1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:141
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Fetch information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
548 msgstr "Bewaar Als..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgstr "Auteursrechten"
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgstr "Beschrijving"
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgstr "Instellingen"
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
612 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
617 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
621 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
625 #: include/vlc_meta.h:43
629 #: include/vlc_meta.h:45
634 #: include/vlc_meta.h:47
638 #: include/vlc_meta.h:48
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Beschrijving codec"
642 #: include/vlc/vlc.h:576
644 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
645 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
646 "see the file named COPYING for details.\n"
647 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
650 "wet is toegestaan.\n"
651 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
653 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
654 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Audio filters"
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
669 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
679 #: src/audio_output/input.c:87
683 #: src/audio_output/input.c:89
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Audio kanalen"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
717 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Omgekeerd stereo"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
794 #: src/input/control.c:288
797 msgstr "Bladwijzer %i"
799 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Streaming Wizard..."
808 #: src/input/decoder.c:114
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 #: src/input/decoder.c:126
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 #: src/input/decoder.c:136
817 msgid "No suitable decoder module for format"
820 #: src/input/decoder.c:137
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
828 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
829 #: modules/access/cdda/info.c:1005
834 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
835 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
840 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
845 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
851 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
866 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
871 #: src/input/es_out.c:1602
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Aantal bits per sample"
875 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
876 #: modules/access/pvr.c:84
880 #: src/input/es_out.c:1608
885 #: src/input/es_out.c:1619
889 #: src/input/es_out.c:1625
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Weergave Resolutie"
893 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
897 #: src/input/es_out.c:1642
899 msgstr "Ondertiteling"
901 #: src/input/input.c:2056
902 msgid "Your input can't be opened"
905 #: src/input/input.c:2057
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 #: src/input/input.c:2132
911 msgid "Can't recognize the input's format"
914 #: src/input/input.c:2133
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 #: src/input/var.c:116
923 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
927 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
933 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
938 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
943 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
948 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Ondertitelings-spoor"
953 #: src/input/var.c:257
955 msgstr "Volgende titel"
957 #: src/input/var.c:262
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Vorige titel"
961 #: src/input/var.c:285
966 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
969 msgstr "Hoofdstuk %i"
971 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
974 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
976 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
981 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
982 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
988 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
992 #: src/interface/interaction.c:370
996 #: src/interface/interface.c:342
997 msgid "Switch interface"
998 msgstr "Wijzig interface"
1000 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1002 msgid "Add Interface"
1003 msgstr "Voeg Interface Toe"
1005 #: src/interface/interface.c:374
1007 msgid "Telnet Interface"
1008 msgstr "Poort telnet interface"
1010 #: src/interface/interface.c:376
1012 msgid "Web Interface"
1015 #: src/interface/interface.c:378
1017 msgid "Debug logging"
1018 msgstr "Bestandslogging"
1020 #: src/interface/interface.c:380
1022 msgid "Mouse Gestures"
1025 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1026 #: src/misc/modules.c:1989
1030 #: src/libvlc-common.c:291
1031 msgid "Help options"
1032 msgstr "Bitrate Opties"
1034 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1038 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1042 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1044 msgstr "gebroken getal"
1046 #: src/libvlc-common.c:1264
1047 msgid " (default enabled)"
1048 msgstr " (standaard)"
1050 #: src/libvlc-common.c:1265
1051 msgid " (default disabled)"
1052 msgstr " (niet standaard)"
1054 #: src/libvlc-common.c:1447
1056 msgid "VLC version %s\n"
1057 msgstr "Kleur inversie"
1059 #: src/libvlc-common.c:1448
1061 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 #: src/libvlc-common.c:1450
1066 msgid "Compiler: %s\n"
1069 #: src/libvlc-common.c:1453
1071 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 #: src/libvlc-common.c:1485
1077 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1080 #: src/libvlc-common.c:1506
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1086 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1094 msgid "American English"
1099 msgid "British English"
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1165 msgid "Brazilian Portuguese"
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1189 msgid "Simplified Chinese"
1193 msgid "Chinese Traditional"
1194 msgstr "Traditioneel Chinees"
1199 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1200 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1203 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1204 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1205 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1208 msgid "Interface module"
1209 msgstr "Interface module"
1214 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1215 "automatically select the best module available."
1217 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1218 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1220 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1221 msgid "Extra interface modules"
1222 msgstr "Extra interface modules"
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1232 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1233 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1234 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1235 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1239 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1240 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1243 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1244 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1252 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1253 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1257 msgstr "Geen berichten in terminal"
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1266 msgid "Default stream"
1267 msgstr "Standaard \"admin\""
1270 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1276 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1277 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1279 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1280 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1290 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1291 "needs Linux color support for this to work."
1293 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1294 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1298 msgid "Show advanced options"
1299 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1304 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1305 "available options, including those that most users should never touch."
1307 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1308 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1311 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1313 msgid "Show interface with mouse"
1314 msgstr "Toon Interface"
1318 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1319 "edge of the screen in fullscreen mode."
1324 msgid "Interface interaction"
1325 msgstr "Interlaced encoding"
1329 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1330 "user input is required."
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1341 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1342 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1343 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1346 msgid "Audio output module"
1347 msgstr "Audio output module"
1352 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1353 "automatically select the best method available."
1355 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1356 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1358 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1359 msgid "Enable audio"
1360 msgstr "Schakel geluid in"
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1368 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1369 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Gebruik mono geluid"
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1381 msgid "Default audio volume"
1382 msgstr "Standaard apparaten"
1386 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1387 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1390 msgid "Audio output saved volume"
1391 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1396 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1397 "should not change this option manually."
1398 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1402 msgid "Audio output volume step"
1403 msgstr "Geluidsvolume"
1408 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1410 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1422 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1434 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1435 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1458 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1459 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1462 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1463 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1468 msgid "Use S/PDIF when available"
1469 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1474 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1475 "audio stream being played."
1477 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1478 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1482 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1487 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1504 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1506 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1510 msgid "Audio visualizations "
1511 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1515 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1517 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1522 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1523 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1524 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1525 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1528 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1529 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1530 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1533 msgid "Video output module"
1534 msgstr "Video uitvoer module"
1539 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1542 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1543 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1545 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1546 msgid "Enable video"
1547 msgstr "Schakel video in"
1552 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1556 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1558 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1562 msgstr "Video breedte"
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1570 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1571 "karakteristieken van de video aan te passen."
1573 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Video hoogte"
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1585 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1586 "karakteristieken van de video aan te passen."
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Video positie y coordinaat"
1596 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1599 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1600 "van het beeldscherm vastleggen."
1604 msgid "Video Y coordinate"
1605 msgstr "Video positie y coordinaat"
1610 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1613 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1614 "van het beeldscherm vastleggen."
1618 msgstr "Video titel"
1622 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1627 msgid "Video alignment"
1628 msgstr "Video oriëntatie"
1633 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1634 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1635 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1637 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1638 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1639 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1642 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1643 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1644 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1645 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1646 #: modules/video_filter/rss.c:160
1648 msgstr "Gecentreerd"
1650 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1651 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1656 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1657 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1666 msgstr "Links-boven"
1668 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1669 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 msgstr "Rechts-boven"
1674 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1675 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1678 msgstr "Links-beneden"
1680 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1681 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 msgid "Bottom-Right"
1684 msgstr "Rechts-beneden"
1688 msgstr "Vergroot video"
1691 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1692 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1695 msgid "Grayscale video output"
1696 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1701 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1702 "save some processing power."
1704 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1705 "kan rekenkracht besparen.)"
1709 msgid "Embedded video"
1710 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1714 msgid "Embed the video output in the main interface."
1715 msgstr "Video in interface"
1718 msgid "Fullscreen video output"
1719 msgstr "Volledig Scherm"
1723 msgid "Start video in fullscreen mode"
1724 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1727 msgid "Overlay video output"
1728 msgstr "Overlap video uitvoer"
1732 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1733 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1736 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1737 msgid "Always on top"
1738 msgstr "Altijd Boven"
1741 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1742 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1745 msgid "Disable screensaver"
1749 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1753 msgid "Window decorations"
1754 msgstr "Venster randen"
1759 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1760 "giving a \"minimal\" window."
1762 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1763 "het videobeeld worden gebruikt."
1767 msgid "Video output filter module"
1768 msgstr "Video uitvoer module"
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1776 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1777 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1780 msgid "Video filter module"
1781 msgstr "Video filter module"
1786 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1787 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1789 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1790 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1794 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1795 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1799 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1800 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1802 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1804 msgid "Video snapshot file prefix"
1805 msgstr "Video snapshot formaat"
1808 msgid "Video snapshot format"
1809 msgstr "Video snapshot formaat"
1812 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1817 msgid "Display video snapshot preview"
1818 msgstr "Maak video snapshot"
1821 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1825 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1834 msgid "Video cropping"
1835 msgstr "Video crop rechts"
1839 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1840 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1844 msgid "Source aspect ratio"
1845 msgstr "Beeldverhouding bron"
1850 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1851 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1852 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1853 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1854 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1856 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1857 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1858 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1859 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1860 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1861 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1864 msgid "Custom crop ratios list"
1869 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1875 msgid "Custom aspect ratios list"
1876 msgstr "Beeldverhouding bron"
1880 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1881 "aspect ratio list."
1885 msgid "Fix HDTV height"
1890 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1891 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1892 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1897 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1898 msgstr "Beeldverhouding bron"
1902 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1903 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1904 "order to keep proportions."
1909 msgstr "Frames overslaan"
1913 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1914 "your computer is not powerful enough"
1919 msgid "Drop late frames"
1920 msgstr "Frames overslaan"
1924 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1925 "intended display date)."
1929 msgid "Quiet synchro"
1934 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1935 "synchronization mechanism."
1940 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1941 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1944 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1945 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1949 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1950 "Restrictions Management measure."
1954 msgid "Clock reference average counter"
1955 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1959 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1962 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1966 msgid "Clock synchronisation"
1967 msgstr "Kloksynchronisatie"
1972 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1973 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1974 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1976 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1977 msgid "Network synchronisation"
1978 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1982 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1983 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1986 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1987 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1991 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1994 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1995 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1999 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2000 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2013 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2014 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2017 msgid "MTU of the network interface"
2018 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2023 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2024 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2026 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2027 "voor Ethernet is dit 1500."
2030 msgid "Hop limit (TTL)"
2036 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2037 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2040 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2045 msgid "IPv6 multicast output interface"
2046 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2050 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2052 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2053 "instellingen van het OS."
2057 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2058 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2063 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2066 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2067 "instellingen van het OS."
2071 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2072 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2077 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2078 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2079 "(like DVB streams for example)."
2082 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2085 msgstr "Audio Spoor"
2089 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2091 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2094 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2095 msgid "Subtitles track"
2096 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2100 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2102 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2106 msgid "Audio language"
2107 msgstr "Standaard audiotaal"
2112 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2113 "letter country code)."
2114 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2118 msgid "Subtitle language"
2119 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2124 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2125 "letter country code)."
2127 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2131 msgid "Audio track ID"
2132 msgstr "Audio Spoor"
2136 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2138 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2143 msgid "Subtitles track ID"
2144 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2148 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2150 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2153 msgid "Input repetitions"
2154 msgstr "Invoer herhalingen"
2157 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2158 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2163 msgstr "Begin meteen in het menu"
2166 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2172 msgstr "Stop Stream"
2175 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2180 msgstr "Invoer lijst"
2185 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2186 "together after the normal one."
2187 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2190 msgid "Input slave (experimental)"
2191 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2195 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2196 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2201 msgid "Bookmarks list for a stream"
2202 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2207 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2208 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2211 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2212 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2213 "na-#bytes},{...}\""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2218 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2219 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2220 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2222 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2223 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2224 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2227 msgid "Force subtitle position"
2228 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2232 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2233 "over the movie. Try several positions."
2235 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2236 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2240 msgid "Enable sub-pictures"
2241 msgstr "Ondertiteling"
2244 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2247 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2248 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2249 msgid "On Screen Display"
2250 msgstr "Berichten op het scherm"
2255 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2258 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2259 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2263 msgid "Text rendering module"
2264 msgstr "Tekst rendering"
2268 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2273 msgid "Subpictures filter module"
2274 msgstr "Subpictures filter module"
2278 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2279 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2283 msgid "Autodetect subtitle files"
2284 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2292 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2296 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2297 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2301 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2303 "0 = no subtitles autodetected\n"
2304 "1 = any subtitle file\n"
2305 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2306 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2307 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2309 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2310 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2311 "0 = geen autodetectie\n"
2312 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2313 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2314 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2315 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2318 msgid "Subtitle autodetection paths"
2319 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2323 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2324 "found in the current directory."
2325 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2328 msgid "Use subtitle file"
2329 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2333 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2336 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2337 "als autodectectie niet werkt."
2341 msgstr "DVD apparaat"
2345 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2346 "the drive letter (eg. D:)"
2348 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2349 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2352 msgid "This is the default DVD device to use."
2353 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2357 msgstr "VCD apparaat"
2361 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2362 "scan for a suitable CD-ROM device."
2364 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2365 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2368 msgid "This is the default VCD device to use."
2369 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2372 msgid "Audio CD device"
2373 msgstr "AudioCD Apparaat"
2377 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2378 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2380 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2381 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2384 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2385 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2387 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2389 msgstr "Forceer IPv6"
2393 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2395 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2396 "UDP en HTTP connecties."
2400 msgstr "Forceer IPv4"
2404 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2406 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2407 "UDP en HTTP connecties."
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2416 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2420 msgid "SOCKS server"
2421 msgstr "SOCKS server"
2425 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2426 "used for all TCP connections"
2430 msgid "SOCKS user name"
2431 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2435 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2436 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2439 msgid "SOCKS password"
2440 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2444 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2445 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2448 msgid "Title metadata"
2449 msgstr "Titel metadata"
2452 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2453 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2456 msgid "Author metadata"
2457 msgstr "Auteur metadata"
2460 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2461 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2464 msgid "Artist metadata"
2465 msgstr "Artist metadata"
2468 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2469 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2472 msgid "Genre metadata"
2473 msgstr "Genre metadata"
2476 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2477 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2480 msgid "Copyright metadata"
2481 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2484 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2485 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2488 msgid "Description metadata"
2489 msgstr "Beschrijving metadata"
2492 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2493 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2496 msgid "Date metadata"
2497 msgstr "Datum metadata"
2500 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2501 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2504 msgid "URL metadata"
2505 msgstr "URL metadata"
2508 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2509 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2513 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2514 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2515 "can break playback of all your streams."
2517 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2518 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2519 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2520 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2524 msgid "Preferred decoders list"
2525 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2530 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2531 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2532 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2534 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2535 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2536 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2537 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2540 msgid "Preferred encoders list"
2541 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2546 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2548 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2549 "prioriteit zal toekennen."
2553 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2555 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2558 msgid "Default stream output chain"
2563 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2564 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2569 msgid "Enable streaming of all ES"
2570 msgstr "Stream alle ES"
2574 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2576 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2579 msgid "Display while streaming"
2580 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2584 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2585 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2588 msgid "Enable video stream output"
2589 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2594 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2597 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2598 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2601 msgid "Enable audio stream output"
2602 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2607 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2608 "facility when this last one is enabled."
2610 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2611 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2615 msgid "Enable SPU stream output"
2616 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2621 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2624 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2625 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2628 msgid "Keep stream output open"
2629 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2633 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2634 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2637 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2641 msgid "Preferred packetizer list"
2642 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2646 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2647 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2656 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2660 msgid "Access output module"
2661 msgstr "Uitvoer methode module"
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2666 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2670 msgid "Control SAP flow"
2671 msgstr "Beheers de SAP flow"
2676 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2677 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2679 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2680 "continue announcements krijgt."
2683 msgid "SAP announcement interval"
2684 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2689 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2690 "between SAP announcements."
2692 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2693 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2698 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2699 "always leave all these enabled."
2701 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2702 "Deze behoren altijd aan te staan."
2705 msgid "Enable FPU support"
2706 msgstr "Schakel FPU support in"
2710 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2713 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2717 msgid "Enable CPU MMX support"
2718 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2722 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2725 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2729 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2730 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2734 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2735 "advantage of them."
2737 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2738 "gebruik van maken."
2741 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2742 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2746 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2749 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2750 "gebruik van maken."
2753 msgid "Enable CPU SSE support"
2754 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2758 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2761 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2765 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2766 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2770 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2773 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2777 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2778 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2782 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2783 "advantage of them."
2785 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2786 "gebruik van maken."
2790 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2791 "you really know what you are doing."
2793 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2794 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2797 msgid "Memory copy module"
2798 msgstr "Geheugen kopieer module"
2802 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2803 "select the fastest one supported by your hardware."
2805 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2806 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2807 "computer hardware."
2810 msgid "Access module"
2811 msgstr "Toegangsmodule"
2815 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2816 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2817 "option unless you really know what you are doing."
2821 msgid "Access filter module"
2822 msgstr "Toegangsfilter module"
2826 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2827 "used for instance for timeshifting."
2831 msgid "Demux module"
2832 msgstr "Demux module"
2836 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2837 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2838 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2839 "you really know what you are doing."
2843 msgid "Allow real-time priority"
2844 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2848 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2849 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2850 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2851 "only activate this if you know what you're doing."
2853 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2854 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2855 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2858 msgid "Adjust VLC priority"
2859 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2863 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2864 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2867 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2868 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2869 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2872 msgid "Minimize number of threads"
2873 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2877 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2878 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2881 msgid "Modules search path"
2882 msgstr "Module zoekpad"
2886 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2888 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "VLM configuratie bestand"
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2900 msgid "Use a plugins cache"
2901 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2905 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2907 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2911 msgid "Collect statistics"
2916 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2917 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2920 msgid "Run as daemon process"
2921 msgstr "Draai als server process"
2924 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2925 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2928 msgid "Write process id to file"
2932 msgid "Writes process id into specified file."
2938 msgstr "Log bestandsnaam"
2941 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2945 msgid "Log to syslog"
2949 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2953 msgid "Allow only one running instance"
2954 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2959 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2960 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2961 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2962 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2963 "running instance or enqueue it."
2965 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2966 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2967 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2968 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2969 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2972 msgid "VLC is started from file association"
2976 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2981 msgid "One instance when started from file"
2982 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2986 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2987 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2990 msgid "Increase the priority of the process"
2991 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2996 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2997 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2998 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2999 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3000 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3003 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3004 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3005 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3006 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3007 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3011 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3012 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3016 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3017 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3018 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3020 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3021 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3022 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3023 "optreden met deze snellere implementatie."
3026 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3028 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3032 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3033 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3034 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3035 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3036 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3038 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3039 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3040 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3041 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3042 "snelste implementatie), 1 en 2."
3045 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3050 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3051 "playing current item."
3056 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3057 "overridden in the playlist dialog box."
