2765 msgstr "Punk"
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2768 msgid "Space"
2769 msgstr "Space"
2770
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2772 msgid "Meditative"
2773 msgstr "Meditative"
2774
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2776 msgid "Instrumental Pop"
2777 msgstr "Instrumentale Pop"
2778
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2780 msgid "Instrumental Rock"
2781 msgstr "Instrumentale Rock"
2782
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2784 msgid "Ethnic"
2785 msgstr "Etnisch"
2786
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2788 msgid "Gothic"
2789 msgstr "Gothic"
2790
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2792 msgid "Darkwave"
2793 msgstr "Darkwave"
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2796 msgid "Techno-Industrial"
2797 msgstr "Techno-Industrial"
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2800 msgid "Electronic"
2801 msgstr "Electronisch"
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2804 msgid "Pop-Folk"
2805 msgstr "Pop-Folk"
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2808 msgid "Eurodance"
2809 msgstr "Eurodance"
2810
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2812 msgid "Dream"
2813 msgstr "Dream"
2814
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2816 msgid "Southern Rock"
2817 msgstr "Southern Rock"
2818
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2820 msgid "Comedy"
2821 msgstr "Comedie"
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2824 msgid "Cult"
2825 msgstr "Cult"
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2828 msgid "Gangsta"
2829 msgstr "Gangster"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2832 msgid "Top 40"
2833 msgstr "Top 40"
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2836 msgid "Christian Rap"
2837 msgstr "Christelijke Rap"
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2840 msgid "Pop/Funk"
2841 msgstr "Pop/Funk"
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2844 msgid "Jungle"
2845 msgstr "Jungle"
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2848 msgid "Native American"
2849 msgstr "Native American"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2852 msgid "Cabaret"
2853 msgstr "Cabaret"
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2856 msgid "New Wave"
2857 msgstr "New Wave"
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2860 msgid "Psychadelic"
2861 msgstr "Psychadelic"
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2864 msgid "Rave"
2865 msgstr "Rave"
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2868 msgid "Showtunes"
2869 msgstr "Showtunes"
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2872 msgid "Trailer"
2873 msgstr "Trailer"
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2876 msgid "Lo-Fi"
2877 msgstr "Lo-Fi"
2878
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2880 msgid "Tribal"
2881 msgstr "Tribal"
2882
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2884 msgid "Acid Punk"
2885 msgstr "Acid Punk"
2886
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2888 msgid "Acid Jazz"
2889 msgstr "Acid Jazz"
2890
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2892 msgid "Polka"
2893 msgstr "Polka"
2894
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2896 msgid "Retro"
2897 msgstr "Retro"
2898
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2900 msgid "Musical"
2901 msgstr "Musical"
2902
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2904 msgid "Rock & Roll"
2905 msgstr "Rock & Roll"
2906
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2908 msgid "Hard Rock"
2909 msgstr "Hard Rock"
2910
2911 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2912 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2913 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2914
2915 #: modules/demux/util/sub.c:72
2916 msgid "Text subtitles demux"
2917 msgstr "Ondertiteling demux"
2918
2919 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2920 msgid "WAV demuxer"
2921 msgstr "WAV demuxer"
2922
2923 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2924 msgid "ffmpeg video encoder"
2925 msgstr "ffmpeg video encoder"
2926
2927 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2928 msgid "ffmpeg audio encoder"
2929 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2930
2931 #: modules/encoder/xvid.c:58
2932 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2933 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2934
2935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2936 msgid "BeOS standard API interface"
2937 msgstr "BeOS standard API interface"
2938
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2940 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2941 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2942
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2944 msgid "No"
2945 msgstr "Nee"
2946
2947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2948 msgid "Yes"
2949 msgstr "Ja"
2950
2951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2953 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2954 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2955 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2956 msgid "Preferences"
2957 msgstr "Voorkeuren"
2958
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2962 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2963 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2964 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2965 msgid "Messages"
2966 msgstr "Berichten"
2967
2968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2969 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2977 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2978 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2979 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2981 msgid "File"
2982 msgstr "Bestand"
2983
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2987 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2988 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2989 msgid "Open File"
2990 msgstr "Open Bestand"
2991
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2994 msgid "Open Disc"
2995 msgstr "Open Disk"
2996
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2998 msgid "Open Subtitles"
2999 msgstr "Open Ondertiteling"
3000
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3002 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3003 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3004 msgid "About"
3005 msgstr "Over"
3006
3007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3008 msgid "Subtitles"
3009 msgstr "Ondertiteling"
3010
3011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3012 msgid "Prev Title"
3013 msgstr "Vorig Titel"
3014
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3016 msgid "Next Title"
3017 msgstr "Volgende Title"
3018
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3020 msgid "Prev Chapter"
3021 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3022
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3024 msgid "Goto Menu"
3025 msgstr "Ga Naar Menu"
3026
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3028 msgid "Go to Title"
3029 msgstr "Ga naar Titel"
3030
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3032 msgid "Go to Chapter"
3033 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3034
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3036 msgid "Speed"
3037 msgstr "Snelheid"
3038
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3040 msgid "Window"
3041 msgstr "Venster"
3042
3043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3044 msgid "Play List"
3045 msgstr "Speel Lijst"
3046
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3052 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3053 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3057 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3058 msgid "OK"
3059 msgstr "OK"
3060
3061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3062 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3063 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3064
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3066 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3067 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3068
3069 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3070 msgid "Drop files to play"
3071 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3072
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3075 msgid "Close"
3076 msgstr "Sluit"
3077
3078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3079 msgid "Edit"
3080 msgstr "Bewerk"
3081
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3084 msgid "Select All"
3085 msgstr "Alles selecteren"
3086
3087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3088 msgid "Select None"
3089 msgstr "Alles Deselecteren"
3090
3091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3092 msgid "Sort Reverse"
3093 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3094
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3096 msgid "Sort by Name"
3097 msgstr "Sorteer op Naam"
3098
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3100 msgid "Sort by Path"
3101 msgstr "Sorteer op Pad"
3102
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3104 msgid "Randomize"
3105 msgstr "Shuffle"
3106
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3108 msgid "Remove"
3109 msgstr "Verwijder"
3110
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3112 msgid "Remove All"
3113 msgstr "Alles Verwijderen"
3114
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3116 msgid "View"
3117 msgstr "Toon"
3118
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3120 msgid "Path"
3121 msgstr "Pad"
3122
3123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3128 msgid "Modules"
3129 msgstr "Modules"
3130
3131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3132 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3133 msgid "Apply"
3134 msgstr "Pas Toe"
3135
3136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3137 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3138 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3139 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3140 msgid "Save"
3141 msgstr "Opslaan"
3142
3143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3144 msgid "Defaults"
3145 msgstr "Standaardwaarden"
3146
3147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3148 msgid "Show Interface"
3149 msgstr "Toon interface"
3150
3151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3152 msgid "50%"
3153 msgstr "50%"
3154
3155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3156 msgid "100%"
3157 msgstr "100%"
3158
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3160 msgid "200%"
3161 msgstr "200%"
3162
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3164 msgid "Vertical Sync"
3165 msgstr "Vertikale Sync"
3166
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3168 msgid "Correct Aspect Ratio"
3169 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3170
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3172 msgid "Stay On Top"
3173 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3174
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3176 msgid "Take Screen Shot"
3177 msgstr "Neem een Screenshot"
3178
3179 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3180 msgid "None"
3181 msgstr "Geen"
3182
3183 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3184 msgid "<unknown>"
3185 msgstr "<onbekend>"
3186
3187 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3188 msgid "Autoplay selected file"
3189 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3190
3191 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3192 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3193 msgstr ""
3194 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3195 "bestandenselectielijst."
