1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:462
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
101 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
102 #: modules/stream_out/transcode.c:243
103 msgid "Miscellaneous"
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
111 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
112 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:174
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
179 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
180 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
181 "instellingen vallen hieronder."
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "Invoerfilter modules"
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 #: include/vlc_config_cat.h:110
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgstr "Video codecs"
208 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgstr "Audio codecs"
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgstr "Overige codecs"
224 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
228 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
235 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
255 #: include/vlc_config_cat.h:138
259 #: include/vlc_config_cat.h:139
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
267 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
268 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
269 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
270 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
272 #: include/vlc_config_cat.h:144
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Uitvoer methode"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
280 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
283 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
284 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
285 "is niet verstandig om te doen.\n"
286 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
289 #: include/vlc_config_cat.h:150
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
302 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
303 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
327 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "Video on Demand implementation"
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
345 msgstr "Afspeellijst"
347 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
360 msgid "Services discovery"
363 #: include/vlc_config_cat.h:177
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 #: include/vlc_config_cat.h:183
380 msgstr "CPU instellingen"
382 #: include/vlc_config_cat.h:184
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Overige geavanceerde opties"
396 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
407 #: include/vlc_config_cat.h:195
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Instellingen van chroma modules"
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
419 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Instellingen van codeer modules"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
433 #: include/vlc_config_cat.h:207
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
450 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
451 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Video filter instelling"
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Geen help beschikbaar"
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
465 #: include/vlc_interface.h:129
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
473 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
474 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
476 #: include/vlc_interface.h:166
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
487 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
488 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
489 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
492 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
499 #: modules/mux/asf.c:48
503 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
506 #: modules/mux/asf.c:51
510 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
511 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
512 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
520 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
526 msgstr "Auteursrechten"
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
529 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
531 msgstr "Beschrijving"
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
537 #: include/vlc_meta.h:35
541 #: include/vlc_meta.h:36
543 msgstr "Instellingen"
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
546 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
550 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
555 #: include/vlc_meta.h:39
559 #: include/vlc_meta.h:41
561 msgstr "CDDB Artiest"
563 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "CDDB Categorie"
567 #: include/vlc_meta.h:43
569 msgstr "CDDB Disk ID"
571 #: include/vlc_meta.h:44
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "CDDB Extra Data"
575 #: include/vlc_meta.h:45
579 #: include/vlc_meta.h:46
583 #: include/vlc_meta.h:47
587 #: include/vlc_meta.h:49
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD-Text Arrangeur"
591 #: include/vlc_meta.h:50
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD-Text Componist"
595 #: include/vlc_meta.h:51
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD-Text Disk ID"
599 #: include/vlc_meta.h:52
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD-Text Genre"
603 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD-Text Bericht"
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
615 #: include/vlc_meta.h:56
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD-Text Title"
619 #: include/vlc_meta.h:58
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
623 #: include/vlc_meta.h:59
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
627 #: include/vlc_meta.h:60
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
631 #: include/vlc_meta.h:61
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 Volume"
635 #: include/vlc_meta.h:62
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "ISO-9660 Set"
639 #: include/vlc_meta.h:64
643 #: include/vlc_meta.h:65
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Beschrijving codec"
647 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
648 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
653 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 #: src/audio_output/input.c:83
662 #: src/audio_output/input.c:85
666 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
672 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Audio filters"
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Audio kanalen"
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
688 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
694 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
697 #: modules/video_filter/time.c:96
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
703 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
704 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
706 #: modules/video_filter/time.c:96
710 #: src/audio_output/output.c:135
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:147
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "Omgekeerd stereo"
718 #: src/extras/getopt.c:636
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
723 #: src/extras/getopt.c:661
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
728 #: src/extras/getopt.c:666
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
738 #: src/extras/getopt.c:713
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
743 #: src/extras/getopt.c:717
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
748 #: src/extras/getopt.c:743
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:746
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:823
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
768 #: src/extras/getopt.c:841
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
773 #: src/input/control.c:283
776 msgstr "Bladwijzer %i"
778 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
779 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
780 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
785 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
786 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
791 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
792 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
793 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
794 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
795 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
796 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
797 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
801 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
802 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
803 msgid "Meta-information"
806 #: src/input/es_out.c:1533
811 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
812 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
816 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
821 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
826 #: src/input/es_out.c:1553
830 #: src/input/es_out.c:1554
835 #: src/input/es_out.c:1558
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
839 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
844 #: src/input/es_out.c:1563
849 #: src/input/es_out.c:1572
853 #: src/input/es_out.c:1578
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
857 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
861 #: src/input/es_out.c:1591
863 msgstr "Ondertiteling"
865 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
871 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
872 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
877 #: src/input/var.c:115
881 #: src/input/var.c:131
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "Ondertitelings-spoor"
911 #: src/input/var.c:256
913 msgstr "Volgende titel"
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "Vorige titel"
919 #: src/input/var.c:284
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
927 msgstr "Hoofdstuk %i"
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
932 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
939 #: src/interface/interface.c:326
940 msgid "Switch interface"
941 msgstr "Wijzig interface"
943 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
945 msgid "Add Interface"
946 msgstr "Voeg Interface Toe"
948 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
949 #: src/misc/modules.c:1981
955 msgstr "Bitrate Opties"
957 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
961 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
965 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
967 msgstr "gebroken getal"
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (standaard)"
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (niet standaard)"
979 msgid "VLC version %s\n"
980 msgstr "Kleur inversie"
984 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
989 msgid "Compiler: %s\n"
994 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1000 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1001 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1002 "see the file named COPYING for details.\n"
1003 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1005 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1006 "wet is toegestaan.\n"
1007 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1009 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1010 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1012 #: src/libvlc.c:2455
1016 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1019 #: src/libvlc.c:2476
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1028 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1034 msgid "American English"
1039 msgid "British English"
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1080 msgid "Brazilian Portuguese"
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1096 msgid "Simplified Chinese"
1100 msgid "Chinese Traditional"
1101 msgstr "Traditioneel Chinees"
1105 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1106 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1107 "various related options."
1109 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1110 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1111 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1113 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1114 msgid "Interface module"
1115 msgstr "Interface module"
1119 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1122 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1123 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1126 msgid "Extra interface modules"
1127 msgstr "Extra interface modules"
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1136 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1137 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1138 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1139 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1155 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1156 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1160 msgstr "Geen berichten in terminal"
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1169 msgid "Default stream"
1170 msgstr "Standaard \"admin\""
1174 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1175 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1183 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1192 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1193 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1195 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1196 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1200 msgid "Show advanced options"
1201 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1205 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1206 "all the available options, including those that most users should never "
1209 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1210 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1215 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1216 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1217 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1218 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1221 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1222 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1223 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "Audio output module"
1231 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1232 "default behavior is to automatically select the best method available."
1234 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1235 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1237 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1238 msgid "Enable audio"
1239 msgstr "Schakel geluid in"
1243 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1244 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1246 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1247 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1250 msgid "Force mono audio"
1251 msgstr "Gebruik mono geluid"
1254 msgid "This will force a mono audio output."
1255 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1259 msgid "Default audio volume"
1260 msgstr "Standaard apparaten"
1264 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1268 msgid "Audio output saved volume"
1269 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1272 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1273 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1277 msgid "Audio output volume step"
1278 msgstr "Geluidsvolume"
1283 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1285 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1296 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1297 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgid "High quality audio resampling"
1301 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1309 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1310 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1313 msgid "Audio desynchronization compensation"
1314 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1318 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1319 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1322 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1326 msgid "Preferred audio output channels mode"
1327 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1331 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1332 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1333 "the audio stream being played)."
1335 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1336 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1340 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1341 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1345 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1346 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1348 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1349 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1353 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1354 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1358 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1359 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1360 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1361 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1375 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1377 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1381 msgid "Audio visualizations "
1382 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1385 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1387 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1392 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1393 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1394 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1395 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1398 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1399 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1400 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1403 msgid "Video output module"
1404 msgstr "Video uitvoer module"
1408 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1409 "default behavior is to automatically select the best method available."
1411 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1412 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1414 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1415 msgid "Enable video"
1416 msgstr "Schakel video in"
1420 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1421 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1423 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1424 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1426 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1430 msgstr "Video breedte"
1434 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1435 "video characteristics."
1437 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1438 "karakteristieken van de video aan te passen."
1440 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1442 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1443 msgid "Video height"
1444 msgstr "Video hoogte"
1448 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1449 "video characteristics."
1451 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1452 "karakteristieken van de video aan te passen."
1455 msgid "Video x coordinate"
1456 msgstr "Video positie x coordinaat"
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1463 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1464 "van het beeldscherm vastleggen."
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "Video positie y coordinaat"
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1475 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1476 "van het beeldscherm vastleggen."
1480 msgstr "Video titel"
1483 msgid "You can specify a custom video window title here."
1484 msgstr "De titel van het videoscherm."
1487 msgid "Video alignment"
1488 msgstr "Video oriëntatie"
1492 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1493 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1494 "combinations of these values)."
1496 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1497 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1498 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1501 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1502 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1503 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1504 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1506 msgstr "Gecentreerd"
1508 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1518 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1525 #: modules/video_filter/time.c:97
1527 msgstr "Links-boven"
1529 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1530 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1532 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgstr "Rechts-boven"
1536 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1539 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgstr "Links-beneden"
1543 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Rechts-beneden"
1552 msgstr "Vergroot video"
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1567 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1568 "kan rekenkracht besparen.)"
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Volledig Scherm"
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1578 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1579 "scherm grootte afspelen."
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Overlap video uitvoer"
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1590 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1591 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1593 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Altijd Boven"
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1602 msgid "Disable screensaver"
1606 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1610 msgid "Window decorations"
1611 msgstr "Venster randen"
1616 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1617 "etc... around the video."
1619 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1620 "het videobeeld worden gebruikt."
1623 msgid "Video filter module"
1624 msgstr "Video filter module"
1628 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1629 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1631 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1632 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1635 msgid "Video snapshot directory"
1636 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1640 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1641 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1644 msgid "Video snapshot format"
1645 msgstr "Video snapshot formaat"
1649 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1652 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1655 msgid "Source aspect ratio"
1656 msgstr "Beeldverhouding bron"
1660 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1661 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1662 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1663 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1664 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1666 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1667 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1668 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1669 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1670 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1671 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1674 msgid "Fix HDTV height"
1679 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1680 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1681 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1686 msgid "Monitor aspect ratio"
1687 msgstr "Beeldverhouding bron"
1691 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1692 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1698 msgstr "Frames overslaan"
1702 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1703 "your computer is not powerful enough"
1707 msgid "Quiet synchro"
1712 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1713 "the video output synchro."
1718 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1719 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1722 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1723 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1726 msgid "Clock reference average counter"
1727 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1731 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1734 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1738 msgid "Clock synchronisation"
1739 msgstr "Kloksynchronisatie"
1743 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1745 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1747 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1751 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1752 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1753 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1754 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1758 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1759 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1762 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1771 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1772 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1775 msgid "MTU of the network interface"
1776 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1781 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1782 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1784 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1785 "voor Ethernet is dit 1500."
1787 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1788 msgid "Time To Live"
1793 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1796 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1801 msgid "Program to select"
1806 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1807 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1808 "streams for example)."
1813 msgid "Programs to select"
1818 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1819 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1820 "streams for example)."
1823 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1826 msgstr "Audio Spoor"
1829 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1831 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1834 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1835 msgid "Subtitles track"
1836 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1840 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1842 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1846 msgid "Audio language"
1847 msgstr "Standaard audiotaal"
1851 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1852 "tree letter country code)."
1853 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1857 msgid "Subtitle language"
1858 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1863 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1864 "or tree letter country code)."
1866 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1869 msgid "Input repetitions"
1870 msgstr "Invoer herhalingen"
1873 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1874 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1876 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1877 msgid "Input start time (seconds)"
1878 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1880 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1881 msgid "Input stop time (seconds)"
1882 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1886 msgstr "Invoer lijst"
1891 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1892 "concatenated after the normal one."
1893 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1896 msgid "Input slave (experimental)"
1897 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1901 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1902 "experimental, not all formats are supported."
1906 msgid "Bookmarks list for a stream"
1907 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1911 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1915 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1916 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1917 "na-#bytes},{...}\""
1921 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1922 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1923 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1924 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1926 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1927 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1928 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1931 msgid "Force subtitle position"
1932 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1936 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1937 "over the movie. Try several positions."
1939 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1940 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1942 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1943 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr "Berichten op het scherm"
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1952 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1953 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1956 msgid "Subpictures filter module"
1957 msgstr "Subpictures filter module"
1961 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1963 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1966 msgid "Autodetect subtitle files"
1967 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1973 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1977 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1978 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1982 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1984 "0 = no subtitles autodetected\n"
1985 "1 = any subtitle file\n"
1986 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1987 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1988 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1990 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1991 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1992 "0 = geen autodetectie\n"
1993 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1994 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1995 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1996 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1999 msgid "Subtitle autodetection paths"
2000 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2004 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2005 "found in the current directory."
2006 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2009 msgid "Use subtitle file"
2010 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2014 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2017 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2018 "als autodectectie niet werkt."
2022 msgstr "DVD apparaat"
2026 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2027 "the drive letter (eg. D:)"
2029 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2030 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2033 msgid "This is the default DVD device to use."
2034 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2038 msgstr "VCD apparaat"
2042 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2043 "scan for a suitable CD-ROM device."
2045 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2046 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2049 msgid "This is the default VCD device to use."
2050 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2053 msgid "Audio CD device"
2054 msgstr "AudioCD Apparaat"
2058 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2059 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2061 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2062 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2065 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2066 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2068 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2070 msgstr "Forceer IPv6"
2074 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2077 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2078 "UDP en HTTP connecties."
2082 msgstr "Forceer IPv4"
2086 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2089 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2090 "UDP en HTTP connecties."
2093 msgid "TCP connection timeout in ms"
2094 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2098 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2099 "be set in millisecond units."
2101 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2105 msgid "SOCKS server"
2106 msgstr "SOCKS server"
2110 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2111 "port . It will be used for all TCP connections"
2115 msgid "SOCKS user name"
2116 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2120 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2122 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2125 msgid "SOCKS password"
2126 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2131 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2133 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2136 msgid "Title metadata"
2137 msgstr "Titel metadata"
2140 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2141 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2144 msgid "Author metadata"
2145 msgstr "Auteur metadata"
2148 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2149 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2152 msgid "Artist metadata"
2153 msgstr "Artist metadata"
2156 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2160 msgid "Genre metadata"
2161 msgstr "Genre metadata"
2164 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2168 msgid "Copyright metadata"
2169 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2172 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2176 msgid "Description metadata"
2177 msgstr "Beschrijving metadata"
2180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2184 msgid "Date metadata"
2185 msgstr "Datum metadata"
2188 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2192 msgid "URL metadata"
2193 msgstr "URL metadata"
2196 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2201 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2202 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2203 "can break playback of all your streams."
2205 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2206 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2207 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2208 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2211 msgid "Preferred codecs list"
2212 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2216 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2217 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2220 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2221 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2222 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2225 msgid "Preferred encoders list"
2226 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2232 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2233 "prioriteit zal toekennen."
2237 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2239 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2242 msgid "Default stream output chain"
2247 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2248 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2253 msgid "Enable streaming of all ES"
2254 msgstr "Stream alle ES"
2257 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2259 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2262 msgid "Display while streaming"
2263 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2266 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2267 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2270 msgid "Enable video stream output"
2271 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2275 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2276 "stream output facility when this last one is enabled."
2278 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2279 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2282 msgid "Enable audio stream output"
2283 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2287 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2288 "stream output facility when this last one is enabled."
2290 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2291 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2294 msgid "Keep stream output open"
2295 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2299 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2300 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2303 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2307 msgid "Preferred packetizer list"
2308 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2313 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2322 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2326 msgid "Access output module"
2327 msgstr "Uitvoer methode module"
2330 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2332 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2336 msgid "Control SAP flow"
2337 msgstr "Beheers de SAP flow"
2341 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2342 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2344 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2345 "continue announcements krijgt."
2348 msgid "SAP announcement interval"
2349 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2353 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2354 "between SAP announcements"
2356 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2357 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2361 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2362 "You should always leave all these enabled."
2364 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2365 "Deze behoren altijd aan te staan."
2368 msgid "Enable FPU support"
2369 msgstr "Schakel FPU support in"
2373 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2376 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2380 msgid "Enable CPU MMX support"
2381 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2385 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2388 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2392 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2393 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2397 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2398 "advantage of them."
2400 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2401 "gebruik van maken."
2404 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2405 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2409 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2410 "advantage of them."
2412 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2413 "gebruik van maken."
2416 msgid "Enable CPU SSE support"
2417 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2421 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2424 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2428 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2429 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2433 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2436 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2440 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2441 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2445 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2446 "advantage of them."
2448 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2449 "gebruik van maken."
2453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2454 "overridden in the playlist dialog box."
2456 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2457 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2460 msgid "Services discovery modules"
2465 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2466 "Typical values are sap, hal, ..."
2470 msgid "Play files randomly forever"
2471 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2475 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2478 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2479 "expliciet wordt gestopt."
2483 msgstr "Alles Herhalen"
2487 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2489 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2492 msgid "Repeat current item"
2493 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2497 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2500 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2504 msgid "Play and stop"
2505 msgstr "Afspelen en stoppen"
2508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2509 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2513 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2514 "you really know what you are doing."
2516 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2517 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "Geheugen kopieer module"
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2528 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2529 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2530 "computer hardware."
2533 msgid "Access module"
2534 msgstr "Toegangsmodule"
2538 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2539 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2540 "option unless you really know what you are doing."
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "Toegangsfilter module"
2548 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2550 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2554 msgid "Demux module"
2555 msgstr "Demux module"
2558 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2560 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2563 msgid "Allow real-time priority"
2564 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2568 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2569 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2570 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2571 "only activate this if you know what you're doing."
2573 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2574 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2575 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2578 msgid "Adjust VLC priority"
2579 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2583 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2584 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2587 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2588 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2589 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2592 msgid "Minimize number of threads"
2593 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2597 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "Module zoekpad"
2605 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2608 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2612 msgid "VLM configuration file"
2613 msgstr "VLM configuratie bestand"
2617 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2618 "when VLM is launched."
2622 msgid "Use a plugins cache"
2623 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2627 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2628 "start time of VLC."
2630 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2634 msgid "Run as daemon process"
2635 msgstr "Draai als server process"
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2642 msgid "Allow only one running instance"
2643 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2647 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2648 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2649 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2650 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2651 "running instance or enqueue it."
2653 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2654 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2655 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2656 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2657 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2660 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2665 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2666 "playing current item."
2670 msgid "Increase the priority of the process"
2671 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2675 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2676 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2677 "could otherwise take too much processor time.\n"
2678 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2679 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2680 "require a reboot of your machine."
2682 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2683 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2684 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2685 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2686 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2690 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2691 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2695 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2696 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2697 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2699 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2700 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2701 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2702 "optreden met deze snellere implementatie."
2705 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2707 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2711 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2712 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2713 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2714 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2715 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2717 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2718 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2719 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2720 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2721 "snelste implementatie), 1 en 2."
2724 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2726 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2729 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2731 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2735 msgstr "Volledig Scherm"
2738 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2739 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2741 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2743 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2746 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2751 msgstr "Enkel pauzeren"
2754 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2755 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2762 msgid "Select the hotkey to use to play."
2763 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2765 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2766 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2774 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2783 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2795 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2798 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2809 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2812 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2818 #: modules/visualization/xosd.c:236
2824 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2825 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2827 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2828 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2833 msgid "Select the hotkey to display the position."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2838 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2839 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2843 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2844 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2847 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2848 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2855 msgid "Jump 1 minute backwards"
2856 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2859 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2860 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2863 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2864 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2867 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2868 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2872 msgid "Jump 3 seconds forward"
2873 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2877 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2878 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2881 msgid "Jump 10 seconds forward"
2882 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2885 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2886 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2889 msgid "Jump 1 minute forward"
2890 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2893 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2894 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2897 msgid "Jump 5 minutes forward"
2898 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2901 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2902 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2904 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2911 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2915 msgstr "Ga naar boven"
2918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2919 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2922 msgid "Navigate down"
2923 msgstr "Ga naar beneden"
2926 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2927 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2930 msgid "Navigate left"
2931 msgstr "Ga naar links"
2934 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2935 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2938 msgid "Navigate right"
2939 msgstr "Ga naar rechts"
2942 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2943 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2952 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2956 msgid "Select previous DVD title"
2957 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2961 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2963 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2968 msgid "Select next DVD title"
2969 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2974 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2976 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
2978 msgid "Select prev DVD chapter"
2979 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2985 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2990 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2991 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2995 msgstr "Geluid harder"
2998 msgid "Select the key to increase audio volume."
2999 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3003 msgstr "Geluid zachter"
3006 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3007 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3009 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3012 msgstr "Geluid Stil"
3015 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3016 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3019 msgid "Subtitle delay up"
3020 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3023 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3025 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3028 msgid "Subtitle delay down"
3029 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3034 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3037 msgid "Audio delay up"
3038 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3041 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3042 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3045 msgid "Audio delay down"
3046 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3049 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3050 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3053 msgid "Play playlist bookmark 1"
3054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3057 msgid "Play playlist bookmark 2"
3058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3061 msgid "Play playlist bookmark 3"
3062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3065 msgid "Play playlist bookmark 4"
3066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3069 msgid "Play playlist bookmark 5"
3070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3073 msgid "Play playlist bookmark 6"
3074 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3077 msgid "Play playlist bookmark 7"
3078 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3081 msgid "Play playlist bookmark 8"
3082 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3085 msgid "Play playlist bookmark 9"
3086 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3089 msgid "Play playlist bookmark 10"
3090 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3093 msgid "Select the key to play this bookmark."