3059 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3060 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3063 msgid "Automatically preparse files"
3068 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3073 msgid "Album art policy"
3077 msgid "Choose when to download and cache album art."
3081 msgid "Never download"
3085 msgid "Download when asked"
3089 msgid "Download when track starts playing"
3093 msgid "Download everything ASAP"
3097 msgid "Services discovery modules"
3102 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3103 "Typical values are sap, hal, ..."
3107 msgid "Play files randomly forever"
3108 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3112 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3114 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3115 "expliciet wordt gestopt."
3119 msgstr "Alles Herhalen"
3123 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3124 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3127 msgid "Repeat current item"
3128 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3132 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3134 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3138 msgid "Play and stop"
3139 msgstr "Afspelen en stoppen"
3143 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3144 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3148 msgid "Play and exit"
3149 msgstr "Afspelen en stoppen"
3153 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3154 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3158 msgid "Use media library"
3159 msgstr "VLC media speler"
3163 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3169 msgid "Use playlist tree"
3170 msgstr "Volgende speellijst item"
3174 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3175 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3182 msgstr "Altijd Boven"
3187 msgstr "'Reverb' effect"
3190 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3192 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3195 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3197 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3202 msgstr "Volledig Scherm"
3204 #: src/libvlc.h:1000
3205 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3206 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3208 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3211 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3213 #: src/libvlc.h:1002
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3215 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3217 #: src/libvlc.h:1003
3219 msgstr "Enkel pauzeren"
3221 #: src/libvlc.h:1004
3222 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3225 #: src/libvlc.h:1005
3229 #: src/libvlc.h:1006
3230 msgid "Select the hotkey to use to play."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3233 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3234 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3239 #: src/libvlc.h:1008
3240 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3241 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3243 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3244 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3249 #: src/libvlc.h:1010
3250 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3251 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3253 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3254 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3264 #: src/libvlc.h:1012
3265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3267 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3270 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3272 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3273 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3279 #: src/libvlc.h:1014
3280 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3282 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3285 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3297 #: src/libvlc.h:1016
3299 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3302 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3305 #: modules/video_filter/rss.c:176
3309 #: src/libvlc.h:1018
3310 msgid "Select the hotkey to display the position."
3311 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3313 #: src/libvlc.h:1020
3314 msgid "Very short backwards jump"
3317 #: src/libvlc.h:1022
3319 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3322 #: src/libvlc.h:1023
3324 msgid "Short backwards jump"
3327 #: src/libvlc.h:1025
3329 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3330 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3332 #: src/libvlc.h:1026
3333 msgid "Medium backwards jump"
3336 #: src/libvlc.h:1028
3338 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3339 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3341 #: src/libvlc.h:1029
3343 msgid "Long backwards jump"
3346 #: src/libvlc.h:1031
3348 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3349 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3351 #: src/libvlc.h:1033
3352 msgid "Very short forward jump"
3355 #: src/libvlc.h:1035
3357 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3358 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3360 #: src/libvlc.h:1036
3362 msgid "Short forward jump"
3363 msgstr "Stap Vooruit"
3365 #: src/libvlc.h:1038
3367 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3368 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3370 #: src/libvlc.h:1039
3371 msgid "Medium forward jump"
3374 #: src/libvlc.h:1041
3376 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3377 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3379 #: src/libvlc.h:1042
3380 msgid "Long forward jump"
3383 #: src/libvlc.h:1044
3385 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3386 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3388 #: src/libvlc.h:1046
3389 msgid "Very short jump length"
3392 #: src/libvlc.h:1047
3393 msgid "Very short jump length, in seconds."
3396 #: src/libvlc.h:1048
3397 msgid "Short jump length"
3400 #: src/libvlc.h:1049
3401 msgid "Short jump length, in seconds."
3404 #: src/libvlc.h:1050
3405 msgid "Medium jump length"
3408 #: src/libvlc.h:1051
3409 msgid "Medium jump length, in seconds."
3412 #: src/libvlc.h:1052
3414 msgid "Long jump length"
3415 msgstr "Lettertype grootte"
3417 #: src/libvlc.h:1053
3418 msgid "Long jump length, in seconds."
3421 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3426 #: src/libvlc.h:1056
3427 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3428 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3430 #: src/libvlc.h:1057
3432 msgstr "Ga naar boven"
3434 #: src/libvlc.h:1058
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3438 #: src/libvlc.h:1059
3439 msgid "Navigate down"
3440 msgstr "Ga naar beneden"
3442 #: src/libvlc.h:1060
3443 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3444 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3446 #: src/libvlc.h:1061
3447 msgid "Navigate left"
3448 msgstr "Ga naar links"
3450 #: src/libvlc.h:1062
3451 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3452 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3454 #: src/libvlc.h:1063
3455 msgid "Navigate right"
3456 msgstr "Ga naar rechts"
3458 #: src/libvlc.h:1064
3459 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3460 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3462 #: src/libvlc.h:1065
3466 #: src/libvlc.h:1066
3467 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3469 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3471 #: src/libvlc.h:1067
3473 msgid "Go to the DVD menu"
3474 msgstr "Gebruik DVD menus"
3476 #: src/libvlc.h:1068
3478 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3480 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3482 #: src/libvlc.h:1069
3484 msgid "Select previous DVD title"
3485 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3487 #: src/libvlc.h:1070
3489 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3491 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3494 #: src/libvlc.h:1071
3496 msgid "Select next DVD title"
3497 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3499 #: src/libvlc.h:1072
3501 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3502 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3504 #: src/libvlc.h:1073
3506 msgid "Select prev DVD chapter"
3507 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3509 #: src/libvlc.h:1074
3511 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3516 #: src/libvlc.h:1075
3518 msgid "Select next DVD chapter"
3519 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3521 #: src/libvlc.h:1076
3523 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3524 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3526 #: src/libvlc.h:1077
3528 msgstr "Geluid harder"
3530 #: src/libvlc.h:1078
3531 msgid "Select the key to increase audio volume."
3532 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3534 #: src/libvlc.h:1079
3536 msgstr "Geluid zachter"
3538 #: src/libvlc.h:1080
3539 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3542 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3546 msgstr "Geluid Stil"
3548 #: src/libvlc.h:1082
3550 msgid "Select the key to mute audio."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3553 #: src/libvlc.h:1083
3554 msgid "Subtitle delay up"
3555 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3557 #: src/libvlc.h:1084
3558 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3560 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3562 #: src/libvlc.h:1085
3563 msgid "Subtitle delay down"
3564 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3566 #: src/libvlc.h:1086
3567 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3569 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3571 #: src/libvlc.h:1087
3572 msgid "Audio delay up"
3573 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3575 #: src/libvlc.h:1088
3576 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3579 #: src/libvlc.h:1089
3580 msgid "Audio delay down"
3581 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3583 #: src/libvlc.h:1090
3584 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3585 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3587 #: src/libvlc.h:1091
3588 msgid "Play playlist bookmark 1"
3589 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3591 #: src/libvlc.h:1092
3592 msgid "Play playlist bookmark 2"
3593 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3595 #: src/libvlc.h:1093
3596 msgid "Play playlist bookmark 3"
3597 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3599 #: src/libvlc.h:1094
3600 msgid "Play playlist bookmark 4"
3601 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3603 #: src/libvlc.h:1095
3604 msgid "Play playlist bookmark 5"
3605 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3607 #: src/libvlc.h:1096
3608 msgid "Play playlist bookmark 6"
3609 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3611 #: src/libvlc.h:1097
3612 msgid "Play playlist bookmark 7"
3613 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3615 #: src/libvlc.h:1098
3616 msgid "Play playlist bookmark 8"
3617 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3619 #: src/libvlc.h:1099
3620 msgid "Play playlist bookmark 9"
3621 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3623 #: src/libvlc.h:1100
3624 msgid "Play playlist bookmark 10"
3625 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3627 #: src/libvlc.h:1101
3628 msgid "Select the key to play this bookmark."
3629 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3631 #: src/libvlc.h:1102
3632 msgid "Set playlist bookmark 1"
3633 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3635 #: src/libvlc.h:1103
3636 msgid "Set playlist bookmark 2"
3637 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3639 #: src/libvlc.h:1104
3640 msgid "Set playlist bookmark 3"
3641 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3643 #: src/libvlc.h:1105
3644 msgid "Set playlist bookmark 4"
3645 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3647 #: src/libvlc.h:1106
3648 msgid "Set playlist bookmark 5"
3649 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3651 #: src/libvlc.h:1107
3652 msgid "Set playlist bookmark 6"
3653 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3655 #: src/libvlc.h:1108
3656 msgid "Set playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3659 #: src/libvlc.h:1109
3660 msgid "Set playlist bookmark 8"
3661 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3663 #: src/libvlc.h:1110
3664 msgid "Set playlist bookmark 9"
3665 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3667 #: src/libvlc.h:1111
3668 msgid "Set playlist bookmark 10"
3669 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3671 #: src/libvlc.h:1112
3672 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3673 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3675 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3676 msgid "Playlist bookmark 1"
3677 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3679 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3680 msgid "Playlist bookmark 2"
3681 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3683 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3684 msgid "Playlist bookmark 3"
3685 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3687 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3688 msgid "Playlist bookmark 4"
3689 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3691 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3692 msgid "Playlist bookmark 5"
3693 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3695 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3696 msgid "Playlist bookmark 6"
3697 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3699 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3700 msgid "Playlist bookmark 7"
3701 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3703 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3704 msgid "Playlist bookmark 8"
3705 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3707 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3708 msgid "Playlist bookmark 9"
3709 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3711 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3712 msgid "Playlist bookmark 10"
3713 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3715 #: src/libvlc.h:1125
3717 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3718 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3720 #: src/libvlc.h:1127
3721 msgid "Go back in browsing history"
3722 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3724 #: src/libvlc.h:1128
3726 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3729 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3732 #: src/libvlc.h:1129
3733 msgid "Go forward in browsing history"
3734 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3736 #: src/libvlc.h:1130
3738 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3741 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3742 "bladergeschiedenis te gaan."
3744 #: src/libvlc.h:1132
3745 msgid "Cycle audio track"
3746 msgstr "Verander Audio Spoor"
3748 #: src/libvlc.h:1133
3750 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3751 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3753 #: src/libvlc.h:1134
3754 msgid "Cycle subtitle track"
3755 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3757 #: src/libvlc.h:1135
3759 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3760 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3762 #: src/libvlc.h:1136
3764 msgid "Cycle source aspect ratio"
3765 msgstr "Beeldverhouding bron"
3767 #: src/libvlc.h:1137
3769 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3770 msgstr "Beeldverhouding bron"
3772 #: src/libvlc.h:1138
3774 msgid "Cycle video crop"
3775 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3777 #: src/libvlc.h:1139
3779 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3780 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3782 #: src/libvlc.h:1140
3784 msgid "Cycle deinterlace modes"
3785 msgstr "Deinterlace methode"
3787 #: src/libvlc.h:1141
3789 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3790 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3792 #: src/libvlc.h:1142
3793 msgid "Show interface"
3794 msgstr "Toon Interface"
3796 #: src/libvlc.h:1143
3798 msgid "Raise the interface above all other windows."
3799 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3801 #: src/libvlc.h:1144
3803 msgid "Hide interface"
3804 msgstr "_Verberg interface"
3806 #: src/libvlc.h:1145
3808 msgid "Lower the interface below all other windows."
3809 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3811 #: src/libvlc.h:1146
3812 msgid "Take video snapshot"
3813 msgstr "Maak video snapshot"
3815 #: src/libvlc.h:1147
3816 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3817 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3819 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3820 #: modules/access_filter/record.c:55
3824 #: src/libvlc.h:1150
3825 msgid "Record access filter start/stop."
3826 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3828 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3830 msgstr "Venstergrootte"
3832 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3835 msgstr "Venstergrootte"
3837 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3838 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3841 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3842 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3845 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3846 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3849 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3850 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3853 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3854 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3857 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3858 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3861 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3863 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3864 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3866 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3867 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3871 #: src/libvlc.h:1180
3874 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3875 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3876 "in the playlist.\n"
3877 "The first item specified will be played first.\n"
3880 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3881 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3882 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3883 " and that overrides previous settings.\n"
3885 "Stream MRL syntax:\n"
3886 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3887 "option=value ...]\n"
3889 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3890 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3893 " [file://]filename Plain media file\n"
3894 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3895 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3896 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3897 " screen:// Screen capture\n"
3898 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3899 " [vcd://][device] VCD device\n"
3900 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3901 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3902 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3903 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3905 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3907 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3908 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3909 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3910 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3913 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3914 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3915 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3916 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3918 "Playlist MRL syntax::\n"
3919 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3921 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3923 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3926 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3927 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3928 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3929 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3930 " screen:// Screen capture\n"
3931 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3932 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3933 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3934 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3935 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3936 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3937 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3939 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3940 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3942 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3946 #: src/libvlc.h:1305
3947 msgid "Window properties"
3948 msgstr "Venster eigenschappen"
3950 #: src/libvlc.h:1348
3952 msgstr "Ondertiteling"
3954 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3957 msgstr "Ondertiteling"
3959 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3961 msgstr "Overlappingen"
3963 #: src/libvlc.h:1380
3968 #: src/libvlc.h:1382
3969 msgid "Track settings"
3970 msgstr "Instellingen voor sporen"
3972 #: src/libvlc.h:1404
3973 msgid "Playback control"
3976 #: src/libvlc.h:1419
3977 msgid "Default devices"
3978 msgstr "Standaard apparaten"
3980 #: src/libvlc.h:1428
3981 msgid "Network settings"
3982 msgstr "Netwerk instellingen"
3984 #: src/libvlc.h:1440
3988 #: src/libvlc.h:1449
3992 #: src/libvlc.h:1479
3996 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4004 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4008 #: src/libvlc.h:1553
4012 #: src/libvlc.h:1575
4013 msgid "Special modules"
4016 #: src/libvlc.h:1582
4020 #: src/libvlc.h:1590
4021 msgid "Performance options"
4022 msgstr "Prestatie opties"
4024 #: src/libvlc.h:1732
4026 msgstr "Sneltoetsen"
4028 #: src/libvlc.h:2043
4031 msgstr "Lettertype grootte"
4033 #: src/libvlc.h:2122
4034 msgid "main program"
4035 msgstr "hoofd programma"
4037 #: src/libvlc.h:2129
4038 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4039 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4041 #: src/libvlc.h:2131
4044 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4046 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4048 #: src/libvlc.h:2133
4049 msgid "print help for the advanced options"
4050 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4052 #: src/libvlc.h:2135
4053 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4054 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4056 #: src/libvlc.h:2137
4057 msgid "print a list of available modules"
4058 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4060 #: src/libvlc.h:2139
4061 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4063 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4065 #: src/libvlc.h:2141
4066 msgid "save the current command line options in the config"
4067 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4069 #: src/libvlc.h:2143
4070 msgid "reset the current config to the default values"
4071 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4073 #: src/libvlc.h:2145
4074 msgid "use alternate config file"
4075 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4077 #: src/libvlc.h:2147
4078 msgid "resets the current plugins cache"
4079 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4081 #: src/libvlc.h:2149
4082 msgid "print version information"
4083 msgstr "print versie informatie"
4085 #: src/misc/configuration.c:1206
4089 #: src/misc/configuration.c:1217
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4135 msgstr "Azerbeidjaans"
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4147 msgstr "Wit-Russisch"
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4190 msgid "Church Slavic"
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4238 msgid "Gaelic (Scots)"
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4254 msgid "Greek, Modern ()"
4255 msgstr "Modern Grieks"
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4295 msgstr "Indonesisch"
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4306 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4370 msgid "Letzeburgesch"
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4375 msgstr "Macedonisch"
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4422 msgid "Ndebele, South"
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4426 msgid "Ndebele, North"
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4442 msgid "Norwegian Nynorsk"
4443 msgstr "Noors Nynorsk"
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4446 msgid "Norwegian Bokmaal"
4447 msgstr "Noors Bokmaal"
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4450 msgid "Chichewa; Nyanja"
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4454 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4466 msgid "Ossetian; Ossetic"
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4498 msgid "Raeto-Romance"
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4530 msgid "Northern Sami"
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4550 msgid "Sotho, Southern"
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4606 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4677 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4681 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4686 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4687 #: src/playlist/loadsave.c:137
4688 msgid "Media Library"
4691 #: src/playlist/tree.c:58
4693 msgstr "Niet gedefinieerd"
4695 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4696 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4698 msgstr "Deinterlace"
4700 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4704 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4708 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4712 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4716 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4722 msgstr "Kwart grootte"
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4726 msgstr "Halve grootte"
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4729 msgid "1:1 Original"
4730 msgstr "Normale grootte"
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4734 msgstr "Dubbele grootte"
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4744 msgid "Aspect-ratio"
4745 msgstr "Beeldverhouding"
4747 #: modules/access/cdda/access.c:293
4748 msgid "CD reading failed"
4751 #: modules/access/cdda/access.c:294
4753 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4756 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4757 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4758 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4759 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4760 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4761 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4762 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4763 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4764 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4765 msgid "Caching value in ms"
4766 msgstr "Buffergrootte in ms"
4768 #: modules/access/cdda.c:61
4771 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4774 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4775 "miliseconden opgegeven."
4777 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4778 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4783 #: modules/access/cdda.c:66
4784 msgid "Audio CD input"
4785 msgstr "Audio CD input"
4787 #: modules/access/cdda.c:72
4788 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4789 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4791 #: modules/access/cdda.c:84
4794 msgstr "CDDB server"
4796 #: modules/access/cdda.c:84
4798 msgid "Address of the CDDB server to use."
4799 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4801 #: modules/access/cdda.c:87
4804 msgstr "CDDB Server poort"
4806 #: modules/access/cdda.c:87
4808 msgid "CDDB Server port to use."
4809 msgstr "CDDB Server poort"
4811 #: modules/access/cdda.c:450
4812 msgid "Audio CD - Track "
4813 msgstr "Audio CD - Spoor "
4815 #: modules/access/cdda.c:467
4817 msgid "Audio CD - Track %i"
4818 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4821 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4827 msgstr "overlapping"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4835 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4840 "all calls (0x10) 16\n"
4843 "libcdio (0x80) 128\n"
4844 "libcddb (0x100) 256\n"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4850 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4854 "milliseconden opgegeven."
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4858 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4859 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4860 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4861 "25 blocks per access."