3196
3197 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3198 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3199 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3200
3201 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3204 msgid "VLC media player"
3205 msgstr "VLC media speler"
3206
3207 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3208 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3209 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3210 msgid "Open file"
3211 msgstr "Open een bestand"
3212
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3214 msgid "Rewind"
3215 msgstr "Langzaam"
3216
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3218 msgid "Rewind stream"
3219 msgstr "Speel langzaam"
3220
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3222 msgid "Pause stream"
3223 msgstr "Pauzeer stream"
3224
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3226 msgid "Play stream"
3227 msgstr "Start stream"
3228
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3234 msgid "Stop"
3235 msgstr "Stop"
3236
3237 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3238 msgid "Stop stream"
3239 msgstr "Stop stream"
3240
3241 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Sneller"
3244
3245 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3246 msgid "Forward stream"
3247 msgstr "Speel sneller"
3248
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3251 msgid "Add"
3252 msgstr "Voeg toe"
3253
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3255 msgid "MRL :"
3256 msgstr "MRL :"
3257
3258 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3259 #, fuzzy
3260 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3261 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3265 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3267 msgid "Address"
3268 msgstr "Adres"
3269
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3274 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3275 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3277 msgid "Port"
3278 msgstr "Poort"
3279
3280 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3281 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3283 msgid "HTTP"
3284 msgstr "HTTP"
3285
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3287 msgid "FTP"
3288 msgstr "FTP"
3289
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3291 msgid "MMS"
3292 msgstr "MMS"
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3297 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3298 msgid "Network"
3299 msgstr "Netwerk"
3300
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3302 msgid "Media"
3303 msgstr "Media"
3304
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3306 msgid "MRL"
3307 msgstr "MRL"
3308
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3310 msgid "Time"
3311 msgstr "Positie"
3312
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3314 msgid "Update"
3315 msgstr "Bijwerken"
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3318 msgid " Del "
3319 msgstr " Del "
3320
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3322 msgid " Clear "
3323 msgstr " Verwijder "
3324
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3326 msgid "Automatically play file"
3327 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3328
3329 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3330 msgid " Save "
3331 msgstr " Opslaan "
3332
3333 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3334 msgid " Apply "
3335 msgstr " Pas Toe "
3336
3337 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3338 msgid " Cancel "
3339 msgstr " Annuleer "
3340
3341 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3342 msgid "Preference"
3343 msgstr "Voorkeur"
3344
3345 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3347 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3348 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3349
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3351 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3352 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3353
3354 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3355 msgid ""
3356 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3357 "from local or network sources."
3358 msgstr ""
3359 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3360 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3361
3362 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3363 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3364 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3365 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3366 #, c-format
3367 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3368 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3369
3370 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3371 #, c-format
3372 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3373 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3374
3375 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3376 msgid "Show tooltips"
3377 msgstr "Toon tooltips"
3378
3379 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3380 msgid "Show tooltips for configuration options."
3381 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3382
3383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3384 msgid "Show text on toolbar buttons"
3385 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3388 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3389 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3390
3391 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3392 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3393 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3394
3395 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3396 msgid ""
3397 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3398 "preferences menu will occupy."
3399 msgstr ""
3400 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3401 "in te stellen."
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3404 msgid "GNOME"
3405 msgstr "GNOME"
3406
3407 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3408 msgid "GNOME interface"
3409 msgstr "GNOME interface"
3410
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3413 msgid "_Open File..."
3414 msgstr "_Open Bestand..."
3415
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3420 msgid "Open a file"
3421 msgstr "Open een bestand"
3422
3423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3425 msgid "Open _Disc..."
3426 msgstr "Open _Disk..."
3427
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3431 msgid "Open a DVD or VCD"
3432 msgstr "Open een DVD of VCD"
3433
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3436 msgid "_Network Stream..."
3437 msgstr "_Netwerk Stream..."
3438
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3442 msgid "Select a network stream"
3443 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3446 msgid "_Eject Disc"
3447 msgstr "Ver_wijder Disk"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3451 msgid "Eject disc"
3452 msgstr "Verwijder schijf"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3455 msgid "_Hide interface"
3456 msgstr "_Verberg interface"
3457
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3459 msgid "Progr_am"
3460 msgstr "Progr_amma"
3461
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3463 msgid "Choose the program"
3464 msgstr "Selecteer het programma"
3465
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3467 msgid "_Title"
3468 msgstr "_Titel"
3469
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3471 msgid "Choose title"
3472 msgstr "Kies een titel"
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3475 msgid "_Chapter"
3476 msgstr "_Hoofdstuk"
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3479 msgid "Choose chapter"
3480 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3481
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3483 msgid "_Playlist..."
3484 msgstr "_Speellijst..."
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3487 msgid "Open the playlist window"
3488 msgstr "Open het speellijst scherm"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3491 msgid "_Modules..."
3492 msgstr "_Modules..."
3493
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3495 msgid "Open the module manager"
3496 msgstr "Open de module manager"
3497
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3499 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3500 msgid "Messages..."
3501 msgstr "Berichten..."
3502
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3504 msgid "Open the messages window"
3505 msgstr "Open het berichten venster"
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3509 msgid "_Language"
3510 msgstr "_Taal"
3511
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3514 msgid "Select audio channel"
3515 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3520 msgid "Volume Up"
3521 msgstr "Geluid Harder"
3522
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3526 msgid "Volume Down"
3527 msgstr "Geluid Zachter"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3532 msgid "Mute"
3533 msgstr "Geluid Stil"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3537 msgid "Device"
3538 msgstr "Apparaat"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3542 msgid "_Subtitles"
3543 msgstr "_Ondertiteling"
3544
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3547 msgid "Select subtitles channel"
3548 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3552 msgid "_Fullscreen"
3553 msgstr "Volledig Scherm"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3557 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3558 msgid "Screen"
3559 msgstr "Scherm"
3560
3561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3562 msgid "_Audio"
3563 msgstr "_Audio"
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3566 msgid "_Video"
3567 msgstr "_Video"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3574 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3576 msgid "Disc"
3577 msgstr "Disk"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3581 msgid "Net"
3582 msgstr "Net"
3583
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3586 msgid "Sat"
3587 msgstr "Sat"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3590 msgid "Open a Satellite Card"
3591 msgstr "Open een satelliet kaart"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3596 msgid "Back"
3597 msgstr "Terug"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3600 msgid "Go Backward"
3601 msgstr "Ga Terug"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3604 msgid "Stop Stream"
3605 msgstr "Stop Stream"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3608 msgid "Eject"
3609 msgstr "Verwijder"
3610
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3612 msgid "Play Stream"
3613 msgstr "Start Stream"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3616 msgid "Pause Stream"
3617 msgstr "Pauzeer Stream"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3622 msgid "Slow"
3623 msgstr "Langzaam"
3624
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3626 msgid "Play Slower"
3627 msgstr "Speel langzamer"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3632 msgid "Fast"
3633 msgstr "Snel"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3636 msgid "Play Faster"
3637 msgstr "Speel Sneller"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3640 msgid "Open Playlist"
3641 msgstr "Open Speellijst"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3648 msgid "Prev"
3649 msgstr "Vorige"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3652 msgid "Previous file"
3653 msgstr "Vorig Bestand"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3661 msgid "Next"
3662 msgstr "Volgende"
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3665 msgid "Next File"
3666 msgstr "Volgende Bestand"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3669 msgid "Title:"
3670 msgstr "Titel:"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3673 msgid "Select previous title"
3674 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3677 msgid "Chapter:"
3678 msgstr "Hoofdstuk:"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3681 msgid "Select previous chapter"
3682 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3685 msgid "Select next chapter"
3686 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3689 msgid "No server"
3690 msgstr "Geen server"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3693 msgid "Toggle fullscreen mode"
3694 msgstr "Volledig scherm"
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3697 msgid "_Jump..."
3698 msgstr "_Spring..."
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3701 msgid "Got directly so specified point"
3702 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3705 msgid "Switch program"
3706 msgstr "Verander van Programma"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3709 msgid "_Navigation"
3710 msgstr "_Navigeer"
3711
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3713 msgid "Navigate through titles and chapters"
3714 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3715
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3717 msgid "Toggle _Interface"
3718 msgstr "_Interface"
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3721 msgid "Playlist..."
3722 msgstr "Speellijst..."
3723
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3725 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3726 msgid ""
3727 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3728 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3729 msgstr ""
3730 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3731 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3732
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3734 msgid "Open Stream"
3735 msgstr "Open Stroom"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3738 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3740 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3741
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3744 msgid "Open Target:"
3745 msgstr "Open Doel locatie:"
3746
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3749 msgid ""
3750 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3751 "targets:"
3752 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3757 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3758 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3759 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3760 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3762 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3763 msgid "Browse..."
3764 msgstr "Blader..."