3094 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3097 msgid "Set playlist bookmark 1"
3098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3101 msgid "Set playlist bookmark 2"
3102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3105 msgid "Set playlist bookmark 3"
3106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3109 msgid "Set playlist bookmark 4"
3110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3113 msgid "Set playlist bookmark 5"
3114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3117 msgid "Set playlist bookmark 6"
3118 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3121 msgid "Set playlist bookmark 7"
3122 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3125 msgid "Set playlist bookmark 8"
3126 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3129 msgid "Set playlist bookmark 9"
3130 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3133 msgid "Set playlist bookmark 10"
3134 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3138 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3141 msgid "Go back in browsing history"
3142 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3146 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3149 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3153 msgid "Go forward in browsing history"
3154 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3158 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3161 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3162 "bladergeschiedenis te gaan."
3165 msgid "Cycle audio track"
3166 msgstr "Verander Audio Spoor"
3169 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3170 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3173 msgid "Cycle subtitle track"
3174 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3177 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3178 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3181 msgid "Show interface"
3182 msgstr "Toon Interface"
3185 msgid "Raise the interface above all other windows"
3186 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3190 msgid "Hide interface"
3191 msgstr "_Verberg interface"
3195 msgid "Lower the interface below all other windows"
3196 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3199 msgid "Take video snapshot"
3200 msgstr "Maak video snapshot"
3203 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3204 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3206 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3207 #: modules/access_filter/record.c:51
3212 msgid "Record access filter start/stop."
3213 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3219 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3220 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3221 "enqueued in the playlist.\n"
3222 "The first item specified will be played first.\n"
3225 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3226 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3227 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3229 " and that overrides previous settings.\n"
3231 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3232 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3233 "option=value ...]\n"
3235 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3236 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3239 " [file://]filename Plain media file\n"
3240 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3241 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3242 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3243 " screen:// Screen capture\n"
3244 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3245 " [vcd://][device] VCD device\n"
3246 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3247 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3248 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3249 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3251 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3253 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3254 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3255 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3256 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3259 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3260 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3261 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3262 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3264 "Playlist MRL syntax::\n"
3265 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3267 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3269 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3272 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3273 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3274 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3275 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3276 " screen:// Screen capture\n"
3277 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3278 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3279 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3280 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3281 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3282 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3283 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3285 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3291 #: src/libvlc.h:1018
3292 msgid "Window properties"
3293 msgstr "Venster eigenschappen"
3295 #: src/libvlc.h:1053
3297 msgstr "Ondertiteling"
3299 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3302 msgstr "Ondertiteling"
3304 #: src/libvlc.h:1073
3306 msgstr "Overlappingen"
3308 #: src/libvlc.h:1081
3309 msgid "Track settings"
3310 msgstr "Instellingen voor sporen"
3312 #: src/libvlc.h:1099
3313 msgid "Playback control"
3316 #: src/libvlc.h:1114
3317 msgid "Default devices"
3318 msgstr "Standaard apparaten"
3320 #: src/libvlc.h:1123
3321 msgid "Network settings"
3322 msgstr "Netwerk instellingen"
3324 #: src/libvlc.h:1135
3328 #: src/libvlc.h:1144
3332 #: src/libvlc.h:1171
3336 #: src/libvlc.h:1178
3340 #: src/libvlc.h:1234
3344 #: src/libvlc.h:1249
3345 msgid "Special modules"
3348 #: src/libvlc.h:1255
3352 #: src/libvlc.h:1261
3353 msgid "Performance options"
3354 msgstr "Prestatie opties"
3356 #: src/libvlc.h:1349
3358 msgstr "Sneltoetsen"
3360 #: src/libvlc.h:1647
3361 msgid "main program"
3362 msgstr "hoofd programma"
3364 #: src/libvlc.h:1654
3365 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3366 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3368 #: src/libvlc.h:1656
3370 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3372 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3374 #: src/libvlc.h:1658
3375 msgid "print help for the advanced options"
3376 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3378 #: src/libvlc.h:1660
3379 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3380 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3382 #: src/libvlc.h:1662
3383 msgid "print a list of available modules"
3384 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3386 #: src/libvlc.h:1664
3387 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3389 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3391 #: src/libvlc.h:1666
3392 msgid "save the current command line options in the config"
3393 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3395 #: src/libvlc.h:1668
3396 msgid "reset the current config to the default values"
3397 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3399 #: src/libvlc.h:1670
3400 msgid "use alternate config file"
3401 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3403 #: src/libvlc.h:1672
3404 msgid "resets the current plugins cache"
3405 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3407 #: src/libvlc.h:1674
3408 msgid "print version information"
3409 msgstr "print versie informatie"
3411 #: src/misc/configuration.c:1229
3415 #: src/misc/configuration.c:1240
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3461 msgstr "Azerbeidjaans"
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3473 msgstr "Wit-Russisch"
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3516 msgid "Church Slavic"
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3572 msgid "Gaelic (Scots)"
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3588 msgid "Greek, Modern ()"
3589 msgstr "Modern Grieks"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3637 msgstr "Indonesisch"
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3648 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3712 msgid "Letzeburgesch"
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3717 msgstr "Macedonisch"
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3764 msgid "Ndebele, South"
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3768 msgid "Ndebele, North"
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3784 msgid "Norwegian Nynorsk"
3785 msgstr "Noors Nynorsk"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3788 msgid "Norwegian Bokmaal"
3789 msgstr "Noors Bokmaal"
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3792 msgid "Chichewa; Nyanja"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3796 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3808 msgid "Ossetian; Ossetic"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3840 msgid "Raeto-Romance"
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3876 msgid "Northern Sami"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3896 msgid "Sotho, Southern"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3956 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4027 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4031 #: src/playlist/playlist.c:35
4033 msgstr "Per Categorie"
4035 #: src/playlist/playlist.c:36
4036 msgid "Manually added"
4037 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4039 #: src/playlist/playlist.c:37
4040 msgid "All items, unsorted"
4041 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4043 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4044 msgid "Album/movie/show title"
4047 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4049 msgstr "Niet gedefinieerd"
4051 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4052 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4054 msgstr "Deinterlace"
4056 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4060 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4064 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4068 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4072 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4076 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4078 msgstr "Venstergrootte"
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4082 msgstr "Kwart grootte"
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4086 msgstr "Halve grootte"
4088 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4089 msgid "1:1 Original"
4090 msgstr "Normale grootte"
4092 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4094 msgstr "Dubbele grootte"
4096 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4100 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4104 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4108 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4112 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4116 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4117 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4118 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4119 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4120 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4121 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4123 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4124 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4125 msgid "Caching value in ms"
4126 msgstr "Buffergrootte in ms"
4128 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4130 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4131 "should be set in milliseconds units."
4133 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4134 "miliseconden opgegeven."
4136 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4137 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4138 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4142 #: modules/access/cdda.c:49
4143 msgid "Audio CD input"
4144 msgstr "Audio CD input"
4146 #: modules/access/cdda.c:55
4147 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4148 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4150 #: modules/access/cdda.c:380
4151 msgid "Audio CD - Track "
4152 msgstr "Audio CD - Spoor "
4154 #: modules/access/cdda.c:381
4156 msgid "Audio CD - Track %i"
4157 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4160 #: modules/codec/x264.c:125
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4166 msgstr "overlapping"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4174 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4179 "all calls (0x10) 16\n"
4182 "libcdio (0x80) 128\n"
4183 "libcddb (0x100) 256\n"
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4188 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4189 "should be set in millisecond units."
4191 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4192 "milliseconden opgegeven."
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4196 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4197 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4198 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4199 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4204 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4205 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4206 " %a : The artist (for the album)\n"
4207 " %A : The album information\n"
4209 " %e : The extended data (for a track)\n"
4210 " %I : CDDB disk ID\n"
4212 " %M : The current MRL\n"
4213 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4214 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4215 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4216 " %T : The track number\n"
4217 " %s : Number of seconds in this track\n"
4218 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4219 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4220 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4223 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4224 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4226 " %a : De artiest\n"
4227 " %A : Album informatie\n"
4229 " %e : Extended data \n"
4230 " %I : CDDB disk ID\n"
4232 " %M : Huidige MRL\n"
4233 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4234 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4235 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4236 " %T : Het track nummer\n"
4237 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4239 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4244 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4245 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4246 " %M : The current MRL\n"
4247 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4248 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4249 " %T : The track number\n"
4250 " %s : Number of seconds in this track\n"
4251 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4252 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4255 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4257 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4259 " %M : Huidige MRL\n"
4260 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4261 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4262 " %T : Het track nummer\n"
4263 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4267 msgid "Enable CD paranoia?"
4268 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4272 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4273 "none: no paranoia - fastest.\n"
4274 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4275 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4279 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4280 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4283 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4284 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4287 msgid "Audio Compact Disc"
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4291 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4292 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4295 msgid "Caching value in microseconds"
4296 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4299 msgid "Number of blocks per CD read"
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4304 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4307 msgid "Use CD audio controls and output?"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4311 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4315 msgid "Do CD-Text lookups?"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4319 msgid "If set, get CD-Text information"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4323 msgid "Use Navigation-style playback?"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4328 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4336 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4337 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4340 msgid "Do CDDB lookups?"
4341 msgstr "CDDB Lookups"
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4344 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4345 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4349 msgstr "CDDB server"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4352 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4353 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4356 msgid "CDDB server port"
4357 msgstr "CDDB Server poort"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4360 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4361 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4364 msgid "email address reported to CDDB server"
4365 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4368 msgid "Cache CDDB lookups?"
4369 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4372 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4373 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4376 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4377 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4380 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4381 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4384 msgid "CDDB server timeout"
4385 msgstr "CDDB server timeout"
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4388 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4390 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4393 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4394 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4397 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4402 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4406 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4407 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4408 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4413 #: modules/access/cdda/info.c:330
4414 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4417 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4421 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4422 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4423 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4428 #: modules/access/cdda/info.c:397
4432 #: modules/access/cdda/info.c:857
4433 msgid "Track Number"
4434 msgstr "Spoor Nummer"
4436 #: modules/access/directory.c:69
4437 msgid "Subdirectory behavior"
4438 msgstr "Onderliggende mappen"
4440 #: modules/access/directory.c:71
4442 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4443 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4444 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4445 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4447 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4448 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4449 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4450 "worden gespeeld.\n"
4451 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4453 #: modules/access/directory.c:77
4457 #: modules/access/directory.c:78
4461 #: modules/access/directory.c:80
4462 msgid "Ignore files with these extensions"
4463 msgstr "Negeer bestanden"
4465 #: modules/access/directory.c:82
4467 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4468 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4469 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4472 #: modules/access/directory.c:88
4474 msgstr "Bestandsmap"
4476 #: modules/access/directory.c:90
4477 msgid "Standard filesystem directory input"
4478 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4481 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4495 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4496 "value should be set in milliseconds units."
4498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4499 "wordt in milliseconden opgegeven."
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4502 msgid "Video device name"
4503 msgstr "Video apparaat naam"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4507 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4508 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4511 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4512 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4516 msgid "Audio device name"
4517 msgstr "Audio apparaat naam"
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4521 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4522 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4525 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4526 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4531 msgstr "Video grootte"
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4535 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4536 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4537 "device will be used."
4539 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4540 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4544 msgid "Video input chroma format"
4545 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4549 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4550 "(default), RV24, etc.)"
4552 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4553 "DirectShow video gebruikt wordt."
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4556 msgid "Video input frame rate"
4557 msgstr "Video bron frame-rate"
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4561 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4562 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4566 msgid "Device properties"
4567 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4571 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4573 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4577 msgid "Tuner properties"
4578 msgstr "Tuner eigenschappen"
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4581 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4585 msgid "Tuner TV Channel"
4586 msgstr "Tuner TV kanaal"
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4590 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4594 msgid "Tuner country code"
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4599 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4600 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4604 msgid "Tuner input type"
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4608 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4616 msgid "DirectShow input"
4617 msgstr "DirectShow invoer"
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4620 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4621 msgid "Refresh list"
4622 msgstr "Ververs lijst"
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4626 msgstr "Configureer"
4628 #: modules/access/dvb/access.c:69
4630 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4631 "should be set in millisecond units."
4633 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4634 "miliseconden opgegeven."
4636 #: modules/access/dvb/access.c:72
4637 msgid "Adapter card to tune"
4638 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73
4642 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4645 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4646 "adapter[n] met n>=0"
4648 #: modules/access/dvb/access.c:75
4649 msgid "Device number to use on adapter"
4650 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:78
4653 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:79
4657 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:81
4661 msgid "Inversion mode"
4662 msgstr "Inversie mode"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:82
4665 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:84
4669 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4670 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4672 #: modules/access/dvb/access.c:85
4673 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4675 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4678 #: modules/access/dvb/access.c:87
4682 #: modules/access/dvb/access.c:88
4683 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4686 #: modules/access/dvb/access.c:91
4687 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4690 #: modules/access/dvb/access.c:92
4691 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4694 #: modules/access/dvb/access.c:94
4698 #: modules/access/dvb/access.c:95
4699 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:97
4703 msgid "High LNB voltage"
4706 #: modules/access/dvb/access.c:98
4708 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4709 "supported by all frontends."
4712 #: modules/access/dvb/access.c:101
4716 #: modules/access/dvb/access.c:102
4717 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:104
4721 msgid "Transponder FEC"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:105
4725 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4726 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4728 #: modules/access/dvb/access.c:107
4729 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4732 #: modules/access/dvb/access.c:110
4733 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4734 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4736 #: modules/access/dvb/access.c:113
4737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4740 #: modules/access/dvb/access.c:116
4741 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4742 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4744 #: modules/access/dvb/access.c:120
4745 msgid "Modulation type"
4746 msgstr "Modulatie type"
4748 #: modules/access/dvb/access.c:121
4749 msgid "Modulation type for front-end device."
4750 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4752 #: modules/access/dvb/access.c:124
4753 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4754 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4756 #: modules/access/dvb/access.c:127
4757 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4758 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4760 #: modules/access/dvb/access.c:130
4761 msgid "Terrestrial bandwidth"
4762 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:131
4765 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4766 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:133
4769 msgid "Terrestrial guard interval"
4770 msgstr "Terrestrial guard interval"
4772 #: modules/access/dvb/access.c:136
4773 msgid "Terrestrial transmission mode"
4774 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:139
4777 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4778 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:143
4784 #: modules/access/dvb/access.c:144
4785 msgid "DVB input with v4l2 support"
4786 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4788 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4792 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4793 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4794 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4796 #: modules/access/dvdnav.c:65
4798 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4799 "value should be set in millisecond units."
4801 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4802 "milliseconden opgegeven."
4804 #: modules/access/dvdnav.c:67
4805 msgid "Start directly in menu"
4806 msgstr "Begin meteen in het menu"
4808 #: modules/access/dvdnav.c:69
4810 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4811 "all the useless warnings introductions."
4813 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4814 "waarschuwingen overslaan"
4816 #: modules/access/dvdnav.c:78
4817 msgid "DVD with menus"
4818 msgstr "DVD met menus"
4820 #: modules/access/dvdnav.c:79
4821 msgid "DVDnav Input"
4822 msgstr "DVDnav input"
4824 #: modules/access/dvdread.c:63
4826 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4827 "value should be set in millisecond units."
4829 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4830 "in milliseconden opgegeven."
4832 #: modules/access/dvdread.c:66
4833 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4834 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4836 #: modules/access/dvdread.c:68
4838 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4839 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4840 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4841 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4842 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4843 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4844 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4845 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4846 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4847 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4848 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4849 "The default method is: key."
4851 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4853 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4854 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4855 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4856 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4857 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4858 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4859 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4860 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4861 "uitgeprobeerd worden.\n"
4862 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4863 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4864 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4865 "ook gebruikt door libdvdcss."
4867 #: modules/access/dvdread.c:84
4871 #: modules/access/dvdread.c:84
4875 #: modules/access/dvdread.c:90
4876 msgid "DVD without menus"
4877 msgstr "DVD zonder menus"
4879 #: modules/access/dvdread.c:91
4880 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4883 #: modules/access/fake.c:42
4885 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4886 "should be set in millisecond units."
4889 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4890 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4894 #: modules/access/fake.c:46
4896 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4897 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4899 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4904 #: modules/access/fake.c:49
4906 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4907 "{} constructs (default 0)."
4910 #: modules/access/fake.c:51
4912 msgid "Duration in ms"
4915 #: modules/access/fake.c:53
4917 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4918 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4921 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4925 #: modules/access/fake.c:58
4929 #: modules/access/file.c:82
4931 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4932 "should be set in millisecond units."
4934 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4935 "milliseconden opgegeven."
4937 #: modules/access/file.c:84
4938 msgid "Concatenate with additional files"
4939 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4941 #: modules/access/file.c:86
4943 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4944 "Specify a comma-separated list of files."
4946 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4947 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4949 #: modules/access/file.c:90
4950 msgid "Standard filesystem file input"
4951 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4953 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4954 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4955 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4957 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4958 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4960 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4964 #: modules/access/ftp.c:50
4966 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4967 "should be set in millisecond units."
4969 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4970 "miliseconden opgegeven."
4972 #: modules/access/ftp.c:52
4973 msgid "FTP user name"
4974 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4976 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4978 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4979 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4981 #: modules/access/ftp.c:55
4982 msgid "FTP password"
4983 msgstr "FTP wachtwoord"
4985 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4986 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4987 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4989 #: modules/access/ftp.c:58
4991 msgstr "FTP account"
4993 #: modules/access/ftp.c:59
4994 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4995 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4997 #: modules/access/ftp.c:64
5001 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5004 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5005 "value should be set in millisecond units."
5007 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5008 "miliseconden opgegeven."
5010 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5012 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5013 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5015 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5019 #: modules/access/http.c:45
5023 #: modules/access/http.c:47
5026 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5027 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5028 "variable will be tried."
5030 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5031 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5032 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5034 #: modules/access/http.c:53
5036 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5037 "should be set in millisecond units."
5039 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5040 "wordt in miliseconden opgegeven."
5042 #: modules/access/http.c:56
5043 msgid "HTTP user agent"
5044 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5046 #: modules/access/http.c:57
5048 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5049 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5051 #: modules/access/http.c:60
5052 msgid "Auto re-connect"
5053 msgstr "Automatisch herverbinden"
5055 #: modules/access/http.c:61
5057 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5059 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5062 #: modules/access/http.c:64
5064 msgid "Continuous stream"
5065 msgstr "Stop stream"
5067 #: modules/access/http.c:65
5069 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5070 "example, a JPG file on a server)"
5073 #: modules/access/http.c:69
5075 msgstr "HTTP invoer"
5077 #: modules/access/http.c:71
5081 #: modules/access/mms/mms.c:48
5083 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5086 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5087 "milliseconden opgegeven."
5089 #: modules/access/mms/mms.c:51
5090 msgid "Force selection of all streams"
5091 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5093 #: modules/access/mms/mms.c:53
5095 msgid "Maximum bitrate"
5096 msgstr "Maximale codering bitrate"
5098 #: modules/access/mms/mms.c:55
5100 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5104 #: modules/access/mms/mms.c:59
5108 #: modules/access/mms/mms.c:60
5109 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5110 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5115 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5118 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5119 "miliseconden opgegeven."
5121 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5126 msgid "PVR video device"
5127 msgstr "PVR video apparaat"
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5134 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5136 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5143 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5144 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5152 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5159 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5164 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5165 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5168 msgid "Key interval"
5169 msgstr "Keyframe interval"
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5173 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5174 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5176 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5182 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5183 "number of B-Frames."
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5187 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5191 msgid "Bitrate peak"
5192 msgstr "Bitrate piek"
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5195 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5199 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5203 msgid "Bitrate mode to use"
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5207 msgid "Audio bitmask"
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5212 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5222 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5223 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5227 msgstr "Automatisch"
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5254 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5255 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5257 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5258 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5259 msgid "Caching value (ms)"
5260 msgstr "Buffergrootte in ms"
5262 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5264 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5265 "should be set in millisecond units."
5267 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5268 "miliseconden opgegeven."
5270 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5275 #: modules/access/screen/screen.c:39
5277 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5278 "This value should be set in millisecond units."
5280 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5281 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5283 #: modules/access/screen/screen.c:43
5284 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5285 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5287 #: modules/access/screen/screen.c:46
5288 msgid "Capture fragment size"
5291 #: modules/access/screen/screen.c:48
5293 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5294 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5296 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5297 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5300 #: modules/access/screen/screen.c:62
5301 msgid "Screen Input"
5302 msgstr "Beeldscherm invoer"
5304 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5308 #: modules/access/smb.c:61
5311 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5314 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5315 "milliseconden opgegeven."
5317 #: modules/access/smb.c:63
5319 msgid "SMB user name"
5320 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5322 #: modules/access/smb.c:66
5324 msgid "SMB password"
5325 msgstr "FTP wachtwoord"
5327 #: modules/access/smb.c:69
5332 #: modules/access/smb.c:70
5335 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5337 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5339 #: modules/access/smb.c:75
5344 #: modules/access/tcp.c:39
5346 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5349 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5350 "milliseconden opgegeven."
5352 #: modules/access/tcp.c:46
5357 #: modules/access/tcp.c:47
5361 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5363 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5364 "should be set in millisecond units."
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "millliseconden opgegeven."
5369 #: modules/access/udp.c:47
5370 msgid "Autodetection of MTU"
5371 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5373 #: modules/access/udp.c:49
5374 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5376 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5379 #: modules/access/udp.c:51
5381 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5382 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5384 #: modules/access/udp.c:53
5387 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5388 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5390 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5393 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5395 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5399 #: modules/access/udp.c:62
5400 msgid "UDP/RTP input"
5401 msgstr "UDP/RTP invoer"
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5405 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5406 "should be set in millisecond units."
5408 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5409 "milliseconden opgegeven."
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5413 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5414 "anything, no video device will be used."
5416 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5417 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5421 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5422 "anything, no audio device will be used."
5424 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5425 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5429 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5430 "(default), RV24, etc.)"