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4866 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4867 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4868 " %a : The artist (for the album)\n"
4869 " %A : The album information\n"
4871 " %e : The extended data (for a track)\n"
4872 " %I : CDDB disk ID\n"
4874 " %M : The current MRL\n"
4875 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4876 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4877 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4878 " %T : The track number\n"
4879 " %s : Number of seconds in this track\n"
4880 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4881 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4882 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4885 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4886 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4888 " %a : De artiest\n"
4889 " %A : Album informatie\n"
4891 " %e : Extended data \n"
4892 " %I : CDDB disk ID\n"
4894 " %M : Huidige MRL\n"
4895 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4896 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4897 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4898 " %T : Het track nummer\n"
4899 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4901 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4906 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4907 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4908 " %M : The current MRL\n"
4909 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4910 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4911 " %T : The track number\n"
4912 " %s : Number of seconds in this track\n"
4913 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4917 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4919 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4921 " %M : Huidige MRL\n"
4922 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4923 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4924 " %T : Het track nummer\n"
4925 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4929 msgid "Enable CD paranoia?"
4930 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4934 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4935 "none: no paranoia - fastest.\n"
4936 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4937 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4941 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4942 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4945 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4946 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4949 msgid "Audio Compact Disc"
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4953 msgid "Additional debug"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4957 msgid "Caching value in microseconds"
4958 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4961 msgid "Number of blocks per CD read"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4965 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4966 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4969 msgid "Use CD audio controls and output?"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4973 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4977 msgid "Do CD-Text lookups?"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4981 msgid "If set, get CD-Text information"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4985 msgid "Use Navigation-style playback?"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4989 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4997 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4998 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5002 msgid "CDDB lookups"
5003 msgstr "CDDB Lookups"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5006 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5007 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5011 msgstr "CDDB server"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5014 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5015 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5018 msgid "CDDB server port"
5019 msgstr "CDDB Server poort"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5022 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5023 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5026 msgid "email address reported to CDDB server"
5027 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5030 msgid "Cache CDDB lookups?"
5031 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5034 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5035 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5038 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5039 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5042 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5043 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5046 msgid "CDDB server timeout"
5047 msgstr "CDDB server timeout"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5050 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5052 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5055 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5056 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5059 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5064 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5069 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5080 #: modules/access/cdda/info.c:333
5081 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5084 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5088 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5089 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5096 #: modules/access/cdda/info.c:400
5100 #: modules/access/cdda/info.c:862
5101 msgid "Track Number"
5102 msgstr "Spoor Nummer"
5104 #: modules/access/directory.c:70
5105 msgid "Subdirectory behavior"
5106 msgstr "Onderliggende mappen"
5108 #: modules/access/directory.c:72
5110 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5111 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5112 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5113 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5115 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5116 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5117 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5118 "worden gespeeld.\n"
5119 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5121 #: modules/access/directory.c:78
5125 #: modules/access/directory.c:79
5129 #: modules/access/directory.c:81
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "Negeer bestanden"
5134 #: modules/access/directory.c:83
5136 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5138 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5139 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5142 #: modules/access/directory.c:90
5144 msgstr "Bestandsmap"
5146 #: modules/access/directory.c:92
5147 msgid "Standard filesystem directory input"
5148 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5152 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5171 msgstr "Encrypt audio"
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5176 msgstr "Encrypt audio"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5186 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5189 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5190 "wordt in milliseconden opgegeven."
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5193 msgid "Video device name"
5194 msgstr "Video apparaat naam"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5199 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5200 "don't specify anything, the default device will be used."
5202 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5203 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5207 msgid "Audio device name"
5208 msgstr "Audio apparaat naam"
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5213 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5214 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5215 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5217 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5218 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5223 msgstr "Video grootte"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5228 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5229 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5231 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5232 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5236 msgid "Video input chroma format"
5237 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5241 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5242 "(default), RV24, etc.)"
5244 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5245 "DirectShow video gebruikt wordt."
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5248 msgid "Video input frame rate"
5249 msgstr "Video bron frame-rate"
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5253 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5254 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5258 msgid "Device properties"
5259 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5263 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5265 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5269 msgid "Tuner properties"
5270 msgstr "Tuner eigenschappen"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5273 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5277 msgid "Tuner TV Channel"
5278 msgstr "Tuner TV kanaal"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5281 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5285 msgid "Tuner country code"
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5290 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5291 "mapping (0 means default)."
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5295 msgid "Tuner input type"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5299 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5304 msgid "Video input pin"
5305 msgstr "Video Instellingen"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5309 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5310 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5311 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5312 "will not be changed."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5317 msgid "Audio input pin"
5318 msgstr "Audio CD input"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5322 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5327 msgid "Video output pin"
5328 msgstr "Video uitvoer URL"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5332 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5333 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5337 msgid "Audio output pin"
5338 msgstr "Audio uitvoer URL"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5342 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5343 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5347 msgid "AM Tuner mode"
5348 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5351 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5359 msgid "DirectShow input"
5360 msgstr "DirectShow invoer"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5363 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5364 msgid "Refresh list"
5365 msgstr "Ververs lijst"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5369 msgstr "Configureer"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5372 msgid "Capturing failed"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5378 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5383 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5386 #: modules/access/dvb/access.c:75
5389 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5391 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5392 "millliseconden opgegeven."
5394 #: modules/access/dvb/access.c:78
5395 msgid "Adapter card to tune"
5396 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5398 #: modules/access/dvb/access.c:79
5400 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5403 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5404 "adapter[n] met n>=0"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:81
5407 msgid "Device number to use on adapter"
5408 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:84
5411 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5414 #: modules/access/dvb/access.c:85
5415 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:87
5419 msgid "Inversion mode"
5420 msgstr "Inversie mode"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:88
5423 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:90
5427 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5428 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:91
5433 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5434 "disable this feature if you experience some trouble."
5436 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5439 #: modules/access/dvb/access.c:93
5443 #: modules/access/dvb/access.c:94
5445 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5446 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5448 #: modules/access/dvb/access.c:97
5449 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:98
5453 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5456 #: modules/access/dvb/access.c:100
5460 #: modules/access/dvb/access.c:101
5461 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5464 #: modules/access/dvb/access.c:103
5465 msgid "High LNB voltage"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:104
5470 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5471 "supported by all frontends."
5474 #: modules/access/dvb/access.c:107
5478 #: modules/access/dvb/access.c:108
5479 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5482 #: modules/access/dvb/access.c:110
5483 msgid "Transponder FEC"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:111
5488 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5489 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:113
5492 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:116
5496 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5497 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:119
5500 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5501 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:122
5504 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5505 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:126
5508 msgid "Modulation type"
5509 msgstr "Modulatie type"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:127
5512 msgid "Modulation type for front-end device."
5513 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5515 #: modules/access/dvb/access.c:130
5516 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:133
5520 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5521 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:136
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:137
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5531 #: modules/access/dvb/access.c:139
5532 msgid "Terrestrial guard interval"
5533 msgstr "Terrestrial guard interval"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:142
5536 msgid "Terrestrial transmission mode"
5537 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:145
5540 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5541 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:148
5545 msgid "HTTP Host address"
5546 msgstr "Adres Server"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:150
5549 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5552 #: modules/access/dvb/access.c:152
5553 msgid "HTTP user name"
5554 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:154
5558 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5561 #: modules/access/dvb/access.c:157
5562 msgid "HTTP password"
5563 msgstr "HTTP wachtwoord"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:159
5567 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5570 #: modules/access/dvb/access.c:162
5575 #: modules/access/dvb/access.c:164
5577 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5578 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5581 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5582 #: modules/control/http/http.c:49
5584 msgid "Certificate file"
5585 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:169
5588 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5592 #: modules/control/http/http.c:52
5593 msgid "Private key file"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:173
5597 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5601 #: modules/control/http/http.c:54
5603 msgid "Root CA file"
5604 msgstr "Kies Bestand"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:176
5607 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5611 #: modules/control/http/http.c:57
5614 msgstr "PLS bestand"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:180
5617 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:183
5624 #: modules/access/dvb/access.c:184
5625 msgid "DVB input with v4l2 support"
5626 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:236
5631 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:716
5635 msgid "Input syntax is deprecated"
5636 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:717
5640 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5644 #: modules/access/dvb/access.c:763
5646 msgid "Illegal Polarization"
5647 msgstr "Volume uitbalancering"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:764
5651 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5654 #: modules/access/dv.c:70
5656 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5658 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5659 "millliseconden opgegeven."
5661 #: modules/access/dv.c:74
5662 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5665 #: modules/access/dv.c:75
5669 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5673 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5675 msgid "Default DVD angle."
5678 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5680 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5682 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5683 "milliseconden opgegeven."
5685 #: modules/access/dvdnav.c:68
5686 msgid "Start directly in menu"
5687 msgstr "Begin meteen in het menu"
5689 #: modules/access/dvdnav.c:70
5692 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5693 "useless warning introductions."
5695 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5696 "waarschuwingen overslaan"
5698 #: modules/access/dvdnav.c:79
5699 msgid "DVD with menus"
5700 msgstr "DVD met menus"
5702 #: modules/access/dvdnav.c:80
5703 msgid "DVDnav Input"
5704 msgstr "DVDnav input"
5706 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5707 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5709 msgid "Playback failure"
5710 msgstr "Pauzeer afspelen"
5712 #: modules/access/dvdnav.c:297
5714 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5717 #: modules/access/dvdread.c:67
5718 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5719 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5721 #: modules/access/dvdread.c:69
5723 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5724 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5725 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5726 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5727 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5728 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5729 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5730 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5731 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5732 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5733 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5734 "The default method is: key."
5736 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5738 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5739 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5740 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5741 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5742 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5743 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5744 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5745 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5746 "uitgeprobeerd worden.\n"
5747 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5748 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5749 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5750 "ook gebruikt door libdvdcss."
5752 #: modules/access/dvdread.c:85
5756 #: modules/access/dvdread.c:85
5760 #: modules/access/dvdread.c:91
5761 msgid "DVD without menus"
5762 msgstr "DVD zonder menus"
5764 #: modules/access/dvdread.c:92
5765 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5768 #: modules/access/dvdread.c:237
5770 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5773 #: modules/access/dvdread.c:496
5775 msgid "DVDRead could not read block %d."
5778 #: modules/access/dvdread.c:558
5780 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5783 #: modules/access/fake.c:42
5786 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5789 "milliseconden opgegeven."
5791 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5795 #: modules/access/fake.c:46
5797 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5798 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5800 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5805 #: modules/access/fake.c:49
5807 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5811 #: modules/access/fake.c:51
5813 msgid "Duration in ms"
5816 #: modules/access/fake.c:53
5818 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5819 "meaning that the stream is unlimited)."
5822 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5826 #: modules/access/fake.c:58
5830 #: modules/access/file.c:82
5832 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5834 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5835 "milliseconden opgegeven."
5837 #: modules/access/file.c:84
5838 msgid "Concatenate with additional files"
5839 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5841 #: modules/access/file.c:86
5844 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5845 "a comma-separated list of files."
5847 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5848 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5850 #: modules/access/file.c:90
5855 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5856 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5857 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5859 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5860 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5862 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5868 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5869 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5871 msgid "File reading failed"
5872 msgstr "Video schalingsfilter"
5874 #: modules/access/file.c:249
5876 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5879 #: modules/access/file.c:418
5881 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5884 #: modules/access/file.c:603
5886 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5889 #: modules/access/file.c:628
5891 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5894 #: modules/access_filter/record.c:46
5896 msgid "Record directory"
5899 #: modules/access_filter/record.c:48
5901 msgid "Directory where the record will be stored."
5902 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5904 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5906 msgid "Timeshift granularity"
5907 msgstr "Start positie"
5909 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5912 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5913 "timeshifted streams."
5914 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5918 msgid "Timeshift directory"
5919 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5921 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5922 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5926 msgid "Force use of the timeshift module"
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5931 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5932 "control pace or pause."
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5938 msgstr "Start positie"
5940 #: modules/access/ftp.c:56
5943 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5945 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5946 "miliseconden opgegeven."
5948 #: modules/access/ftp.c:58
5949 msgid "FTP user name"
5950 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5952 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5954 msgid "User name that will be used for the connection."
5955 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5957 #: modules/access/ftp.c:61
5958 msgid "FTP password"
5959 msgstr "FTP wachtwoord"
5961 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5963 msgid "Password that will be used for the connection."
5964 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5966 #: modules/access/ftp.c:64
5968 msgstr "FTP account"
5970 #: modules/access/ftp.c:65
5972 msgid "Account that will be used for the connection."
5973 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5975 #: modules/access/ftp.c:70
5979 #: modules/access/ftp.c:87
5981 msgid "FTP upload output"
5982 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5984 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5985 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5987 msgid "Network interaction failed"
5988 msgstr "Netwerk interface adres"
5990 #: modules/access/ftp.c:133
5991 msgid "VLC could not connect with the given server."
5994 #: modules/access/ftp.c:143
5995 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5998 #: modules/access/ftp.c:204
5999 msgid "Your account was rejected."
6002 #: modules/access/ftp.c:214
6003 msgid "Your password was rejected."
6006 #: modules/access/ftp.c:222
6007 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6010 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6013 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6015 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6016 "miliseconden opgegeven."
6018 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6020 msgid "GnomeVFS input"
6021 msgstr "geen invoer\n"
6023 #: modules/access/http.c:50
6027 #: modules/access/http.c:52
6030 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6031 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6034 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6035 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6036 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6038 #: modules/access/http.c:58
6041 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6044 "milliseconden opgegeven."
6046 #: modules/access/http.c:61
6047 msgid "HTTP user agent"
6048 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6050 #: modules/access/http.c:62
6052 msgid "User agent that will be used for the connection."
6053 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6055 #: modules/access/http.c:65
6056 msgid "Auto re-connect"
6057 msgstr "Automatisch herverbinden"
6059 #: modules/access/http.c:67
6062 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6064 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6067 #: modules/access/http.c:71
6069 msgid "Continuous stream"
6070 msgstr "Stop stream"
6072 #: modules/access/http.c:72
6074 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6075 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6076 "other types of HTTP streams."
6079 #: modules/access/http.c:78
6081 msgstr "HTTP invoer"
6083 #: modules/access/http.c:80
6088 #: modules/access/http.c:287
6089 msgid "HTTP authentication"
6092 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6093 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6096 #: modules/access/mms/mms.c:48
6099 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6101 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6102 "milliseconden opgegeven."
6104 #: modules/access/mms/mms.c:51
6105 msgid "Force selection of all streams"
6106 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6108 #: modules/access/mms/mms.c:53
6110 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6111 "You can choose to select all of them."
6114 #: modules/access/mms/mms.c:56
6116 msgid "Maximum bitrate"
6117 msgstr "Maximale codering bitrate"
6119 #: modules/access/mms/mms.c:58
6121 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6122 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6124 #: modules/access/mms/mms.c:62
6125 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6126 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6128 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6129 msgid "Dummy stream output"
6130 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6132 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6136 #: modules/access_output/file.c:61
6137 msgid "Append to file"
6138 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6140 #: modules/access_output/file.c:62
6141 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6143 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6146 #: modules/access_output/file.c:66
6147 msgid "File stream output"
6148 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6150 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6152 msgstr "Gebruikersnaam"
6154 #: modules/access_output/http.c:59
6156 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6157 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6159 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6164 #: modules/access_output/http.c:62
6166 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6167 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6169 #: modules/access_output/http.c:66
6173 #: modules/access_output/http.c:67
6174 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6177 #: modules/access_output/http.c:71
6178 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6181 #: modules/access_output/http.c:74
6183 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6184 "empty if you don't have one."
6187 #: modules/access_output/http.c:78
6189 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6190 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6193 #: modules/access_output/http.c:83
6195 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6196 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6199 #: modules/access_output/http.c:86
6200 msgid "Advertise with Bonjour"
6203 #: modules/access_output/http.c:87
6204 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6207 #: modules/access_output/http.c:91
6208 msgid "HTTP stream output"
6209 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6211 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6216 #: modules/access_output/shout.c:58
6221 #: modules/access_output/shout.c:59
6222 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6225 #: modules/access_output/shout.c:62
6227 msgid "Stream description"
6228 msgstr "Beschrijving sessie"
6230 #: modules/access_output/shout.c:63
6231 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6234 #: modules/access_output/shout.c:66
6239 #: modules/access_output/shout.c:67
6241 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6242 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6243 "shoutcast/icecast server."
6246 #: modules/access_output/shout.c:76
6248 msgid "Genre description"
6249 msgstr "Beschrijving sessie"
6251 #: modules/access_output/shout.c:77
6252 msgid "Genre of the content. "
6255 #: modules/access_output/shout.c:79
6257 msgid "URL description"
6258 msgstr "Beschrijving"
6260 #: modules/access_output/shout.c:80
6261 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6264 #: modules/access_output/shout.c:87
6265 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6268 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6271 msgstr "Sample rate"
6273 #: modules/access_output/shout.c:90
6274 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6277 #: modules/access_output/shout.c:92
6279 msgid "Number of channels"
6280 msgstr "Aantal klonen"
6282 #: modules/access_output/shout.c:93
6284 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6285 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6287 #: modules/access_output/shout.c:95
6288 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6291 #: modules/access_output/shout.c:96
6292 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6295 #: modules/access_output/shout.c:98
6297 msgid "Stream public"
6298 msgstr "Stream uitvoer"
6300 #: modules/access_output/shout.c:99
6302 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6303 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6304 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6307 #: modules/access_output/shout.c:105
6309 msgid "IceCAST output"
6310 msgstr "Uitvoer methode"
6312 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6313 #: modules/demux/live555.cpp:63
6314 msgid "Caching value (ms)"
6315 msgstr "Buffergrootte in ms"
6317 #: modules/access_output/udp.c:77
6320 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6323 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6324 "millliseconden opgegeven."
6326 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6330 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6331 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6333 #: modules/access_output/udp.c:81
6335 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6336 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6338 #: modules/access_output/udp.c:84
6339 msgid "Group packets"
6340 msgstr "Groepeer packets"
6342 #: modules/access_output/udp.c:85
6344 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6345 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6346 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6349 #: modules/access_output/udp.c:90
6353 #: modules/access_output/udp.c:91
6355 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6356 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6359 #: modules/access_output/udp.c:97
6360 msgid "UDP stream output"
6361 msgstr "UDP stream uitvoer"
6363 #: modules/access_output/udp.c:98
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6368 #: modules/access/pvr.c:49
6371 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6374 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6375 "millliseconden opgegeven."
6377 #: modules/access/pvr.c:52
6381 #: modules/access/pvr.c:53
6382 msgid "PVR video device"
6383 msgstr "PVR video apparaat"
6385 #: modules/access/pvr.c:55
6387 msgid "Radio device"
6388 msgstr "Audio apparaat"
6390 #: modules/access/pvr.c:56
6392 msgid "PVR radio device"
6393 msgstr "PVR video apparaat"
6395 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6399 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6401 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6403 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6405 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6406 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6410 #: modules/access/pvr.c:63
6412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6415 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6420 #: modules/access/pvr.c:67
6422 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6423 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6425 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6429 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6431 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6432 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6434 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6436 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6437 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6439 #: modules/access/pvr.c:77
6440 msgid "Key interval"
6441 msgstr "Keyframe interval"
6443 #: modules/access/pvr.c:78
6445 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6448 #: modules/access/pvr.c:80
6452 #: modules/access/pvr.c:81
6454 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6455 "number of B-Frames."