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3768 msgid "Disc type"
3769 msgstr "Disk type"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3774 msgid "DVD"
3775 msgstr "DVD"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3779 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3780 msgid "VCD"
3781 msgstr "VCD"
3782
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3784 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3785 msgid "Device name"
3786 msgstr "Apparaat naam"
3787
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3789 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3790 msgid "Use DVD menus"
3791 msgstr "Gebruik DVD menus"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3794 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3795 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3796 msgid "UDP/RTP"
3797 msgstr "UDP/RTP"
3798
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3800 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3801 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3802 msgid "UDP/RTP Multicast"
3803 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3806 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3808 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3809 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3813 msgid "URL"
3814 msgstr "URL"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3817 msgid "Symbol Rate"
3818 msgstr "Symbol Rate"
3819
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3821 msgid "Frequency"
3822 msgstr "Frequentie"
3823
3824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3825 msgid "Polarization"
3826 msgstr "Polarisatie"
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3829 msgid "FEC"
3830 msgstr "FEC"
3831
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3833 msgid "Vertical"
3834 msgstr "Vertikaal"
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3837 msgid "Horizontal"
3838 msgstr "Horizontaal"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3842 msgid "Satellite"
3843 msgstr "Satelliet"
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3846 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3847 msgid "delay"
3848 msgstr "vertraging"
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3851 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3852 msgid "fps"
3853 msgstr "fps"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3858 msgid "Settings..."
3859 msgstr "Instellingen..."
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3862 msgid ""
3863 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3864 "version."
3865 msgstr ""
3866 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3867
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3871 msgid "Url"
3872 msgstr "URL"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3875 msgid "All"
3876 msgstr "Allemaal"
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3879 msgid "Item"
3880 msgstr "Onderdeel"
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3883 msgid "Crop"
3884 msgstr "Verklein"
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3887 msgid "Invert"
3888 msgstr "Inverteer"
3889
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3891 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3892 msgid "Select"
3893 msgstr "Selecteer"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3897 msgid "Delete"
3898 msgstr "Verwijder"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3901 msgid "Selection"
3902 msgstr "Selectie"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3905 msgid "Jump to: "
3906 msgstr "Spring naar: "
3907
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3909 msgid "s."
3910 msgstr "s."
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3913 msgid "m:"
3914 msgstr "m:"
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3917 msgid "h:"
3918 msgstr "h:"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3921 msgid "Stream output (MRL)"
3922 msgstr "Stroom output (MRL)"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3925 msgid "Destination Target: "
3926 msgstr "Doel: "
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3929 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3930 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3931 msgid "UDP"
3932 msgstr "UDP"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3935 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3936 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3937 msgid "RTP"
3938 msgstr "RTP"
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3941 msgid "Path:"
3942 msgstr "Pad:"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3945 msgid "Address:"
3946 msgstr "Adres:"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3949 msgid "TS"
3950 msgstr "TS"
3951
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3953 msgid "PS"
3954 msgstr "PS"
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3957 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3958 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3959 msgid "AVI"
3960 msgstr "AVI"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3963 #, c-format
3964 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3965 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3968 msgid "Gtk+"
3969 msgstr "Gtk+"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3972 msgid "Gtk+ interface"
3973 msgstr "Gtk+ interface"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3976 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3977 msgid "_File"
3978 msgstr "_Bestand"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3981 msgid "_Close"
3982 msgstr "_Sluit"
3983
3984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3985 msgid "Close the window"
3986 msgstr "Sluit het venster"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3989 msgid "E_xit"
3990 msgstr "Af_sluiten"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3993 msgid "Exit the program"
3994 msgstr "Sluit programma af"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3997 msgid "_View"
3998 msgstr "_Toon"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4001 msgid "Hide the main interface window"
4002 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4005 msgid "Navigate through the stream"
4006 msgstr "Navigeer door de stream"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4009 msgid "_Settings"
4010 msgstr "_Instellingen"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4013 msgid "_Preferences..."
4014 msgstr "_Voorkeuren..."
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4017 msgid "Configure the application"
4018 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4021 msgid "_Help"
4022 msgstr "_Help"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4025 msgid "_About..."
4026 msgstr "_Over..."
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4029 msgid "About this application"
4030 msgstr "Over dit programma"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4033 msgid "_Play"
4034 msgstr "S_peel"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4037 msgid "Authors"
4038 msgstr "Auteurs"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4041 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4042 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4045 msgid "Open Target"
4046 msgstr "Open Doel"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4049 msgid "Use a subtitles file"
4050 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4053 msgid "Select a subtitles file"
4054 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4057 msgid "Set the delay (in seconds)"
4058 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4061 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4062 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4065 msgid "Use stream output"
4066 msgstr "Voer uit naar stream"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4069 msgid "Stream output configuration "
4070 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4076 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4078 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4079 msgid "Cancel"
4080 msgstr "Annuleer"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4083 msgid "Select File"
4084 msgstr "Selecteer Bestand"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4087 msgid "Jump"
4088 msgstr "Spring"
4089
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4091 msgid "Go to:"
4092 msgstr "Ga naar:"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4095 msgid "Selected"
4096 msgstr "Geselecteerd"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4099 msgid "_Crop"
4100 msgstr "_Verklein"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4103 msgid "_Invert"
4104 msgstr "_Inverteer"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4107 msgid "_Select"
4108 msgstr "_Selecteer"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4111 #, c-format
4112 msgid "Title %d (%d)"
4113 msgstr "Titel %d (%d)"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4116 #, c-format
4117 msgid "Chapter %d"
4118 msgstr "Hoofdstuk %d"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4121 msgid "Configure"
4122 msgstr "Configureer"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4125 msgid "Selected:"
4126 msgstr "Geselecteerd:"
4127
4128 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4129 msgid "Gtk2 interface"
4130 msgstr "Gtk2 interface"
4131
4132 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4133 msgid "_New"
4134 msgstr "_Nieuw"
4135
4136 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4137 msgid "gnome2"
4138 msgstr "gnome2"
4139
4140 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4141 msgid "button4"
4142 msgstr "knop4"
4143
4144 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4145 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4146 msgid "button3"
4147 msgstr "knop3"
4148
4149 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4150 msgid "Save File"
4151 msgstr "Bewaar Bestand"
4152
4153 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4154 msgid "window1"
4155 msgstr "venster1"
4156
4157 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4158 msgid "_Edit"
4159 msgstr "_Bewerk"
4160
4161 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4162 msgid "_About"
4163 msgstr "_Over"
4164
4165 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4166 msgid "button1"
4167 msgstr "knop1"
4168
4169 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4170 msgid "button2"
4171 msgstr "knop2"
4172
4173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4174 msgid "Languages"
4175 msgstr "Talen"
4176
4177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4178 msgid "Stream info..."
4179 msgstr "Stream informatie..."
4180
4181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4182 msgid "Off"
4183 msgstr "Uit"
4184
4185 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4186 msgid "path to ui.rc file"
4187 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4188
4189 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4190 msgid "KDE interface"
4191 msgstr "KDE interface"
4192
4193 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4194 msgid "Messages:"
4195 msgstr "Berichten:"
4196
4197 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4198 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4199 msgid "Plugins"
4200 msgstr "Plugins"
4201
4202 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4203 msgid "About VLC media player"
4204 msgstr "Over VLC media speler"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4208 msgid "Half Size"
4209 msgstr "Halve grootte"
4210
4211 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4212 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4213 msgid "Normal Size"
4214 msgstr "Normale grootte"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4218 msgid "Double Size"
4219 msgstr "Dubbele grootte"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4223 msgid "Float On Top"
4224 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4225
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4227 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4228 msgid "Fit To Screen"
4229 msgstr "Vul Scherm"
4230
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4232 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4233 msgid "Faster"
4234 msgstr "Sneller"
4235
4236 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4238 msgid "Slower"
4239 msgstr "Langzamer"
4240
4241 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4243 msgid "Previous"
4244 msgstr "Vorige"
4245
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4247 msgid "Loop"
4248 msgstr "Herhaal"
4249
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4251 msgid "Step Forward"
4252 msgstr "Stap vooruit"
4253
4254 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4255 msgid "Step Backward"
4256 msgstr "Stap terug"
4257
4258 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4260 msgid "Info"
4261 msgstr "Info"
4262
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4264 msgid "VLC - Controller"
4265 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4268 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4269 msgid "Volume"
4270 msgstr "Volume"
4271
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4273 msgid "Position"
4274 msgstr "Positie"
4275
4276 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4277 msgid "Open CrashLog"
4278 msgstr "Open CrashLog"
4279
4280 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4281 msgid "Preferences..."
4282 msgstr "Voorkeuren..."
4283
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4285 msgid "Hide VLC"
4286 msgstr "Verberg VLC"
4287
4288 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4289 msgid "Hide Others"
4290 msgstr "Verberg anderen"
4291
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4293 msgid "Show All"
4294 msgstr "Toon alles"
4295
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4297 msgid "Quit VLC"
4298 msgstr "Stop VLC"
4299
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4301 msgid "1:File"
4302 msgstr "1:Bestand"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4305 msgid "Open..."