5432 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5433 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5437 msgid "Audio Channel"
5438 msgstr "Audio kanalen"
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5451 msgid "Set the Brightness of the video input"
5452 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5461 msgid "Set the Hue of the video input"
5462 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5471 msgid "Set the Color of the video input"
5472 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5481 msgid "Set the Contrast of the video input"
5482 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5490 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5496 msgstr "Sample rate"
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5499 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5504 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5505 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5513 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5522 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5532 msgid "Set the quality of the stream"
5533 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5537 msgstr "Video4Linux"
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5540 msgid "Video4Linux input"
5541 msgstr "Video4Linux invoer"
5543 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5545 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5549 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5553 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5554 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5555 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5557 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5558 msgid "The above message had unknown log level"
5559 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5561 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5562 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5563 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5565 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5566 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5584 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5588 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5592 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5599 msgstr "VCD formaat"
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5602 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5620 msgstr "Volume max #"
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5644 msgid "First Entry Point"
5645 msgstr "Eerste begin punt"
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5648 msgid "Last Entry Point"
5649 msgstr "Laatste begin punt"
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5652 msgid "Track size (in sectors)"
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5669 msgstr "afspeellijst"
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5673 msgid "extended selection list"
5674 msgstr "Uitgebreide opties"
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5678 msgid "selection list"
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5683 msgid "unknown type"
5684 msgstr "Onbekende video"
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5692 msgid "(Super) Video CD"
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5696 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5697 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5700 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5701 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5708 msgid "Use playback control?"
5709 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5716 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5719 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5724 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5729 msgid "Show extended VCD info?"
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5734 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5735 "for example playback control navigation."
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5740 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5741 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5745 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5746 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5748 #: modules/access_filter/record.c:42
5750 msgid "Record directory"
5753 #: modules/access_filter/record.c:44
5755 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5756 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5760 msgid "Timeshift granularity"
5761 msgstr "Start positie"
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5765 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5766 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5768 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5770 msgid "Timeshift directory"
5771 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5774 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5780 msgstr "Start positie"
5782 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5783 msgid "Dummy stream output"
5784 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5786 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5790 #: modules/access_output/file.c:65
5791 msgid "Append to file"
5792 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5794 #: modules/access_output/file.c:66
5795 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5797 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5800 #: modules/access_output/file.c:70
5801 msgid "File stream output"
5802 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5804 #: modules/access_output/http.c:60
5806 msgstr "Gebruikersnaam"
5808 #: modules/access_output/http.c:61
5810 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5811 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5813 #: modules/access_output/http.c:63
5817 #: modules/access_output/http.c:64
5819 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5820 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5822 #: modules/access_output/http.c:66
5826 #: modules/access_output/http.c:67
5827 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5828 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5830 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5832 msgid "Certificate file"
5833 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5835 #: modules/access_output/http.c:70
5837 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5841 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5842 msgid "Private key file"
5845 #: modules/access_output/http.c:73
5847 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5848 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5851 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5853 msgid "Root CA file"
5854 msgstr "Kies Bestand"
5856 #: modules/access_output/http.c:77
5858 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5859 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5863 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5866 msgstr "PLS bestand"
5868 #: modules/access_output/http.c:82
5870 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5871 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5874 #: modules/access_output/http.c:87
5875 msgid "HTTP stream output"
5876 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5878 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5879 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5883 #: modules/access_output/shout.c:58
5888 #: modules/access_output/shout.c:59
5889 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5892 #: modules/access_output/shout.c:61
5894 msgid "Stream-description"
5895 msgstr "Beschrijving sessie"
5897 #: modules/access_output/shout.c:62
5898 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5901 #: modules/access_output/shout.c:65
5906 #: modules/access_output/shout.c:66
5908 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5909 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5910 "the icecast server."
5913 #: modules/access_output/shout.c:71
5914 msgid "libshout (icecast) output"
5917 #: modules/access_output/shout.c:72
5922 #: modules/access_output/udp.c:81
5923 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5924 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5926 #: modules/access_output/udp.c:84
5927 msgid "Group packets"
5928 msgstr "Groepeer packets"
5930 #: modules/access_output/udp.c:85
5932 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5933 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5934 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5937 #: modules/access_output/udp.c:90
5941 #: modules/access_output/udp.c:91
5943 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5944 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5945 "order to improve streaming)."
5948 #: modules/access_output/udp.c:97
5949 msgid "UDP stream output"
5950 msgstr "UDP stream uitvoer"
5952 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5957 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5962 msgid "Dolby surround decoder"
5963 msgstr "Dolby Surround"
5965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5968 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5969 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5970 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5971 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5972 "It works with any source format from mono to 7.1."
5974 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5975 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5976 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5977 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5979 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5982 msgid "Characteristic dimension"
5983 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5986 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5987 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5990 msgid "Compensate delay"
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5995 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5996 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6001 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6002 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6006 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6007 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6012 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6013 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6017 msgid "Headphone effect"
6018 msgstr "Koptelefoon"
6020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6021 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6022 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6025 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6026 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6029 msgid "A/52 dynamic range compression"
6030 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6040 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6041 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6042 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6043 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6047 msgid "Enable internal upmixing"
6048 msgstr "Interlaced encoding"
6050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6051 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6056 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6057 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6059 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6060 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6061 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6064 msgid "DTS dynamic range compression"
6065 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6075 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6078 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6079 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6081 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6082 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6083 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6086 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6087 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6089 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6090 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6091 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6094 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6095 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6097 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6098 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6099 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6102 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6103 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6107 msgid "MPEG audio decoder"
6108 msgstr "MPEG audio decoder"
6110 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6111 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6112 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6115 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6116 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6119 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6120 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6122 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6123 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6124 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6126 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6127 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6128 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6131 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6132 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6135 msgid "Equalizer preset"
6136 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6143 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6151 msgid "Filter twice the audio"
6154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6159 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6163 msgid "Equalizer 10 bands"
6164 msgstr "10 bands equalizer"
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6171 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6180 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6190 msgid "Full bass and treble"
6191 msgstr "Bass en Treble"
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6199 msgstr "Koptelefoon"
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6219 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6246 #: modules/audio_filter/format.c:201
6247 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6248 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6250 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6251 msgid "Number of audio buffers"
6252 msgstr "Aantal audio buffers"
6254 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6256 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6257 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6258 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6261 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6265 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6267 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6268 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6269 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6272 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6273 msgid "Volume normalizer"
6274 msgstr "Volume uitbalancering"
6276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6277 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6278 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6280 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6281 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6282 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6286 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6287 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6290 msgid "audio filter for trivial resampling"
6291 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6294 msgid "audio filter for ugly resampling"
6295 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6297 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6298 msgid "Float32 audio mixer"
6299 msgstr "Float32 audio mixer"
6301 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6302 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6303 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6305 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6306 msgid "Trivial audio mixer"
6307 msgstr "Trivial audio mixer"
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6314 msgid "ALSA audio output"
6315 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6318 msgid "ALSA Device Name"
6319 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6322 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6323 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6324 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6325 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6326 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6327 msgid "Audio Device"
6328 msgstr "Audio apparaat"
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6331 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6332 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6333 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6337 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6338 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6339 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6340 msgid "2 Front 2 Rear"
6341 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6344 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6345 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6349 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6350 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6351 msgid "A/52 over S/PDIF"
6352 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6355 msgid "Unknown soundcard"
6358 #: modules/audio_output/arts.c:67
6359 msgid "aRts audio output"
6360 msgstr "aRts audio uitvoer"
6362 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6364 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6365 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6368 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6369 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6370 "audio gebruikt worden."
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6374 msgid "HAL AudioUnit output"
6375 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6377 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6378 msgid "CoreAudio output"
6379 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6381 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6383 msgid "Output device"
6384 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6386 #: modules/audio_output/directx.c:215
6388 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6389 "default device appears as 0 AND another number)."
6392 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6393 msgid "Use float32 output"
6394 msgstr "Float32 uitvoer"
6396 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6398 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6399 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6401 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6402 "kaarten goed ondersteund."
6404 #: modules/audio_output/directx.c:223
6405 msgid "DirectX audio output"
6406 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6408 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6409 msgid "3 Front 2 Rear"
6410 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6412 #: modules/audio_output/esd.c:69
6413 msgid "EsounD audio output"
6414 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6416 #: modules/audio_output/esd.c:72
6418 msgid "Esound server"
6419 msgstr "Geen server"
6421 #: modules/audio_output/file.c:80
6422 msgid "Output format"
6423 msgstr "Uitvoer formaat"
6425 #: modules/audio_output/file.c:81
6427 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6428 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6430 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6431 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6433 #: modules/audio_output/file.c:84
6434 msgid "Output channels number"
6435 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6437 #: modules/audio_output/file.c:85
6439 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6440 "restrict the number of channels here."
6442 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6443 "aantal kanalen beperken."
6445 #: modules/audio_output/file.c:88
6446 msgid "Add wave header"
6447 msgstr "Voeg wave header toe"
6449 #: modules/audio_output/file.c:89
6450 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6452 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6455 #: modules/audio_output/file.c:106
6457 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6459 #: modules/audio_output/file.c:107
6460 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6461 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6463 #: modules/audio_output/file.c:110
6464 msgid "File audio output"
6465 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6467 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6469 msgid "Roku HD1000 audio output"
6470 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6472 #: modules/audio_output/oss.c:101
6473 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6474 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6476 #: modules/audio_output/oss.c:103
6478 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6479 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6480 "drivers, then you need to enable this option."
6482 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6483 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6484 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6486 #: modules/audio_output/oss.c:109
6487 msgid "Linux OSS audio output"
6488 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6490 #: modules/audio_output/oss.c:114
6491 msgid "OSS DSP device"
6492 msgstr "OSS DSP apparaat"
6494 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6495 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6498 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6500 msgid "PORTAUDIO audio output"
6501 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6503 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6504 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6505 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6507 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6508 msgid "Win32 waveOut extension output"
6509 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6511 #: modules/codec/a52.c:91
6513 msgstr "A/52 parser"
6515 #: modules/codec/a52.c:98
6516 msgid "A/52 audio packetizer"
6517 msgstr "A/52 audio packetizer"
6519 #: modules/codec/adpcm.c:42
6520 msgid "ADPCM audio decoder"
6521 msgstr "ADPCM audio decoder"
6523 #: modules/codec/araw.c:43
6524 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6525 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6527 #: modules/codec/araw.c:52
6528 msgid "Raw audio encoder"
6529 msgstr "Raw audio decoder"
6531 #: modules/codec/cinepak.c:38
6532 msgid "Cinepak video decoder"
6533 msgstr "Cinepak video decoder"
6535 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6536 msgid "CMML annotations decoder"
6537 msgstr "CMML decoder"
6539 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6540 msgid "CVD subtitle decoder"
6541 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6543 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6544 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6545 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6547 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6548 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6549 msgid "Encoding quality"
6550 msgstr "Kwaliteit encodering"
6552 #: modules/codec/dirac.c:68
6554 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6555 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6557 #: modules/codec/dirac.c:73
6559 msgid "Dirac video decoder"
6560 msgstr "DV video decoder"
6562 #: modules/codec/dirac.c:79
6564 msgid "Dirac video encoder"
6565 msgstr "Theora video encoder"
6567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6568 msgid "DirectMedia Object decoder"
6569 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6571 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6572 msgid "DirectMedia Object encoder"
6573 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6575 #: modules/codec/dts.c:95
6579 #: modules/codec/dts.c:100
6580 msgid "DTS audio packetizer"
6581 msgstr "DTS audio packetizer"
6583 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6585 msgid "X coordinate of the subpicture"
6586 msgstr "X positie van het logo"
6588 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6589 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6590 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6593 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6595 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6596 msgstr "Y positie van het logo"
6598 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6600 msgid "Subpicture position"
6601 msgstr "Ondertiteling"
6603 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6606 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6609 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6610 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6611 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6614 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6616 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6617 msgstr "X positie van het logo"
6619 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6621 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6622 msgstr "Y positie van het logo"
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6626 msgid "Timeout of subpictures"
6627 msgstr "Ondertiteling"
6629 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6631 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6632 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6635 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6636 msgid "DVB subtitles decoder"
6637 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6640 msgid "DVB subtitles encoder"
6641 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6643 #: modules/codec/faad.c:38
6644 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6645 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6647 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6649 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6651 #: modules/codec/fake.c:46
6652 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6655 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6656 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6657 msgid "Allows you to specify the output video width."
6658 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6660 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6661 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6662 msgid "Allows you to specify the output video height."
6663 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6665 #: modules/codec/fake.c:53
6667 msgid "Keep aspect ratio"
6668 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6670 #: modules/codec/fake.c:55
6671 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6674 #: modules/codec/fake.c:56
6676 msgid "Background aspect ratio"
6677 msgstr "Beeldverhouding bron"
6679 #: modules/codec/fake.c:58
6681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6682 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6684 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6685 msgid "Deinterlace video"
6686 msgstr "Deinterlace video"
6688 #: modules/codec/fake.c:61
6690 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6691 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6693 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6694 msgid "Deinterlace module"
6695 msgstr "Deinterlace module"
6697 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6699 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6701 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6703 #: modules/codec/fake.c:75
6705 msgid "Fake video decoder"
6706 msgstr "Cinepak video decoder"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6723 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6724 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6728 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6729 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6734 msgstr "CBR codering"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6737 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6738 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6743 msgstr "CBR codering"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6746 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6747 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6750 msgid "ffmpeg demuxer"
6751 msgstr "ffmpeg demuxer"
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6754 msgid "ffmpeg video filter"
6755 msgstr "ffmpeg video filter"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6758 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6759 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6762 msgid "Direct rendering"
6763 msgstr "Direct renderen"
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6766 msgid "Error resilience"
6767 msgstr "Fout tolerantie"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6771 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6772 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6773 "can produce a lot of errors.\n"
6774 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6776 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6777 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6780 msgid "Workaround bugs"
6781 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6785 "Try to fix some bugs\n"
6788 "4 xvid interlaced\n"
6795 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6796 "4 xvid met interlacing\n"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6809 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6810 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6813 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6814 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6815 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6818 msgid "Post processing quality"
6819 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6823 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6824 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6827 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6829 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6837 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6841 msgid "Visualize motion vectors"
6842 msgstr "Visualiseer beweging"
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6846 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6847 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6848 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6849 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6851 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6852 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6853 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6854 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6857 msgid "Low resolution decoding"
6858 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6861 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6862 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6865 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6866 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6869 msgid "Ratio of key frames"
6870 msgstr "Aantal key frames"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6874 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6876 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6879 msgid "Ratio of B frames"
6880 msgstr "Aantal B frames"
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6884 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6886 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6889 msgid "Video bitrate tolerance"
6890 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6893 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6894 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6897 msgid "Enable interlaced encoding"
6898 msgstr "Interlaced encoding"
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6901 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6902 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6906 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6907 msgstr "Interlaced encoding"
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6912 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6914 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6917 msgid "Enable pre motion estimation"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6921 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6925 msgid "Enable strict rate control"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6929 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6933 msgid "Rate control buffer size"
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6937 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6941 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6945 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6949 msgid "I quantization factor"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6954 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6955 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6959 msgid "Noise reduction"
6960 msgstr "Ruis reductie"
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6964 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6965 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6969 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6974 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6975 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6976 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6980 msgid "Quality level"
6981 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6985 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6986 "(this can slow down the encoding very much)."
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6991 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6992 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6993 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6994 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6998 msgid "Minimum video quantizer scale"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7002 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7006 msgid "Maximum video quantizer scale"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7010 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7014 msgid "Enable trellis quantization"
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7019 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7024 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7029 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7030 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7034 msgid "Strict standard compliance"
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7039 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7040 "values: -1, 0, 1)."
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7044 msgid "Luminance masking"
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7050 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7051 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7054 msgid "Darkness masking"
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7060 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7061 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7065 msgid "Motion masking"
7066 msgstr "Actie mapping"
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7070 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7071 "complexity (default: 0.0)."
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7075 msgid "Border masking"
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7080 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7085 msgid "Luminance elimination"
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7090 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7091 "The H264 specification recommends -4."
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7095 msgid "Chrominance elimination"
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7100 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7101 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7105 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7106 msgid "Post processing"
7107 msgstr "Nabewerking"
7109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7111 msgstr "1 (Laagste)"
7113 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7115 msgstr "6 (Hoogste)"
7117 #: modules/codec/flac.c:171
7118 msgid "Flac audio decoder"
7119 msgstr "Flac audio decoder"
7121 #: modules/codec/flac.c:176
7122 msgid "Flac audio encoder"
7123 msgstr "Flac audio encoder"
7125 #: modules/codec/flac.c:182
7126 msgid "Flac audio packetizer"
7127 msgstr "Flac audio packetizer"
7129 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7130 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7131 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7133 #: modules/codec/lpcm.c:82
7134 msgid "Linear PCM audio decoder"
7135 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7137 #: modules/codec/lpcm.c:87
7138 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7139 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7141 #: modules/codec/mash.cpp:65
7142 msgid "Video decoder using openmash"
7143 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7145 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7146 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7147 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7149 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7150 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7151 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7153 #: modules/codec/png.c:54
7155 msgid "PNG video decoder"
7156 msgstr "DV video decoder"
7158 #: modules/codec/quicktime.c:63
7159 msgid "QuickTime library decoder"
7160 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7162 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7163 msgid "Pseudo raw video decoder"
7164 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7166 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7167 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7168 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7170 #: modules/codec/realaudio.c:61
7172 msgid "RealAudio library decoder"
7173 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7175 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7177 msgid "SDL_image video decoder"
7178 msgstr "DV video decoder"
7180 #: modules/codec/speex.c:105
7181 msgid "Speex audio decoder"
7182 msgstr "Speex audio decoder"
7184 #: modules/codec/speex.c:110
7185 msgid "Speex audio packetizer"
7186 msgstr "Speex audio packetizer"
7188 #: modules/codec/speex.c:115
7189 msgid "Speex audio encoder"
7190 msgstr "Speex audio encoder"
7192 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7193 msgid "Speex comment"
7194 msgstr "Speex commentaar"
7196 #: modules/codec/speex.c:552
7200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7201 msgid "DVD subtitles decoder"
7202 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7205 msgid "DVD subtitles packetizer"
7206 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7208 #: modules/codec/subsdec.c:86
7209 msgid "Subtitles text encoding"
7210 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7212 #: modules/codec/subsdec.c:87
7213 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7214 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7216 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7217 msgid "Subtitles justification"
7218 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7220 #: modules/codec/subsdec.c:89
7221 msgid "Set the justification of subtitles"
7222 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7224 #: modules/codec/subsdec.c:93
7226 msgid "Text subtitles decoder"
7227 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7229 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7230 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7231 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7233 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7235 msgid "SVCD subtitles"
7236 msgstr "Ondertiteling"
7238 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7240 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7242 #: modules/codec/tarkin.c:75
7243 msgid "Tarkin decoder module"
7244 msgstr "Tarkin decodeer module"
7246 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7248 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7249 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7252 #: modules/codec/theora.c:99
7253 msgid "Theora video decoder"
7254 msgstr "Theora video decoder"
7256 #: modules/codec/theora.c:105
7257 msgid "Theora video packetizer"
7258 msgstr "Theora video packetizer"
7260 #: modules/codec/theora.c:111
7261 msgid "Theora video encoder"
7262 msgstr "Theora video encoder"
7264 #: modules/codec/theora.c:512
7265 msgid "Theora comment"
7266 msgstr "Theora commentaar"
7268 #: modules/codec/twolame.c:52
7270 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7271 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7274 #: modules/codec/twolame.c:55
7276 msgstr "Stereo mode"
7278 #: modules/codec/twolame.c:56
7280 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7281 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7283 #: modules/codec/twolame.c:57
7287 #: modules/codec/twolame.c:59
7288 msgid "By default the encoding is CBR."
7289 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7291 #: modules/codec/twolame.c:60
7292 msgid "Psycho-acoustic model"
7295 #: modules/codec/twolame.c:62
7296 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7299 #: modules/codec/twolame.c:66
7304 #: modules/codec/twolame.c:66
7306 msgid "Joint stereo"
7309 #: modules/codec/twolame.c:71
7311 msgid "Libtwolame audio encoder"
7312 msgstr "libtoolame audio encoder"
7314 #: modules/codec/vorbis.c:159
7315 msgid "Maximum encoding bitrate"
7316 msgstr "Maximale codering bitrate"
7318 #: modules/codec/vorbis.c:161
7320 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7324 #: modules/codec/vorbis.c:163
7325 msgid "Minimum encoding bitrate"
7326 msgstr "Minimum codering bitrate"
7328 #: modules/codec/vorbis.c:165
7330 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7331 "fixed-size channel."
7334 #: modules/codec/vorbis.c:167
7335 msgid "CBR encoding"
7336 msgstr "CBR codering"
7338 #: modules/codec/vorbis.c:169
7339 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7340 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7342 #: modules/codec/vorbis.c:173
7343 msgid "Vorbis audio decoder"
7344 msgstr "Vorbis audio decoder"
7346 #: modules/codec/vorbis.c:184
7347 msgid "Vorbis audio packetizer"
7348 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7350 #: modules/codec/vorbis.c:191
7351 msgid "Vorbis audio encoder"
7352 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7354 #: modules/codec/vorbis.c:618
7355 msgid "Vorbis comment"
7356 msgstr "Vorbis commentaar"
7358 #: modules/codec/x264.c:42
7360 msgid "Quantizer parameter"
7361 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7363 #: modules/codec/x264.c:44
7365 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7366 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7369 #: modules/codec/x264.c:47
7370 msgid "Minimum quantizer parameter"
7373 #: modules/codec/x264.c:48
7374 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7377 #: modules/codec/x264.c:51
7378 msgid "Maximum quantizer parameter"
7381 #: modules/codec/x264.c:52
7382 msgid "Maximum quantizer parameter."