6458 #: modules/access/pvr.c:85
6459 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6462 #: modules/access/pvr.c:87
6463 msgid "Bitrate peak"
6464 msgstr "Bitrate piek"
6466 #: modules/access/pvr.c:88
6467 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6470 #: modules/access/pvr.c:91
6472 msgid "Bitrate mode)"
6473 msgstr "Verstoringsmethode"
6475 #: modules/access/pvr.c:92
6476 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6479 #: modules/access/pvr.c:94
6480 msgid "Audio bitmask"
6483 #: modules/access/pvr.c:95
6484 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6487 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6492 #: modules/access/pvr.c:99
6493 msgid "Audio volume (0-65535)."
6496 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6500 #: modules/access/pvr.c:102
6502 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6503 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6505 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6507 msgstr "Automatisch"
6509 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6517 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6521 #: modules/access/pvr.c:111
6525 #: modules/access/pvr.c:111
6529 #: modules/access/pvr.c:116
6533 #: modules/access/pvr.c:117
6535 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6536 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6541 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6543 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6544 "miliseconden opgegeven."
6546 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6551 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6553 msgid "Connection failed"
6554 msgstr "VLM configuratie bestand"
6556 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6558 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6561 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6563 msgid "Session failed"
6564 msgstr "Sessie e-mail"
6566 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6567 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6570 #: modules/access/screen/screen.c:39
6573 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6575 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6576 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6578 #: modules/access/screen/screen.c:43
6580 msgid "Desired frame rate for the capture."
6581 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6583 #: modules/access/screen/screen.c:46
6584 msgid "Capture fragment size"
6587 #: modules/access/screen/screen.c:48
6590 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6591 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6593 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6594 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6597 #: modules/access/screen/screen.c:62
6598 msgid "Screen Input"
6599 msgstr "Beeldscherm invoer"
6601 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6605 #: modules/access/smb.c:63
6608 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6610 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6611 "milliseconden opgegeven."
6613 #: modules/access/smb.c:65
6615 msgid "SMB user name"
6616 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6618 #: modules/access/smb.c:68
6620 msgid "SMB password"
6621 msgstr "FTP wachtwoord"
6623 #: modules/access/smb.c:71
6628 #: modules/access/smb.c:72
6630 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6631 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6633 #: modules/access/smb.c:77
6638 #: modules/access/tcp.c:39
6641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6644 "milliseconden opgegeven."
6646 #: modules/access/tcp.c:46
6651 #: modules/access/tcp.c:47
6655 #: modules/access/udp.c:44
6658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6660 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6661 "millliseconden opgegeven."
6663 #: modules/access/udp.c:47
6664 msgid "Autodetection of MTU"
6665 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6667 #: modules/access/udp.c:49
6669 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6670 "truncated packets are found"
6673 #: modules/access/udp.c:52
6675 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6676 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6678 #: modules/access/udp.c:54
6681 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6682 "time specified here (in milliseconds)."
6684 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6687 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6688 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6693 #: modules/access/udp.c:62
6694 msgid "UDP/RTP input"
6695 msgstr "UDP/RTP invoer"
6697 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6700 msgstr "Apparaat naam"
6702 #: modules/access/v4l2.c:54
6705 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6708 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6709 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6711 #: modules/access/v4l2.c:58
6714 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6715 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6717 #: modules/access/v4l2.c:63
6719 msgid "Video4Linux2"
6720 msgstr "Video4Linux"
6722 #: modules/access/v4l2.c:64
6724 msgid "Video4Linux2 input"
6725 msgstr "Video4Linux invoer"
6727 #: modules/access/v4l.c:76
6730 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6732 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6733 "milliseconden opgegeven."
6735 #: modules/access/v4l.c:80
6738 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6739 "device will be used."
6741 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6742 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6744 #: modules/access/v4l.c:84
6747 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6748 "device will be used."
6750 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6751 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6753 #: modules/access/v4l.c:88
6755 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6756 "(default), RV24, etc.)"
6758 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6759 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6761 #: modules/access/v4l.c:95
6764 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6765 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6767 #: modules/access/v4l.c:100
6769 msgid "Audio Channel"
6770 msgstr "Audio kanalen"
6772 #: modules/access/v4l.c:102
6773 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6776 #: modules/access/v4l.c:104
6778 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6779 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6781 #: modules/access/v4l.c:107
6783 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6784 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6786 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6791 #: modules/access/v4l.c:111
6793 msgid "Brightness of the video input."
6794 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6796 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6801 #: modules/access/v4l.c:114
6803 msgid "Hue of the video input."
6804 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6806 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6807 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6812 #: modules/access/v4l.c:117
6814 msgid "Color of the video input."
6815 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6817 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6822 #: modules/access/v4l.c:120
6824 msgid "Contrast of the video input."
6825 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6827 #: modules/access/v4l.c:121
6832 #: modules/access/v4l.c:122
6833 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6836 #: modules/access/v4l.c:125
6838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6841 #: modules/access/v4l.c:128
6842 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6845 #: modules/access/v4l.c:129
6850 #: modules/access/v4l.c:131
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6854 #: modules/access/v4l.c:132
6859 #: modules/access/v4l.c:134
6860 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6863 #: modules/access/v4l.c:135
6868 #: modules/access/v4l.c:136
6870 msgid "Quality of the stream."
6871 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6873 #: modules/access/v4l.c:147
6875 msgstr "Video4Linux"
6877 #: modules/access/v4l.c:148
6878 msgid "Video4Linux input"
6879 msgstr "Video4Linux invoer"
6881 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6883 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6885 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6886 "milliseconden opgegeven."
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6900 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6903 msgid "The above message had unknown log level"
6904 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6908 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6922 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6933 msgstr "VCD formaat"
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6953 msgstr "Volume max #"
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6968 msgid "First Entry Point"
6969 msgstr "Eerste begin punt"
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6972 msgid "Last Entry Point"
6973 msgstr "Laatste begin punt"
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6976 msgid "Track size (in sectors)"
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6993 msgstr "afspeellijst"
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6997 msgid "extended selection list"
6998 msgstr "Uitgebreide opties"
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7002 msgid "selection list"
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7007 msgid "unknown type"
7008 msgstr "Onbekende video"
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7016 msgid "(Super) Video CD"
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7020 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7021 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7024 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7025 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7028 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7029 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7032 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7036 msgid "Use playback control?"
7037 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7041 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7044 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7047 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7052 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7057 msgid "Show extended VCD info?"
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7062 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7063 "for example playback control navigation."
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7068 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7069 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7073 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7074 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7077 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7082 msgid "Dolby Surround decoder"
7083 msgstr "Dolby Surround"
7085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7092 "It works with any source format from mono to 7.1."
7094 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7095 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7096 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7097 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7099 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7102 msgid "Characteristic dimension"
7103 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7106 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7107 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7110 msgid "Compensate delay"
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7115 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7116 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7117 "case, turn this on to compensate."
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7122 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7123 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7127 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7128 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7134 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7135 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7139 msgid "Headphone effect"
7140 msgstr "Koptelefoon"
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7143 msgid "Use downmix algorithme."
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7148 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7149 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7155 msgid "Select channel to keep"
7156 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7160 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7161 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7180 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7181 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7185 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7186 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7190 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7191 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7194 msgid "A/52 dynamic range compression"
7195 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7200 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7201 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7202 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7203 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7205 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7206 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7207 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7208 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7212 msgid "Enable internal upmixing"
7213 msgstr "Interlaced encoding"
7215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7216 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7222 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7224 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7227 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7230 msgid "DTS dynamic range compression"
7231 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7235 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7236 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7238 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7240 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7241 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7243 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7245 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7246 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7248 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7250 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7251 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7253 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7255 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7256 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7258 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7260 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7261 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7263 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7265 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7266 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7268 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7270 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7271 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7273 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7274 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7275 msgid "MPEG audio decoder"
7276 msgstr "MPEG audio decoder"
7278 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7280 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7281 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7283 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7285 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7286 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7288 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7290 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7291 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7293 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7295 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7296 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7298 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7300 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7301 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7303 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7305 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7306 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7309 msgid "Equalizer preset"
7310 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7313 msgid "Preset to use for the equalizer."
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7322 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7323 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7332 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7340 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7345 msgid "Equalizer with 10 bands"
7346 msgstr "10 bands equalizer"
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7372 msgid "Full bass and treble"
7373 msgstr "Bass en Treble"
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7381 msgstr "Koptelefoon"
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7428 #: modules/audio_filter/format.c:201
7430 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7431 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7434 msgid "Number of audio buffers"
7435 msgstr "Aantal audio buffers"
7437 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7439 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7440 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7441 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7444 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7448 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7450 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7451 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7452 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7455 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7456 msgid "Volume normalizer"
7457 msgstr "Volume uitbalancering"
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7461 msgid "Parametric Equalizer"
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7465 msgid "Low freq (Hz)"
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7469 msgid "Low freq gain (Db)"
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7473 msgid "High freq (Hz)"
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7477 msgid "High freq gain (Db)"
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7485 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7497 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7509 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7516 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7518 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7519 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7524 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7525 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7527 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7529 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7530 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7532 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7534 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7535 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7537 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7538 msgid "Float32 audio mixer"
7539 msgstr "Float32 audio mixer"
7541 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7542 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7543 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7545 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7546 msgid "Trivial audio mixer"
7547 msgstr "Trivial audio mixer"
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7550 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7555 msgid "ALSA audio output"
7556 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7559 msgid "ALSA Device Name"
7560 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7564 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7565 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7566 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7567 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7568 msgid "Audio Device"
7569 msgstr "Audio apparaat"
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7572 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7573 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7579 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7580 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7581 msgid "2 Front 2 Rear"
7582 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7585 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7586 msgid "A/52 over S/PDIF"
7587 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7591 msgid "No Audio Device"
7592 msgstr "Audio apparaat"
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7595 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7601 msgid "Audio output failed"
7602 msgstr "Audio uitvoer URL"
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7606 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7611 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7615 msgid "Unknown soundcard"
7618 #: modules/audio_output/arts.c:65
7619 msgid "aRts audio output"
7620 msgstr "aRts audio uitvoer"
7622 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7624 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7625 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7628 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7629 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7630 "audio gebruikt worden."
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7634 msgid "HAL AudioUnit output"
7635 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7639 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7644 msgid "Audio device is not configured"
7645 msgstr "Audio apparaat naam"
7647 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7649 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7650 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7653 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7655 msgid "%s (Encoded Output)"
7658 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7660 msgid "Output device"
7661 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7663 #: modules/audio_output/directx.c:207
7665 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7666 "default device appears as 0 AND another number)."
7669 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7670 msgid "Use float32 output"
7671 msgstr "Float32 uitvoer"
7673 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7675 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7676 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7678 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7679 "kaarten goed ondersteund."
7681 #: modules/audio_output/directx.c:215
7682 msgid "DirectX audio output"
7683 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7685 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7686 msgid "3 Front 2 Rear"
7687 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7689 #: modules/audio_output/esd.c:68
7690 msgid "EsounD audio output"
7691 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7693 #: modules/audio_output/esd.c:71
7695 msgid "Esound server"
7696 msgstr "Geen server"
7698 #: modules/audio_output/file.c:81
7699 msgid "Output format"
7700 msgstr "Uitvoer formaat"
7702 #: modules/audio_output/file.c:82
7704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7707 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7708 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7710 #: modules/audio_output/file.c:85
7712 msgid "Number of output channels"
7713 msgstr "Aantal klonen"
7715 #: modules/audio_output/file.c:86
7717 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7718 "restrict the number of channels here."
7720 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7721 "aantal kanalen beperken."
7723 #: modules/audio_output/file.c:89
7725 msgid "Add WAVE header"
7726 msgstr "Voeg wave header toe"
7728 #: modules/audio_output/file.c:90
7730 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7732 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7735 #: modules/audio_output/file.c:107
7737 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7739 #: modules/audio_output/file.c:108
7741 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7742 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7744 #: modules/audio_output/file.c:111
7745 msgid "File audio output"
7746 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7748 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7750 msgid "Roku HD1000 audio output"
7751 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7753 #: modules/audio_output/jack.c:64
7755 msgid "JACK audio output"
7756 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7758 #: modules/audio_output/oss.c:101
7759 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7760 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7762 #: modules/audio_output/oss.c:103
7764 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7765 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7766 "drivers, then you need to enable this option."
7768 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7769 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7770 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7772 #: modules/audio_output/oss.c:109
7773 msgid "Linux OSS audio output"
7774 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7776 #: modules/audio_output/oss.c:114
7777 msgid "OSS DSP device"
7778 msgstr "OSS DSP apparaat"
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7781 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7784 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7786 msgid "PORTAUDIO audio output"
7787 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7789 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7790 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7791 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7794 msgid "Win32 waveOut extension output"
7795 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7797 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7801 #: modules/codec/a52.c:91
7803 msgstr "A/52 parser"
7805 #: modules/codec/a52.c:98
7806 msgid "A/52 audio packetizer"
7807 msgstr "A/52 audio packetizer"
7809 #: modules/codec/adpcm.c:42
7810 msgid "ADPCM audio decoder"
7811 msgstr "ADPCM audio decoder"
7813 #: modules/codec/araw.c:43
7814 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7815 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7817 #: modules/codec/araw.c:52
7818 msgid "Raw audio encoder"
7819 msgstr "Raw audio decoder"
7821 #: modules/codec/cinepak.c:38
7822 msgid "Cinepak video decoder"
7823 msgstr "Cinepak video decoder"
7825 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7826 msgid "CMML annotations decoder"
7827 msgstr "CMML decoder"
7829 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7830 msgid "CVD subtitle decoder"
7831 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7833 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7834 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7835 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7837 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7838 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7839 msgid "Encoding quality"
7840 msgstr "Kwaliteit encodering"
7842 #: modules/codec/dirac.c:68
7844 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7845 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7847 #: modules/codec/dirac.c:73
7849 msgid "Dirac video decoder"
7850 msgstr "DV video decoder"
7852 #: modules/codec/dirac.c:79
7854 msgid "Dirac video encoder"
7855 msgstr "Theora video encoder"
7857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7858 msgid "DirectMedia Object decoder"
7859 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7861 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7862 msgid "DirectMedia Object encoder"
7863 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7865 #: modules/codec/dts.c:95
7869 #: modules/codec/dts.c:100
7870 msgid "DTS audio packetizer"
7871 msgstr "DTS audio packetizer"
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7875 msgid "Decoding X coordinate"
7876 msgstr "Video positie x coordinaat"
7878 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7880 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr "X positie van het logo"
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7885 msgid "Decoding Y coordinate"
7886 msgstr "Video positie x coordinaat"
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7890 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7891 msgstr "X positie van het logo"
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7895 msgid "Subpicture position"
7896 msgstr "Ondertiteling"
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7901 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7902 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7905 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7906 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7907 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7912 msgid "Encoding X coordinate"
7913 msgstr "Video positie y coordinaat"
7915 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7917 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7918 msgstr "X positie van het logo"
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7922 msgid "Encoding Y coordinate"
7923 msgstr "Video positie y coordinaat"
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7927 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7928 msgstr "X positie van het logo"
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7931 msgid "DVB subtitles decoder"
7932 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7935 msgid "DVB subtitles encoder"
7936 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7938 #: modules/codec/faad.c:39
7939 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7940 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7942 #: modules/codec/faad.c:331
7944 msgid "AAC extension"
7945 msgstr "Negeer bestanden"
7947 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7949 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7951 #: modules/codec/fake.c:47
7952 msgid "Path of the image file for fake input."
7955 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr "Video breedte"
7961 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7964 msgid "Output video height."
7965 msgstr "Video hoogte"
7967 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7969 msgid "Keep aspect ratio"
7970 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7972 #: modules/codec/fake.c:56
7973 msgid "Consider width and height as maximum values."
7976 #: modules/codec/fake.c:57
7978 msgid "Background aspect ratio"
7979 msgstr "Beeldverhouding bron"
7981 #: modules/codec/fake.c:59
7983 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7984 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7986 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7987 msgid "Deinterlace video"
7988 msgstr "Deinterlace video"
7990 #: modules/codec/fake.c:62
7992 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7993 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7995 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7996 msgid "Deinterlace module"
7997 msgstr "Deinterlace module"
7999 #: modules/codec/fake.c:65
8001 msgid "Deinterlace module to use."
8002 msgstr "Deinterlace module"
8004 #: modules/codec/fake.c:76
8006 msgid "Fake video decoder"
8007 msgstr "Cinepak video decoder"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8011 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8012 msgstr "Theora video encoder"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8016 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8017 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8021 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8024 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8025 msgid "VLC could not open the encoder."
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8062 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8063 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8067 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8068 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8073 msgstr "CBR codering"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8077 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8078 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8084 msgstr "CBR codering"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8088 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8089 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8093 msgid "FFmpeg demuxer"
8094 msgstr "ffmpeg demuxer"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8098 msgid "FFmpeg muxer"
8099 msgstr "ffmpeg demuxer"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8103 msgid "FFmpeg video filter"
8104 msgstr "ffmpeg video filter"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8108 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8109 msgstr "ffmpeg video filter"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8113 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8114 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8117 msgid "Direct rendering"
8118 msgstr "Direct renderen"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8121 msgid "Error resilience"
8122 msgstr "Fout tolerantie"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8127 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8128 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8129 "can produce a lot of errors.\n"
8130 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8132 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8133 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8136 msgid "Workaround bugs"
8137 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8142 "Try to fix some bugs:\n"
8145 "4 xvid interlaced\n"
8150 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8154 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8155 "4 xvid met interlacing\n"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8162 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8169 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8170 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8172 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8173 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8174 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8177 msgid "Post processing quality"
8178 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8182 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8183 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8186 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8188 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8196 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8200 msgid "Visualize motion vectors"
8201 msgstr "Visualiseer beweging"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8206 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8207 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8208 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8209 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8210 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8211 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8213 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8214 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8215 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8216 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8219 msgid "Low resolution decoding"
8220 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8225 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8227 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8230 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8235 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8236 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8241 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8242 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8246 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8247 "<option>...]]...\n"
8248 "long form example:\n"
8249 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8250 "short form example:\n"
8251 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8255 "short long name short long option Description\n"
8256 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8257 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8258 " y nochrom chrominance filtring "
8260 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8261 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8262 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8263 " the h & v deblocking filters share these\n"
8264 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8265 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8266 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8268 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8270 "dr dering Deringing filter\n"
8271 "al autolevels automatic brightness / "
8273 " f fullyrange stretch luminance to "
8275 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8276 "li linipoldeint linear interpolating "
8278 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8280 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8281 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8282 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8283 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8284 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8285 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8286 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8290 msgid "Ratio of key frames"
8291 msgstr "Aantal key frames"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8295 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8296 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8299 msgid "Ratio of B frames"
8300 msgstr "Aantal B frames"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8304 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8305 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8308 msgid "Video bitrate tolerance"
8309 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8313 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8314 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8318 msgid "Interlaced encoding"
8319 msgstr "Interlaced encoding"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8323 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8324 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8328 msgid "Interlaced motion estimation"
8329 msgstr "Interlaced encoding"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8333 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8334 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8338 msgid "Pre-motion estimation"
8339 msgstr "Interlaced encoding"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8343 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8344 msgstr "Interlaced encoding"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8348 msgid "Strict rate control"
8349 msgstr "Corba Bediening"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8352 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8356 msgid "Rate control buffer size"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8361 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8362 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8366 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8370 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8374 msgid "I quantization factor"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8379 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8380 "same qscale for I and P frames)."