4306 msgstr "Open..."
4307
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4309 msgid "Open File..."
4310 msgstr "Open bestand..."
4311
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4313 msgid "Open Disc..."
4314 msgstr "Open disk..."
4315
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4317 msgid "Open Network..."
4318 msgstr "Open netwerk..."
4319
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4321 msgid "Open Recent"
4322 msgstr "Open laatste"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4325 msgid "Clear Menu"
4326 msgstr "Wis menu"
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4329 msgid "Cut"
4330 msgstr "Knip"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4333 msgid "Copy"
4334 msgstr "Kopieer"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4337 msgid "Paste"
4338 msgstr "Plak"
4339
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4341 msgid "Clear"
4342 msgstr "Verwijder"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4345 msgid "Controls"
4346 msgstr "Bediening"
4347
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4350 msgid "Video device"
4351 msgstr "Video apparaat"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4354 msgid "Minimize Window"
4355 msgstr "Minimalizeer venster"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4358 msgid "Close Window"
4359 msgstr "Sluit venster"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4362 msgid "Controller"
4363 msgstr "Bedieningspaneel"
4364
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4366 msgid "Bring All to Front"
4367 msgstr "Alles op voorgrond"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4370 msgid "Help"
4371 msgstr "Help"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4374 msgid "ReadMe..."
4375 msgstr "Lees mij..."
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4378 msgid "Online Documentation"
4379 msgstr "Online Documentatie"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4382 msgid "Report a Bug"
4383 msgstr "Rapporteer een fout"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4386 msgid "VideoLAN Website"
4387 msgstr "VideoLAN Website"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4390 msgid "License"
4391 msgstr "Licentie"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4394 msgid "Error"
4395 msgstr "Fout"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4398 msgid ""
4399 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4400 msgstr ""
4401 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4402 "handelen :"
4403
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4405 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4406 msgstr ""
4407 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4408 "instructies op:"
4409
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4411 msgid "Open Messages Window"
4412 msgstr "Open het berichten venster"
4413
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4415 msgid "Dismiss"
4416 msgstr "Dismiss"
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4419 msgid "No CrashLog found"
4420 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4421
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4423 msgid ""
4424 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4425 "heavy crashes yet."
4426 msgstr ""
4427 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4428 "gehad."
4429
4430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4431 msgid ""
4432 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4433 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4437 msgid "Opaqueness"
4438 msgstr "Doorzichtigheid"
4439
4440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4441 msgid ""
4442 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4443 "is fully transparent."
4444 msgstr ""
4445 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4446 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4447
4448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4449 msgid "Always float on top"
4450 msgstr "Altijd boven alles"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4453 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4454 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4455
4456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4457 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4458 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4461 msgid "Open Source"
4462 msgstr "Open Bron"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4465 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4466 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4467
4468 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4469 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4470 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4473 msgid "VIDEO_TS folder"
4474 msgstr "VIDEO_TS map"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4477 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4478 msgid "Audio CD"
4479 msgstr "Audio CD"
4480
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4482 msgid "Load subtitles file:"
4483 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4484
4485 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4486 msgid "Override"
4487 msgstr "Gebruik"
4488
4489 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4490 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4491 msgid "Open"
4492 msgstr "Open"
4493
4494 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4496 msgid "No %@s found"
4497 msgstr "Geen %@s gevonden"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4500 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4501 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4504 msgid "Advanced output:"
4505 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4506
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4508 msgid "Output Options"
4509 msgstr "Uitvoer Opties"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4512 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4513 msgid "Stream"
4514 msgstr "Stream"
4515
4516 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4517 msgid "TTL"
4518 msgstr "TTL"
4519
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4521 msgid "Encapsulation Method"
4522 msgstr "Inkapseling Methode"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4525 msgid "MPEG TS"
4526 msgstr "MPEG TS"
4527
4528 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4529 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4530 msgid "MPEG PS"
4531 msgstr "MPEG PS"
4532
4533 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4535 msgid "Ogg"
4536 msgstr "Ogg"
4537
4538 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4539 msgid "Transcode options"
4540 msgstr "Transcode opties"
4541
4542 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4544 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4545 msgid "Bitrate (kb/s)"
4546 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4549 msgid "mp4"
4550 msgstr "mp4"
4551
4552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4553 msgid "Reset All"
4554 msgstr "Alles Wissen"
4555
4556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4557 msgid "Advanced"
4558 msgstr "Geavanceerd"
4559
4560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Reset Preferences"
4563 msgstr "Voorkeuren"
4564
4565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4566 msgid ""
4567 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4568 "Are you sure you want to continue?"
4569 msgstr ""
4570 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4571 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4572 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4573
4574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4575 msgid "Select file or directory"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4579 msgid "Default"
4580 msgstr "Standaard"
4581
4582 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4583 msgid "ncurses interface"
4584 msgstr "ncurses interface"
4585
4586 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4587 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4588 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4589
4590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4591 msgid "Qt interface"
4592 msgstr "Qt interface"
4593
4594 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4595 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4596 msgid "Open a skin file"
4597 msgstr "Open een skin bestand"
4598
4599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4600 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4601 msgid "Last skin actually used"
4602 msgstr "Laast gebruikte skin"
4603
4604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4605 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4606 msgid "Config of last used skin"
4607 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4608
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4611 msgid "Show application in system tray"
4612 msgstr "Toon programma in system tray"
4613
4614 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4615 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4616 msgid "Show application in taskbar"
4617 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4618
4619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4620 msgid "Skinnable Interface"
4621 msgstr "Interface met Skins"
4622
4623 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4624 msgid "FileInfo"
4625 msgstr "&Bestand info..."
4626
4627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4628 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4629 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4630
4631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4632 msgid "Open a network stream"
4633 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4634
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4636 msgid "Open a satellite stream"
4637 msgstr "Open een satelliet kaart"
4638
4639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4640 msgid "Eject the DVD/CD"
4641 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4644 msgid "Exit this program"
4645 msgstr "Sluit programma af"
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4648 msgid "Open the playlist"
4649 msgstr "Open de speellijst"
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4652 msgid "Show the program logs"
4653 msgstr "Toon de logs van het programma"
4654
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4656 msgid "Show information about the file being played"
4657 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4658
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4660 msgid "Go to the preferences menu"
4661 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4662
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4664 msgid "About this program"
4665 msgstr "Over dit programma"
4666
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4668 msgid "&Open File..."
4669 msgstr "&Open Bestand..."
4670
4671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4672 msgid "Open &Disc..."
4673 msgstr "Open &Disk..."
4674
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4676 msgid "&Network Stream..."
4677 msgstr "&Netwerk Stream..."
4678
4679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4680 msgid "&Satellite Stream..."
4681 msgstr "&Sateliet Stream..."
4682
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4684 msgid "&Eject Disc"
4685 msgstr "V&erwijder Disk"
4686
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4688 msgid "E&xit"
4689 msgstr "Af&sluiten"
4690
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4692 msgid "&Playlist..."
4693 msgstr "&Speellijst..."
4694
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4696 #, fuzzy
4697 msgid "&Messages..."
4698 msgstr "Berichten..."
4699
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4701 msgid "&File info..."
4702 msgstr "&Bestand info..."
4703
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4705 msgid "&Preferences..."
4706 msgstr "&Voorkeuren..."
4707
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4709 msgid "&About..."
4710 msgstr "&Over..."
4711
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4713 msgid "&File"
4714 msgstr "&Bestand"
4715
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4717 msgid "&View"
4718 msgstr "&Toon"
4719
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4721 msgid "&Settings"
4722 msgstr "&Instellingen"
4723
4724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4727 msgid "&Audio"
4728 msgstr "&Audio"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4733 msgid "&Video"
4734 msgstr "&Video"
4735
4736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4739 msgid "&Navigation"
4740 msgstr "&Navigatie"
4741
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4743 msgid "&Help"
4744 msgstr "&Help"
4745
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4747 msgid "Stop current playlist item"
4748 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4749
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4751 msgid "Play current playlist item"
4752 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4753
4754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4755 msgid "Pause current playlist item"
4756 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4757
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4760 msgid "Open playlist"
4761 msgstr "Open speellijst"
4762
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4764 msgid "Previous playlist item"
4765 msgstr "Vorige speellijst item"
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4768 msgid "Next playlist item"
4769 msgstr "Volgende speellijst item"
4770
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4772 msgid "Play slower"
4773 msgstr "Speel langzamer"
4774
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4776 msgid "Play faster"
4777 msgstr "Speel Sneller"
4778
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4780 msgid ""
4781 " (wxWindows interface)\n"
4782 "\n"
4783 msgstr ""
4784 " (wxWindows interface)\n"
4785 "\n"
4786
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4788 msgid ""
4789 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4790 "\n"
4791 msgstr ""
4792 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4793 "\n"
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4796 msgid ""
4797 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4798 "http://www.videolan.org/\n"
4799 "\n"
4800 msgstr ""
4801 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4802 "http://www.videolan.org/\n"
4803 "\n"
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4806 msgid ""
4807 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4808 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4809 msgstr ""
4810 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4811 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4812 "netwerk locatie."