7385 #: modules/codec/x264.c:54
7387 msgid "Enable CABAC"
7390 #: modules/codec/x264.c:55
7392 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7393 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7396 #: modules/codec/x264.c:59
7398 msgid "Enable loop filter"
7399 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7401 #: modules/codec/x264.c:60
7402 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7405 #: modules/codec/x264.c:62
7406 msgid "Analyse mode"
7409 #: modules/codec/x264.c:63
7410 msgid "This selects the analysing mode."
7413 #: modules/codec/x264.c:65
7415 msgid "Bitrate tolerance"
7416 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7418 #: modules/codec/x264.c:66
7419 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7422 #: modules/codec/x264.c:69
7424 msgid "Maximum local bitrate"
7425 msgstr "Maximale codering bitrate"
7427 #: modules/codec/x264.c:70
7429 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7430 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7432 #: modules/codec/x264.c:72
7433 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7436 #: modules/codec/x264.c:73
7438 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7439 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7441 #: modules/codec/x264.c:76
7442 msgid "Initial buffer occupancy"
7445 #: modules/codec/x264.c:77
7446 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7449 #: modules/codec/x264.c:80
7451 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7452 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7454 #: modules/codec/x264.c:81
7456 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7457 "cost of seeking precision."
7460 #: modules/codec/x264.c:84
7462 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7463 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7465 #: modules/codec/x264.c:85
7467 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7468 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7469 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7470 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7471 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7472 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7473 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7476 #: modules/codec/x264.c:94
7479 msgstr "Gebruik keyframes"
7481 #: modules/codec/x264.c:95
7483 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7484 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7486 #: modules/codec/x264.c:98
7490 #: modules/codec/x264.c:99
7491 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7494 #: modules/codec/x264.c:102
7495 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7498 #: modules/codec/x264.c:103
7500 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7501 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7505 #: modules/codec/x264.c:107
7507 msgid "Scene-cut detection."
7510 #: modules/codec/x264.c:108
7512 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7513 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7514 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7515 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7516 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7517 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7520 #: modules/codec/x264.c:116
7521 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7524 #: modules/codec/x264.c:117
7526 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7527 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7531 #: modules/codec/x264.c:124
7535 #: modules/codec/x264.c:124
7540 #: modules/codec/x264.c:124
7544 #: modules/codec/x264.c:125
7548 #: modules/codec/x264.c:128
7550 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7551 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7553 #: modules/control/corba/corba.c:687
7554 msgid "Corba control"
7555 msgstr "Corba Bediening"
7557 #: modules/control/corba/corba.c:689
7558 msgid "corba control module"
7559 msgstr "corba bedieningsmodule"
7561 #: modules/control/gestures.c:77
7562 msgid "Motion threshold (10-100)"
7563 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7565 #: modules/control/gestures.c:79
7566 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7567 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7569 #: modules/control/gestures.c:82
7570 msgid "Trigger button"
7571 msgstr "Activeer knop"
7573 #: modules/control/gestures.c:84
7574 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7575 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7577 #: modules/control/gestures.c:87
7581 #: modules/control/gestures.c:90
7586 #: modules/control/gestures.c:97
7587 msgid "Mouse gestures control interface"
7588 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7590 #: modules/control/hotkeys.c:84
7591 msgid "Playlist bookmark 1"
7592 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7594 #: modules/control/hotkeys.c:85
7595 msgid "Playlist bookmark 2"
7596 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7598 #: modules/control/hotkeys.c:86
7599 msgid "Playlist bookmark 3"
7600 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7602 #: modules/control/hotkeys.c:87
7603 msgid "Playlist bookmark 4"
7604 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7606 #: modules/control/hotkeys.c:88
7607 msgid "Playlist bookmark 5"
7608 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7610 #: modules/control/hotkeys.c:89
7611 msgid "Playlist bookmark 6"
7612 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7614 #: modules/control/hotkeys.c:90
7615 msgid "Playlist bookmark 7"
7616 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7618 #: modules/control/hotkeys.c:91
7619 msgid "Playlist bookmark 8"
7620 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7622 #: modules/control/hotkeys.c:92
7623 msgid "Playlist bookmark 9"
7624 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7626 #: modules/control/hotkeys.c:93
7627 msgid "Playlist bookmark 10"
7628 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7630 #: modules/control/hotkeys.c:95
7631 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7632 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7634 #: modules/control/hotkeys.c:98
7635 msgid "Hotkeys management interface"
7636 msgstr "Sneltoets interface"
7638 #: modules/control/hotkeys.c:483
7640 msgid "Audio track: %s"
7641 msgstr "Audio spoor: %s"
7643 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7645 msgid "Subtitle track: %s"
7646 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7648 #: modules/control/hotkeys.c:497
7652 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7653 msgid "Host address"
7654 msgstr "Adres Server"
7656 #: modules/control/http/http.c:36
7657 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7658 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7660 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7661 msgid "Source directory"
7664 #: modules/control/http/http.c:39
7669 #: modules/control/http/http.c:41
7670 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7673 #: modules/control/http/http.c:42
7677 #: modules/control/http/http.c:44
7679 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7683 #: modules/control/http/http.c:47
7684 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7687 #: modules/control/http/http.c:50
7688 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7691 #: modules/control/http/http.c:52
7692 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7695 #: modules/control/http/http.c:55
7696 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7699 #: modules/control/http/http.c:59
7700 msgid "HTTP remote control interface"
7701 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7703 #: modules/control/http/http.c:68
7708 #: modules/control/lirc.c:58
7709 msgid "Infrared remote control interface"
7710 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7712 #: modules/control/netsync.c:60
7713 msgid "Act as master for network synchronisation"
7714 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7716 #: modules/control/netsync.c:61
7718 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7719 "network synchronisation."
7721 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7722 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7724 #: modules/control/netsync.c:64
7725 msgid "Master client ip address"
7726 msgstr "IP adres van primaire client"
7728 #: modules/control/netsync.c:65
7730 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7731 "network synchronisation."
7733 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7735 #: modules/control/netsync.c:69
7739 #: modules/control/netsync.c:70
7740 msgid "Network synchronisation"
7741 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7743 #: modules/control/ntservice.c:39
7744 msgid "Install Windows Service"
7745 msgstr "Installeer Windows Service"
7747 #: modules/control/ntservice.c:41
7748 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7750 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7753 #: modules/control/ntservice.c:42
7754 msgid "Uninstall Windows Service"
7755 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7757 #: modules/control/ntservice.c:44
7758 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7760 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7763 #: modules/control/ntservice.c:45
7764 msgid "Display name of the Service"
7765 msgstr "Toon de naam van de Service"
7767 #: modules/control/ntservice.c:47
7768 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7770 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7773 #: modules/control/ntservice.c:48
7775 msgid "Configuration options"
7776 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7778 #: modules/control/ntservice.c:50
7781 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7782 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7783 "time so the Service is properly configured."
7785 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7786 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7787 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7788 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7790 #: modules/control/ntservice.c:55
7792 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7793 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7794 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7795 "are: logger, sap, rc, http)"
7797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7800 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7802 #: modules/control/ntservice.c:61
7805 msgstr "Voorzieningen"
7807 #: modules/control/ntservice.c:62
7808 msgid "Windows Service interface"
7809 msgstr "Windows Service interface"
7811 #: modules/control/rc.c:151
7812 msgid "Show stream position"
7813 msgstr "Laat stream positie zien"
7815 #: modules/control/rc.c:152
7817 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7818 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7820 #: modules/control/rc.c:155
7822 msgstr "Simuleer TTY"
7824 #: modules/control/rc.c:156
7825 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7826 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7828 #: modules/control/rc.c:158
7829 msgid "UNIX socket command input"
7830 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7832 #: modules/control/rc.c:159
7833 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7834 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7836 #: modules/control/rc.c:162
7837 msgid "TCP command input"
7838 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7840 #: modules/control/rc.c:163
7842 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7843 "port the interface will bind to."
7846 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7847 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7848 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7850 #: modules/control/rc.c:169
7852 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7853 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7854 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7856 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7857 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7858 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7860 #: modules/control/rc.c:176
7865 #: modules/control/rc.c:179
7866 msgid "Remote control interface"
7867 msgstr "Afstandsbediening interface"
7869 #: modules/control/rc.c:332
7871 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7872 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7874 #: modules/control/rc.c:840
7876 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7879 #: modules/control/rc.c:873
7880 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7883 #: modules/control/rc.c:875
7884 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7887 #: modules/control/rc.c:876
7888 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7891 #: modules/control/rc.c:877
7892 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7895 #: modules/control/rc.c:878
7896 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7899 #: modules/control/rc.c:879
7900 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7903 #: modules/control/rc.c:880
7904 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7907 #: modules/control/rc.c:881
7908 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7911 #: modules/control/rc.c:882
7912 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
7915 #: modules/control/rc.c:883
7916 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7919 #: modules/control/rc.c:884
7920 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7923 #: modules/control/rc.c:885
7924 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7927 #: modules/control/rc.c:886
7928 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7931 #: modules/control/rc.c:887
7932 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7935 #: modules/control/rc.c:888
7936 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7939 #: modules/control/rc.c:889
7940 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7943 #: modules/control/rc.c:891
7944 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7947 #: modules/control/rc.c:892
7948 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7951 #: modules/control/rc.c:893
7952 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7955 #: modules/control/rc.c:894
7956 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7959 #: modules/control/rc.c:895
7960 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7963 #: modules/control/rc.c:896
7964 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7967 #: modules/control/rc.c:897
7968 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7971 #: modules/control/rc.c:898
7972 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7975 #: modules/control/rc.c:899
7976 msgid "| info . . . information about the current stream"
7979 #: modules/control/rc.c:901
7980 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7983 #: modules/control/rc.c:902
7984 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
7987 #: modules/control/rc.c:903
7988 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
7991 #: modules/control/rc.c:904
7992 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7995 #: modules/control/rc.c:905
7996 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
7999 #: modules/control/rc.c:906
8000 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8003 #: modules/control/rc.c:911
8004 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8007 #: modules/control/rc.c:912
8008 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8011 #: modules/control/rc.c:913
8012 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8015 #: modules/control/rc.c:914
8016 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8019 #: modules/control/rc.c:915
8020 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8023 #: modules/control/rc.c:916
8024 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8027 #: modules/control/rc.c:917
8028 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8031 #: modules/control/rc.c:918
8032 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8035 #: modules/control/rc.c:920
8036 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8039 #: modules/control/rc.c:921
8040 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8043 #: modules/control/rc.c:922
8044 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8047 #: modules/control/rc.c:923
8048 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8051 #: modules/control/rc.c:924
8052 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8055 #: modules/control/rc.c:925
8056 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8059 #: modules/control/rc.c:926
8060 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8063 #: modules/control/rc.c:928
8064 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8067 #: modules/control/rc.c:929
8068 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8071 #: modules/control/rc.c:930
8072 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8075 #: modules/control/rc.c:931
8076 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8079 #: modules/control/rc.c:932
8080 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8083 #: modules/control/rc.c:934
8084 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8087 #: modules/control/rc.c:935
8088 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8091 #: modules/control/rc.c:936
8092 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8095 #: modules/control/rc.c:937
8096 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8099 #: modules/control/rc.c:938
8100 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8103 #: modules/control/rc.c:939
8104 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8107 #: modules/control/rc.c:940
8108 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8111 #: modules/control/rc.c:941
8112 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8115 #: modules/control/rc.c:942
8116 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8119 #: modules/control/rc.c:943
8120 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8123 #: modules/control/rc.c:944
8124 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8127 #: modules/control/rc.c:945
8128 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8131 #: modules/control/rc.c:948
8132 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8135 #: modules/control/rc.c:949
8136 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8139 #: modules/control/rc.c:950
8140 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8143 #: modules/control/rc.c:951
8144 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8147 #: modules/control/rc.c:953
8148 msgid "+----[ end of help ]"
8151 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8152 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8153 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8154 msgid "press menu select or pause to continue"
8157 #: modules/control/rc.c:1376
8159 msgid "press pause to continue"
8162 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8164 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8165 msgid "please provide one of the following paramaters"
8168 #: modules/control/showintf.c:62
8171 msgstr "Bewegingsdrempel"
8173 #: modules/control/showintf.c:63
8175 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8176 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8178 #: modules/control/showintf.c:70
8180 msgid "Interface showing control interface"
8181 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8183 #: modules/control/telnet.c:79
8185 msgid "Telnet Interface host"
8186 msgstr "Poort telnet interface"
8188 #: modules/control/telnet.c:80
8190 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8191 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8193 #: modules/control/telnet.c:81
8194 msgid "Telnet Interface port"
8195 msgstr "Poort telnet interface"
8197 #: modules/control/telnet.c:82
8198 msgid "Default to 4212"
8199 msgstr "Standaard poort 4212"
8201 #: modules/control/telnet.c:84
8202 msgid "Telnet Interface password"
8203 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8205 #: modules/control/telnet.c:85
8206 msgid "Default to admin"
8207 msgstr "Standaard \"admin\""
8209 #: modules/control/telnet.c:98
8211 msgid "VLM remote control interface"
8212 msgstr "Afstandsbediening interface"
8214 #: modules/demux/a52.c:44
8215 msgid "Raw A/52 demuxer"
8216 msgstr "A52 demuxer"
8218 #: modules/demux/aiff.c:45
8219 msgid "AIFF demuxer"
8220 msgstr "AIFF demuxer"
8222 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8223 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8224 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8226 #: modules/demux/au.c:46
8230 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8231 msgid "Force interleaved method"
8232 msgstr "Forceer de interleave methode"
8234 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8235 msgid "Force index creation"
8236 msgstr "forceer de creatie van een index"
8238 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8241 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8242 "incomplete (not seekable)"
8243 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8245 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8247 msgstr "AVI demuxer"
8249 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8250 msgid "Filename of dump"
8251 msgstr "Bestandsnaam"
8253 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8254 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8255 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8257 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8261 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8263 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8266 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8269 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8270 msgid "Filedump demuxer"
8271 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8273 #: modules/demux/dts.c:40
8274 msgid "Raw DTS demuxer"
8275 msgstr "Raw DTS demuxer"
8277 #: modules/demux/flac.c:38
8278 msgid "FLAC demuxer"
8279 msgstr "FLAC demuxer"
8281 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8282 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8287 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8288 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8289 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8292 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8298 msgstr "RTSP/RTP access module"
8300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8301 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8302 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8304 #: modules/demux/m3u.c:68
8305 msgid "Playlist metademux"
8306 msgstr "Afspeellijst metademux"
8308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8309 msgid "Frames per Second"
8310 msgstr "Beelden per seconde"
8312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8314 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8318 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8319 msgid "JPEG camera demuxer"
8320 msgstr "MJPEG demuxer"
8322 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8323 msgid "Matroska stream demuxer"
8324 msgstr "Matroska stream demuxer"
8326 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8328 msgid "Ordered chapters"
8329 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8331 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8332 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8335 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8337 msgid "Chapter codecs"
8338 msgstr "Stereo mode"
8340 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8341 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8344 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8346 msgid "Preload Directory"
8349 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8351 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8352 "for broken files)."
8355 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8357 msgid "Seek based on percent not time"
8358 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8360 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8362 msgid "Seek based on percent not time."
8363 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8366 msgid "Dummy Elements"
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8370 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8375 msgid "--- DVD Menu"
8376 msgstr "Gebruik DVD menus"
8378 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8379 msgid "First Played"
8382 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8384 msgid "Video Manager"
8385 msgstr "Video encoder"
8387 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8392 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8393 msgid "Segment filename"
8394 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8396 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8397 msgid "Muxing application"
8398 msgstr "Muxing applicatie"
8400 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8401 msgid "Writing application"
8402 msgstr "Schrijf applicatie"
8404 #: modules/demux/mod.c:49
8405 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8406 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8408 #: modules/demux/mod.c:56
8410 msgstr "'Reverb' effect"
8412 #: modules/demux/mod.c:57
8413 msgid "Reverb level (0-100)"
8414 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8416 #: modules/demux/mod.c:57
8417 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8418 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8420 #: modules/demux/mod.c:58
8421 msgid "Reverb delay (ms)"
8422 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8424 #: modules/demux/mod.c:58
8425 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8426 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8428 #: modules/demux/mod.c:60
8432 #: modules/demux/mod.c:61
8433 msgid "Mega bass level (0-100)"
8434 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8436 #: modules/demux/mod.c:61
8437 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8438 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8440 #: modules/demux/mod.c:62
8441 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8442 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8444 #: modules/demux/mod.c:62
8445 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8446 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8448 #: modules/demux/mod.c:64
8452 #: modules/demux/mod.c:65
8453 msgid "Surround level (0-100)"
8454 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8456 #: modules/demux/mod.c:65
8457 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8458 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8460 #: modules/demux/mod.c:66
8461 msgid "Surround delay (ms)"
8462 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8464 #: modules/demux/mod.c:66
8465 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8466 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8469 msgid "MP4 stream demuxer"
8470 msgstr "MP4 stream demuxer"
8472 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8474 msgid "Replay Gain type"
8475 msgstr "Afspelen en stoppen"
8477 #: modules/demux/mpc.c:57
8482 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8484 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8485 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8487 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8488 msgid "H264 video demuxer"
8489 msgstr "H264 video demuxer"
8491 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8492 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8493 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8495 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8496 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8497 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8499 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8500 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8501 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8503 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8504 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8505 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8507 #: modules/demux/nsc.c:43
8509 msgid "Windows Media NSC metademux"
8510 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8512 #: modules/demux/nsv.c:45
8513 msgid "NullSoft demuxer"
8514 msgstr "NullSoft demuxer"
8516 #: modules/demux/nuv.c:46
8521 #: modules/demux/ogg.c:43
8522 msgid "Ogg stream demuxer"
8523 msgstr "Ogg stream demuxer"
8525 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8533 msgstr "Auteur metadata"
8535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8536 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8541 msgid "Native playlist import"
8542 msgstr "M3U speellijst importeren"
8544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8545 msgid "M3U playlist import"
8546 msgstr "M3U speellijst importeren"
8548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8549 msgid "PLS playlist import"
8550 msgstr "PLS speellijst importeren"
8552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8554 msgid "B4S playlist import"
8555 msgstr "PLS speellijst importeren"
8557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8559 msgid "DVB playlist import"
8560 msgstr "PLS speellijst importeren"
8562 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8566 #: modules/demux/pva.c:43
8568 msgstr "PVA demuxer"
8570 #: modules/demux/rawdv.c:39
8571 msgid "raw DV demuxer"
8572 msgstr "raw DV demuxer"
8574 #: modules/demux/real.c:39
8575 msgid "Real demuxer"
8576 msgstr "Real demuxer"
8578 #: modules/demux/sgimb.c:113
8579 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8580 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8582 #: modules/demux/subtitle.c:62
8583 msgid "Text subtitles demux"
8584 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8586 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8587 msgid "Frames per second"
8588 msgstr "Beelden per seconde"
8590 #: modules/demux/subtitle.c:70
8592 msgid "Subtitles delay"
8593 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8595 #: modules/demux/ts.c:82
8599 #: modules/demux/ts.c:84
8600 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8603 #: modules/demux/ts.c:86
8604 msgid "Set id of ES to PID"
8607 #: modules/demux/ts.c:87
8608 msgid "set id of es to pid"
8611 #: modules/demux/ts.c:89
8612 msgid "Fast udp streaming"
8615 #: modules/demux/ts.c:91
8616 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8619 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8620 msgid "MTU for out mode"
8623 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8627 #: modules/demux/ts.c:99
8631 #: modules/demux/ts.c:100
8632 msgid "do not complain on encrypted PES"
8635 #: modules/demux/ts.c:102
8637 msgid "CAPMT System ID"
8640 #: modules/demux/ts.c:103
8641 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8644 #: modules/demux/ts.c:105
8645 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8648 #: modules/demux/ts.c:106
8650 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8651 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8654 #: modules/demux/ts.c:111
8656 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8657 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8659 #: modules/demux/ts.c:118
8660 msgid "Dump buffer size"
8663 #: modules/demux/ts.c:120
8665 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8666 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8669 #: modules/demux/ts.c:124
8671 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8672 msgstr "MPEG Transport Stream"
8674 #: modules/demux/ty.c:70
8676 msgid "TY Stream audio/video demux"
8677 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8684 msgid "Classic rock"
8685 msgstr "Klassieke Rock"
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8737 msgstr "Alternatief"
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8741 msgstr "Death metal"
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8753 msgstr "Euro-Techno"
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8780 msgid "Instrumental"
8781 msgstr "Instrumentaal"
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8797 msgstr "Geluidsfragment"
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8808 msgid "Alternative rock"
8809 msgstr "Alternative rock"
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8832 msgid "Instrumental pop"
8833 msgstr "Instrumentale pop"
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8836 msgid "Instrumental rock"
8837 msgstr "Instrumentale rock"
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8852 msgid "Techno-Industrial"
8853 msgstr "Techno-Industrial"
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8857 msgstr "Electronisch"
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8872 msgid "Southern rock"
8873 msgstr "Southern rock"
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8892 msgid "Christian rap"
8893 msgstr "Christelijke rap"
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8904 msgid "Native American"
8905 msgstr "Native American"
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8917 msgstr "Psychadelic"
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8961 msgstr "Rock & roll"
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8967 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8968 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8969 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8971 #: modules/demux/vobsub.c:48
8972 msgid "Vobsub subtitles demux"
8973 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8975 #: modules/demux/voc.c:42
8978 msgstr "AAC demuxer"
8980 #: modules/demux/wav.c:42
8982 msgstr "WAV demuxer"
8984 #: modules/demux/xa.c:42
8989 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8990 msgid "Use DVD Menus"
8991 msgstr "Gebruik DVD menus"
8993 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8994 msgid "BeOS standard API interface"
8995 msgstr "BeOS standard API interface"
8997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8998 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8999 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9002 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9005 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9006 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9007 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9008 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9009 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9014 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9015 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9022 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9034 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9037 msgstr "Open Bestand"
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9045 msgid "Open Subtitles"
9046 msgstr "Open Ondertiteling"
9048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9056 msgstr "Vorig Titel"
9058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9060 msgstr "Volgende Title"
9062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9064 msgstr "Ga naar Titel"
9066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9067 msgid "Go to Chapter"
9068 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9081 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9082 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9087 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9088 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9089 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9090 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9091 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9096 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9097 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9100 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9101 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9104 msgid "Drop files to play"
9105 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9109 msgstr "afspeellijst"
9111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9112 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9124 msgstr "Alles Selecteren"
9126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9128 msgstr "Alles Deselecteren"
9130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9131 msgid "Sort Reverse"
9132 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9135 msgid "Sort by Name"
9136 msgstr "Sorteer op Naam"
9138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9139 msgid "Sort by Path"
9140 msgstr "Sorteer op Pad"
9142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9147 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9153 msgstr "Alles Verwijderen"
9155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9165 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9175 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9181 msgstr "Standaardwaarden"
9183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9184 msgid "Show Interface"
9185 msgstr "Toon Interface"
9187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9200 msgid "Vertical Sync"
9201 msgstr "Vertikale Sync"
9203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9204 msgid "Correct Aspect Ratio"
9205 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9209 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9212 msgid "Take Screen Shot"
9213 msgstr "Neem een Screenshot"
9215 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9217 msgid "About VLC media player"
9218 msgstr "Over VLC media speler"
9220 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9222 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9226 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9228 msgstr "Bladwijzers"
9230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9235 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9236 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9247 msgstr "Schaduw offset"
9249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9252 msgstr "Vertikale offset"
9254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9255 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9270 msgstr "Geen invoer"
9272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9274 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9278 msgid "Input has changed"
9281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9283 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9284 "bookmarks to keep the same input."