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8384 #: modules/demux/mod.c:73
8385 msgid "Noise reduction"
8386 msgstr "Ruis reductie"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8390 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8391 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8395 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8400 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8401 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8402 "standard MPEG2 decoders."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8406 msgid "Quality level"
8407 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8411 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8412 "encoding very much)."
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8417 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8418 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8419 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8420 "to ease the encoder's task."
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8424 msgid "Minimum video quantizer scale"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8428 msgid "Minimum video quantizer scale."
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8432 msgid "Maximum video quantizer scale"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8437 msgid "Maximum video quantizer scale."
8438 msgstr "Video breedte"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8442 msgid "Trellis quantization"
8443 msgstr "Visuele effecten"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8446 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8450 msgid "Fixed quantizer scale"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8455 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8460 msgid "Strict standard compliance"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Luminance masking"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8474 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8478 msgid "Darkness masking"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8484 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8488 msgid "Motion masking"
8489 msgstr "Actie mapping"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8496 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8499 msgid "Border masking"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8505 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8507 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8510 msgid "Luminance elimination"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8515 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8516 "The H264 specification recommends -4."
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8520 msgid "Chrominance elimination"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8529 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8531 msgid "Post processing"
8532 msgstr "Nabewerking"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8536 msgstr "1 (Laagste)"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8540 msgstr "6 (Hoogste)"
8542 #: modules/codec/flac.c:171
8543 msgid "Flac audio decoder"
8544 msgstr "Flac audio decoder"
8546 #: modules/codec/flac.c:176
8547 msgid "Flac audio encoder"
8548 msgstr "Flac audio encoder"
8550 #: modules/codec/flac.c:182
8551 msgid "Flac audio packetizer"
8552 msgstr "Flac audio packetizer"
8554 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8556 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8558 #: modules/codec/lpcm.c:82
8559 msgid "Linear PCM audio decoder"
8560 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8562 #: modules/codec/lpcm.c:87
8563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8564 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8566 #: modules/codec/mash.cpp:65
8567 msgid "Video decoder using openmash"
8568 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8573 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8577 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8579 #: modules/codec/png.c:54
8581 msgid "PNG video decoder"
8582 msgstr "DV video decoder"
8584 #: modules/codec/quicktime.c:63
8585 msgid "QuickTime library decoder"
8586 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8588 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8589 msgid "Pseudo raw video decoder"
8590 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8592 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8594 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8596 #: modules/codec/realaudio.c:61
8598 msgid "RealAudio library decoder"
8599 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8601 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8603 msgid "SDL_image video decoder"
8604 msgstr "DV video decoder"
8606 #: modules/codec/speex.c:105
8607 msgid "Speex audio decoder"
8608 msgstr "Speex audio decoder"
8610 #: modules/codec/speex.c:110
8611 msgid "Speex audio packetizer"
8612 msgstr "Speex audio packetizer"
8614 #: modules/codec/speex.c:115
8615 msgid "Speex audio encoder"
8616 msgstr "Speex audio encoder"
8618 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8619 msgid "Speex comment"
8620 msgstr "Speex commentaar"
8622 #: modules/codec/speex.c:552
8626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8627 msgid "DVD subtitles decoder"
8628 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8631 msgid "DVD subtitles packetizer"
8632 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8634 #: modules/codec/subsdec.c:131
8635 msgid "Subtitles text encoding"
8636 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8638 #: modules/codec/subsdec.c:132
8639 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8640 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8642 #: modules/codec/subsdec.c:133
8643 msgid "Subtitles justification"
8644 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8646 #: modules/codec/subsdec.c:134
8647 msgid "Set the justification of subtitles"
8648 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8650 #: modules/codec/subsdec.c:135
8652 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8653 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8655 #: modules/codec/subsdec.c:136
8657 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8660 #: modules/codec/subsdec.c:138
8662 msgid "Formatted Subtitles"
8663 msgstr "Ondertiteling"
8665 #: modules/codec/subsdec.c:139
8667 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8668 "but you can choose to disable all formatting."
8671 #: modules/codec/subsdec.c:145
8673 msgid "Text subtitles decoder"
8674 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8676 #: modules/codec/subsdec.c:364
8678 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8679 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8682 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8684 msgid "Enable debug"
8685 msgstr "Schakel video in"
8687 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8689 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8691 "packet assembly info 2\n"
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8696 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8700 msgid "SVCD subtitles"
8701 msgstr "Ondertiteling"
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8705 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8707 #: modules/codec/tarkin.c:75
8708 msgid "Tarkin decoder module"
8709 msgstr "Tarkin decodeer module"
8711 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8713 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8714 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8717 #: modules/codec/theora.c:99
8718 msgid "Theora video decoder"
8719 msgstr "Theora video decoder"
8721 #: modules/codec/theora.c:105
8722 msgid "Theora video packetizer"
8723 msgstr "Theora video packetizer"
8725 #: modules/codec/theora.c:111
8726 msgid "Theora video encoder"
8727 msgstr "Theora video encoder"
8729 #: modules/codec/theora.c:512
8730 msgid "Theora comment"
8731 msgstr "Theora commentaar"
8733 #: modules/codec/twolame.c:52
8735 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8736 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8739 #: modules/codec/twolame.c:55
8741 msgstr "Stereo mode"
8743 #: modules/codec/twolame.c:56
8744 msgid "Handling mode for stereo streams"
8747 #: modules/codec/twolame.c:57
8751 #: modules/codec/twolame.c:59
8752 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8755 #: modules/codec/twolame.c:60
8756 msgid "Psycho-acoustic model"
8759 #: modules/codec/twolame.c:62
8760 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8763 #: modules/codec/twolame.c:66
8768 #: modules/codec/twolame.c:66
8770 msgid "Joint stereo"
8773 #: modules/codec/twolame.c:71
8775 msgid "Libtwolame audio encoder"
8776 msgstr "libtoolame audio encoder"
8778 #: modules/codec/vorbis.c:159
8779 msgid "Maximum encoding bitrate"
8780 msgstr "Maximale codering bitrate"
8782 #: modules/codec/vorbis.c:161
8783 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8786 #: modules/codec/vorbis.c:162
8787 msgid "Minimum encoding bitrate"
8788 msgstr "Minimum codering bitrate"
8790 #: modules/codec/vorbis.c:164
8792 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8796 #: modules/codec/vorbis.c:165
8797 msgid "CBR encoding"
8798 msgstr "CBR codering"
8800 #: modules/codec/vorbis.c:167
8802 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8803 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8805 #: modules/codec/vorbis.c:171
8806 msgid "Vorbis audio decoder"
8807 msgstr "Vorbis audio decoder"
8809 #: modules/codec/vorbis.c:182
8810 msgid "Vorbis audio packetizer"
8811 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8813 #: modules/codec/vorbis.c:189
8814 msgid "Vorbis audio encoder"
8815 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8817 #: modules/codec/vorbis.c:616
8818 msgid "Vorbis comment"
8819 msgstr "Vorbis commentaar"
8821 #: modules/codec/x264.c:44
8823 msgid "Maximum GOP size"
8824 msgstr "GOP grootte"
8826 #: modules/codec/x264.c:45
8828 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8829 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8832 #: modules/codec/x264.c:49
8834 msgid "Minimum GOP size"
8835 msgstr "GOP grootte"
8837 #: modules/codec/x264.c:50
8839 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8840 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8841 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8842 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8843 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8845 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8846 "frames, but do not start a new GOP."
8849 #: modules/codec/x264.c:59
8850 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8853 #: modules/codec/x264.c:60
8855 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8856 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8857 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8858 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8859 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8860 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8864 #: modules/codec/x264.c:70
8866 msgid "B-frames between I and P"
8867 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8869 #: modules/codec/x264.c:71
8871 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8872 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8874 #: modules/codec/x264.c:74
8875 msgid "Adaptive B-frame decision"
8878 #: modules/codec/x264.c:75
8881 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8882 "possibly before an I-frame."
8883 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8885 #: modules/codec/x264.c:78
8886 msgid "B-frames usage"
8889 #: modules/codec/x264.c:79
8891 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8892 "negative values cause less B-frames."
8895 #: modules/codec/x264.c:82
8896 msgid "Keep some B-frames as references"
8899 #: modules/codec/x264.c:83
8901 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8902 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8906 #: modules/codec/x264.c:87
8910 #: modules/codec/x264.c:88
8912 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8913 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8916 #: modules/codec/x264.c:92
8918 msgid "Number of reference frames"
8919 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8921 #: modules/codec/x264.c:93
8923 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8924 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8925 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8928 #: modules/codec/x264.c:98
8930 msgid "Skip loop filter"
8931 msgstr "Logo overlay filter"
8933 #: modules/codec/x264.c:99
8934 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8937 #: modules/codec/x264.c:101
8938 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8941 #: modules/codec/x264.c:102
8943 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8944 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8947 #: modules/codec/x264.c:106
8950 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8952 #: modules/codec/x264.c:107
8954 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8955 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8956 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8959 #: modules/codec/x264.c:116
8961 msgid "Interlaced mode"
8962 msgstr "Interface module"
8964 #: modules/codec/x264.c:117
8966 msgid "Pure-interlaced mode."
8967 msgstr "Deinterlace methode"
8969 #: modules/codec/x264.c:122
8973 #: modules/codec/x264.c:123
8975 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8976 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8979 #: modules/codec/x264.c:127
8980 msgid "Quality-based VBR"
8983 #: modules/codec/x264.c:128
8984 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8987 #: modules/codec/x264.c:130
8991 #: modules/codec/x264.c:131
8992 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8995 #: modules/codec/x264.c:134
8999 #: modules/codec/x264.c:135
9000 msgid "Maximum quantizer parameter."
9003 #: modules/codec/x264.c:137
9007 #: modules/codec/x264.c:138
9008 msgid "Max QP step between frames."
9011 #: modules/codec/x264.c:140
9013 msgid "Average bitrate tolerance"
9014 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9016 #: modules/codec/x264.c:141
9018 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9019 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9021 #: modules/codec/x264.c:144
9023 msgid "Max local bitrate"
9024 msgstr "Maximale codering bitrate"
9026 #: modules/codec/x264.c:145
9028 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9029 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9031 #: modules/codec/x264.c:147
9034 msgstr "Schaduw offset"
9036 #: modules/codec/x264.c:148
9038 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9039 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9041 #: modules/codec/x264.c:151
9042 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9045 #: modules/codec/x264.c:152
9047 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9051 #: modules/codec/x264.c:156
9052 msgid "QP factor between I and P"
9055 #: modules/codec/x264.c:157
9056 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9059 #: modules/codec/x264.c:160
9060 msgid "QP factor between P and B"
9063 #: modules/codec/x264.c:161
9064 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9067 #: modules/codec/x264.c:163
9068 msgid "QP difference between chroma and luma"
9071 #: modules/codec/x264.c:164
9072 msgid "QP difference between chroma and luma."
9075 #: modules/codec/x264.c:166
9077 msgid "QP curve compression"
9078 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9080 #: modules/codec/x264.c:167
9082 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9083 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9085 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9086 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9089 #: modules/codec/x264.c:170
9091 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9095 #: modules/codec/x264.c:174
9097 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9101 #: modules/codec/x264.c:179
9102 msgid "Partitions to consider"
9105 #: modules/codec/x264.c:180
9107 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9110 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9111 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9112 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9113 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9116 #: modules/codec/x264.c:188
9118 msgid "Direct MV prediction mode"
9119 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9121 #: modules/codec/x264.c:189
9123 msgid "Direct MV prediction mode."
9124 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9126 #: modules/codec/x264.c:192
9128 msgid "Direct prediction size"
9129 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9131 #: modules/codec/x264.c:193
9133 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9135 " - -1: smallest possible according to level\n"
9138 #: modules/codec/x264.c:199
9139 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9142 #: modules/codec/x264.c:200
9143 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9146 #: modules/codec/x264.c:202
9148 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9149 msgstr "Interlaced encoding"
9151 #: modules/codec/x264.c:203
9153 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9155 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9156 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9157 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9160 #: modules/codec/x264.c:209
9161 msgid "Maximum motion vector search range"
9164 #: modules/codec/x264.c:210
9166 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9167 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9168 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9171 #: modules/codec/x264.c:215
9172 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9175 #: modules/codec/x264.c:219
9177 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9178 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9179 "quality). Range 1 to 7."
9182 #: modules/codec/x264.c:224
9184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9186 "quality). Range 1 to 6."
9189 #: modules/codec/x264.c:229
9191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9193 "quality). Range 1 to 5."
9196 #: modules/codec/x264.c:234
9197 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9200 #: modules/codec/x264.c:235
9201 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9204 #: modules/codec/x264.c:238
9205 msgid "Decide references on a per partition basis"
9208 #: modules/codec/x264.c:239
9210 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9211 "as opposed to only one ref per macroblock."
9214 #: modules/codec/x264.c:243
9216 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9217 msgstr "Interlaced encoding"
9219 #: modules/codec/x264.c:244
9220 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9223 #: modules/codec/x264.c:247
9224 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9227 #: modules/codec/x264.c:248
9228 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9231 #: modules/codec/x264.c:250
9232 msgid "Adaptive spatial transform size"
9235 #: modules/codec/x264.c:252
9236 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9239 #: modules/codec/x264.c:254
9240 msgid "Trellis RD quantization"
9243 #: modules/codec/x264.c:255
9245 "Trellis RD quantization: \n"
9247 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9248 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9249 "This requires CABAC."
9252 #: modules/codec/x264.c:261
9253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9256 #: modules/codec/x264.c:262
9257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9260 #: modules/codec/x264.c:264
9261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9264 #: modules/codec/x264.c:265
9266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9267 "small single coefficient."
9270 #: modules/codec/x264.c:270
9272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9276 #: modules/codec/x264.c:274
9277 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9280 #: modules/codec/x264.c:275
9281 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9284 #: modules/codec/x264.c:278
9285 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9288 #: modules/codec/x264.c:279
9289 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9292 #: modules/codec/x264.c:285
9294 msgid "CPU optimizations"
9295 msgstr "Polarisatie"
9297 #: modules/codec/x264.c:286
9299 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9300 msgstr "Polarisatie"
9302 #: modules/codec/x264.c:288
9304 msgid "PSNR computation"
9305 msgstr "Verzadiging"
9307 #: modules/codec/x264.c:289
9309 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9313 #: modules/codec/x264.c:292
9315 msgid "SSIM computation"
9318 #: modules/codec/x264.c:293
9320 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9324 #: modules/codec/x264.c:296
9327 msgstr "Verstoringsmethode"
9329 #: modules/codec/x264.c:297
9332 msgstr "Verstoringsmethode"
9334 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9339 #: modules/codec/x264.c:300
9340 msgid "Print stats for each frame."
9343 #: modules/codec/x264.c:303
9344 msgid "SPS and PPS id numbers"
9347 #: modules/codec/x264.c:304
9349 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9353 #: modules/codec/x264.c:308
9355 msgid "Access unit delimiters"
9356 msgstr "Invoerfilter modules"
9358 #: modules/codec/x264.c:309
9359 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9362 #: modules/codec/x264.c:315
9366 #: modules/codec/x264.c:315
9370 #: modules/codec/x264.c:315
9374 #: modules/codec/x264.c:315
9379 #: modules/codec/x264.c:321
9383 #: modules/codec/x264.c:321
9387 #: modules/codec/x264.c:322
9392 #: modules/codec/x264.c:322
9396 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9400 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9404 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9405 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9409 #: modules/codec/x264.c:337
9411 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9412 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9414 #: modules/control/gestures.c:77
9415 msgid "Motion threshold (10-100)"
9416 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9418 #: modules/control/gestures.c:79
9419 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9420 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9422 #: modules/control/gestures.c:81
9423 msgid "Trigger button"
9424 msgstr "Activeer knop"
9426 #: modules/control/gestures.c:83
9428 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9429 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9431 #: modules/control/gestures.c:86
9435 #: modules/control/gestures.c:89
9440 #: modules/control/gestures.c:97
9441 msgid "Mouse gestures control interface"
9442 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9444 #: modules/control/hotkeys.c:94
9446 msgid "Define playlist bookmarks."
9447 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9449 #: modules/control/hotkeys.c:97
9452 msgstr "Sneltoetsen"
9454 #: modules/control/hotkeys.c:98
9455 msgid "Hotkeys management interface"
9456 msgstr "Sneltoets interface"
9458 #: modules/control/hotkeys.c:430
9460 msgid "Audio track: %s"
9461 msgstr "Audio spoor: %s"
9463 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9465 msgid "Subtitle track: %s"
9466 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9468 #: modules/control/hotkeys.c:445
9472 #: modules/control/hotkeys.c:498
9474 msgid "Aspect ratio: %s"
9475 msgstr "Beeldverhouding"
9477 #: modules/control/hotkeys.c:524
9482 #: modules/control/hotkeys.c:550
9484 msgid "Deinterlace mode: %s"
9485 msgstr "Deinterlace methode"
9487 #: modules/control/hotkeys.c:580
9489 msgid "Zoom mode: %s"
9490 msgstr "Vergroot video"
9492 #: modules/control/http/http.c:34
9493 msgid "Host address"
9494 msgstr "Adres Server"
9496 #: modules/control/http/http.c:36
9498 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9499 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9500 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9503 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9504 msgid "Source directory"
9507 #: modules/control/http/http.c:42
9512 #: modules/control/http/http.c:44
9513 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9516 #: modules/control/http/http.c:45
9520 #: modules/control/http/http.c:47
9522 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9523 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9526 #: modules/control/http/http.c:50
9527 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9530 #: modules/control/http/http.c:53
9531 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9534 #: modules/control/http/http.c:55
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9538 #: modules/control/http/http.c:58
9539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9542 #: modules/control/http/http.c:62
9543 msgid "HTTP remote control interface"
9544 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9546 #: modules/control/http/http.c:71
9551 #: modules/control/lirc.c:58
9552 msgid "Infrared remote control interface"
9553 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9555 #: modules/control/motion.c:62
9560 #: modules/control/motion.c:64
9562 msgid "motion control interface"
9563 msgstr "Afstandsbediening interface"
9565 #: modules/control/netsync.c:60
9566 msgid "Act as master"
9569 #: modules/control/netsync.c:61
9571 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9572 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9574 #: modules/control/netsync.c:65
9575 msgid "Master client ip address"
9576 msgstr "IP adres van primaire client"
9578 #: modules/control/netsync.c:66
9580 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9582 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9584 #: modules/control/netsync.c:70
9586 msgid "Network Sync"
9589 #: modules/control/ntservice.c:39
9590 msgid "Install Windows Service"
9591 msgstr "Installeer Windows Service"
9593 #: modules/control/ntservice.c:41
9595 msgid "Install the Service and exit."