4813
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4815 #, c-format
4816 msgid "About %s"
4817 msgstr "Over %s"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4820 msgid "Audio menu"
4821 msgstr "Audio menu"
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4824 msgid "Video menu"
4825 msgstr "Video menu"
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4828 msgid "Input menu"
4829 msgstr "Input menu"
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4832 msgid "Close Menu"
4833 msgstr "Sluit menu"
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4836 msgid "Empty"
4837 msgstr "Leeg"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4840 msgid "Verbose"
4841 msgstr "Detail"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4844 msgid ""
4845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4847 "controls below."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4851 msgid "Subtitles file"
4852 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4853
4854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4855 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4856 msgstr ""
4857 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4858 "en Ogg videos."
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4861 msgid "Use VLC as a stream server"
4862 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4865 msgid "Capture input stream"
4866 msgstr "Opnemen van de stream"
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4869 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4870 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4871
4872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4873 msgid "DVD (menus support)"
4874 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4877 msgid "CD Audio"
4878 msgstr "CD Audio"
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4881 msgid "Save file"
4882 msgstr "Bewaar bestand"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4885 msgid "&Add MRL..."
4886 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4889 msgid "&Open Playlist..."
4890 msgstr "&Open Afspeellijst"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4893 msgid "&Save Playlist..."
4894 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4895
4896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4897 msgid "&Close"
4898 msgstr "S&luit"
4899
4900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4901 msgid "&Invert"
4902 msgstr "&Inverteer"
4903
4904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4905 msgid "&Delete"
4906 msgstr "&Verwijder"
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4909 msgid "&Select All"
4910 msgstr "Alles &selecteren"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4913 msgid "&Manage"
4914 msgstr "&Manage"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4917 msgid "&Selection"
4918 msgstr "&Selectie"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4921 msgid "no info"
4922 msgstr "geen info"
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4925 msgid "Save playlist"
4926 msgstr "Bewaar speellijst"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4929 msgid "Reset config file"
4930 msgstr "Standaardwaarden"
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4933 msgid "No configuration options available"
4934 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4937 msgid "Advanced options"
4938 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4939
4940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4941 msgid "Stream output MRL"
4942 msgstr "Stroom output MRL"
4943
4944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4945 msgid "Destination Target:"
4946 msgstr "Doel: "
4947
4948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4949 msgid ""
4950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4952 "controls below"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4956 msgid "Output Methods"
4957 msgstr "Uitvoer Methodes"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4960 msgid "Play locally"
4961 msgstr "Speel lokaal"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4964 msgid "Filename"
4965 msgstr "Bestandsnaam"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4968 msgid "Transcoding options"
4969 msgstr "Transcoding opties"
4970
4971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4972 msgid "Video codec"
4973 msgstr "Video codec"
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4976 msgid "Audio codec"
4977 msgstr "Audio codec"
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4980 msgid "Open Subtitles File"
4981 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4984 msgid "Subtitles options"
4985 msgstr "Ondertiteling opties"
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4988 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4989 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4992 msgid "Frames per second"
4993 msgstr "Beelden per seconde"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4996 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4997 msgstr ""
4998 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4999 "ondertiteling."
5000
5001 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5002 msgid "wxWindows interface module"
5003 msgstr "wxWindows interface module"
5004
5005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5006 msgid "Dummy image chroma format"
5007 msgstr "Dummy image chroma format"
5008
5009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5010 msgid ""
5011 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5012 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5013 msgstr ""
5014 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5015 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5016 "de snelste module te gebruiken."
5017
5018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5019 msgid "Don't open a dos command box interface"
5020 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5021
5022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5023 msgid ""
5024 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5025 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5026 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5027 msgstr ""
5028 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5029 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5030 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5031
5032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5033 msgid "dummy interface function"
5034 msgstr "dummy interface functie"
5035
5036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5037 msgid "dummy access function"
5038 msgstr "dummy toegans functie"
5039
5040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5041 msgid "dummy demux function"
5042 msgstr "dummy demux functie"
5043
5044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5045 msgid "dummy decoder function"
5046 msgstr "dummy decoder functie"
5047
5048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5049 msgid "dummy audio output function"
5050 msgstr "dummy audio output functie"
5051
5052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5053 msgid "dummy video output function"
5054 msgstr "dummy video output functie"
5055
5056 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5057 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5058 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5059
5060 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5061 msgid "Gtk+ GUI helper"
5062 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5063
5064 #: modules/misc/httpd.c:95
5065 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5066 msgstr "HTTP 1.0 server"
5067
5068 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5069 msgid "Log format"
5070 msgstr "Log formaat"
5071
5072 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5073 msgid ""
5074 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5075 msgstr ""
5076 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5077 "en \"html\""
5078
5079 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5080 msgid "log filename"
5081 msgstr "log bestandsnaam"
5082
5083 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5084 msgid "Specify the log filename."
5085 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5086
5087 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5088 msgid "file logging interface"
5089 msgstr "bestands logging interface"
5090
5091 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5092 msgid "Using the logger interface plugin..."
5093 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5094
5095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5096 msgid "libc memcpy"
5097 msgstr "libc memcpy"
5098
5099 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5100 msgid "3D Now! memcpy"
5101 msgstr "3D Now! memcpy"
5102
5103 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5104 msgid "MMX memcpy"
5105 msgstr "MMX memcpy"
5106
5107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5108 msgid "MMX EXT memcpy"
5109 msgstr "MMX EXT memcpy"
5110
5111 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5112 msgid "AltiVec memcpy"
5113 msgstr "AltiVec memcpy"
5114
5115 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5116 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5117 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5118
5119 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5120 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5121 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5122
5123 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5124 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5128 msgid ""
5129 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5130 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5134 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5135 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5136
5137 #: modules/misc/sap.c:161
5138 msgid "SAP interface"
5139 msgstr "SAP interface"
5140
5141 #: modules/misc/screensaver.c:44
5142 msgid "screensaver disabling helper"
5143 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5144
5145 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5146 msgid "C module that does nothing"
5147 msgstr "de C module die niks doet"
5148
5149 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5150 msgid "Miscellaneous stress tests"
5151 msgstr "Verschillende stress tests"
5152
5153 #: modules/mux/avi.c:94
5154 msgid "Avi muxer"
5155 msgstr "Avi muxer"
5156
5157 #: modules/mux/dummy.c:60
5158 msgid "Dummy muxer"
5159 msgstr "Dummy muxer"
5160
5161 #: modules/mux/mp4.c:52
5162 msgid "MP4/MOV muxer"
5163 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5164
5165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5166 msgid "PS muxer"
5167 msgstr "PS muxer"
5168
5169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5170 msgid "TS muxer"
5171 msgstr "TS muxer"
5172
5173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5174 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5175 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5176
5177 #: modules/mux/ogg.c:55
5178 msgid "Ogg/ogm muxer"
5179 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5180
5181 #: modules/packetizer/a52.c:71
5182 msgid "A/52 audio packetizer"
5183 msgstr "A/52 audio packetizer"
5184
5185 #: modules/packetizer/copy.c:69
5186 msgid "Copy packetizer"
5187 msgstr "Copy packetizer"
5188
5189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5190 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5191 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5192
5193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5194 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5195 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5196
5197 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5198 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5199 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5200
5201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5202 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5203 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5204
5205 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Vorbis audio packetizer"
5208 msgstr "A/52 audio packetizer"
5209
5210 #: modules/stream_out/display.c:50
5211 msgid "Display stream"
5212 msgstr "Toon stream"
5213
5214 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5215 msgid "Dummy stream"
5216 msgstr "Dummy stream"
5217
5218 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5219 msgid "Duplicate stream"
5220 msgstr "Dupliceer stream"
5221
5222 #: modules/stream_out/es.c:49
5223 msgid "ES stream"
5224 msgstr "ES stream"
5225
5226 #: modules/stream_out/standard.c:51
5227 msgid "Standard stream"
5228 msgstr "Standaard stream"
5229
5230 #: modules/stream_out/transcode.c:68
5231 msgid "Transcode stream"
5232 msgstr "Transcode stream"
5233
5234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5235 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5236 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5237
5238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5239 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5240 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5241
5242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5243 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5244 msgid "conversions from "
5245 msgstr "conversies van "
5246
5247 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5248 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5250 msgid " to "
5251 msgstr " naar "
5252
5253 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5254 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5255 msgid "MMX conversions from "
5256 msgstr "MMX conversies van "
5257
5258 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5259 msgid "Set image contrast"
5260 msgstr "Wijzig contrast"
5261
5262 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5263 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5264 msgstr ""
5265 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5266
5267 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5268 msgid "Set image hue"
5269 msgstr "Wijzig tint"
5270
5271 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5272 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5273 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5274
5275 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5276 msgid "Set image saturation"
5277 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5278
5279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5280 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5281 msgstr ""
5282 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5283
5284 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5285 msgid "Set image brightness"
5286 msgstr "Wijzig helderheid"
5287
5288 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5289 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5290 msgstr ""
5291 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5292
5293 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5294 msgid "Adjust"
5295 msgstr "Beeldaanpassingen"
5296
5297 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5298 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5299 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5300
5301 #: modules/video_filter/clone.c:55
5302 msgid "Number of clones"
5303 msgstr "Aantal klonen"
5304
5305 #: modules/video_filter/clone.c:56
5306 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5307 msgstr ""
5308 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5309 "worden."