9287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9288 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9289 msgid "Invalid selection"
9290 msgstr "Incorrecte selectie"
9292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9293 msgid "You must select two bookmarks"
9296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9297 msgid "No input found"
9298 msgstr "Geen invoer gevonden"
9300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9304 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9306 msgstr "Shuffle Aan"
9308 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9310 msgstr "Shuffle Uit"
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9313 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9316 msgstr "Herhaal Een"
9318 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9321 msgstr "Herhaal Uit"
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9327 msgstr "Alles Herhalen"
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9332 msgstr "Halve Grootte"
9334 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9337 msgstr "Normale Grootte"
9339 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9340 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9342 msgstr "Dubbele Grootte"
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9346 msgid "Float on Top"
9347 msgstr "Altijd Boven"
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9351 msgid "Fit to Screen"
9354 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9359 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9360 msgid "Step Forward"
9361 msgstr "Stap Vooruit"
9363 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9364 msgid "Step Backward"
9367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9373 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9374 "effect will be sharper."
9376 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9377 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9379 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9381 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9383 msgstr "Activeer de equalizer"
9385 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9387 msgstr "Voorversterking"
9389 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9390 msgid "Extended controls"
9391 msgstr "Uitgebreide opties"
9393 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9395 msgid "Video filters"
9396 msgstr "Video Filters"
9398 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9399 msgid "Adjust Image"
9400 msgstr "Beeldaanpassingen"
9402 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9405 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9407 msgstr "Meer Informatie"
9409 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9413 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9414 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9417 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9418 #: modules/video_filter/distort.c:67
9421 msgstr "Verstoringsmethode"
9423 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9424 msgid "Adds distorsion effects"
9427 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9431 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9432 msgid "Creates several clones of the image"
9435 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9437 msgid "Image cropping"
9438 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9440 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9441 msgid "Crops the image"
9444 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9446 msgid "Image inversion"
9447 msgstr "Inversie mode"
9449 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9450 msgid "Inverts the image colors"
9453 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9454 #: modules/video_filter/transform.c:67
9456 msgid "Transformation"
9457 msgstr "Meer informatie"
9459 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9460 msgid "Rotates or flips the image"
9463 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9464 msgid "Volume normalization"
9465 msgstr "Volume uitbalancering"
9467 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9470 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9471 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9473 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9474 msgid "Headphone virtualization"
9475 msgstr "Koptelefoon effect"
9477 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9479 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9482 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9484 msgid "Maximum level"
9487 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9489 msgid "Restore Defaults"
9492 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9496 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9498 msgstr "Verzadiging"
9500 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9502 msgstr "Doorzichtigheid"
9504 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9505 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9506 msgid "More information"
9507 msgstr "Meer informatie"
9509 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9511 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9512 "these settings to take effect.\n"
9513 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9514 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9515 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9516 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9517 "(Preferences / Video / Filters)."
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9521 msgid "VLC - Controller"
9522 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9527 msgid "VLC media player"
9528 msgstr "VLC media speler"
9530 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9542 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9547 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9548 msgid "Fast Forward"
9549 msgstr "Snel Vooruit"
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9552 msgid "Open CrashLog"
9553 msgstr "Open CrashLog"
9555 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9556 msgid "Preferences..."
9557 msgstr "Voorkeuren..."
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9561 msgstr "Voorzieningen"
9563 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9565 msgstr "Verberg VLC"
9567 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9569 msgstr "Verberg Anderen"
9571 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9575 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9579 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9583 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9584 msgid "Open File..."
9585 msgstr "Open Bestand..."
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9588 msgid "Quick Open File..."
9589 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9592 msgid "Open Disc..."
9593 msgstr "Open Disk..."
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9596 msgid "Open Network..."
9597 msgstr "Open Netwerk..."
9599 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9601 msgstr "Open Laatste"
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9609 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9610 msgstr "Streaming Wizard..."
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9627 msgstr "Pauzeer afspelen"
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9631 msgstr "Geluid Harder"
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9635 msgstr "Geluid Zachter"
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9638 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9639 msgid "Video Device"
9640 msgstr "Video Apparaat"
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9643 msgid "Minimize Window"
9644 msgstr "Minimalizeer Venster"
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9647 msgid "Close Window"
9648 msgstr "Sluit Venster"
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9652 msgstr "Bedieningspaneel"
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9656 msgid "Extended Controls"
9657 msgstr "Uitgebreide opties"
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9661 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9662 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9667 msgid "Bring All to Front"
9668 msgstr "Alles op Voorgrond"
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9676 msgstr "Lees mij..."
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9679 msgid "Online Documentation"
9680 msgstr "Online Documentatie"
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9683 msgid "Report a Bug"
9684 msgstr "Rapporteer een Fout"
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9687 msgid "VideoLAN Website"
9688 msgstr "VideoLAN Website"
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9696 msgid "Make a donation"
9697 msgstr "Macedonisch"
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9701 msgid "Online Forum"
9702 msgstr "Online Documentatie"
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9710 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9712 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9716 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9718 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9722 msgid "Open Messages Window"
9723 msgstr "Open het berichten venster"
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9729 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9730 msgid "Suppress further errors"
9731 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9735 msgid "Volume: %d%%"
9736 msgstr "Geluid is %d\n"
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9743 #: modules/visualization/xosd.c:242
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9749 msgid "No CrashLog found"
9750 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9754 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9756 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9760 msgid "Video device"
9761 msgstr "Video apparaat"
9763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9765 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9766 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9768 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9769 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9773 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9774 "is fully transparent."
9776 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9777 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9780 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9781 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9785 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9786 "stretch the video to fill the entire window."
9788 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9789 "hierbij genegeerd."
9791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9792 msgid "Fill fullscreen"
9793 msgstr "Beeld uitvullen"
9795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9797 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9798 "screen without black borders (OpenGL only)."
9799 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9802 msgid "Use as Desktop Background"
9805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9807 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9808 "be interacted with in this mode."
9811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9813 msgid "Mac OS X interface"
9814 msgstr "XOSD interface"
9816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9817 msgid "Quartz video"
9820 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9824 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9825 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9826 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9827 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9831 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9832 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9833 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9834 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9836 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9840 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9842 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9844 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
9846 msgstr "Apparaat naam"
9848 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9849 msgid "Use DVD menus"
9850 msgstr "Gebruik DVD menus"
9852 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9853 msgid "VIDEO_TS folder"
9854 msgstr "VIDEO_TS map"
9856 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9857 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
9861 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9862 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
9863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
9864 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9868 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9869 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9874 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
9875 msgid "UDP/RTP Multicast"
9876 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9878 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9881 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9882 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
9885 msgid "Allow timeshifting"
9888 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9889 msgid "Load subtitles file:"
9890 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9892 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9893 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
9895 msgstr "Instellingen..."
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9909 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9910 msgid "Subtitles encoding"
9911 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9914 #: modules/misc/win32text.c:67
9916 msgstr "Lettertype grootte"
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9920 msgid "Font Properties"
9921 msgstr "Eigenschappen"
9923 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9925 msgid "Subtitle File"
9926 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9928 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9929 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9931 msgid "No %@s found"
9932 msgstr "Geen %@s gevonden"
9934 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9935 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9936 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9938 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9939 msgid "Advanced output:"
9940 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9942 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9943 msgid "Output Options"
9944 msgstr "Uitvoer Opties"
9946 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9947 msgid "Play locally"
9948 msgstr "Speel lokaal"
9950 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
9951 msgid "Dump raw input"
9952 msgstr "Dump volledige invoer"
9954 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
9955 msgid "Encapsulation Method"
9956 msgstr "Inkapseling Methode"
9958 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9959 msgid "Transcode options"
9960 msgstr "Transcode opties"
9962 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
9964 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
9965 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
9966 msgid "Bitrate (kb/s)"
9967 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9969 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
9973 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9974 msgid "Stream Announcing"
9975 msgstr "Stream Aankondigingen"
9977 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
9978 msgid "SAP announce"
9979 msgstr "SAP aankondiging"
9981 #: modules/gui/macosx/output.m:182
9982 msgid "SLP announce"
9983 msgstr "SLP Aankondigingen"
9985 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
9986 msgid "RTSP announce"
9987 msgstr "RTSP aankondiging"
9989 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
9990 msgid "HTTP announce"
9991 msgstr "HTTP aankondiging"
9993 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
9994 msgid "Export SDP as file"
9995 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9997 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9998 msgid "Channel Name"
9999 msgstr "Naam Kanaal"
10001 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10007 msgstr "Bewaar Bestand"
10009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10010 msgid "Save Playlist..."
10011 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10015 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10020 msgid "Expand Node"
10023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10025 msgstr "Eigenschappen"
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10035 msgid "Sort Node by Name"
10036 msgstr "Sorteer op Naam"
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10040 msgid "Sort Node by Author"
10041 msgstr "Sorteer op auteur"
10043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10045 msgid "No items in the playlist"
10046 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10054 msgid "Search in Playlist"
10055 msgstr "Open Speellijst"
10057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10058 msgid "Standard Play"
10059 msgstr "Normaal Afspelen"
10061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10062 msgid "Save Playlist"
10063 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10067 msgid "%i items in the playlist"
10068 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10072 msgid "1 item in the playlist"
10073 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10076 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10082 msgstr "Alles Wissen"
10084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10085 msgid "Reset Preferences"
10086 msgstr "Reset Voorkeuren"
10088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10094 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10095 "Are you sure you want to continue?"
10097 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10098 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10099 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10102 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10107 msgid "Select a directory"
10108 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10112 msgid "Select a file"
10113 msgstr "Selecteer Bestand"
10115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10120 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10124 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10129 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10134 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10138 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10142 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10147 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10153 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10154 msgstr "Doelformaat video"
10156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10157 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10161 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10166 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10177 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10182 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10183 "ASF, OGG and RAW)"
10186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10188 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10197 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10202 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10203 msgstr "Vorbis audio decoder"
10205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10206 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10210 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10216 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10220 msgid "MPEG Program Stream"
10221 msgstr "MPEG Program Stream"
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10224 msgid "MPEG Transport Stream"
10225 msgstr "MPEG Transport Stream"
10227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10228 msgid "MPEG 1 Format"
10229 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10233 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10234 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10236 "at http://yourip:8080 by default."
10239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10241 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10242 "the server needs to send the stream several times."
10245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10247 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10248 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10249 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10250 "at mms://yourip:8080 by default."
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10255 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10256 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10257 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10258 "encapsulated in HTTP)."
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10263 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10269 msgid "Use this to stream to a single computer."
10270 msgstr "Open Netwerk"
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10274 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10275 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10276 "address beginning with 239.255."
10279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10281 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10282 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10283 "but it does not work over Internet."
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10292 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10294 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10295 msgstr "Streaming Wizard..."
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10299 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10300 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10305 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10312 msgid "Stream to network"
10313 msgstr "Open Netwerk"
10315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10316 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10318 msgid "Transcode/Save to file"
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10323 msgid "Choose input"
10324 msgstr "Kies een titel"
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10328 msgid "Choose here your input stream."
10329 msgstr "Opnemen van de stream"
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10334 msgid "Select a stream"
10335 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10339 msgid "Existing playlist item"
10340 msgstr "Volgende speellijst item"
10342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10343 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10348 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10349 msgid "Partial Extract"
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10354 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10355 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10356 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10374 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10378 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10379 msgid "Destination"
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10384 msgid "Streaming method"
10385 msgstr "Stream methode"
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10388 msgid "UDP Unicast"
10389 msgstr "UDP Unicast"
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10392 msgid "UDP Multicast"
10393 msgstr "UDP Multicast"
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10396 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10402 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10403 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10408 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10409 msgid "Transcode audio"
10410 msgstr "Transcodeer audio"
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10413 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10414 msgid "Transcode video"
10415 msgstr "Transcodeer video"
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10418 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10419 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10423 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10424 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10429 msgid "Encapsulation format"
10430 msgstr "Inkapseling Methode"
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10434 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10435 "on the choices you made, all formats won't be available."
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10440 msgid "Additional streaming options"
10441 msgstr "Bitrate Opties"
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10445 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10449 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10450 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10451 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10452 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10456 msgid "SAP Announce"
10457 msgstr "SAP Aankondigingen"
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10461 msgid "Additional transcode options"
10462 msgstr "Transcode opties"
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10466 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10471 msgid "Select the file to save to"
10472 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10476 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10477 "streaming or transcoding."
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10486 msgid "Encap. format"
10487 msgstr "Inkapseling Methode"
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10491 msgid "Input stream"
10492 msgstr "Sout stream"
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10496 msgid "Save file to"
10497 msgstr "Bewaar bestand"
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10501 msgid "Local playback"
10502 msgstr "Stop afspelen"
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10506 msgid "No input selected"
10507 msgstr "Geen invoer gevonden"
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10511 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10512 "to guess, which input you want use. \n"
10514 " Choose one before going to the next page."
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10519 msgid "No valid destination"
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10524 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10525 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10527 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10528 "and the help texts in this window."
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10533 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10534 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10536 "Correct your selection and try again."
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10540 msgid "No file selected"
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10545 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10547 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10576 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10577 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10578 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10584 msgid "Use this to stream on a network."
10585 msgstr "Open Netwerk"
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10589 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10590 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10591 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10592 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10596 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10600 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10605 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10606 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10607 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10613 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10614 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10615 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10616 "extra interface.\n"
10617 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10618 "name will be used."
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10623 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10626 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10630 #: modules/gui/ncurses.c:93
10631 msgid "Filebrowser starting point"
10632 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10634 #: modules/gui/ncurses.c:95
10636 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10637 "show you initially."
10638 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10640 #: modules/gui/ncurses.c:100
10642 msgid "Ncurses interface"
10643 msgstr "ncurses interface"
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10646 msgid "Autoplay selected file"
10647 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10650 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10652 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10653 "bestandenselectielijst."
10655 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10656 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10657 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10659 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10660 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10662 msgstr "Bestandsnaam"
10664 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10665 msgid "Permissions"
10668 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10672 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10676 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10680 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10694 msgid "Add to Playlist"
10695 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10759 msgstr "Transcode:"
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10765 msgstr "schakel in"
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10789 msgstr "Frequentie:"
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10792 msgid "Samplerate:"
10793 msgstr "Samplerate:"
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10797 msgstr "Kwaliteit:"
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10812 msgid "Decimation:"
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10880 msgid "Video Codec:"
10881 msgstr "Video Codec:"
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10912 msgid "Video Bitrate:"
10913 msgstr "Video Bitrate:"
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10916 msgid "Bitrate Tolerance:"
10917 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10920 msgid "Keyframe Interval:"
10921 msgstr "Keyframe interval:"
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10924 msgid "Audio Codec:"
10925 msgstr "Audio Codec:"
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10928 msgid "Deinterlace:"
10929 msgstr "Deinterlace:"
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10944 msgid "Time To Live (TTL):"
10945 msgstr "Time To Live (TTL):"
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10956 msgid "localhost.localdomain"
10957 msgstr "localhost.localdomain"
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10961 msgstr "239.0.0.42"
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11028 msgid "Audio Bitrate :"
11029 msgstr "Audio Bitrate :"
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11032 msgid "SAP Announce:"
11033 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11036 msgid "SLP Announce:"
11037 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11040 msgid "Announce Channel:"
11041 msgstr "Naam Kanaal:"
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11049 msgstr " Verwijder "
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11061 msgstr " Annuleer "
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11069 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11070 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11071 "org/copyleft/gpl.html)."
11073 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11074 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11075 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11078 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11079 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11083 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11084 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11086 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11088 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11089 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11091 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11092 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11093 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11096 msgid "Open a skin file"
11097 msgstr "Open een skin bestand"
11099 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11101 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11102 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11105 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11106 msgid "Open playlist"
11107 msgstr "Open speellijst"
11109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11110 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11111 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11115 msgid "Save playlist"
11116 msgstr "Bewaar speellijst"
11118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11119 msgid "M3U file|*.m3u"
11120 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11123 msgid "Last skin used"
11124 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11127 msgid "Select the path to the last skin used."
11128 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11131 msgid "Config of last used skin"
11132 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11135 msgid "Config of last used skin."
11136 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11139 msgid "Enable transparency effects"
11140 msgstr "Transparantie"
11142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11144 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11145 "when moving windows does not behave correctly."
11146 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11153 msgid "Skinnable Interface"
11154 msgstr "Interface met Skins"
11156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11157 msgid "Skins loader demux"
11158 msgstr "Skins lader"
11160 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11161 msgid "Select skin"
11162 msgstr "Selecteer skin"
11164 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11165 msgid "Open skin..."
11166 msgstr "Open skin..."
11168 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11172 "(WinCE interface)\n"
11175 " (wxWindows interface)\n"
11178 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11181 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11184 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11189 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11190 "http://www.videolan.org/\n"
11193 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11194 "http://www.videolan.org/\n"
11197 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11201 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11203 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11205 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11208 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11209 msgid "Choose directory"
11212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11213 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11214 msgid "Choose file"
11215 msgstr "Kies Bestand"
11217 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11218 msgid "Embed video in interface"
11219 msgstr "Video in interface"
11221 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11223 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11225 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11227 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11229 msgid "WinCE interface module"
11230 msgstr "wxWindows interface module"
11232 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11234 msgid "WinCE dialogs provider"
11235 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11237 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11238 msgid "Edit bookmark"
11239 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11241 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11242 msgid "Input has changed "
11245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11247 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11248 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11252 msgid "Video Options"
11253 msgstr "Video Instellingen"
11255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11256 msgid "Aspect Ratio"
11257 msgstr "Aspect Ratio"
11259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11265 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11270 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11271 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11277 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11278 "effect will be sharper."
11280 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11281 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11283 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11284 msgid "Stream and media info"
11285 msgstr "Stream en media informatie."
11287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11288 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11289 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11292 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11293 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11297 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11298 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11301 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11302 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11305 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11306 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11310 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11311 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11315 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11316 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11319 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11320 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11323 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11324 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11327 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11328 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11331 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11332 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11335 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11336 msgid "Check for updates ..."
11339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11349 msgstr "&Instellingen"
11351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11360 msgid "&Navigation"
11361 msgstr "&Navigatie"
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11368 msgid "Previous playlist item"
11369 msgstr "Vorige speellijst item"
11371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11372 msgid "Next playlist item"
11373 msgstr "Volgende speellijst item"
11375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11376 msgid "Play slower"
11377 msgstr "Speel Langzamer"
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11380 msgid "Play faster"
11381 msgstr "Speel Sneller"
11383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11385 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11386 msgstr "Uitgebreide GUI"
11388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11389 msgid "&Undock Ext. GUI"
11390 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11394 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11395 msgstr "Bladwijzers..."
11397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11399 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11400 msgstr "Voorkeuren..."
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11405 " (wxWidgets interface)\n"
11408 " (wxWindows interface)\n"
11411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11413 msgid "Compiled by "
11416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11419 msgstr "Fout: %s\n"
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11422 msgid "Based on SVN revision: "
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11432 msgid "Show/Hide interface"
11433 msgstr "Toon Interface"
11435 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11436 msgid "Playlist item info"
11437 msgstr "Afspeellijst element opties"
11439 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11441 msgstr "Info voor Elementen"
11443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11444 msgid "Quick &Open File..."
11445 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11448 msgid "Open &File..."
11449 msgstr "Open &Bestand..."
11451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11453 msgid "Open D&irectory..."
11454 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11457 msgid "Open &Disc..."
11458 msgstr "Open &Disk..."
11460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11461 msgid "Open &Network Stream..."
11462 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11465 msgid "Open &Capture Device..."
11466 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11469 msgid "Media &Info..."
11470 msgstr "Stream informatie..."
11472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11473 msgid "&Messages..."
11474 msgstr "Berichten..."
11476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11477 msgid "&Preferences..."
11478 msgstr "&Voorkeuren..."
11480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11484 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11486 msgstr "Bewaar Als..."
11488 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11489 msgid "Save Messages As..."
11490 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11492 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11493 msgid "Advanced options..."
11494 msgstr "Geavanceerde opties..."
11496 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11497 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11498 msgid "Advanced options"
11499 msgstr "Geavanceerde opties"
11501 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11511 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11512 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11515 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11516 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11517 "automatisch ingevuld."
11519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11520 msgid "Use VLC as a server of streams"
11521 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11527 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11528 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11529 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11532 msgid "Subtitle options"
11533 msgstr "Ondertiteling opties"
11535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11536 msgid "Force options for separate subtitle files."