9597 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9600 #: modules/control/ntservice.c:42
9601 msgid "Uninstall Windows Service"
9602 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9604 #: modules/control/ntservice.c:44
9606 msgid "Uninstall the Service and exit."
9608 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9611 #: modules/control/ntservice.c:45
9612 msgid "Display name of the Service"
9613 msgstr "Toon de naam van de Service"
9615 #: modules/control/ntservice.c:47
9617 msgid "Change the display name of the Service."
9618 msgstr "Toon de naam van de Service"
9620 #: modules/control/ntservice.c:48
9622 msgid "Configuration options"
9623 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9625 #: modules/control/ntservice.c:50
9628 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9629 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9632 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9633 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9634 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9635 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9637 #: modules/control/ntservice.c:55
9640 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9641 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9642 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9644 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9645 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9646 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9647 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9649 #: modules/control/ntservice.c:61
9652 msgstr "Voorzieningen"
9654 #: modules/control/ntservice.c:62
9655 msgid "Windows Service interface"
9656 msgstr "Windows Service interface"
9658 #: modules/control/rc.c:159
9659 msgid "Show stream position"
9660 msgstr "Laat stream positie zien"
9662 #: modules/control/rc.c:160
9664 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9665 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9667 #: modules/control/rc.c:163
9669 msgstr "Simuleer TTY"
9671 #: modules/control/rc.c:164
9672 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9673 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9675 #: modules/control/rc.c:166
9676 msgid "UNIX socket command input"
9677 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9679 #: modules/control/rc.c:167
9680 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9681 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9683 #: modules/control/rc.c:170
9684 msgid "TCP command input"
9685 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9687 #: modules/control/rc.c:171
9689 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9690 "port the interface will bind to."
9693 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9694 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9695 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9697 #: modules/control/rc.c:177
9699 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9700 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9701 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9703 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9704 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9705 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9707 #: modules/control/rc.c:184
9712 #: modules/control/rc.c:187
9713 msgid "Remote control interface"
9714 msgstr "Afstandsbediening interface"
9716 #: modules/control/rc.c:328
9718 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9719 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9721 #: modules/control/rc.c:847
9723 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9726 #: modules/control/rc.c:880
9727 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9730 #: modules/control/rc.c:882
9731 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9734 #: modules/control/rc.c:883
9735 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9738 #: modules/control/rc.c:884
9739 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9742 #: modules/control/rc.c:885
9743 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9746 #: modules/control/rc.c:886
9747 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9750 #: modules/control/rc.c:887
9751 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9754 #: modules/control/rc.c:888
9755 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9758 #: modules/control/rc.c:889
9759 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9762 #: modules/control/rc.c:890
9763 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9766 #: modules/control/rc.c:891
9767 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9770 #: modules/control/rc.c:892
9771 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9774 #: modules/control/rc.c:893
9775 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9778 #: modules/control/rc.c:894
9779 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9782 #: modules/control/rc.c:895
9783 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9786 #: modules/control/rc.c:896
9787 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9790 #: modules/control/rc.c:897
9791 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9794 #: modules/control/rc.c:899
9795 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9798 #: modules/control/rc.c:900
9799 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9802 #: modules/control/rc.c:901
9803 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9806 #: modules/control/rc.c:902
9807 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9810 #: modules/control/rc.c:903
9811 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9814 #: modules/control/rc.c:904
9815 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9818 #: modules/control/rc.c:905
9819 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9822 #: modules/control/rc.c:906
9823 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9826 #: modules/control/rc.c:907
9827 msgid "| info . . . information about the current stream"
9830 #: modules/control/rc.c:908
9831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9834 #: modules/control/rc.c:909
9835 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9838 #: modules/control/rc.c:910
9839 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9842 #: modules/control/rc.c:911
9843 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9846 #: modules/control/rc.c:913
9847 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9850 #: modules/control/rc.c:914
9851 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9854 #: modules/control/rc.c:915
9855 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9858 #: modules/control/rc.c:916
9859 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9862 #: modules/control/rc.c:917
9863 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9866 #: modules/control/rc.c:918
9867 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9870 #: modules/control/rc.c:919
9871 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9874 #: modules/control/rc.c:920
9875 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9878 #: modules/control/rc.c:921
9879 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9882 #: modules/control/rc.c:922
9883 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9886 #: modules/control/rc.c:923
9887 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9890 #: modules/control/rc.c:924
9891 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9894 #: modules/control/rc.c:929
9895 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9898 #: modules/control/rc.c:930
9899 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9902 #: modules/control/rc.c:931
9903 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9906 #: modules/control/rc.c:932
9907 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9910 #: modules/control/rc.c:933
9911 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9914 #: modules/control/rc.c:934
9915 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9918 #: modules/control/rc.c:935
9919 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9922 #: modules/control/rc.c:936
9923 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9926 #: modules/control/rc.c:938
9927 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9930 #: modules/control/rc.c:939
9931 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9934 #: modules/control/rc.c:940
9935 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9938 #: modules/control/rc.c:941
9939 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9942 #: modules/control/rc.c:942
9943 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9946 #: modules/control/rc.c:944
9947 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9950 #: modules/control/rc.c:945
9951 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9954 #: modules/control/rc.c:946
9955 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9958 #: modules/control/rc.c:947
9959 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9962 #: modules/control/rc.c:948
9963 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9966 #: modules/control/rc.c:949
9967 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9970 #: modules/control/rc.c:950
9971 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9974 #: modules/control/rc.c:951
9975 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9978 #: modules/control/rc.c:952
9979 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9982 #: modules/control/rc.c:953
9983 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9986 #: modules/control/rc.c:954
9987 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9990 #: modules/control/rc.c:955
9991 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9994 #: modules/control/rc.c:956
9995 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9998 #: modules/control/rc.c:957
9999 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10002 #: modules/control/rc.c:959
10004 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10005 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10008 #: modules/control/rc.c:963
10009 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10012 #: modules/control/rc.c:964
10013 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10016 #: modules/control/rc.c:965
10017 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10020 #: modules/control/rc.c:966
10021 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10024 #: modules/control/rc.c:968
10025 msgid "+----[ end of help ]"
10028 #: modules/control/rc.c:1075
10030 msgid "Press menu select or pause to continue."
10033 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10035 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10036 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10037 #: modules/control/rc.c:2085
10039 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10042 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10044 #: modules/control/rc.c:1336
10046 msgid "goto is deprecated"
10047 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10049 #: modules/control/rc.c:1452
10051 msgid "Type 'pause' to continue."
10054 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10056 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10057 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10060 #: modules/control/showintf.c:62
10063 msgstr "Bewegingsdrempel"
10065 #: modules/control/showintf.c:63
10067 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10068 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10070 #: modules/control/telnet.c:72
10075 #: modules/control/telnet.c:73
10077 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10078 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10079 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10082 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10090 #: modules/control/telnet.c:78
10092 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10096 #: modules/control/telnet.c:82
10098 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10099 "default value is \"admin\"."
10102 #: modules/control/telnet.c:96
10104 msgid "VLM remote control interface"
10105 msgstr "Afstandsbediening interface"
10107 #: modules/demux/a52.c:44
10108 msgid "Raw A/52 demuxer"
10109 msgstr "A52 demuxer"
10111 #: modules/demux/aiff.c:45
10112 msgid "AIFF demuxer"
10113 msgstr "AIFF demuxer"
10115 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10116 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10117 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10119 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10120 msgid "Could not demux ASF stream"
10123 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10124 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10127 #: modules/demux/au.c:46
10129 msgstr "AU demuxer"
10131 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10132 msgid "Force interleaved method"
10133 msgstr "Forceer de interleave methode"
10135 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10137 msgid "Force interleaved method."
10138 msgstr "Forceer de interleave methode"
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10141 msgid "Force index creation"
10142 msgstr "forceer de creatie van een index"
10144 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10147 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10148 "incomplete (not seekable)."
10149 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10155 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10158 msgstr "Altijd Boven"
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10165 msgid "AVI demuxer"
10166 msgstr "AVI demuxer"
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10175 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10176 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10179 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10185 msgid "Don't repair"
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10190 msgid "Fixing AVI Index..."
10193 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10195 msgid "Dump filename"
10196 msgstr "Log bestandsnaam"
10198 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10200 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10201 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10203 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10205 msgid "Append to existing file"
10206 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10208 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10210 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10212 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10215 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10217 msgid "File dumpper"
10218 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10220 #: modules/demux/dts.c:40
10221 msgid "Raw DTS demuxer"
10222 msgstr "Raw DTS demuxer"
10224 #: modules/demux/flac.c:38
10225 msgid "FLAC demuxer"
10226 msgstr "FLAC demuxer"
10228 #: modules/demux/gme.cpp:52
10229 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10232 #: modules/demux/live555.cpp:65
10234 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10235 "should be set in millisecond units."
10237 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10238 "miliseconden opgegeven."
10240 #: modules/demux/live555.cpp:68
10241 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10244 #: modules/demux/live555.cpp:69
10246 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10247 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10248 "cannot connect to normal RTSP servers."
10251 #: modules/demux/live555.cpp:73
10253 msgid "RTSP user name"
10254 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10256 #: modules/demux/live555.cpp:74
10259 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10262 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10264 #: modules/demux/live555.cpp:76
10266 msgid "RTSP password"
10267 msgstr "FTP wachtwoord"
10269 #: modules/demux/live555.cpp:77
10271 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10272 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10274 #: modules/demux/live555.cpp:81
10275 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10278 #: modules/demux/live555.cpp:91
10279 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10280 msgstr "RTSP/RTP access module"
10282 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10283 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10284 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10286 #: modules/demux/live555.cpp:100
10288 msgid "Client port"
10289 msgstr "Video poort"
10291 #: modules/demux/live555.cpp:101
10292 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10295 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10296 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10299 #: modules/demux/live555.cpp:107
10301 msgid "HTTP tunnel port"
10302 msgstr "HTTP invoer"
10304 #: modules/demux/live555.cpp:108
10305 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10308 #: modules/demux/live555.cpp:752
10310 msgid "RTSP authentication"
10311 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10313 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10314 msgid "Frames per Second"
10315 msgstr "Beelden per seconde"
10317 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10319 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10320 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10323 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10325 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10326 msgstr "MJPEG demuxer"
10328 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10329 msgid "Matroska stream demuxer"
10330 msgstr "Matroska stream demuxer"
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10334 msgid "Ordered chapters"
10335 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10337 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10338 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10341 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10343 msgid "Chapter codecs"
10344 msgstr "Stereo mode"
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10347 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10350 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10352 msgid "Preload Directory"
10355 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10357 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10358 "for broken files)."
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10363 msgid "Seek based on percent not time"
10364 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10366 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10368 msgid "Seek based on percent not time."
10369 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10372 msgid "Dummy Elements"
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10376 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10381 msgid "--- DVD Menu"
10382 msgstr "Gebruik DVD menus"
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10385 msgid "First Played"
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10390 msgid "Video Manager"
10391 msgstr "Video encoder"
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10395 msgid "----- Title"
10398 #: modules/demux/mod.c:48
10399 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10402 #: modules/demux/mod.c:49
10404 msgid "Enable reverberation"
10405 msgstr "Schakel geluid in"
10407 #: modules/demux/mod.c:50
10409 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10410 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10412 #: modules/demux/mod.c:52
10414 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10415 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10417 #: modules/demux/mod.c:54
10419 msgid "Enable megabass mode"
10420 msgstr "Schakel pieken in"
10422 #: modules/demux/mod.c:55
10424 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10425 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10427 #: modules/demux/mod.c:58
10429 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10430 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10433 #: modules/demux/mod.c:61
10435 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10436 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10438 #: modules/demux/mod.c:63
10440 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10441 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10443 #: modules/demux/mod.c:68
10444 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10445 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10447 #: modules/demux/mod.c:76
10449 msgstr "'Reverb' effect"
10451 #: modules/demux/mod.c:79
10453 msgid "Reverberation level"
10454 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10456 #: modules/demux/mod.c:81
10458 msgid "Reverberation delay"
10459 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10461 #: modules/demux/mod.c:83
10465 #: modules/demux/mod.c:86
10467 msgid "Mega bass level"
10468 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10470 #: modules/demux/mod.c:88
10472 msgid "Mega bass cutoff"
10473 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10475 #: modules/demux/mod.c:90
10479 #: modules/demux/mod.c:93
10481 msgid "Surround level"
10482 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10484 #: modules/demux/mod.c:95
10485 msgid "Surround delay (ms)"
10486 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10489 msgid "MP4 stream demuxer"
10490 msgstr "MP4 stream demuxer"
10492 #: modules/demux/mpc.c:46
10494 msgid "Replay Gain type"
10495 msgstr "Afspelen en stoppen"
10497 #: modules/demux/mpc.c:47
10499 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10500 "specific one. Choose which type you want to use"
10503 #: modules/demux/mpc.c:59
10505 msgid "MusePack demuxer"
10506 msgstr "PS demuxer"
10508 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10510 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10511 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10513 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10514 msgid "H264 video demuxer"
10515 msgstr "H264 video demuxer"
10517 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10518 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10519 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10521 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10522 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10523 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10525 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10527 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10528 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10530 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10531 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10532 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10534 #: modules/demux/nsc.c:43
10536 msgid "Windows Media NSC metademux"
10537 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10539 #: modules/demux/nsv.c:45
10540 msgid "NullSoft demuxer"
10541 msgstr "NullSoft demuxer"
10543 #: modules/demux/nuv.c:46
10545 msgid "Nuv demuxer"
10546 msgstr "AU demuxer"
10548 #: modules/demux/ogg.c:44
10550 msgid "OGG demuxer"
10551 msgstr "AAC demuxer"
10553 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10555 msgid "Google Video"
10556 msgstr "Vergroot video"
10558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10561 msgstr "Auteur metadata"
10563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10564 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10568 msgid "Show shoutcast adult content"
10571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10572 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10576 msgid "M3U playlist import"
10577 msgstr "M3U speellijst importeren"
10579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10580 msgid "PLS playlist import"
10581 msgstr "PLS speellijst importeren"
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10585 msgid "B4S playlist import"
10586 msgstr "PLS speellijst importeren"
10588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10590 msgid "DVB playlist import"
10591 msgstr "PLS speellijst importeren"
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10595 msgid "Podcast parser"
10596 msgstr "CDDB Categorie"
10598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10600 msgid "XSPF playlist import"
10601 msgstr "PLS speellijst importeren"
10603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10604 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10609 msgid "ASX playlist import"
10610 msgstr "PLS speellijst importeren"
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10614 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10615 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10618 msgid "QuickTime Media Link importer"
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10623 msgid "Google Video Playlist importer"
10624 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10629 msgid "Podcast Info"
10632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10633 msgid "Podcast Summary"
10636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10638 msgid "Podcast Size"
10639 msgstr "Normale Grootte"
10641 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10642 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10646 #: modules/demux/ps.c:39
10647 msgid "Trust MPEG timestamps"
10650 #: modules/demux/ps.c:40
10652 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10653 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10654 "calculate from the bitrate instead."
10657 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10659 msgid "MPEG-PS demuxer"
10660 msgstr "PS demuxer"
10662 #: modules/demux/pva.c:43
10663 msgid "PVA demuxer"
10664 msgstr "PVA demuxer"
10666 #: modules/demux/rawdv.c:40
10667 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10670 #: modules/demux/real.c:42
10671 msgid "Real demuxer"
10672 msgstr "Real demuxer"
10674 #: modules/demux/subtitle.c:50
10675 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10678 #: modules/demux/subtitle.c:52
10681 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10682 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10684 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10687 #: modules/demux/subtitle.c:55
10689 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10690 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10691 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10694 #: modules/demux/subtitle.c:67
10696 msgid "Text subtitles parser"
10697 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10699 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10700 msgid "Frames per second"
10701 msgstr "Beelden per seconde"
10703 #: modules/demux/subtitle.c:75
10705 msgid "Subtitles delay"
10706 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10708 #: modules/demux/subtitle.c:77
10710 msgid "Subtitles format"
10711 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10713 #: modules/demux/ts.c:89
10717 #: modules/demux/ts.c:91
10718 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10721 #: modules/demux/ts.c:93
10722 msgid "Set id of ES to PID"
10725 #: modules/demux/ts.c:94
10727 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10728 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10729 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10732 #: modules/demux/ts.c:99
10733 msgid "Fast udp streaming"
10736 #: modules/demux/ts.c:101
10737 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10740 #: modules/demux/ts.c:103
10741 msgid "MTU for out mode"
10744 #: modules/demux/ts.c:104
10745 msgid "MTU for out mode."