5310
5311 #: modules/video_filter/clone.c:59
5312 msgid "List of vout modules"
5313 msgstr "Lijst van video output modules"
5314
5315 #: modules/video_filter/clone.c:60
5316 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5317 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5318
5319 #: modules/video_filter/clone.c:63
5320 msgid "Clone"
5321 msgstr "Clone"
5322
5323 #: modules/video_filter/clone.c:66
5324 msgid "clone video filter"
5325 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5326
5327 #: modules/video_filter/crop.c:54
5328 msgid "Crop geometry"
5329 msgstr "Verklein afmetingen"
5330
5331 #: modules/video_filter/crop.c:55
5332 msgid ""
5333 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5334 "offset + top offset."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/video_filter/crop.c:57
5338 msgid "Automatic cropping"
5339 msgstr "Automatische verkleining"
5340
5341 #: modules/video_filter/crop.c:58
5342 msgid "Activate automatic black border cropping"
5343 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5344
5345 #: modules/video_filter/crop.c:64
5346 msgid "crop video filter"
5347 msgstr "verklein video filter"
5348
5349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5350 msgid "Deinterlace mode"
5351 msgstr "Deinterface mode"
5352
5353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5355 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5356
5357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5358 msgid "video deinterlacing filter"
5359 msgstr "deinterlacing video filter"
5360
5361 #: modules/video_filter/distort.c:59
5362 msgid "Distort mode"
5363 msgstr "Distort mode"
5364
5365 #: modules/video_filter/distort.c:60
5366 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5367 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5368
5369 #: modules/video_filter/distort.c:65
5370 msgid "Distort"
5371 msgstr "Distort"
5372
5373 #: modules/video_filter/distort.c:68
5374 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5375 msgstr "overige distort video effecten filter"
5376
5377 #: modules/video_filter/invert.c:52
5378 msgid "invert video filter"
5379 msgstr "inverteer video filter"
5380
5381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5382 msgid "Blur factor"
5383 msgstr "Wazigheids faktor"
5384
5385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5386 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5387 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5388
5389 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5390 msgid "motion blur filter"
5391 msgstr "motion blur filter"
5392
5393 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5394 msgid "Font"
5395 msgstr "Lettertype"
5396
5397 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5398 msgid "Filename of Font"
5399 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5400
5401 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5402 msgid "Font size"
5403 msgstr "Lettertype grootte"
5404
5405 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5406 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5407 msgstr ""
5408 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5409
5410 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5411 msgid "OSD"
5412 msgstr "OSD"
5413
5414 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5415 msgid "osd text filter"
5416 msgstr "osd tekst filter"
5417
5418 #: modules/video_filter/transform.c:57
5419 msgid "Transform type"
5420 msgstr "Transform type"
5421
5422 #: modules/video_filter/transform.c:58
5423 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5424 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5425
5426 #: modules/video_filter/transform.c:66
5427 msgid "video transformation filter"
5428 msgstr "image transformatie filter"
5429
5430 #: modules/video_filter/wall.c:53
5431 msgid "Number of columns"
5432 msgstr "Aantal kolommen"
5433
5434 #: modules/video_filter/wall.c:54
5435 msgid ""
5436 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5437 msgstr ""
5438 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5439 "worden."
5440
5441 #: modules/video_filter/wall.c:57
5442 msgid "Number of rows"
5443 msgstr "Aantal rijen"
5444
5445 #: modules/video_filter/wall.c:58
5446 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5447 msgstr ""
5448 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5449 "worden"
5450
5451 #: modules/video_filter/wall.c:61
5452 msgid "Active windows"
5453 msgstr "Actieve schermen"
5454
5455 #: modules/video_filter/wall.c:62
5456 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5457 msgstr ""
5458 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5459 "geselecteerd"
5460
5461 #: modules/video_filter/wall.c:70
5462 msgid "wall video filter"
5463 msgstr "videowall filter"
5464
5465 #: modules/video_output/aa.c:55
5466 msgid "ASCII-art video output"
5467 msgstr "ASCII-art video output"
5468
5469 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5470 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5471 msgid "Always on top"
5472 msgstr "Altijd boven"
5473
5474 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5475 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5476 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5477
5478 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5479 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5480 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5481
5482 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5483 msgid ""
5484 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5485 "doesn't have any effect when using overlays."
5486 msgstr ""
5487 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5488 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5489
5490 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5491 msgid "Use video buffers in system memory"
5492 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5493
5494 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5495 msgid ""
5496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5499 "doesn't have any effect when using overlays."
5500 msgstr ""
5501 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5502 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5503 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5504 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5505
5506 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5507 msgid "Use triple buffering for overlays"
5508 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5509
5510 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5511 msgid ""
5512 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5513 "better video quality (no flickering)."
5514 msgstr ""
5515 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5516 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5517
5518 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5519 msgid "DirectX video output"
5520 msgstr "DirectX video uitvoer"
5521
5522 #: modules/video_output/encoder.c:53
5523 msgid "Encoder wrapper"
5524 msgstr "Encoder wrapper"
5525
5526 #: modules/video_output/fb.c:68
5527 msgid "Frame Buffer"
5528 msgstr "Frame Buffer"
5529
5530 #: modules/video_output/fb.c:69
5531 msgid "framebuffer device"
5532 msgstr "framebuffer apparaat"
5533
5534 #: modules/video_output/fb.c:70
5535 msgid "Linux console framebuffer video output"
5536 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5537
5538 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5539 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5540 msgid "X11 display name"
5541 msgstr "X11 scherm naam"
5542
5543 #: modules/video_output/ggi.c:57
5544 msgid ""
5545 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5546 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5547 msgstr ""
5548 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5549 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5550
5551 #: modules/video_output/glide.c:64
5552 msgid "3dfx Glide video output"
5553 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5554
5555 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5556 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5557 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5558
5559 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5560 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5561 msgid "Alternate fullscreen method"
5562 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5563
5564 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5566 msgid ""
5567 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5568 "its drawbacks.\n"
5569 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5570 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5571 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5572 "show on top of the video."
5573 msgstr ""
5574 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5575 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5576 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5577 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5578 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5579 "video te zien zijn."
5580
5581 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5583 msgid ""
5584 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5585 "the value of the DISPLAY environment variable."