11537 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11539 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11540 msgid "DVD (menus)"
11541 msgstr "DVD (menus)"
11543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11547 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11548 msgid "Probe Disc(s)"
11551 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11553 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11554 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11555 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11556 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11557 "parameter ranges are set based on media we find."
11560 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11562 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11563 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11565 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11569 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11570 msgid "Name of DVD device to read from."
11573 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11575 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11576 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11579 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11580 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11583 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11585 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11586 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11589 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11590 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11593 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11595 msgid "Title number."
11596 msgstr "Tuner nummer"
11598 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11600 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11601 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11605 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11606 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11609 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11610 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11614 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11619 msgid "Track number."
11620 msgstr "Spoor Nummer"
11622 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11624 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11625 "subtitle will be shown."
11628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11630 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11635 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11636 "given, then all tracks are played."
11639 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11640 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11643 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11647 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11649 msgid "&Simple Add File..."
11650 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11652 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11653 msgid "Add &Directory..."
11656 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11657 msgid "&Add MRL..."
11658 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11660 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11661 msgid "&Open Playlist..."
11662 msgstr "&Open Afspeellijst"
11664 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11665 msgid "&Save Playlist..."
11666 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11668 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11672 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11673 msgid "Sort by &title"
11674 msgstr "Sorteer op titel"
11676 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11677 msgid "&Reverse sort by title"
11678 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11680 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11681 msgid "&Shuffle Playlist"
11682 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11684 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11686 msgstr "V&erwijder"
11688 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11692 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11696 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11700 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11702 msgid "&View items"
11703 msgstr "Video Filters"
11705 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11706 msgid "Play this branch"
11709 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11710 msgid "Sort this branch"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11714 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11715 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11716 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11720 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11721 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11723 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11724 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11726 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11727 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
11729 msgid "%i items in playlist"
11730 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11734 msgstr "M3U bestand"
11736 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11737 msgid "Playlist is empty"
11738 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11740 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11742 msgstr "Kan niet opslaan"
11744 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11745 #: modules/misc/win32text.c:71
11749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11751 msgid "Sorted by artist"
11752 msgstr "Sorteer op auteur"
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11756 msgid "Sorted by Album"
11757 msgstr "Sorteer op Naam"
11759 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11761 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11765 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11769 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11773 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11777 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11779 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11780 "modify the resulting chain by yourself"
11783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11784 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11788 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
11793 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
11799 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11800 msgstr "Doelformaat video"
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
11803 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
11807 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
11811 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11815 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11820 msgid "RTP Unicast"
11821 msgstr "UDP Unicast"
11823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
11825 msgid "RTP Multicast"
11826 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
11830 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11831 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11832 "address beginning with 239.255."
11835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11836 msgid "Stream output MRL"
11837 msgstr "Stroom output MRL"
11839 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11840 msgid "Destination Target:"
11843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11845 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11846 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11849 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11850 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11851 "automatisch ingevuld."
11853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
11854 msgid "Output methods"
11855 msgstr "Uitvoer methodes"
11857 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11861 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
11865 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11866 msgid "Miscellaneous options"
11867 msgstr "Overige Opties"
11869 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
11872 msgstr "Groep Informatie"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
11875 msgid "Channel name"
11876 msgstr "Naam Kanaal"
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
11880 msgid "Select all elementary streams"
11881 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11883 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
11884 msgid "Transcoding options"
11885 msgstr "Transcoding opties"
11887 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
11888 msgid "Video codec"
11889 msgstr "Video codec"
11891 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
11892 msgid "Audio codec"
11893 msgstr "Audio codec"
11895 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
11897 msgid "Subtitles codec"
11898 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11900 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
11902 msgid "Subtitles overlay"
11903 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11905 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
11907 msgstr "Bewaar bestand"
11909 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11910 msgid "Subtitles file"
11911 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11913 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11914 msgid "Subtitles options"
11915 msgstr "Ondertiteling opties"
11917 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11920 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11923 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11926 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11927 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11929 msgstr "Vertraging"
11931 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11933 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11934 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11936 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11938 msgstr "Open een bestand"
11940 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11955 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11957 msgid "Previous track"
11958 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11963 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11965 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11970 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11971 msgid "Check for updates now !"
11974 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
11979 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
11984 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
11986 msgid "file size : "
11987 msgstr "Video grootte"
11989 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
11990 msgid "file md5 hash : "
11993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
11995 msgid "Choose a mirror"
11996 msgstr "Selecteer audio"
11998 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12000 msgid "Save file ..."
12001 msgstr "Bewaar bestand"
12003 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12004 msgid "Downloading..."
12007 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12008 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12011 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12013 msgid "Use this to stream on a network"
12014 msgstr "Open Netwerk"
12016 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12018 msgid "You must choose a stream"
12019 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12021 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12022 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12025 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12027 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12028 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12030 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12033 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12038 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12039 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12042 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12044 msgid "You need to enter an address"
12045 msgstr "Netwerk interface adres"
12047 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12049 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12053 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12055 msgid "You must choose a file to save to"
12056 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12060 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12063 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12065 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12066 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12067 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12068 "extra interface.\n"
12069 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12070 "name will be used"
12073 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12075 msgid "Save to file"
12076 msgstr "Bewaar bestand"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12079 msgid "Show bookmarks dialog"
12080 msgstr "Toon bladwijzers"
12082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12083 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12084 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12088 msgid "Show extended GUI"
12091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12093 msgid "Show taskbar entry"
12096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12098 msgid "Minimal interface"
12099 msgstr "Interface met Skins"
12101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12102 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12107 msgid "Size to video"
12108 msgstr "Multicast timeout"
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12111 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12117 msgid "Show systray icon"
12118 msgstr "Laat stream positie zien"
12120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12122 msgid "wxWidgets interface module"
12123 msgstr "wxWindows interface module"
12125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12127 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12128 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12131 msgid "Dummy image chroma format"
12132 msgstr "Dummy image chroma format"
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12139 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12140 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12141 "snelste module te gebruiken."
12143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12144 msgid "Save raw codec data"
12145 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12149 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12150 "forced the dummy decoder in the main options."
12152 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12153 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12161 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12162 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12163 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12166 msgid "Dummy interface function"
12167 msgstr "Dummy interface functie"
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12171 msgid "Dummy Interface"
12174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12175 msgid "Dummy access function"
12176 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12179 msgid "Dummy demux function"
12180 msgstr "Dummy demux functie"
12182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12184 msgid "Dummy decoder"
12185 msgstr "Dummy decoder functie"
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12188 msgid "Dummy decoder function"
12189 msgstr "Dummy decoder functie"
12191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12192 msgid "Dummy encoder function"
12193 msgstr "Dummy encoder functie"
12195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12196 msgid "Dummy audio output function"
12197 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12200 msgid "Dummy video output function"
12201 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12205 msgid "Dummy Video output"
12206 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12209 msgid "Dummy font renderer function"
12210 msgstr "Dummy font renderer functie"
12212 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12213 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12214 #: modules/visualization/xosd.c:73
12216 msgstr "Lettertype"
12218 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12219 msgid "Font filename"
12220 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12222 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12223 msgid "Font size in pixels"
12224 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12226 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12228 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12229 "than 0 this option will override the relative font size "
12231 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12232 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12233 "lettertype grootte worden gebruikt."
12235 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12236 msgid "Opacity, 0..255"
12239 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12240 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12241 #: modules/video_filter/time.c:78
12243 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12244 "= totally opaque. "
12247 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12248 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12249 #: modules/video_filter/time.c:84
12250 msgid "Text Default Color"
12251 msgstr "Standaard tekstkleur"
12253 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12254 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12255 #: modules/video_filter/time.c:85
12257 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12258 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12261 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12262 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12264 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12266 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12270 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12274 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12278 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12282 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12283 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12284 #: modules/video_filter/time.c:52
12288 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12289 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12290 #: modules/video_filter/time.c:53
12294 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12295 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12296 #: modules/video_filter/time.c:53
12300 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12301 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12302 #: modules/video_filter/time.c:53
12306 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12307 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12308 #: modules/video_filter/time.c:53
12310 msgstr "Kastanjebruin"
12312 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12313 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12314 #: modules/video_filter/time.c:53
12318 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12319 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12320 #: modules/video_filter/time.c:54
12324 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12326 #: modules/video_filter/time.c:54
12330 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12331 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12332 #: modules/video_filter/time.c:54
12336 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12337 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12338 #: modules/video_filter/time.c:54
12342 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12343 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12344 #: modules/video_filter/time.c:55
12348 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12349 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12350 #: modules/video_filter/time.c:55
12354 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12355 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12356 #: modules/video_filter/time.c:55
12360 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12361 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12362 #: modules/video_filter/time.c:55
12366 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12367 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12368 #: modules/video_filter/time.c:55
12372 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12373 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12374 #: modules/video_filter/time.c:56
12378 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12379 msgid "Text renderer"
12380 msgstr "Tekst renderer"
12382 #: modules/misc/freetype.c:114
12383 msgid "Freetype2 font renderer"
12384 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12386 #: modules/misc/gnutls.c:66
12387 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12390 #: modules/misc/gnutls.c:68
12392 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12393 "or SSL-based server-side encryption)."
12396 #: modules/misc/gnutls.c:71
12397 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12400 #: modules/misc/gnutls.c:73
12402 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12405 #: modules/misc/gnutls.c:76
12406 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12409 #: modules/misc/gnutls.c:78
12411 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12415 #: modules/misc/gnutls.c:81
12416 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12419 #: modules/misc/gnutls.c:83
12421 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12422 "Certificate Authority)."
12425 #: modules/misc/gnutls.c:86
12426 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12429 #: modules/misc/gnutls.c:88
12430 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12433 #: modules/misc/gnutls.c:92
12434 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12435 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12437 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12438 msgid "Gtk+ GUI helper"
12439 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12441 #: modules/misc/logger.c:95
12445 #: modules/misc/logger.c:97
12447 msgstr "Log formaat"
12449 #: modules/misc/logger.c:98
12451 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12454 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12457 #: modules/misc/logger.c:103
12461 #: modules/misc/logger.c:104
12462 msgid "File logging"
12463 msgstr "Bestandslogging"
12465 #: modules/misc/logger.c:106
12466 msgid "Log filename"
12467 msgstr "Log bestandsnaam"
12469 #: modules/misc/logger.c:106
12470 msgid "Specify the log filename."
12471 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12474 msgid "libc memcpy"
12475 msgstr "libc memcpy"
12477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12478 msgid "3D Now! memcpy"
12479 msgstr "3D Now! memcpy"
12481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12483 msgstr "MMX memcpy"
12485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12486 msgid "MMX EXT memcpy"
12487 msgstr "MMX EXT memcpy"
12489 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12490 msgid "AltiVec memcpy"
12491 msgstr "AltiVec memcpy"
12493 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12494 msgid "Multicast output interface"
12495 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12497 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12499 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12502 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12503 "instellingen van het OS."
12505 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12507 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12508 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12510 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12512 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12513 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12515 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12516 msgid "M3U playlist exporter"
12517 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12519 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12520 msgid "Old playlist exporter"
12521 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12523 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12524 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12525 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12527 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12529 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12530 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12532 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12533 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12535 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12536 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12537 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12539 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12543 #: modules/misc/rtsp.c:48
12546 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12547 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12549 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12551 #: modules/misc/rtsp.c:52
12555 #: modules/misc/rtsp.c:53
12556 msgid "RTSP VoD server"
12557 msgstr "RTSP VoD server"
12559 #: modules/misc/screensaver.c:44
12560 msgid "X Screensaver disabler"
12561 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12563 #: modules/misc/svg.c:57
12564 msgid "SVG template file"
12567 #: modules/misc/svg.c:58
12569 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12572 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12573 msgid "Playlist stress tests"
12576 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12577 msgid "C module that does nothing"
12578 msgstr "de C module die niks doet"
12580 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12581 msgid "Miscellaneous stress tests"
12582 msgstr "Verschillende stress tests"
12584 #: modules/misc/win32text.c:85
12585 msgid "Win32 font renderer"
12588 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12589 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12590 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12592 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12593 msgid "Simple XML Parser"
12594 msgstr "Simpele XML parser"
12596 #: modules/mux/asf.c:49
12597 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12598 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12600 #: modules/mux/asf.c:52
12601 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12602 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12604 #: modules/mux/asf.c:55
12606 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12607 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12609 #: modules/mux/asf.c:57
12611 msgstr "Commentaar"
12613 #: modules/mux/asf.c:58
12614 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12615 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12617 #: modules/mux/asf.c:61
12618 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12619 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12621 #: modules/mux/asf.c:63
12622 msgid "Packet Size"
12625 #: modules/mux/asf.c:64
12626 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12629 #: modules/mux/asf.c:67
12633 #: modules/mux/asf.c:540
12634 msgid "Unknown Video"
12635 msgstr "Onbekende video"
12637 #: modules/mux/avi.c:44
12641 #: modules/mux/dummy.c:41
12642 msgid "Dummy/Raw muxer"
12643 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12645 #: modules/mux/mp4.c:45
12646 msgid "Create \"Fast start\" files"
12647 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12649 #: modules/mux/mp4.c:47
12651 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12652 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12653 "previewing the file while it is downloading)."
12655 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12656 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12658 #: modules/mux/mp4.c:56
12659 msgid "MP4/MOV muxer"
12660 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12663 msgid "DTS delay (ms)"
12664 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12668 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12669 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12670 "some buffering inside the client decoder."
12673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12674 msgid "PES maximum size"
12677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12679 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12693 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12702 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12703 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12710 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12711 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12718 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12719 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12726 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12736 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12737 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12740 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12745 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12746 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12749 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12754 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12755 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12762 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12766 msgid "Set PID to id of ES"
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12770 msgid "set PID to id of es"
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12774 msgid "Shaping delay (ms)"
12777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12779 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12780 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12781 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12785 msgid "Use keyframes"
12786 msgstr "Gebruik keyframes"
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12790 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12791 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12792 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12793 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12794 "the biggest frames in the stream."
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12798 msgid "PCR delay (ms)"
12801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12803 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12804 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12808 msgid "Minimum B (deprecated)"
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12812 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12816 msgid "Maximum B (deprecated)"
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12821 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12822 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12823 "some buffering inside the client decoder."
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12827 msgid "Crypt audio"
12828 msgstr "Encrypt audio"
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12831 msgid "Crypt audio using CSA"
12832 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12836 msgid "Crypt video"
12837 msgstr "Encrypt audio"
12839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12841 msgid "Crypt video using CSA"
12842 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12846 msgstr "CSA sleutel"
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12850 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12853 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12857 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12862 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12863 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12867 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12868 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12870 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12871 msgid "Multipart separator string"
12872 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12874 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12877 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12878 "You can select this string. Default is --myboundary"
12880 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12881 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12883 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12884 msgid "Multipart jpeg muxer"
12885 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12887 #: modules/mux/ogg.c:50
12888 msgid "Ogg/ogm muxer"
12889 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12891 #: modules/mux/wav.c:42
12895 #: modules/packetizer/copy.c:43
12896 msgid "Copy packetizer"
12897 msgstr "Copy packetizer"
12899 #: modules/packetizer/h264.c:47
12900 msgid "H264 video packetizer"
12901 msgstr "H.264 video packetizer"
12903 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12904 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12905 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12907 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12908 msgid "MPEG4 video packetizer"
12909 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12913 msgid "Sync on intraframe"
12914 msgstr "Toon Interface"
12916 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12918 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12919 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12924 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12926 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12927 msgid "Bonjour services"
12930 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12934 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12935 msgid "DAAP shares"
12938 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12939 msgid "DAAP access"
12940 msgstr "DAAP toegang"
12942 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12943 msgid "HAL device detection"
12944 msgstr "HAL apparaten detectie"
12946 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12951 msgid "SAP multicast address"
12952 msgstr "SAP multicast adres"
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12956 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
12957 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12960 msgid "IPv4-SAP listening"
12961 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12963 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12966 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
12967 "standard address."
12968 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12970 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12971 msgid "IPv6-SAP listening"
12972 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12977 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
12978 "standard address."
12979 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12981 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12982 msgid "IPv6 SAP scope"
12983 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12985 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12987 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12988 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12991 msgid "SAP timeout (seconds)"
12992 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12997 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13000 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13001 "aankondigen aangekomen is."
13003 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13004 msgid "Try to parse the SAP"
13005 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13007 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13010 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13011 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13013 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13014 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13017 msgid "SAP Strict mode"
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13023 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13025 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13027 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13028 msgid "Use SAP cache"
13029 msgstr "Gebruik SAP cache"
13031 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13033 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13034 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13035 "corresponding to legacy streams."
13037 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13038 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13042 msgid "SAP Announcements"
13043 msgstr "SAP Aankondigingen"
13045 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13046 msgid "SDP file parser for UDP"
13047 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13050 msgid "Session Announcements (SAP)"
13053 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13057 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13059 msgstr "Applicatie"
13061 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13065 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13066 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13067 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13069 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13070 msgid "Shoutcast radio listings"
13071 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13073 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13077 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13078 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13082 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13083 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13086 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13087 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13090 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13092 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13093 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13094 "caching and others."
13097 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13101 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13103 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13104 "IDs bridge_in will register."
13107 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13111 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13112 msgid "Bridge stream output"
13115 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13119 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13123 #: modules/stream_out/description.c:48
13124 msgid "Description stream output"
13125 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13127 #: modules/stream_out/display.c:38
13128 msgid "Enable/disable audio rendering."
13129 msgstr "Audio rendering"
13131 #: modules/stream_out/display.c:40
13132 msgid "Enable/disable video rendering."
13133 msgstr "Video rendering"
13135 #: modules/stream_out/display.c:42
13136 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13137 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13139 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13143 #: modules/stream_out/display.c:51
13144 msgid "Display stream output"
13145 msgstr "Toon stream"
13147 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13148 msgid "Duplicate stream output"
13149 msgstr "Dupliceer stream"
13151 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13152 msgid "Output access method"
13153 msgstr "Uitvoer methode"
13155 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13157 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13158 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13160 #: modules/stream_out/es.c:41
13161 msgid "Audio output access method"
13162 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13164 #: modules/stream_out/es.c:43
13166 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13168 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13170 #: modules/stream_out/es.c:45
13171 msgid "Video output access method"
13172 msgstr "Video uitvoerformaat"
13174 #: modules/stream_out/es.c:47
13176 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13178 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13180 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13181 msgid "Output muxer"
13182 msgstr "Uitvoer muxer"
13184 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13185 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13186 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13188 #: modules/stream_out/es.c:53
13189 msgid "Audio output muxer"
13190 msgstr "Audio output muxer"
13192 #: modules/stream_out/es.c:55
13193 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13194 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13196 #: modules/stream_out/es.c:56
13197 msgid "Video output muxer"
13198 msgstr "Video uitvoer muxer"
13200 #: modules/stream_out/es.c:58
13201 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13202 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13204 #: modules/stream_out/es.c:60
13206 msgstr "Uitvoer URL"
13208 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13209 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13210 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13212 #: modules/stream_out/es.c:63
13213 msgid "Audio output URL"
13214 msgstr "Audio uitvoer URL"
13216 #: modules/stream_out/es.c:65
13218 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13219 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13221 #: modules/stream_out/es.c:67
13222 msgid "Video output URL"
13223 msgstr "Video uitvoer URL"
13225 #: modules/stream_out/es.c:69
13227 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13228 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13230 #: modules/stream_out/es.c:79
13231 msgid "Elementary stream output"
13232 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13234 #: modules/stream_out/gather.c:40
13235 msgid "Gathering stream output"
13236 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13239 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13244 msgid "Sample aspect ratio"
13245 msgstr "Beeldverhouding bron"
13247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13248 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13252 msgid "Mosaic bridge"
13253 msgstr "Mozaïek bridge"
13255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13256 msgid "Mosaic bridge stream output"
13257 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13259 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13263 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13265 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13266 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13267 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13269 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13270 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13271 "be announced via SAP."
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13277 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13278 msgid "Session name"
13279 msgstr "Sessie naam"
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13282 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13283 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13286 msgid "Session description"
13287 msgstr "Beschrijving sessie"
13289 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13290 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13291 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13293 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13294 msgid "Session URL"
13295 msgstr "Sessie URL"
13297 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13298 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13299 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13301 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13302 msgid "Session email"
13303 msgstr "Sessie e-mail"
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13306 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13307 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13310 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13311 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13313 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13315 msgstr "Audio poort"
13317 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13319 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13320 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13322 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13324 msgstr "Video poort"
13326 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13328 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13329 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13331 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13332 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13333 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13336 msgid "RTP stream output"
13337 msgstr "RTP stream uitvoer"
13339 #: modules/stream_out/standard.c:49
13341 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13342 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13344 #: modules/stream_out/standard.c:51
13346 msgid "Output URL (deprecated)"
13347 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13349 #: modules/stream_out/standard.c:53
13352 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13353 "Deprecated, use dst instead."
13354 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13356 #: modules/stream_out/standard.c:56
13358 msgid "Output destination"
13361 #: modules/stream_out/standard.c:58
13364 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13365 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13367 #: modules/stream_out/standard.c:62
13368 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13369 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13371 #: modules/stream_out/standard.c:64
13372 msgid "Session groupname"
13373 msgstr "Sessie groepsnaam"
13375 #: modules/stream_out/standard.c:66
13376 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13377 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13379 #: modules/stream_out/standard.c:68
13380 msgid "SAP announcing"
13381 msgstr "SAP aankondigingen"
13383 #: modules/stream_out/standard.c:69
13384 msgid "Announce this session with SAP"
13385 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13387 #: modules/stream_out/standard.c:71
13388 msgid "SLP announcing"
13389 msgstr "SLP aankondigingen"
13391 #: modules/stream_out/standard.c:72
13392 msgid "Announce this session with SLP"
13393 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13395 #: modules/stream_out/standard.c:80
13399 #: modules/stream_out/standard.c:81
13400 msgid "Standard stream output"
13401 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13403 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13407 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13408 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13415 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13416 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13419 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13420 msgid "Aspect ratio"
13421 msgstr "Beeldverhouding"
13423 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13424 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13425 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13427 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13428 msgid "Command UDP port"
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13432 msgid "UDP port to listen to for commands."