10748 #: modules/demux/ts.c:106
10752 #: modules/demux/ts.c:107
10753 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10756 #: modules/demux/ts.c:109
10757 msgid "Silent mode"
10760 #: modules/demux/ts.c:110
10761 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10764 #: modules/demux/ts.c:112
10766 msgid "CAPMT System ID"
10769 #: modules/demux/ts.c:113
10770 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10773 #: modules/demux/ts.c:115
10774 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10777 #: modules/demux/ts.c:116
10779 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10780 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10783 #: modules/demux/ts.c:120
10784 msgid "Filename of dump"
10785 msgstr "Bestandsnaam"
10787 #: modules/demux/ts.c:121
10789 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10790 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10792 #: modules/demux/ts.c:123
10796 #: modules/demux/ts.c:125
10798 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10801 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10804 #: modules/demux/ts.c:128
10805 msgid "Dump buffer size"
10808 #: modules/demux/ts.c:130
10810 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10811 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10814 #: modules/demux/ts.c:134
10816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10817 msgstr "MPEG Transport Stream"
10819 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10821 msgid "clean effects"
10824 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10825 msgid "hearing impaired"
10828 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10829 msgid "visual impaired commentary"
10832 #: modules/demux/ty.c:70
10834 msgid "TY Stream audio/video demux"
10835 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10837 #: modules/demux/vobsub.c:50
10839 msgid "Vobsub subtitles parser"
10840 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10842 #: modules/demux/voc.c:42
10844 msgid "VOC demuxer"
10845 msgstr "AAC demuxer"
10847 #: modules/demux/wav.c:42
10848 msgid "WAV demuxer"
10849 msgstr "WAV demuxer"
10851 #: modules/demux/xa.c:42
10854 msgstr "AU demuxer"
10856 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10857 msgid "Use DVD Menus"
10858 msgstr "Gebruik DVD menus"
10860 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10861 msgid "BeOS standard API interface"
10862 msgstr "BeOS standard API interface"
10864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10865 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10866 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10879 msgid "Preferences"
10880 msgstr "Voorkeuren"
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10895 msgstr "Open Bestand"
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10903 msgid "Open Subtitles"
10904 msgstr "Open Ondertiteling"
10906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10914 msgstr "Vorig Titel"
10916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10918 msgstr "Volgende Title"
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10921 msgid "Go to Title"
10922 msgstr "Ga naar Titel"
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10925 msgid "Go to Chapter"
10926 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10941 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10955 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10956 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10959 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10960 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10962 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10963 msgid "Drop files to play"
10964 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10968 msgstr "afspeellijst"
10970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10984 msgstr "Alles Selecteren"
10986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10987 msgid "Select None"
10988 msgstr "Alles Deselecteren"
10990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10991 msgid "Sort Reverse"
10992 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10995 msgid "Sort by Name"
10996 msgstr "Sorteer op Naam"
10998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10999 msgid "Sort by Path"
11000 msgstr "Sorteer op Pad"
11002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11012 msgstr "Alles Verwijderen"
11014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11031 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11035 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11037 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11043 msgstr "Standaardwaarden"
11045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11046 msgid "Show Interface"
11047 msgstr "Toon Interface"
11049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11062 msgid "Vertical Sync"
11063 msgstr "Vertikale Sync"
11065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11066 msgid "Correct Aspect Ratio"
11067 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11070 msgid "Stay On Top"
11071 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11074 msgid "Take Screen Shot"
11075 msgstr "Neem een Screenshot"
11077 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11078 msgid "About VLC media player"
11079 msgstr "Over VLC media speler"
11081 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11083 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11086 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11088 msgid "Compiled by %s"
11091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11094 msgstr "Bladwijzers"
11096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11125 msgstr "Geen invoer"
11127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11129 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11133 msgid "Input has changed"
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11138 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11139 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11144 msgid "Invalid selection"
11145 msgstr "Incorrecte selectie"
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11148 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11153 msgid "No input found"
11154 msgstr "Geen invoer gevonden"
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11157 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11160 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11162 msgid "Jump To Time"
11165 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11170 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11172 msgid "Jump to time"
11175 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11177 msgstr "Shuffle Aan"
11179 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11181 msgstr "Shuffle Uit"
11183 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11184 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11187 msgstr "Herhaal Een"
11189 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11190 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11193 msgstr "Alles Herhalen"
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11196 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11198 msgstr "Herhaal Uit"
11200 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11203 msgstr "Halve Grootte"
11205 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11207 msgid "Normal Size"
11208 msgstr "Normale Grootte"
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11212 msgid "Double Size"
11213 msgstr "Dubbele Grootte"
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11217 msgid "Float on Top"
11218 msgstr "Altijd Boven"
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11222 msgid "Fit to Screen"
11223 msgstr "Vul Scherm"
11225 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11230 msgid "Step Forward"
11231 msgstr "Stap Vooruit"
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11234 msgid "Step Backward"
11235 msgstr "Stap Terug"
11237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11242 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11243 msgid "Fast Forward"
11244 msgstr "Snel Vooruit"
11246 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11262 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11264 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11265 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11267 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11269 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11270 msgstr "Activeer de equalizer"
11272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11274 msgstr "Voorversterking"
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11278 msgid "Extended controls"
11279 msgstr "Uitgebreide opties"
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11283 msgid "Video filters"
11284 msgstr "Video Filters"
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11288 msgid "Image adjustment"
11289 msgstr "Beeld eigenshappen"
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11299 msgstr "Meer Informatie"
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11307 msgstr "Rimpelingen"
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11310 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11311 msgid "Psychedelic"
11312 msgstr "Psychadelic"
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11315 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11322 msgid "General editing filters"
11323 msgstr "Algemene audio instellingen"
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11327 msgid "Distortion filters"
11328 msgstr "Verstorings video filter"
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11336 msgid "Adds motion blurring to the image"
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11340 msgid "Image clone"
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11344 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11349 msgid "Image cropping"
11350 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11353 msgid "Crops a defined part of the image"
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11358 msgid "Invert colors"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11362 msgid "Inverts the colors of the image"
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11366 #: modules/video_filter/transform.c:67
11368 msgid "Transformation"
11369 msgstr "Meer informatie"
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11372 msgid "Rotates or flips the image"
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11377 msgid "Interactive Zoom"
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11381 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11385 msgid "Volume normalization"
11386 msgstr "Volume uitbalancering"
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11390 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11391 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11394 msgid "Headphone virtualization"
11395 msgstr "Koptelefoon effect"
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11398 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11403 msgid "Maximum level"
11404 msgstr "Kwaliteit:"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11408 msgid "Restore Defaults"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11417 msgstr "Verzadiging"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11422 msgstr "Doorzichtigheid"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11426 msgid "More Information"
11427 msgstr "Meer informatie"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11431 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11432 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11433 "subsections of Video/Filters.\n"
11434 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11435 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11438 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11440 msgid "(no item is being played)"
11441 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11443 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11446 msgstr "Herhaal Alles"
11448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11451 msgstr "Wachtwoord"
11453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11460 msgid "Remaining time: %i seconds"
11463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11464 msgid "Errors and Warnings"
11467 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11470 msgstr " Verwijder "
11472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11474 msgid "Show Details"
11475 msgstr "Toon tooltips"
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11478 msgid "VLC - Controller"
11479 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11484 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11485 msgid "VLC media player"
11486 msgstr "VLC media speler"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11489 msgid "Open CrashLog"
11490 msgstr "Open CrashLog"
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11493 msgid "Check for Update..."
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11497 msgid "Preferences..."
11498 msgstr "Voorkeuren..."
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11502 msgstr "Voorzieningen"
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11506 msgstr "Verberg VLC"
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11509 msgid "Hide Others"
11510 msgstr "Verberg Anderen"
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11514 msgstr "Toon Alles"
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11525 msgid "Open File..."
11526 msgstr "Open Bestand..."
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11529 msgid "Quick Open File..."
11530 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11533 msgid "Open Disc..."
11534 msgstr "Open Disk..."
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11537 msgid "Open Network..."
11538 msgstr "Open Netwerk..."
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11541 msgid "Open Recent"
11542 msgstr "Open Laatste"
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11550 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11551 msgstr "Streaming Wizard..."
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11568 msgstr "Pauzeer afspelen"
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11572 msgstr "Geluid Harder"
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11575 msgid "Volume Down"
11576 msgstr "Geluid Zachter"
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11579 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11580 msgid "Video Device"
11581 msgstr "Video Apparaat"
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11584 msgid "Minimize Window"
11585 msgstr "Minimalizeer Venster"
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11588 msgid "Close Window"
11589 msgstr "Sluit Venster"
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11593 msgstr "Bedieningspaneel"
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11597 msgid "Extended Controls"
11598 msgstr "Uitgebreide opties"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11604 msgid "Information"
11605 msgstr "Meer informatie"
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11608 msgid "Bring All to Front"
11609 msgstr "Alles op Voorgrond"
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11617 msgstr "Lees mij..."
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11620 msgid "Online Documentation"
11621 msgstr "Online Documentatie"
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11624 msgid "Report a Bug"
11625 msgstr "Rapporteer een Fout"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11628 msgid "VideoLAN Website"
11629 msgstr "VideoLAN Website"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11637 msgid "Make a donation"
11638 msgstr "Macedonisch"
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11642 msgid "Online Forum"
11643 msgstr "Online Documentatie"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11647 msgid "Volume: %d%%"
11648 msgstr "Geluid is %d\n"
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11651 msgid "No CrashLog found"
11652 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11655 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11660 msgid "Embedded video output"
11661 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11666 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11667 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11670 msgid "Video device"
11671 msgstr "Video apparaat"
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11675 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11676 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11682 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11683 "is fully transparent."
11685 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11686 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11689 msgid "Stretch video to fill window"
11692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11694 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11695 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11699 msgid "Black screens in fullscreen"
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11703 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11707 msgid "Use as Desktop Background"
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11712 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11713 "with in this mode."
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11718 msgid "Remember wizard options"
11719 msgstr "Uitgebreide opties"
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11722 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11727 msgid "Mac OS X interface"
11728 msgstr "XOSD interface"
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11731 msgid "Quartz video"
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11735 msgid "Open Source"
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11740 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11745 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11755 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11756 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11759 msgid "Use DVD menus"
11760 msgstr "Gebruik DVD menus"
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11764 msgid "VIDEO_TS directory"
11765 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11780 msgid "UDP/RTP Multicast"
11781 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11784 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11786 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11787 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11790 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11791 msgid "Allow timeshifting"
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11795 msgid "Load subtitles file:"
11796 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11800 msgid "Settings..."
11801 msgstr "Instellingen..."
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11805 msgid "Override parametters"
11806 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11810 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11811 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11813 msgstr "Vertraging"
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11821 msgid "Subtitles encoding"
11822 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11826 msgstr "Lettertype grootte"
11828 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11830 msgid "Subtitles alignment"
11831 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11835 msgid "Font Properties"
11836 msgstr "Eigenschappen"
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11840 msgid "Subtitle File"
11841 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11846 msgid "No %@s found"
11847 msgstr "Geen %@s gevonden"
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11850 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11851 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11853 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11855 msgid "Streaming/Saving:"
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11860 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11861 msgstr "Streaming Wizard..."
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11865 msgid "Display the stream locally"
11866 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11868 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11869 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11875 msgid "Dump raw input"
11876 msgstr "Dump volledige invoer"
11878 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11880 msgid "Encapsulation Method"
11881 msgstr "Inkapseling Methode"
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11885 msgid "Transcoding options"
11886 msgstr "Transcoding opties"
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11894 msgid "Bitrate (kb/s)"
11895 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11897 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11900 msgstr "Vergroting"
11902 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11903 msgid "Stream Announcing"
11904 msgstr "Stream Aankondigingen"
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11908 msgid "SAP announce"
11909 msgstr "SAP aankondiging"
11911 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11912 msgid "RTSP announce"
11913 msgstr "RTSP aankondiging"
11915 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11916 msgid "HTTP announce"
11917 msgstr "HTTP aankondiging"
11919 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11920 msgid "Export SDP as file"
11921 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11924 msgid "Channel Name"
11925 msgstr "Naam Kanaal"
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11933 msgstr "Bewaar Bestand"
11935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11943 #: modules/mux/asf.c:50
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11949 msgid "Advanced Information"
11950 msgstr "Geavanceerde opties"
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11953 msgid "Read at media"
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11958 msgid "Input bitrate"
11959 msgstr "Sout stream"
11961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11968 msgid "Stream bitrate"
11969 msgstr "Maximale codering bitrate"
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11972 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11974 msgid "Decoded blocks"
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11979 msgid "Displayed frames"
11980 msgstr "Frames overslaan"
11982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11984 msgid "Lost frames"
11985 msgstr "Gebruik keyframes"
11987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11988 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11998 msgid "Sent packets"
11999 msgstr "Groepeer packets"
12001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12008 msgstr "Sample rate"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12012 msgid "Played buffers"
12013 msgstr "Speel Sneller"
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12016 msgid "Lost buffers"
12019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12020 msgid "Save Playlist..."
12021 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12024 msgid "Expand Node"
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12029 msgid "Get Stream Information"
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12034 msgid "Sort Node by Name"
12035 msgstr "Sorteer op Naam"
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12039 msgid "Sort Node by Author"
12040 msgstr "Sorteer op auteur"
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12045 msgid "No items in the playlist"
12046 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12055 msgid "Search in Playlist"
12056 msgstr "Open Speellijst"
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12060 msgid "Add Folder to Playlist"
12061 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12065 msgid "File Format:"
12066 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12070 msgid "Extended M3U"
12071 msgstr "Uitgebreide GUI"
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12074 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12079 msgid "%i items in the playlist"
12080 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12084 msgid "1 item in the playlist"
12085 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12088 msgid "Save Playlist"
12089 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12098 msgid "Please enter a name for the new node."
12099 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12102 msgid "Empty Folder"
12105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12108 msgstr "Alles Wissen"
12110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12112 msgid "Reset Preferences"
12113 msgstr "Reset Voorkeuren"
12115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12122 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12123 "Are you sure you want to continue?"
12125 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12126 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12127 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12130 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12136 msgid "Select a directory"
12137 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12141 msgid "Select a file"
12142 msgstr "Selecteer Bestand"
12144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12150 msgid "Subpicture Filters"
12151 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12156 msgstr "Herhaal Alles"
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12164 msgid "Save settings"
12165 msgstr "Video instellingen"
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12177 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12188 msgstr "Start positie"
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12202 msgid "Opaqueness:"
12203 msgstr "Doorzichtigheid"
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12207 msgid "(in pixels)"
12208 msgstr "Breedte in pixels"
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12226 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12227 #: modules/video_filter/rss.c:63
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12232 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12233 #: modules/video_filter/rss.c:64
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12238 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12239 #: modules/video_filter/rss.c:64
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12244 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12245 #: modules/video_filter/rss.c:64
12249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12250 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12251 #: modules/video_filter/rss.c:64
12253 msgstr "Kastanjebruin"
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12256 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12257 #: modules/video_filter/rss.c:64
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12262 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12263 #: modules/video_filter/rss.c:65
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12268 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12269 #: modules/video_filter/rss.c:65
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12274 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12275 #: modules/video_filter/rss.c:65
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12280 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12281 #: modules/video_filter/rss.c:65
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12286 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12287 #: modules/video_filter/rss.c:66
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12292 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12293 #: modules/video_filter/rss.c:66
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12298 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12299 #: modules/video_filter/rss.c:66
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12304 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12305 #: modules/video_filter/rss.c:66
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12311 #: modules/video_filter/rss.c:66
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12316 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12317 #: modules/video_filter/rss.c:67
12321 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12322 msgid "Check for Updates"
12325 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12326 msgid "Download now"
12329 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12330 msgid "Checking for Updates..."
12333 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12335 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12338 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12339 msgid "This version of VLC is outdated."
12342 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12343 msgid "This version of VLC is latest available."
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12347 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12351 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12356 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12361 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12365 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12369 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12374 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12380 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12381 msgstr "Doelformaat video"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12384 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12388 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12393 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12399 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12400 msgstr "Doelformaat video"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12405 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12410 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12411 "ASF, OGG and RAW)"
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12416 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12420 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12425 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12431 msgstr "Vorbis audio decoder"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12438 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12444 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12448 msgid "MPEG Program Stream"
12449 msgstr "MPEG Program Stream"
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12452 msgid "MPEG Transport Stream"
12453 msgstr "MPEG Transport Stream"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12456 msgid "MPEG 1 Format"
12457 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12461 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12462 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12463 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12464 "at http://yourip:8080 by default."
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12469 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12470 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12471 "generally the most compatible"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12479 "at mms://yourip:8080 by default."
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12484 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12485 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12486 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12487 "encapsulated in HTTP)."
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12497 msgid "Use this to stream to a single computer."
12498 msgstr "Open Netwerk"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12502 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12503 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12504 "address beginning with 239.255."
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12509 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12510 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12511 "but it won't work over the Internet."
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12517 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12519 msgstr "Open Netwerk"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12525 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12538 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12539 msgstr "Streaming Wizard..."
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12542 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12548 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12549 "access to more features."
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12556 msgid "Stream to network"
12557 msgstr "Open Netwerk"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12562 msgid "Transcode/Save to file"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12567 msgid "Choose input"
12568 msgstr "Kies een titel"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12572 msgid "Choose here your input stream."
12573 msgstr "Opnemen van de stream"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12579 msgid "Select a stream"
12580 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12585 msgid "Existing playlist item"
12586 msgstr "Volgende speellijst item"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12595 msgid "Partial Extract"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12600 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12601 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12602 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12617 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12618 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12622 msgid "Destination"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12627 msgid "Streaming method"
12628 msgstr "Stream methode"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12632 msgid "Address of the computer to stream to."
12633 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12636 msgid "UDP Unicast"
12637 msgstr "UDP Unicast"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12640 msgid "UDP Multicast"
12641 msgstr "UDP Multicast"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12645 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12651 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12652 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12657 msgid "Transcode audio"
12658 msgstr "Transcodeer audio"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12662 msgid "Transcode video"
12663 msgstr "Transcodeer video"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12667 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12673 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12680 msgid "Encapsulation format"
12681 msgstr "Inkapseling Methode"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12685 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12686 "previously chosen settings all formats won't be available."
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12692 msgid "Additional streaming options"
12693 msgstr "Bitrate Opties"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12696 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12702 msgid "SAP Announce"
12703 msgstr "SAP Aankondigingen"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12708 msgid "Local playback"
12709 msgstr "Stop afspelen"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12714 msgid "Additional transcode options"
12715 msgstr "Transcode opties"
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12718 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12723 msgid "Select the file to save to"
12724 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12728 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12738 msgid "Encap. format"
12739 msgstr "Inkapseling Methode"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12744 msgid "Input stream"
12745 msgstr "Sout stream"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12749 msgid "Save file to"
12750 msgstr "Bewaar bestand"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12754 msgid "No input selected"
12755 msgstr "Geen invoer gevonden"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12759 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12761 "Choose one before going to the next page."
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12766 msgid "No valid destination"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12771 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12774 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12775 "and the help texts in this window."
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12780 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12781 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12783 "Correct your selection and try again."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12788 msgid "Select the directory to save to"
12789 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12793 msgid "No folder selected"
12794 msgstr "Geen invoer gevonden"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12798 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12799 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12803 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12808 msgid "No file selected"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12812 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12817 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12828 msgstr "Video Filters"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12844 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12849 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12854 msgid "This allows to stream on a network."
12855 msgstr "Open Netwerk"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12859 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12860 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12861 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12862 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12866 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12870 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12875 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12876 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12877 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12878 "leave this setting to 1."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12883 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12884 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12885 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12886 "extra interface.\n"
12887 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12888 "name will be used."
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12893 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12896 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12900 #: modules/gui/ncurses.c:100
12901 msgid "Filebrowser starting point"
12902 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12904 #: modules/gui/ncurses.c:102
12906 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12907 "show you initially."
12908 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12910 #: modules/gui/ncurses.c:107
12912 msgid "Ncurses interface"
12913 msgstr "ncurses interface"
12915 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12916 msgid "Autoplay selected file"
12917 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12919 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12920 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12922 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12923 "bestandenselectielijst."