5586 msgstr ""
5587 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5588 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5589
5590 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5591 msgid "X11 MGA video output"
5592 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5593
5594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5595 msgid "QT Embedded display name"
5596 msgstr "QT Embedded display namen"
5597
5598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5599 msgid ""
5600 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5601 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5602 msgstr ""
5603 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5604 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5605
5606 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5607 msgid "QT Embedded video output"
5608 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5609
5610 #: modules/video_output/sdl.c:104
5611 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5612 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5613
5614 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5615 msgid "SVGAlib video output"
5616 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5617
5618 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5619 msgid "Windows GDI video output"
5620 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5621
5622 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5623 msgid "Use shared memory"
5624 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5625
5626 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5627 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5628 msgstr ""
5629 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5630
5631 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5632 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5636 msgid ""
5637 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5638 "0 for first screen, 1 for the second."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5642 msgid "X11"
5643 msgstr "X11"
5644
5645 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5646 msgid "X11 video output"
5647 msgstr "X11 video uitvoer"
5648
5649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5650 msgid "XVideo adaptor number"
5651 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5652
5653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5654 msgid ""
5655 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5656 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5657 msgstr ""
5658 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5659 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5660
5661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5662 msgid "XVimage chroma format"
5663 msgstr "XVimage chroma formaat"
5664
5665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5666 msgid ""
5667 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5668 "to improve performances by using the most efficient one."
5669 msgstr ""
5670 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5671 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5672
5673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5674 msgid "XVideo"
5675 msgstr "XVideo"
5676
5677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5678 msgid "XVideo extension video output"
5679 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5680
5681 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5682 msgid "scope effect"
5683 msgstr "scope effect"
5684
5685 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5686 msgid "Flip vertical position"
5687 msgstr "Roteer vertikaal"
5688
5689 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5690 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5691 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5692
5693 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5694 msgid "Vertical offset"
5695 msgstr "Vertikale offset"
5696
5697 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5698 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5699 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5700
5701 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5702 msgid "Shadow offset"
5703 msgstr "Schaduw offset"
5704
5705 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5706 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5707 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5708
5709 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5710 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5711 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5712
5713 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5714 msgid "XOSD module"
5715 msgstr "XOSD module"
5716
5717 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5718 msgid "xosd interface"
5719 msgstr "xosd interface"
5720
5721 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5722 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5723
5724 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5725 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5726
5727 #~ msgid "dummy functions"
5728 #~ msgstr "dummy functie"
5729
5730 #~ msgid "Normal"
5731 #~ msgstr "Normaal"
5732
5733 #~ msgid "Audio Track"
5734 #~ msgstr "Audio Spoor"
5735
5736 #~ msgid "Video Track"
5737 #~ msgstr "Video Spoor"
5738
5739 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5740 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5741
5742 #~ msgid "mpga"
5743 #~ msgstr "mpga"
5744
5745 #~ msgid "a52 "
5746 #~ msgstr "a52 "
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid "Auto"
5750 #~ msgstr "Auteur"
5751
5752 #~ msgid "&Logs..."
5753 #~ msgstr "&Logs..."
5754
5755 #~ msgid "Advanced..."
5756 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5757
5758 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5759 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5760
5761 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5762 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5763
5764 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5765 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5766
5767 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5768 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5769
5770 #~ msgid "Display identifier"
5771 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5772
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5775 #~ "instance :0.1."
5776 #~ msgstr ""
5777 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5778 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5779
5780 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5781 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5785 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5786
5787 #~ msgid "Float on top"
5788 #~ msgstr "altijd boven"
5789
5790 #~ msgid "Version x.y.z"
5791 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5792
5793 #~ msgid "Device &name:"
5794 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5795
5796 #~ msgid "&Menus"
5797 #~ msgstr "&Menus"
5798
5799 #~ msgid "&Title:"
5800 #~ msgstr "&Titel:"
5801
5802 #~ msgid "&Chapter:"
5803 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5804
5805 #~ msgid "F:\\"
5806 #~ msgstr "F:\\"
5807
5808 #~ msgid "ToolBar"
5809 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5810
5811 #~ msgid "File read"
5812 #~ msgstr "Bestand"
5813
5814 #~ msgid "Channel:"
5815 #~ msgstr "Kanaal:"
5816
5817 #~ msgid "Go!"
5818 #~ msgstr "Ga!"
5819
5820 #~ msgid "0:00:00"
5821 #~ msgstr "0:00:00"
5822
5823 #~ msgid "Open &file..."
5824 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5825
5826 #~ msgid "Open &disc..."
5827 #~ msgstr "Open &Disk..."
5828
5829 #~ msgid "&Network stream..."
5830 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5831
5832 #~ msgid "&Hide interface"
5833 #~ msgstr "&Verberg interface"
5834
5835 #~ msgid "&Add interface"
5836 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5837
5838 #~ msgid "Spawn a new interface"
5839 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5840
5841 #~ msgid "&Controls"
5842 #~ msgstr "&Knoppen"
5843
5844 #~ msgid "C&hannels"
5845 #~ msgstr "Kanalen"
5846
5847 #~ msgid "Sc&reen"
5848 #~ msgstr "Sche&rm"
5849
5850 #~ msgid "&Program"
5851 #~ msgstr "&Programma"
5852
5853 #~ msgid "&Title"
5854 #~ msgstr "&Titel"
5855
5856 #~ msgid "&Chapter"
5857 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5858
5859 #~ msgid "&Angle"
5860 #~ msgstr "Hoe&k"
5861
5862 #~ msgid "Select angle"
5863 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5864
5865 #~ msgid "&Language"
5866 #~ msgstr "&Taal"
5867
5868 #~ msgid "&Subtitles"
5869 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5870
5871 #~ msgid "Close this popup"
5872 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5873
5874 #~ msgid "Show interface"
5875 #~ msgstr "Toon interface"
5876
5877 #~ msgid "&Jump..."
5878 #~ msgstr "&Spring..."
5879
5880 #~ msgid "Audio settings"
5881 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5882
5883 #~ msgid "Video settings"
5884 #~ msgstr "Video Instellingen"
5885
5886 #~ msgid "New stream"
5887 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5888
5889 #~ msgid "Network Stream..."
5890 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5891
5892 #~ msgid "Next file"
5893 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5894
5895 #~ msgid "&Stream output..."
5896 #~ msgstr "&Stream output..."
5897
5898 #~ msgid "Open the stream output"
5899 #~ msgstr "Open the stream output"
5900
5901 #~ msgid "&Add subtitles..."
5902 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5903
5904 #~ msgid "Add a subtitle file"
5905 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5906
5907 #~ msgid "Exit"
5908 #~ msgstr "Afsluiten"
5909
5910 #~ msgid "&Fullscreen"
5911 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5912
5913 #~ msgid "About..."
5914 #~ msgstr "Over..."
5915
5916 #~ msgid "Select next title"
5917 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5918
5919 #~ msgid "Volume &Up"
5920 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5921
5922 #~ msgid "Increase the volume"
5923 #~ msgstr "Geluid Harder"
5924
5925 #~ msgid "Volume &Down"
5926 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5927
5928 #~ msgid "Decrease the volume"
5929 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5930
5931 #~ msgid "&Mute"
5932 #~ msgstr "Geluid stil"
5933
5934 #~ msgid "Toggle mute"
5935 #~ msgstr "Geluid stil"
5936
5937 #~ msgid "Always on top..."
5938 #~ msgstr "Altijd boven..."
5939
5940 #~ msgid "Set the window on top"
5941 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5942
5943 #~ msgid "&Copy text"
5944 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5945
5946 #~ msgid "Open network"
5947 #~ msgstr "Open Netwerk"
5948
5949 #~ msgid "Network mode"
5950 #~ msgstr "Netwerk mode"
5951
5952 #~ msgid "Port:"
5953 #~ msgstr "Poort:"
5954
5955 #~ msgid "URL:"
5956 #~ msgstr "URL:"
5957
5958 #~ msgid "Channel server"
5959 #~ msgstr "Kanaal server"
5960
5961 #~ msgid "&Add"
5962 #~ msgstr "Voeg toe"
5963
5964 #~ msgid "&File..."
5965 #~ msgstr "&Bestand..."
5966
5967 #~ msgid "&Disc..."
5968 #~ msgstr "&Disk..."
5969
5970 #~ msgid "&Network..."