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13439 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13440 msgid "Initial command to execute."
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13445 msgstr "GOP grootte"
13447 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13448 msgid "Number of P frames between two I frames."
13449 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13451 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13452 msgid "Quantizer scale"
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13456 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13459 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13462 msgstr "Encrypt audio"
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13465 msgid "Mute audio when command is not 0."
13468 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13469 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13470 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13473 msgid "Video encoder"
13474 msgstr "Video encoder"
13476 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13478 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13479 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13482 msgid "Destination video codec"
13483 msgstr "Doelformaat video"
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13487 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13489 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13492 msgid "Video bitrate"
13493 msgstr "Video bitrate"
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13496 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13497 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13499 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13500 msgid "Video scaling"
13501 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13504 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13505 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13508 msgid "Video frame-rate"
13509 msgstr "Video frame-rate"
13511 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13512 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13513 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13516 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13517 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13521 msgid "Maximum video width"
13522 msgstr "Video breedte"
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13526 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13527 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13531 msgid "Maximum video height"
13532 msgstr "Video hoogte"
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13536 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13537 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13541 msgid "Video filter"
13542 msgstr "Video Filters"
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13547 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13548 "subpictures overlaying."
13549 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13552 msgid "Video crop top"
13553 msgstr "Video crop bovenkant"
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13556 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13557 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13560 msgid "Video crop left"
13561 msgstr "Video crop links"
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13564 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13565 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13568 msgid "Video crop bottom"
13569 msgstr "Video crop onderkant"
13571 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13572 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13573 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13576 msgid "Video crop right"
13577 msgstr "Video crop rechts"
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13580 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13581 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13584 msgid "Audio encoder"
13585 msgstr "Audio codec"
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13589 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13590 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13593 msgid "Destination audio codec"
13594 msgstr "Doelformaat audio"
13596 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13598 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13600 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13603 msgid "Audio bitrate"
13604 msgstr "Audio bitrate"
13606 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13607 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13609 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13612 msgid "Audio sample rate"
13613 msgstr "Samplerate geluid"
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13617 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13618 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13621 msgid "Audio channels"
13622 msgstr "Audio kanalen"
13624 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13626 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13628 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13631 msgid "Subtitles encoder"
13632 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13634 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13636 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13638 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13641 msgid "Destination subtitles codec"
13642 msgstr "Formaat ondertiteling"
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13646 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13649 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13652 msgid "Subpictures filter"
13653 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13655 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13657 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13658 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13661 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13662 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13667 msgstr "DVD (menus)"
13669 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13671 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13674 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13675 msgid "Number of threads"
13676 msgstr "Aantal threads"
13678 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13679 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13680 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13682 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13683 msgid "High priority"
13686 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13688 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13691 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13692 msgid "Synchronise on audio track"
13693 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13695 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13697 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13698 "on the audio track."
13700 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13704 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13705 "keep up with the encoding rate."
13707 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13708 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13711 msgid "Transcode stream output"
13712 msgstr "Transcodeer stream"
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13715 msgid "Overlays/Subtitles"
13716 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13718 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13719 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13720 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13723 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13724 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13727 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13728 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13730 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13732 msgid "Conversions from "
13733 msgstr "Conversies van "
13735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13736 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13737 msgid "MMX conversions from "
13738 msgstr "MMX conversies van "
13740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13741 msgid "AltiVec conversions from "
13742 msgstr "Altivec conversies van "
13744 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13745 msgid "Image contrast (0-2)"
13746 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13748 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13749 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13751 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13753 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13754 msgid "Image hue (0-360)"
13755 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13757 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13758 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13759 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13761 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13762 msgid "Image saturation (0-3)"
13763 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13765 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13768 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13771 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13772 msgid "Image brightness (0-2)"
13773 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13775 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13776 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13778 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13781 msgid "Image gamma (0-10)"
13782 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13785 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13787 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13789 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13790 msgid "Image properties filter"
13791 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13793 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13794 msgid "Image adjust"
13795 msgstr "Beeld eigenshappen"
13797 #: modules/video_filter/blend.c:67
13798 msgid "Video pictures blending"
13799 msgstr "Video mengfilter"
13801 #: modules/video_filter/clone.c:55
13802 msgid "Number of clones"
13803 msgstr "Aantal klonen"
13805 #: modules/video_filter/clone.c:56
13806 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13807 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13809 #: modules/video_filter/clone.c:59
13810 msgid "List of video output modules"
13811 msgstr "Lijst van video output modules"
13813 #: modules/video_filter/clone.c:60
13814 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13815 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13817 #: modules/video_filter/clone.c:63
13818 msgid "Clone video filter"
13819 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13821 #: modules/video_filter/clone.c:65
13825 #: modules/video_filter/crop.c:54
13826 msgid "Crop geometry (pixels)"
13827 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13829 #: modules/video_filter/crop.c:55
13831 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13832 "<left offset> + <top offset>."
13834 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13835 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13837 #: modules/video_filter/crop.c:57
13838 msgid "Automatic cropping"
13839 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13841 #: modules/video_filter/crop.c:58
13842 msgid "Activate automatic black border cropping."
13843 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13845 #: modules/video_filter/crop.c:61
13846 msgid "Crop video filter"
13847 msgstr "Uitsnijde video filter"
13849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13850 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13851 msgid "Deinterlace mode"
13852 msgstr "Deinterlace methode"
13854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13856 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
13857 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
13859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
13861 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
13863 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
13866 msgid "Deinterlacing video filter"
13867 msgstr "Deinterlace video filter"
13869 #: modules/video_filter/distort.c:59
13870 msgid "Distort mode"
13871 msgstr "Verstoringsmethode"
13873 #: modules/video_filter/distort.c:60
13874 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13875 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13877 #: modules/video_filter/distort.c:63
13881 #: modules/video_filter/distort.c:63
13883 msgstr "Rimpelingen"
13885 #: modules/video_filter/distort.c:66
13886 msgid "Distort video filter"
13887 msgstr "Verstorings video filter"
13889 #: modules/video_filter/invert.c:52
13890 msgid "Invert video filter"
13891 msgstr "Inversie video filter"
13893 #: modules/video_filter/invert.c:53
13894 msgid "Color inversion"
13895 msgstr "Kleur inversie"
13897 #: modules/video_filter/logo.c:68
13898 msgid "Logo filename"
13899 msgstr "Log bestandsnaam"
13901 #: modules/video_filter/logo.c:69
13902 msgid "Full path of the PNG file to use."
13903 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13905 #: modules/video_filter/logo.c:70
13906 msgid "X coordinate of the logo"
13907 msgstr "X positie van het logo"
13909 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13910 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13911 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13913 #: modules/video_filter/logo.c:72
13914 msgid "Y coordinate of the logo"
13915 msgstr "Y positie van het logo"
13917 #: modules/video_filter/logo.c:74
13918 msgid "Transparency of the logo"
13919 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13921 #: modules/video_filter/logo.c:75
13923 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13924 "to 255 for full opacity)."
13926 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13927 "volledig ondoorzichtig."
13929 #: modules/video_filter/logo.c:77
13930 msgid "Logo position"
13931 msgstr "Start positie"
13933 #: modules/video_filter/logo.c:79
13935 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13936 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13938 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13939 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13940 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13943 #: modules/video_filter/logo.c:89
13944 msgid "Logo video filter"
13945 msgstr "Logo overlap filter"
13947 #: modules/video_filter/logo.c:91
13948 msgid "Logo overlay"
13949 msgstr "Logo overlap"
13951 #: modules/video_filter/logo.c:109
13952 msgid "Logo sub filter"
13953 msgstr "Logo overlay filter"
13955 #: modules/video_filter/marq.c:76
13956 msgid "Marquee text"
13959 #: modules/video_filter/marq.c:77
13960 msgid "Marquee text to display"
13963 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13964 #: modules/video_filter/time.c:73
13965 msgid "X offset, from left"
13968 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13969 #: modules/video_filter/time.c:74
13970 msgid "X offset, from the left screen edge"
13973 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13974 #: modules/video_filter/time.c:75
13975 msgid "Y offset, from the top"
13978 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13979 #: modules/video_filter/time.c:76
13980 msgid "Y offset, down from the top"
13983 #: modules/video_filter/marq.c:82
13984 msgid "Marquee timeout"
13987 #: modules/video_filter/marq.c:83
13989 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13990 "value is 0 (remain forever)."
13992 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13993 "waarde is 0 (continue tonen)."
13995 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13996 #: modules/video_filter/time.c:77
13998 msgstr "Doorzichtigheid"
14000 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14001 #: modules/video_filter/time.c:80
14002 msgid "Font size, pixels"
14003 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14005 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14006 #: modules/video_filter/time.c:81
14007 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14009 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14011 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14012 msgid "Marquee position"
14013 msgstr "Start positie"
14015 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14017 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14018 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14021 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14022 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14023 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14026 #: modules/video_filter/marq.c:114
14030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14034 #: modules/video_filter/marq.c:140
14035 msgid "Marquee display sub filter"
14036 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14038 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14039 msgid "Alpha blending"
14040 msgstr "Doorzichtigheid"
14042 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14043 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14044 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14046 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14047 msgid "Height in pixels"
14048 msgstr "Hoogte in pixels"
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14051 msgid "Width in pixels"
14052 msgstr "Breedte in pixels"
14054 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14055 msgid "Top left corner x coordinate"
14056 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14058 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14059 msgid "Top left corner y coordinate"
14060 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14062 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14063 msgid "Vertical border width in pixels"
14064 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14066 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14067 msgid "Horizontal border width in pixels"
14068 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14070 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14071 msgid "Mosaic alignment"
14072 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14074 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14075 msgid "Positioning method"
14076 msgstr "Positioneringsmethode"
14078 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14081 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14082 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14084 "Positioneringsmethode:\n"
14085 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14086 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14090 msgid "Number of rows"
14091 msgstr "Aantal rijen"
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14094 msgid "Number of columns"
14095 msgstr "Aantal kolommen"
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14098 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14099 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14102 msgid "Keep original size"
14103 msgstr "Behoud originele grootte"
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14106 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14111 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14112 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14116 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14120 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14121 msgid "Mosaic video sub filter"
14122 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14124 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14128 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14129 msgid "Blur factor (1-127)"
14130 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14132 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14133 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14134 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14136 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14138 msgid "Motion blur"
14139 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14141 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14142 msgid "Motion blur filter"
14143 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14146 msgid "Description file"
14149 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14150 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14154 msgid "History parameter"
14157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14158 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14159 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14161 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14162 msgid "Motion detect video filter"
14163 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14165 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14166 msgid "Motion detect"
14167 msgstr "Modulatie type"
14169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14171 msgid "OSD menu configuration file"
14172 msgstr "VLM configuratie bestand"
14174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14175 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14179 msgid "Path to OSD menu images"
14182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14184 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14185 "defined in the OSD configuration file."
14188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14190 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14191 msgstr "X positie van het logo"
14193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14195 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14196 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14200 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14201 msgstr "Y positie van het logo"
14203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14205 msgid "OSD menu position"
14206 msgstr "Positie van de tijd"
14208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14211 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14214 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14215 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14216 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14220 msgid "Timeout of OSD menu"
14223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14225 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14226 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14232 msgid "Update speed of OSD menu"
14233 msgstr "X positie van het logo"
14235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14237 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14238 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14239 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14240 "range is 0 - 1000 ms."
14243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14245 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14246 msgstr "Berichten op het scherm"
14248 #: modules/video_filter/rss.c:110
14249 msgid "RSS feed URLs"
14252 #: modules/video_filter/rss.c:111
14253 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14256 #: modules/video_filter/rss.c:112
14257 msgid "RSS feed speed"
14260 #: modules/video_filter/rss.c:113
14261 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14264 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14265 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14268 #: modules/video_filter/rss.c:116
14269 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14272 #: modules/video_filter/rss.c:117
14274 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14275 "will never be updated."
14278 #: modules/video_filter/rss.c:152
14282 #: modules/video_filter/rss.c:180
14284 msgid "RSS feed display"
14285 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14287 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14289 msgid "RV32 conversion filter"
14290 msgstr "MMX conversies van "
14292 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14293 msgid "Video scaling filter"
14294 msgstr "Video schalingsfilter"
14296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14297 msgid "Scaling mode"
14300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14301 msgid "You can choose the default scaling mode."
14304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14305 msgid "Fast bilinear"
14308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14313 msgid "Bicubic (good quality)"
14316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14317 msgid "Experimental"
14318 msgstr "Experimenteel"
14320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14321 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14329 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14332 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14344 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14345 msgid "Bicubic spline"
14348 #: modules/video_filter/time.c:71
14349 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14350 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14352 #: modules/video_filter/time.c:72
14354 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14357 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14360 #: modules/video_filter/time.c:88
14361 msgid "Time position"
14362 msgstr "Positie van de tijd"
14364 #: modules/video_filter/time.c:90
14366 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14367 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14370 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14371 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14372 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14375 #: modules/video_filter/time.c:104
14376 msgid "Time overlay"
14377 msgstr "Tijd overlap"
14379 #: modules/video_filter/time.c:121
14380 msgid "Time display sub filter"
14381 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14383 #: modules/video_filter/transform.c:57
14384 msgid "Transform type"
14385 msgstr "Transformatie type"
14387 #: modules/video_filter/transform.c:58
14388 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14389 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14391 #: modules/video_filter/transform.c:61
14392 msgid "Rotate by 90 degrees"
14393 msgstr "Draai 90 graden"
14395 #: modules/video_filter/transform.c:62
14396 msgid "Rotate by 180 degrees"
14397 msgstr "Draai 180 graden"
14399 #: modules/video_filter/transform.c:62
14400 msgid "Rotate by 270 degrees"
14401 msgstr "Draai 270 graden"
14403 #: modules/video_filter/transform.c:63
14404 msgid "Flip horizontally"
14405 msgstr "Keer Horizontaal om"
14407 #: modules/video_filter/transform.c:63
14408 msgid "Flip vertically"
14409 msgstr "Keer vertikaal om"
14411 #: modules/video_filter/transform.c:66
14412 msgid "Video transformation filter"
14413 msgstr "Video transformatie filter"
14415 #: modules/video_filter/wall.c:54
14417 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14419 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14421 #: modules/video_filter/wall.c:58
14423 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14425 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14427 #: modules/video_filter/wall.c:61
14428 msgid "Active windows"
14429 msgstr "Actieve vensters"
14431 #: modules/video_filter/wall.c:62
14432 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14433 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14435 #: modules/video_filter/wall.c:65
14436 msgid "Element aspect ratio"
14437 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14439 #: modules/video_filter/wall.c:66
14441 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14442 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14444 #: modules/video_filter/wall.c:69
14445 msgid "Wall video filter"
14446 msgstr "Videowand filter"
14448 #: modules/video_filter/wall.c:70
14450 msgstr "Video wand"
14452 #: modules/video_output/aa.c:55
14456 #: modules/video_output/aa.c:58
14457 msgid "ASCII-art video output"
14458 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14460 #: modules/video_output/caca.c:57
14461 msgid "Color ASCII art video output"
14462 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14464 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14465 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14466 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14468 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14470 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14471 "doesn't have any effect when using overlays."
14473 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14474 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14476 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14477 msgid "Use video buffers in system memory"
14478 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14480 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14482 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14483 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14484 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14485 "doesn't have any effect when using overlays."
14487 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14488 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14489 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14490 "effect als overlays gebruikt worden."
14492 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14493 msgid "Use triple buffering for overlays"
14494 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14496 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14498 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14499 "better video quality (no flickering)."
14501 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14502 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14504 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14505 msgid "Name of desired display device"
14506 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14508 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14510 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14511 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14512 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14514 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14515 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14516 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14518 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14519 msgid "Enable wallpaper mode "
14520 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14522 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14524 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14525 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14526 "desktop must not already have a wallpaper."
14528 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14529 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14530 "achtergrond heeft."
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14533 msgid "DirectX video output"
14534 msgstr "DirectX video uitvoer"
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14538 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14540 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14541 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14542 msgid "OpenGL video output"
14543 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14545 #: modules/video_output/fb.c:67
14546 msgid "Framebuffer device"
14547 msgstr "Framebuffer apparaat"
14549 #: modules/video_output/fb.c:69
14551 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14552 "(usually /dev/fb0)."
14554 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14555 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14557 #: modules/video_output/fb.c:78
14558 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14559 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14561 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14562 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14563 msgid "X11 display name"
14564 msgstr "X11 scherm naam"
14566 #: modules/video_output/ggi.c:58
14568 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14569 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14571 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14572 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14574 #: modules/video_output/glide.c:64
14575 msgid "3dfx Glide video output"
14576 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14578 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14579 msgid "HD1000 video output"
14580 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14582 #: modules/video_output/image.c:48
14583 msgid "Image format"
14584 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14586 #: modules/video_output/image.c:49
14587 msgid "Set the format of the output image."
14588 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14590 #: modules/video_output/image.c:51
14591 msgid "Recording ratio"
14592 msgstr "Opname ratio"
14594 #: modules/video_output/image.c:52
14596 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14597 "three is recorded."
14599 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14600 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14602 #: modules/video_output/image.c:55
14603 msgid "Filename prefix"
14604 msgstr "Bestandsnaam"
14606 #: modules/video_output/image.c:56
14608 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14609 "prefixNUMBER.format"
14611 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14612 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14614 #: modules/video_output/image.c:64
14615 msgid "Image video output"
14616 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14618 #: modules/video_output/mga.c:59
14619 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14620 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14622 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14623 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14624 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14626 #: modules/video_output/opengl.c:119
14627 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14628 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14630 #: modules/video_output/opengl.c:122
14631 msgid "Select effect"
14634 #: modules/video_output/opengl.c:124
14635 msgid "Allows you to select different visual effects."
14636 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14638 #: modules/video_output/opengl.c:129
14642 #: modules/video_output/opengl.c:129
14643 msgid "Transparent Cube"
14644 msgstr "Transparante kubus"
14646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14647 msgid "QT Embedded display name"
14648 msgstr "QT Embedded display naam"
14650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14652 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14653 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14655 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14656 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14659 msgid "QT Embedded video output"
14660 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14662 #: modules/video_output/sdl.c:108
14663 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14664 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14666 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14667 msgid "snapshot width"
14668 msgstr "Beeldbreedte"
14670 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14671 msgid "Set the width of the snapshot image."
14672 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14674 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14675 msgid "snapshot height"
14676 msgstr "Beeldhoogte"
14678 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14679 msgid "Set the height of the snapshot image."
14680 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14682 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14686 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14687 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14688 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14690 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14691 msgid "cache size (number of images)"
14692 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14694 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14695 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14696 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14698 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14699 msgid "snapshot module"
14700 msgstr "snapshot module"
14702 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14703 msgid "SVGAlib video output"
14704 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14706 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14708 msgid "Windows GAPI"
14711 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14712 msgid "Windows GAPI video output"
14713 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14715 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14717 msgid "Windows GDI"
14720 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14721 msgid "Windows GDI video output"
14722 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14724 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14725 msgid "XVideo adaptor number"
14726 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14728 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14730 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14731 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14733 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14734 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14736 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14738 msgid "Alternate fullscreen method"
14739 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14741 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14744 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14746 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14747 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14748 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14749 "show on top of the video."
14751 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14752 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14753 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14754 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14755 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14758 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14762 "the value of the DISPLAY environment variable."
14764 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14765 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14767 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14769 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14771 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14774 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14775 "0 for first screen, 1 for the second."
14777 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14778 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14780 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14781 msgid "Use shared memory"
14782 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14784 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14785 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14787 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14789 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14790 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14791 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14793 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14794 msgid "X11 video output"
14795 msgstr "X11 video uitvoer"
14797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14798 msgid "XVimage chroma format"
14799 msgstr "XVimage chroma formaat"
14801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14803 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14804 "to improve performances by using the most efficient one."
14806 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14807 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14810 msgid "XVideo extension video output"
14811 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14813 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14814 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14815 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14817 #: modules/visualization/goom.c:58
14818 msgid "Goom display width"
14819 msgstr "Breedte Goomvideo"
14821 #: modules/visualization/goom.c:59
14822 msgid "Goom display height"
14823 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14825 #: modules/visualization/goom.c:60
14827 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14828 "will be prettier but more CPU intensive)."
14830 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14831 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14833 #: modules/visualization/goom.c:63
14834 msgid "Goom animation speed"
14835 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14837 #: modules/visualization/goom.c:64
14838 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14839 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14841 #: modules/visualization/goom.c:70
14845 #: modules/visualization/goom.c:71
14846 msgid "Goom effect"
14847 msgstr "Goom effect"
14849 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14850 msgid "Effects list"
14851 msgstr "Lijst van effecten"
14853 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14856 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14857 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14859 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14860 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14862 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14863 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14864 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14866 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14867 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14868 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14870 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14871 msgid "Number of bands"
14872 msgstr "Aantal banden"
14874 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14875 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14876 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14878 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14880 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
14881 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14884 msgid "Band separator"
14885 msgstr "Ruimte tussen banden"
14887 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14888 msgid "Number of blank pixels between bands."
14889 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14891 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14892 msgid "Amplification"
14893 msgstr "Versterking"
14895 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14896 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14897 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14899 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14900 msgid "Enable peaks"
14901 msgstr "Schakel pieken in"
14903 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14904 msgid "Defines whether to draw peaks."
14905 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14908 msgid "Enable original graphic spectrum"
14911 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14913 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14914 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14916 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14918 msgid "Enable bands"
14919 msgstr "Schakel geluid in"
14921 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14923 msgid "Defines whether to draw the bands."
14924 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14926 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14928 msgid "Enable base"
14929 msgstr "Schakel pieken in"
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14933 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14934 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14936 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14937 msgid "Base pixel radius"
14940 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14941 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14944 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14946 msgid "Spectral sections"
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14950 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14955 msgid "Peak height"
14956 msgstr "Video hoogte"
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14960 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14961 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14964 msgid "Peak extra width"
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14968 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14972 msgid "V-plane color"
14975 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14976 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14980 msgid "Number of stars"
14981 msgstr "Aantal sterren"
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
14984 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14985 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
14989 msgstr "Visuele effecten"
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
14992 msgid "Visualizer filter"
14993 msgstr "Visuele effecten filter"
14995 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
14996 msgid "Spectrum analyser"
14997 msgstr "Spectrum analyser"
14999 #: modules/visualization/xosd.c:63
15000 msgid "Flip vertical position"
15001 msgstr "Roteer vertikaal"
15003 #: modules/visualization/xosd.c:64
15004 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15005 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15007 #: modules/visualization/xosd.c:67
15008 msgid "Vertical offset"
15009 msgstr "Vertikale offset"
15011 #: modules/visualization/xosd.c:68
15012 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15013 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15015 #: modules/visualization/xosd.c:70
15016 msgid "Shadow offset"
15017 msgstr "Schaduw offset"
15019 #: modules/visualization/xosd.c:71
15020 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15021 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15023 #: modules/visualization/xosd.c:74
15024 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15025 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15027 #: modules/visualization/xosd.c:82
15028 msgid "XOSD interface"
15029 msgstr "XOSD interface"
15032 #~ msgid "Open MRL"
15035 #~ msgid "Audio output volume"
15036 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15038 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15040 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15043 #~ msgid "Network interface address"
15044 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15047 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15048 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15049 #~ "multicasting interface here."
15051 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15052 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15055 #~ msgid "Choose program (SID)"
15056 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15058 #~ msgid "Choose programs"
15059 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15061 #~ msgid "Choose audio track"
15062 #~ msgstr "Audiospoor"
15064 #~ msgid "Choose subtitles track"
15065 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15067 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15069 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15070 #~ "toegangsmodulse."
15072 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15073 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15075 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15076 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15078 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15079 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15081 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15082 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15084 #~ msgid "Old playlist open"
15085 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15088 #~ msgid "Current version"
15089 #~ msgstr "Kleur inversie"
15092 #~ msgid "Your version"
15093 #~ msgstr "Kleur inversie"
15099 #~ msgid "SAP announces"
15100 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15102 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15103 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15106 #~ msgid "Streamming"
15109 #~ msgid "Channel mixer"
15110 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15113 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15114 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15117 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15118 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15121 #~ msgid "About VLC media player..."
15122 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15125 #~ msgid "Wizard..."
15126 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15128 #~ msgid "Controls"
15129 #~ msgstr "Bediening"
15131 #~ msgid "Random effect"
15132 #~ msgstr "Sterren effect"
15134 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15135 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15138 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15139 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15141 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15142 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15143 #~ "zoeken op alle attributen."
15145 #~ msgid "SLP scopes list"
15146 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15149 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15150 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15152 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15153 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15155 #~ msgid "SLP naming authority"
15156 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15159 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15160 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15162 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15163 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15165 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15166 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15169 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15170 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15172 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15173 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15175 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15176 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15179 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15180 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15182 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15183 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15186 #~ msgid "SLP input"
15187 #~ msgstr "SLP invoer"
15189 #~ msgid "Motion threshold"
15190 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15193 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15196 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15197 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15199 #~ msgid "Joystick device"
15200 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15202 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15203 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15205 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15206 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15209 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15212 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15215 #~ msgid "Wait time (ms)"
15216 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15218 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15219 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15221 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15222 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15224 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15225 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15227 #~ msgid "Action mapping"
15228 #~ msgstr "Actie mapping"
15230 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15231 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15233 #~ msgid "Joystick control interface"
15234 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15236 #~ msgid "Show tooltips"
15237 #~ msgstr "Toon tooltips"
15239 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15240 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15242 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15243 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15245 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15246 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15248 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15249 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15252 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15253 #~ "preferences menu will occupy."
15255 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15256 #~ "is in te stellen."
15258 #~ msgid "Interface default search path"
15259 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15262 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15263 #~ "open when looking for a file."
15265 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15268 #~ msgid "GNOME interface"
15269 #~ msgstr "GNOME interface"
15271 #~ msgid "_Open File..."
15272 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15274 #~ msgid "Open a file"
15275 #~ msgstr "Open een bestand"
15277 #~ msgid "Open _Disc..."
15278 #~ msgstr "Open _Disk..."
15280 #~ msgid "Open Disc Media"
15281 #~ msgstr "Open Disk Media"
15283 #~ msgid "_Network stream..."
15284 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15286 #~ msgid "Select a network stream"
15287 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15289 #~ msgid "_Eject Disc"
15290 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15292 #~ msgid "Eject disc"
15293 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15295 #~ msgid "_Hide interface"
15296 #~ msgstr "_Verberg interface"
15298 #~ msgid "Progr_am"
15299 #~ msgstr "Progr_amma"
15301 #~ msgid "Choose the program"
15302 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15307 #~ msgid "Choose title"
15308 #~ msgstr "Kies een titel"
15310 #~ msgid "_Chapter"
15311 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15313 #~ msgid "Choose chapter"
15314 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15316 #~ msgid "_Playlist..."
15317 #~ msgstr "_Speellijst..."
15319 #~ msgid "Open the playlist window"
15320 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15322 #~ msgid "_Modules..."
15323 #~ msgstr "_Modules..."
15325 #~ msgid "Open the module manager"
15326 #~ msgstr "Open de module manager"
15328 #~ msgid "Messages..."
15329 #~ msgstr "Berichten..."
15331 #~ msgid "Open the messages window"
15332 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15334 #~ msgid "_Language"
15337 #~ msgid "Select audio channel"
15338 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15340 #~ msgid "_Subtitles"
15341 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15343 #~ msgid "Select subtitles channel"
15344 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15346 #~ msgid "_Fullscreen"
15347 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15355 #~ msgid "Open disc"
15356 #~ msgstr "Open disk"
15364 #~ msgid "Open a satellite card"
15365 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15367 #~ msgid "Go backward"
15368 #~ msgstr "Ga Terug"
15370 #~ msgid "Stop stream"
15371 #~ msgstr "Stop stream"
15374 #~ msgstr "Verwijder"
15376 #~ msgid "Play stream"
15377 #~ msgstr "Start stream"
15379 #~ msgid "Pause stream"
15380 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15388 #~ msgid "Previous file"
15389 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15391 #~ msgid "Next file"
15392 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15397 #~ msgid "Select previous title"
15398 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15400 #~ msgid "Chapter:"
15401 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15403 #~ msgid "Select previous chapter"
15404 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15406 #~ msgid "Select next chapter"
15407 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15409 #~ msgid "No server"
15410 #~ msgstr "Geen server"
15412 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15413 #~ msgstr "Volledig scherm"
15415 #~ msgid "_Network Stream..."
15416 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15418 #~ msgid "_Jump..."
15419 #~ msgstr "_Spring..."
15421 #~ msgid "Got directly so specified point"
15422 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15424 #~ msgid "Switch program"
15425 #~ msgstr "Verander van Programma"
15427 #~ msgid "_Navigation"
15428 #~ msgstr "_Navigeer"
15430 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15431 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15433 #~ msgid "Toggle _Interface"
15434 #~ msgstr "_Interface"
15436 #~ msgid "Playlist..."
15437 #~ msgstr "Speellijst..."
15439 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15440 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15443 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15444 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15446 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15447 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15449 #~ msgid "Open Stream"
15450 #~ msgstr "Open Stream"
15452 #~ msgid "Open Target:"
15453 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15455 #~ msgid "Symbol Rate"
15456 #~ msgstr "Symbol Rate"
15458 #~ msgid "Polarization"
15459 #~ msgstr "Polarisatie"
15464 #~ msgid "Vertical"
15465 #~ msgstr "Vertikaal"
15467 #~ msgid "Horizontal"
15468 #~ msgstr "Horizontaal"
15470 #~ msgid "Satellite"
15471 #~ msgstr "Satelliet"
15473 #~ msgid "stream output"
15474 #~ msgstr "stream uitvoer"
15477 #~ msgstr "Modules"
15480 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15483 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15487 #~ msgstr "Allemaal"
15490 #~ msgstr "Onderdeel"
15493 #~ msgstr "Inverteer"
15495 #~ msgid "Jump to: "
15496 #~ msgstr "Ga naar: "
15498 #~ msgid "stream output (MRL)"
15499 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15501 #~ msgid "Destination Target: "
15507 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15508 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15510 #~ msgid "Gtk+ interface"
15511 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15514 #~ msgstr "_Bestand"
15519 #~ msgid "Close the window"
15520 #~ msgstr "Sluit het venster"
15523 #~ msgstr "Af_sluiten"
15525 #~ msgid "Exit the program"
15526 #~ msgstr "Sluit programma af"
15531 #~ msgid "Hide the main interface window"
15532 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15534 #~ msgid "Navigate through the stream"
15535 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15537 #~ msgid "_Settings"
15538 #~ msgstr "_Instellingen"
15540 #~ msgid "_Preferences..."
15541 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15543 #~ msgid "Configure the application"
15544 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15549 #~ msgid "_About..."
15550 #~ msgstr "_Over..."
15552 #~ msgid "About this application"
15553 #~ msgstr "Over dit programma"
15555 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15556 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15558 #~ msgid "Go Backward"
15559 #~ msgstr "Ga Terug"
15561 #~ msgid "Stop Stream"
15562 #~ msgstr "Stop Stream"
15564 #~ msgid "Play Stream"
15565 #~ msgstr "Start Stream"
15567 #~ msgid "Pause Stream"
15568 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15570 #~ msgid "Play Slower"
15571 #~ msgstr "Speel langzamer"
15573 #~ msgid "Play Faster"
15574 #~ msgstr "Speel Sneller"
15576 #~ msgid "Open Playlist"
15577 #~ msgstr "Open Speellijst"
15579 #~ msgid "Previous File"
15580 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15582 #~ msgid "Next File"
15583 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15589 #~ msgstr "Auteurs"
15591 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15592 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15594 #~ msgid "Open Target"
15595 #~ msgstr "Open Doel"
15597 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15598 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15600 #~ msgid "Use a subtitles file"
15601 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15603 #~ msgid "Select a subtitles file"
15604 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15606 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15607 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15609 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15610 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15612 #~ msgid "Use stream output"
15613 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15615 #~ msgid "Stream output configuration "
15616 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15618 #~ msgid "Select File"
15619 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15625 #~ msgstr "Ga naar:"
15636 #~ msgid "Selected"
15637 #~ msgstr "Geselecteerd"
15640 #~ msgstr "_Verklein"
15643 #~ msgstr "_Inverteer"
15646 #~ msgstr "_Selecteer"
15648 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15649 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15651 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15652 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15654 #~ msgid "Title %d (%d)"
15655 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15657 #~ msgid "Chapter %d"
15658 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15661 #~ msgstr "PBC LID"
15663 #~ msgid "Selected:"
15664 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15666 #~ msgid "Disk type"
15667 #~ msgstr "Disk type"
15669 #~ msgid "Starting position"
15670 #~ msgstr "Start positie"
15675 #~ msgid "Chapter "
15676 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15678 #~ msgid "Device name "
15679 #~ msgstr "Apparaat naam"
15681 #~ msgid "Languages"
15684 #~ msgid "language"
15687 #~ msgid "Open &Disk"
15688 #~ msgstr "Open &Disk"
15690 #~ msgid "Open &Stream"
15691 #~ msgstr "Open &Stroom"
15693 #~ msgid "&Backward"
15694 #~ msgstr "Ga &Terug"
15706 #~ msgstr "&Langzaam"
15711 #~ msgid "Stream info..."
15712 #~ msgstr "Stream informatie..."
15714 #~ msgid "Opens an existing document"
15715 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15717 #~ msgid "Opens a recently used file"
15718 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15720 #~ msgid "Quits the application"
15721 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15723 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15724 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15726 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15727 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15729 #~ msgid "Opens a disk"
15730 #~ msgstr "Open een disk"
15732 #~ msgid "Opens a network stream"
15733 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15735 #~ msgid "Backward"
15736 #~ msgstr "Ga Terug"
15738 #~ msgid "Starts playback"
15739 #~ msgstr "Start afspelen"
15744 #~ msgid "Opening file..."
15745 #~ msgstr "Openen bestand..."
15747 #~ msgid "Exiting..."
15748 #~ msgstr "Afsluiten..."
15750 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15751 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15753 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15754 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15756 #~ msgid "KDE interface"
15757 #~ msgstr "KDE interface"
15759 #~ msgid "path to ui.rc file"
15760 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15762 #~ msgid "Messages:"
15763 #~ msgstr "Berichten:"
15765 #~ msgid "Protocol"
15766 #~ msgstr "Protocol"
15768 #~ msgid "Address "
15775 #~ msgstr "Opslaan"
15777 #~ msgid "Qt interface"
15778 #~ msgstr "Qt interface"
15780 #~ msgid "Video Filters"
15781 #~ msgstr "Video Filters"
15783 #~ msgid "Demux number"
15784 #~ msgstr "Demux nummer"
15786 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15787 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15789 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15790 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15792 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15793 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15795 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15796 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15798 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15799 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15801 #~ msgid "Satellite input"
15802 #~ msgstr "satelliet invoer"
15810 #~ msgstr "Volgende"
15813 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15815 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15818 #~ msgid "Choose here your input stream"
15819 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15822 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15823 #~ msgstr "Video codec"
15826 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15827 #~ msgstr "Video codec"
15830 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15831 #~ msgstr "Video codec"
15834 #~ msgid "DivX second version"
15835 #~ msgstr "MMX conversies van "
15838 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15839 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15842 #~ msgid "DVD audio format"
15843 #~ msgstr "VCD formaat"
15861 #~ msgid "Brazilian"
15862 #~ msgstr "Braziliaans"
15867 #~ msgid "HTTP user name"
15868 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15871 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15872 #~ "(Basic authentication only)."
15874 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15876 #~ msgid "HTTP password"
15877 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15879 #~ msgid "Late delay (ms)"
15880 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15885 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15886 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15888 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15889 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15891 #~ msgid "Time to live"
15892 #~ msgstr "Multicast timeout"
15894 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15895 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15903 #~ msgstr "Klassiek"
15907 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15914 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15916 #~ "event info 2\n"
15918 #~ "external call 8\n"
15919 #~ "all calls (10) 16\n"
15922 #~ "libcdio (80) 128\n"
15923 #~ "seek-set (100) 256\n"
15924 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15925 #~ "still (400) 1024\n"
15926 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15928 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15929 #~ "meta informatie 1\n"
15930 #~ "event informatie 2\n"
15932 #~ "externe aanroep 8\n"
15933 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
15936 #~ "libcdio (80) 128\n"
15937 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
15938 #~ "zoek-current (200) 512\n"
15939 #~ "still (400) 1024\n"
15940 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15944 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15945 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15946 #~ " %A : The album information\n"
15947 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15948 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15949 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15950 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15952 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15953 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15954 #~ " %P : The publisher ID\n"
15955 #~ " %p : The preparer ID\n"
15956 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15957 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15958 #~ " %V : The volume set ID\n"
15959 #~ " %v : The volume ID\n"
15960 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15963 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15964 #~ "de Unix datum \n"
15965 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15966 #~ " %A : Album informatie\n"
15967 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15968 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15969 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15970 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15972 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15973 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15974 #~ " %P : De uitgever ID\n"
15975 #~ " %p : De drukker van %I\n"
15976 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15977 #~ " %T : Het track nummer\n"
15978 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
15979 #~ " %v : Het volume %I\n"
15980 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15981 #~ " %% : een % \n"
15984 #~ msgid "bad entry number"
15985 #~ msgstr "Tuner nummer"
15992 #~ msgid "Showintf"
15993 #~ msgstr "Toon Interface"
15997 #~ msgstr "Selecteer"
16004 #~ msgstr "Control"
16006 #~ msgid "Option/Alt"
16007 #~ msgstr "Optie/Alt"
16010 #~ msgstr "&Inverteer"
16012 #~ msgid "&Select All"
16013 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16015 #~ msgid "PLS file"
16016 #~ msgstr "PLS bestand"
16019 #~ msgid "wxWindows"
16020 #~ msgstr "Venster"
16024 #~ msgstr "Ondertiteling"
16027 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16028 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16030 #~ msgid "AAC demuxer"
16031 #~ msgstr "AAC demuxer"
16033 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16034 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16036 #~ msgid "Screenshot Path"
16037 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16039 #~ msgid "Screenshot Format"
16040 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16042 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16043 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16046 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16049 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16052 #~ msgid "[module] [description]\n"
16053 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16055 #~ msgid "Choose audio channel"
16056 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16058 #~ msgid "Choose subtitle track"
16059 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16061 #~ msgid "Choose a stream output"
16062 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16064 #~ msgid "Empty if no stream output."
16065 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16067 #~ msgid "Loop playlist on end"
16068 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16070 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16071 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16073 #~ msgid "Vol %%%d"
16074 #~ msgstr "Volume %%%d"
16076 #~ msgid "Vol %d%%"
16077 #~ msgstr "Volume %d%%"
16079 #~ msgid "Extended help"
16080 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16082 #~ msgid "List additional commands."
16083 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16085 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16086 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16089 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16090 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16092 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16093 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16094 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16095 #~ "beschikbaar is."
16097 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16098 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16100 #~ msgid "vlc preferences"
16101 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16103 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16104 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16106 #~ msgid "Select file or directory"
16107 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16110 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16113 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16117 #~ msgstr "Herhaal Alles"
16120 #~ msgstr "Herhaal"
16122 #~ msgid "SAP interface"
16123 #~ msgstr "SAP interface"
16125 #~ msgid "Server port"
16126 #~ msgstr "Server poort"
16128 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16129 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16133 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16134 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16137 #~ msgid "IDR frames"
16138 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16141 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16142 #~ "module in the Modules section.\n"
16143 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16145 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16146 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16147 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16149 #~ msgid "VLC modules preferences"
16150 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16153 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16154 #~ "Modules are sorted by type."
16156 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16157 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16159 #~ msgid "Access modules settings"
16160 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16162 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16164 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16165 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16167 #~ msgid "Audio output modules settings"
16168 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16170 #~ msgid "Decoder modules settings"
16171 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16174 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16175 #~ "preferred subtitles."
16177 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16178 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16180 #~ msgid "Demuxers settings"
16181 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16183 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16184 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16187 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16190 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16191 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16193 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16194 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16198 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16199 #~ "access modules."
16201 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16202 #~ "toegangsmodule instellen."
16204 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16205 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16207 #~ msgid "Stream output modules settings"
16208 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16210 #~ msgid "Text renderer settings"
16211 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16213 #~ msgid "Video output modules settings"
16214 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16217 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16218 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16221 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16223 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16226 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16228 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16229 #~ "ontwikkelaars)"
16231 #~ msgid "DVDRead Input"
16232 #~ msgstr "DVDread input"
16235 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16236 #~ "external call 1\n"
16238 #~ "packet assembly info 4\n"
16239 #~ "image bitmaps 8\n"
16240 #~ "image transformations 16\n"
16241 #~ "rendering information 32\n"
16242 #~ "extract subtitles 64\n"
16243 #~ "misc info 128\n"
16245 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16246 #~ "externe aanroep 1\n"
16247 #~ "alle aanroepen 2\n"
16248 #~ "packet assembly info 4\n"
16249 #~ "image bitmaps 8\n"
16250 #~ "image transformaties 16\n"
16251 #~ "rendering informatie 32\n"
16252 #~ "extract subtitels 64\n"
16253 #~ "overige informatie 128\n"
16255 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16256 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16259 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16260 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16261 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16262 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16263 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16264 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16265 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16266 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16267 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16268 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16270 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16271 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16272 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16273 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16274 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16275 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16276 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16277 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16279 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16280 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16283 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16284 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16285 #~ "mean until the next subtitle."
16287 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16288 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16289 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16291 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16292 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16295 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16296 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16297 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16299 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16300 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16301 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16304 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16305 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16308 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16309 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16310 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16312 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16313 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16314 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16317 #~ msgid "Xvid video decoder"
16318 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16320 #~ msgid "Item Enabled"
16321 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16323 #~ msgid "Enable all group items"
16324 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16326 #~ msgid "Disable all group items"
16327 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16329 #~ msgid "Delete Group"
16330 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16332 #~ msgid "Add Group"
16333 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16335 #~ msgid "Sort by &author"
16336 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16338 #~ msgid "Reverse sort by author"
16339 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16342 #~ msgstr "&Activeer"
16344 #~ msgid "&Disable"
16345 #~ msgstr "&Deactiveer"
16347 #~ msgid "Enable/Disable"
16348 #~ msgstr "(De)activeer"
16351 #~ msgstr "Naar Boven"
16354 #~ msgstr "Naar Beneden"
16356 #~ msgid "New Group"
16357 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16359 #~ msgid "Sort by &group"
16360 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16362 #~ msgid "Reverse sort by group"
16363 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16365 #~ msgid "&Enable all group items"
16366 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16368 #~ msgid "&Disable all group items"
16369 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16372 #~ msgstr "&Groepen"
16374 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16375 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16379 #~ msgstr "Verwijder"
16381 #~ msgid "no input\n"
16382 #~ msgstr "geen invoer\n"
16385 #~ msgid "| no entries\n"
16386 #~ msgstr "Onderdeel"
16388 #~ msgid "Extended Data"
16389 #~ msgstr "Extra Data"
16391 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16392 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16394 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16395 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16400 #~ msgid "Track Artist"
16401 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16403 #~ msgid "Track Title"
16404 #~ msgstr "Spoor Title"
16406 #~ msgid "C post processing"
16407 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16409 #~ msgid "MMX post processing"
16410 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16412 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16413 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16415 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16416 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"