5971 #~ msgstr "&Netwerk"
5972
5973 #~ msgid "&Url"
5974 #~ msgstr "&Url"
5975
5976 #~ msgid "&Invert selection"
5977 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5978
5979 #~ msgid "&Crop selection"
5980 #~ msgstr "&Crop selectie"
5981
5982 #~ msgid "&Delete selection"
5983 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5984
5985 #~ msgid "Delete &all"
5986 #~ msgstr "Verwijder allen"
5987
5988 #~ msgid "Invert selection"
5989 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5990
5991 #~ msgid "Crop selection"
5992 #~ msgstr "Crop selectie"
5993
5994 #~ msgid "Delete selection"
5995 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5996
5997 #~ msgid "Delete all items"
5998 #~ msgstr "Verwijder allen"
5999
6000 #~ msgid "Play the selected stream"
6001 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6002
6003 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6004 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6005
6006 #~ msgid "file/ts://"
6007 #~ msgstr "file/ts://"
6008
6009 #~ msgid "239.239.0.1"
6010 #~ msgstr "239.239.0.1"
6011
6012 #~ msgid "Add subtitles"
6013 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6014
6015 #~ msgid "Delay:"
6016 #~ msgstr "Vertraging:"
6017
6018 #~ msgid "FPS:"
6019 #~ msgstr "FPS:"
6020
6021 #~ msgid "0.0"
6022 #~ msgstr "0.0"
6023
6024 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6025 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6031 #~ "optie. "
6032
6033 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6034 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6035
6036 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6037 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6043
6044 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6045 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6046
6047 #~ msgid "Native Windows interface"
6048 #~ msgstr "Native Windows interface"
6049
6050 #~ msgid "audio device"
6051 #~ msgstr "audio apparaat"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~ msgid "video device"
6055 #~ msgstr "audio apparaat"
6056
6057 #~ msgid "font"
6058 #~ msgstr "lettertype"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgid "Translation"
6062 #~ msgstr "vertaling"
6063
6064 #~ msgid "Change the current audio track"
6065 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6066
6067 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6068 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6069
6070 #~ msgid "Add &Directory..."
6071 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6072
6073 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6076 #~ "schakelen."
6077
6078 #~ msgid "enable network channel mode"
6079 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6080
6081 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6082 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6083
6084 #~ msgid "channel server address"
6085 #~ msgstr "channel server adres"
6086
6087 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6088 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6089
6090 #~ msgid "channel server port"
6091 #~ msgstr "channel server poort"
6092
6093 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6094 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6095
6096 #~ msgid "network interface"
6097 #~ msgstr "netwerk interface"
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6101 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6104 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6105 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6106
6107 #~ msgid "Sample rate"
6108 #~ msgstr "Sample Rate"
6109
6110 #~ msgid "Network Channel:"
6111 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6112
6113 #~ msgid "Load from file.."
6114 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6115
6116 #~ msgid "Language 0x%x"
6117 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6118
6119 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6120 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6121
6122 #~ msgid "Stream output:"
6123 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6124
6125 #~ msgid "Screen %d"
6126 #~ msgstr "Scherm %d"
6127
6128 #~ msgid "Open skin"
6129 #~ msgstr "Open skin"
6130
6131 #~ msgid "Skin files"
6132 #~ msgstr "Skin bestanden"
6133
6134 #~ msgid "All files"
6135 #~ msgstr "Alle bestanden"
6136
6137 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6138 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6139
6140 #~ msgid "Add file"
6141 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "Stream Output"
6145 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6146
6147 #~ msgid "Device Name"
6148 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6149
6150 #~ msgid "%d"
6151 #~ msgstr "%d"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "Stream Output MRL"
6155 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6156
6157 #~ msgid "DVDRead input module"
6158 #~ msgstr "DVDRead input module"
6159
6160 #~ msgid "dvdplay input module"
6161 #~ msgstr "dvdplay input module"
6162
6163 #~ msgid "HTTP access module"
6164 #~ msgstr "HTTP access module"
6165
6166 #~ msgid "raw UDP access module"
6167 #~ msgstr "raw UPD access module"
6168
6169 #~ msgid "path of the output file"
6170 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6171
6172 #~ msgid "By default samples.raw"
6173 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6174
6175 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6176 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6177
6178 #~ msgid "flac decoder module"
6179 #~ msgstr "flac decodeer module"
6180
6181 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6182 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6183
6184 #~ msgid "Theora decoder module"
6185 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6186
6187 #~ msgid "avi demuxer"
6188 #~ msgstr "avi demuxer"
6189
6190 #~ msgid "Dump Demux input"
6191 #~ msgstr "Dump Demux input"
6192
6193 #~ msgid "User"
6194 #~ msgstr "Gebruiker"
6195
6196 #~ msgid "Group"
6197 #~ msgstr "Groep"
6198
6199 #~ msgid "QNX RTOS module"
6200 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6201
6202 #~ msgid "wxWindows"
6203 #~ msgstr "wxWindows"
6204
6205 #~ msgid "image crop video module"
6206 #~ msgstr "image verklein video module"
6207
6208 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6209 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6210
6211 #~ msgid "image wall video module"
6212 #~ msgstr "image wall video module"
6213
6214 #~ msgid "3dfx Glide module"
6215 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6216
6217 #~ msgid "X11 MGA module"
6218 #~ msgstr "X11 MGA module"
6219
6220 #~ msgid "SVGAlib module"
6221 #~ msgstr "SVGAlib module"
6222
6223 #~ msgid "X11 module"
6224 #~ msgstr "X11 module"
6225
6226 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6227 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6228
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6231 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6232 #~ "permanently selects analog PCM output."
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6235 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6236 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6237
6238 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6239 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6240
6241 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6242 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6243
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6246 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6249 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6250 #~ "gebruiken."
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6254 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6255
6256 #~ msgid ""
6257 #~ "VideoLAN Client\n"
6258 #~ " for familiar Linux"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "VideoLAN Client\n"
6261 #~ " voor familiar Linux"
6262
6263 #~ msgid "vlcs"
6264 #~ msgstr "vlcs"
6265
6266 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6267 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6268
6269 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6270 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6271
6272 #~ msgid "specify an existing window"
6273 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6274
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6277 #~ "DANGEROUS, use with care."
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6280 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6281 #~ "voorzichtigheid."
6282
6283 #~ msgid "X11 drawable"
6284 #~ msgstr "X11 drawable"
6285
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6288 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6291 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6292 #~ "deze optie."
6293
6294 #~ msgid "A_udio"
6295 #~ msgstr "A_udio"
6296
6297 #~ msgid "Slowmotion"
6298 #~ msgstr "Langzamer"
6299
6300 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6301 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6302
6303 #~ msgid "UDP Multicast"
6304 #~ msgstr "UDP Multicast"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Play/Pause"
6308 #~ msgstr "Pauze"
6309
6310 #~ msgid "Open a File"
6311 #~ msgstr "Open een bestand"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Open file..."
6315 #~ msgstr "Open Bestand..."
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Open disc..."
6319 #~ msgstr "Open Disk..."
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Network stream..."
6323 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6327 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6332 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6335 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6336
6337 #~ msgid "Select chapter"
6338 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6342 #~ msgstr "Volledig scherm"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6346 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Jump to next chapter"
6350 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6351
6352 #~ msgid "number of channels of audio output"
6353 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6354
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6357 #~ "by your audio output module."
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6360 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6361
6362 #~ msgid "S/PDIF"
6363 #~ msgstr "S/PDIF"
6364
6365 #~ msgid "Libmad"
6366 #~ msgstr "Libmad"
6367
6368 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6369 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6370
6371 #~ msgid "Select program"
6372 #~ msgstr "Verander van Programma"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~ msgid "About VLC"
6376 #~ msgstr "Over VLC"
6377
6378 #~ msgid "Select title"
6379 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Softer"
6383 #~ msgstr "Langzmer"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "RTP access module"
6387 #~ msgstr "RTP access module"
6388
6389 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6390 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "Select audio language"
6394 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6395
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "%s module options:\n"
6398 #~ "\n"
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "%s module opties:\n"
6401 #~ "\n"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6406 #~ "choices are builtin and mad."
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6409 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6414 #~ "Common choices are builtin and a52."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6417 #~ "VLC.\n"
6418 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6419
6420 #~ msgid "Jump to previous title"
6421 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "Channel Server"
6425 #~ msgstr "Kanaal server"
6426
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6429 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6432 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6433
6434 #~ msgid "Network Stream"
6435 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6436
6437 #~ msgid "Broadcast"
6438 #~ msgstr "Broadcast"
6439
6440 #~ msgid "Open Satellite Card"
6441 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6442
6443 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6444 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6445
6446 #~ msgid "output statistics"
6447 #~ msgstr "statistieken"
6448
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6451 #~ "statistics messages."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6454 #~ "het scherm. "
6455
6456 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6457 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6458
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6461 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6464 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6469 #~ "use.\n"
6470 #~ "Note that by default no video filter is used."
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6473 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6478 #~ "default."
6479 #~ msgstr ""
6480 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6481 #~ "zoeken."
6482
6483 #~ msgid "Channel server:"
6484 #~ msgstr "Kanaal server:"
6485
6486 #~ msgid "port:"
6487 #~ msgstr "poort:"