12925 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12926 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12927 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12929 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12932 msgstr "Bestandsnaam"
12934 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12935 msgid "Permissions"
12938 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12942 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12946 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12950 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12964 msgid "Add to Playlist"
12965 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13029 msgstr "Transcode:"
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13035 msgstr "schakel in"
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13055 msgstr "Frequentie:"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13058 msgid "Samplerate:"
13059 msgstr "Samplerate:"
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13063 msgstr "Kwaliteit:"
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13078 msgid "Decimation:"
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13142 msgid "Video Codec:"
13143 msgstr "Video Codec:"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13174 msgid "Video Bitrate:"
13175 msgstr "Video Bitrate:"
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13178 msgid "Bitrate Tolerance:"
13179 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13182 msgid "Keyframe Interval:"
13183 msgstr "Keyframe interval:"
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13186 msgid "Audio Codec:"
13187 msgstr "Audio Codec:"
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13190 msgid "Deinterlace:"
13191 msgstr "Deinterlace:"
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13206 msgid "Time To Live (TTL):"
13207 msgstr "Time To Live (TTL):"
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13218 msgid "localhost.localdomain"
13219 msgstr "localhost.localdomain"
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13223 msgstr "239.0.0.42"
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13290 msgid "Audio Bitrate :"
13291 msgstr "Audio Bitrate :"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13294 msgid "SAP Announce:"
13295 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13298 msgid "SLP Announce:"
13299 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13302 msgid "Announce Channel:"
13303 msgstr "Naam Kanaal:"
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13311 msgstr " Verwijder "
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13323 msgstr " Annuleer "
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13331 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13332 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13333 "org/copyleft/gpl.html)."
13335 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13336 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13337 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13340 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13341 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13345 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13346 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13348 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13350 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13351 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13353 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13354 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13355 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13357 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13365 msgid "Open directory"
13366 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13370 msgid "Media Files"
13371 msgstr "Meditative"
13373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13375 msgid "Video Files"
13376 msgstr "Video Filters"
13378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13380 msgid "Sound Files"
13381 msgstr "Geluidsfragment"
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13385 msgid "PlayList Files"
13386 msgstr "Afspeellijst"
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13393 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13395 msgid "Stream information"
13398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13400 msgid "Qt interface"
13401 msgstr "Qt interface"
13403 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13408 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13413 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13415 msgid "Subtitles file"
13416 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13418 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13423 msgid "Advanced options"
13424 msgstr "Geavanceerde opties"
13426 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13428 msgid "Justification"
13429 msgstr "Versterking"
13431 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13433 msgid "Send bitrate"
13434 msgstr "Sample rate"
13436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13437 msgid "Open a skin file"
13438 msgstr "Open een skin bestand"
13440 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13442 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13443 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13447 msgid "Open playlist"
13448 msgstr "Open speellijst"
13450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13453 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13455 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13459 msgid "Save playlist"
13460 msgstr "Bewaar speellijst"
13462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13463 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13467 msgid "Skin to use"
13470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13472 msgid "Path to the skin to use."
13473 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13476 msgid "Config of last used skin"
13477 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13481 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13482 "automatically, do not touch it."
13485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13488 msgid "Systray icon"
13489 msgstr "Laat stream positie zien"
13491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13494 msgid "Show a systray icon for VLC"
13495 msgstr "Laat stream positie zien"
13497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13500 msgid "Show VLC on the taskbar"
13503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13504 msgid "Enable transparency effects"
13505 msgstr "Transparantie"
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13509 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13510 "when moving windows does not behave correctly."
13511 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13518 msgid "Skinnable Interface"
13519 msgstr "Interface met Skins"
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13522 msgid "Skins loader demux"
13523 msgstr "Skins lader"
13525 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13526 msgid "Select skin"
13527 msgstr "Selecteer skin"
13529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13530 msgid "Open skin..."
13531 msgstr "Open skin..."
13533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13537 "(WinCE interface)\n"
13540 " (wxWindows interface)\n"
13543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13546 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13549 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13554 msgid "Compiled by "
13557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13560 msgstr "Fout: %s\n"
13562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13563 msgid "Based on SVN revision: "
13566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13569 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13570 "http://www.videolan.org/"
13572 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13573 "http://www.videolan.org/\n"
13576 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13580 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13582 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13584 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13586 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13588 msgid "Choose directory"
13591 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13593 msgid "Choose file"
13594 msgstr "Kies Bestand"
13596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13597 msgid "Embed video in interface"
13598 msgstr "Video in interface"
13600 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13602 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13604 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13608 msgid "WinCE interface module"
13609 msgstr "wxWindows interface module"
13611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13613 msgid "WinCE dialogs provider"
13614 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13617 msgid "Edit bookmark"
13618 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13649 msgstr "&Verwijder"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13655 msgstr "&Verwijder"
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13658 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13662 msgid "Removes the selected bookmarks"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13667 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13668 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13671 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13676 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13677 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13678 "between these bookmarks"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13682 msgid "You must select two bookmarks"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13686 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13691 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13696 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13697 "bookmarks to keep the same input."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13701 msgid "Input has changed "
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13706 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13711 msgid "Stream and Media Info"
13712 msgstr "Stream en media informatie."
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13716 msgid "Advanced information"
13717 msgstr "Geavanceerde opties"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13729 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13745 msgid "Don't show further errors"
13746 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13749 msgid "Playlist item info"
13750 msgstr "Afspeellijst element opties"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13754 msgid "Save &As..."
13755 msgstr "Bewaar Als..."
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13758 msgid "Save Messages As..."
13759 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13762 msgid "Advanced options..."
13763 msgstr "Geavanceerde opties..."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13776 msgid "Stream/Save"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13781 msgid "Use VLC as a stream server"
13782 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13789 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13790 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13795 msgstr "Fout: %s\n"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13800 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13801 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13804 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13805 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13806 "automatisch ingevuld."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13809 msgid "Use a subtitles file"
13810 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13814 msgid "Use an external subtitles file."
13815 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13819 msgid "Advanced Settings..."
13820 msgstr "Geavanceerde opties..."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13828 msgid "DVD (menus)"
13829 msgstr "DVD (menus)"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13836 msgid "Probe Disc(s)"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13841 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13842 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13843 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13844 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13845 "parameter ranges are set based on media we find."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13850 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13851 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13859 msgid "DVD device to use"
13860 msgstr "DVD apparaat"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13864 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13865 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13871 msgid "CD-ROM device to use"
13872 msgstr "CDDB Server poort"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13876 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13877 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13882 msgid "Open subtitles file"
13883 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13887 msgid "Title number."
13888 msgstr "Tuner nummer"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13892 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13893 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13898 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13902 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13906 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13911 msgid "Track number."
13912 msgstr "Spoor Nummer"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13916 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13917 "subtitle will be shown."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13922 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13927 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13928 "given, then all tracks are played."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13932 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13941 msgid "&Simple Add File..."
13942 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13945 msgid "Add &Directory..."
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13950 msgid "&Add URL..."
13951 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13955 msgid "Services Discovery"
13956 msgstr "Voorzieningen"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13959 msgid "&Open Playlist..."
13960 msgstr "&Open Afspeellijst"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13963 msgid "&Save Playlist..."
13964 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13968 msgid "Sort by &Title"
13969 msgstr "Sorteer op titel"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13973 msgid "&Reverse Sort by Title"
13974 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13983 msgstr "V&erwijder"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13999 msgid "&View items"
14000 msgstr "Video Filters"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14003 msgid "Play this Branch"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14013 msgid "Sort this Branch"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14024 msgstr "Audio codec"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14035 msgid "%i items in playlist"
14036 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14040 msgid "XSPF playlist"
14041 msgstr "Bewaar speellijst"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14044 msgid "Playlist is empty"
14045 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14049 msgstr "Kan niet opslaan"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14053 #: modules/misc/win32text.c:77
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14060 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14063 msgid "Please enter node name"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14079 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14080 "Are you sure you want to continue?"
14082 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14083 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14084 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14100 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14101 "\" can be modified."
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14105 msgid "Stream output MRL"
14106 msgstr "Stroom output MRL"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14111 msgstr "Open Doel locatie:"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14115 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14116 "by adjusting the stream settings."
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14122 msgstr "Uitvoer URL"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14125 msgid "Play locally"
14126 msgstr "Speel lokaal"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14133 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14140 msgstr "Groep Informatie"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14143 msgid "Channel name"
14144 msgstr "Naam Kanaal"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14148 msgid "Select all elementary streams"
14149 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14152 msgid "Video codec"
14153 msgstr "Video codec"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14156 msgid "Audio codec"
14157 msgstr "Audio codec"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14161 msgid "Subtitles codec"
14162 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14166 msgid "Subtitles overlay"
14167 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14171 msgstr "Bewaar bestand"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14174 msgid "Subtitle options"
14175 msgstr "Ondertiteling opties"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14185 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14188 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14193 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14194 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14198 msgstr "Open een bestand"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14206 msgid "Check for updates"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14212 "Available updates and related downloads.\n"
14213 "(Double click on a file to download it)\n"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14218 msgid "Save file..."
14219 msgstr "Bewaar bestand"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14231 msgid "Load Configuration"
14232 msgstr "VLM configuratie bestand"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14236 msgid "Save Configuration"
14237 msgstr "VLM configuratie bestand"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14240 msgid "New broadcast"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14253 msgstr "Uitvoer URL"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14257 msgstr "Herhaal Alles"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14262 msgstr "Start stream"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14266 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14267 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14271 msgid "Use this to stream on a network."
14272 msgstr "Open Netwerk"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14275 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14280 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14281 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14286 msgid "Use this to stream on a network"
14287 msgstr "Open Netwerk"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14291 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14292 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14294 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14295 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14300 msgid "You must choose a stream"
14301 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14305 msgid "Unable to find playlist"
14306 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14310 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14311 "ending times (in seconds).\n"
14313 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14314 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14319 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14320 "the container format, proceed to the next page."
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14325 msgid "Transcode video (if available)"
14326 msgstr "Transcodeer video"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14330 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14336 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14342 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14343 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14346 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14351 msgid "Please enter an address"
14352 msgstr "Netwerk interface adres"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14356 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14357 "choices, some formats might not be available."
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14361 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14366 msgid "You must choose a file to save to"
14367 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14371 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14372 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14376 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14377 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14378 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14384 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14385 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14386 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14387 "extra interface.\n"
14388 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14389 "default name will be used."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14393 msgid "More information"
14394 msgstr "Meer informatie"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14398 msgid "Save to file"
14399 msgstr "Bewaar bestand"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14403 msgid "Transcode audio (if available)"
14404 msgstr "Transcodeer audio"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14408 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14409 "correlated their movement will be."
14412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14413 msgid "Creates several clones of the image"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14419 msgstr "Verstoringsmethode"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14423 msgid "Adds distortion effects"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14428 msgid "Image inversion"
14429 msgstr "Inversie mode"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14440 msgid "Magnifies part of the image"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14444 msgid "Video Options"
14445 msgstr "Video Instellingen"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14448 msgid "Aspect Ratio"
14449 msgstr "Aspect Ratio"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14453 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14454 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14459 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14461 msgstr "Activeer de equalizer"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14465 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14467 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14468 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14479 msgstr "Voorversterking"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14483 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14484 "these settings to take effect.\n"
14486 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14487 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14488 "Video Filter Module inside the preferences."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14501 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14506 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14511 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14513 msgid "Previous track"
14514 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14519 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14522 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14523 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14526 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14527 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14531 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14532 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14535 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14536 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14539 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14540 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14544 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14545 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14549 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14550 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14553 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14554 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14557 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14558 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14561 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14562 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14566 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14567 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14570 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14579 msgid "Check for Updates..."
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14592 msgstr "&Instellingen"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14603 msgid "&Navigation"
14604 msgstr "&Navigatie"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14613 msgid "Embedded playlist"
14614 msgstr "Open speellijst"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14617 msgid "Previous playlist item"
14618 msgstr "Vorige speellijst item"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14621 msgid "Next playlist item"
14622 msgstr "Volgende speellijst item"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14625 msgid "Play slower"
14626 msgstr "Speel Langzamer"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14629 msgid "Play faster"
14630 msgstr "Speel Sneller"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14634 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14635 msgstr "Uitgebreide GUI"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14639 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14640 msgstr "Bladwijzers..."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14644 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14645 msgstr "Voorkeuren..."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14650 " (wxWidgets interface)\n"
14653 " (wxWindows interface)\n"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14658 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14659 "http://www.videolan.org/\n"
14662 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14663 "http://www.videolan.org/\n"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14673 msgid "Show/Hide Interface"
14674 msgstr "Toon Interface"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14677 msgid "Quick &Open File..."
14678 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14681 msgid "Open &File..."
14682 msgstr "Open &Bestand..."
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14686 msgid "Open D&irectory..."
14687 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14690 msgid "Open &Disc..."
14691 msgstr "Open &Disk..."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14694 msgid "Open &Network Stream..."
14695 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14698 msgid "Open &Capture Device..."
14699 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14702 msgid "Media &Info..."
14703 msgstr "Stream informatie..."
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14706 msgid "&Messages..."
14707 msgstr "Berichten..."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14710 msgid "&Preferences..."
14711 msgstr "&Voorkeuren..."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14718 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14722 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14727 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14733 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14734 msgstr "Doelformaat video"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14737 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14741 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14745 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14749 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14754 msgid "RTP Unicast"
14755 msgstr "UDP Unicast"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14759 msgid "Stream to a single computer."
14760 msgstr "Open Netwerk"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14764 msgid "RTP Multicast"
14765 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14769 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14770 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14771 "work over the Internet."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14776 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14777 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14783 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14784 "needs to send the stream several times."
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14789 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14790 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14791 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14792 "at http://yourip:8080 by default."
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14797 msgid "Bookmarks dialog"
14798 msgstr "Toon bladwijzers"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14802 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14803 msgstr "Toon bladwijzers"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14807 msgid "Extended GUI"
14808 msgstr "Uitgebreide GUI"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14812 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14821 msgid "Minimal interface"
14822 msgstr "Interface met Skins"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14825 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14830 msgid "Size to video"
14831 msgstr "Multicast timeout"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14834 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14839 msgid "Show labels in toolbar"
14840 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14844 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14845 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14849 msgid "Playlist view"
14850 msgstr "Afspeellijst"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14854 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14855 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14856 "with less features). You can select which one will be available on the "
14857 "toolbar (or both)."
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14870 msgid "wxWidgets interface module"
14871 msgstr "wxWindows interface module"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14874 msgid "last config"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14879 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14880 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14882 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14887 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14889 msgid "Folder meta data"
14890 msgstr "Titel metadata"
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14897 msgid "Classic rock"
14898 msgstr "Klassieke Rock"
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14934 msgstr "Gouwe Ouwe"
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14950 msgstr "Industrial"
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14953 msgid "Alternative"
14954 msgstr "Alternatief"
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14957 msgid "Death metal"
14958 msgstr "Death metal"
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14966 msgstr "Soundtrack"
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14969 msgid "Euro-Techno"
14970 msgstr "Euro-Techno"
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14997 msgid "Instrumental"
14998 msgstr "Instrumentaal"
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15014 msgstr "Geluidsfragment"
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15025 msgid "Alternative rock"
15026 msgstr "Alternative rock"
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15046 msgstr "Meditative"
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15049 msgid "Instrumental pop"
15050 msgstr "Instrumentale pop"
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15053 msgid "Instrumental rock"
15054 msgstr "Instrumentale rock"
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15069 msgid "Techno-Industrial"
15070 msgstr "Techno-Industrial"
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15074 msgstr "Electronisch"
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15089 msgid "Southern rock"
15090 msgstr "Southern rock"
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15109 msgid "Christian rap"
15110 msgstr "Christelijke rap"
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15121 msgid "Native American"
15122 msgstr "Native American"
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15173 msgid "Rock & roll"
15174 msgstr "Rock & roll"
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15180 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15182 msgid "ID3 tags parser"
15183 msgstr "DTS parser"
15185 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15187 msgid "MusicBrainz"
15190 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15192 msgid "MusicBrainz meta data"
15193 msgstr "Beschrijving metadata"
15195 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15196 msgid "The username of your last.fm account"
15199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15200 msgid "The password of your last.fm account"
15203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15205 msgid "Audioscrobbler"
15206 msgstr "Audio codec"
15208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15209 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15213 msgid "last.fm username not set"
15216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15218 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15219 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15223 msgid "Bad last.fm Username"
15226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15227 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15231 msgid "Dummy image chroma format"
15232 msgstr "Dummy image chroma format"
15234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15236 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15237 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15239 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15240 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15241 "snelste module te gebruiken."
15243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15244 msgid "Save raw codec data"
15245 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15250 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15253 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15254 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15262 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15263 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15264 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15267 msgid "Dummy interface function"
15268 msgstr "Dummy interface functie"
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15272 msgid "Dummy Interface"
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15276 msgid "Dummy access function"
15277 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15280 msgid "Dummy demux function"
15281 msgstr "Dummy demux functie"
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15285 msgid "Dummy decoder"
15286 msgstr "Dummy decoder functie"
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15289 msgid "Dummy decoder function"
15290 msgstr "Dummy decoder functie"
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15293 msgid "Dummy encoder function"
15294 msgstr "Dummy encoder functie"
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15297 msgid "Dummy audio output function"
15298 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15301 msgid "Dummy video output function"
15302 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15306 msgid "Dummy Video output"
15307 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15310 msgid "Dummy font renderer function"
15311 msgstr "Dummy font renderer functie"
15313 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15314 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15315 #: modules/video_filter/rss.c:182
15317 msgstr "Lettertype"
15319 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15321 msgid "Filename for the font you want to use"
15323 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15326 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15327 msgid "Font size in pixels"
15328 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15330 #: modules/misc/freetype.c:86
15333 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15334 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15337 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15338 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15339 "lettertype grootte worden gebruikt."
15341 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15342 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15344 msgstr "Doorzichtigheid"
15346 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15348 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15349 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15352 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15354 msgid "Text default color"
15355 msgstr "Standaard tekstkleur"
15357 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15359 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15360 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15361 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15362 "(red + green), #FFFFFF = white"
15365 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15367 msgid "Relative font size"
15368 msgstr "Fragmenten"
15370 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15372 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15373 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15376 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15380 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15384 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15388 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15392 #: modules/misc/freetype.c:107
15394 msgid "Use YUVP renderer"
15395 msgstr "Tekst renderer"
15397 #: modules/misc/freetype.c:108
15399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15400 "you want to encode into DVB subtitles"
15403 #: modules/misc/freetype.c:110
15405 msgid "Font Effect"
15408 #: modules/misc/freetype.c:111
15410 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15414 #: modules/misc/freetype.c:119
15419 #: modules/misc/freetype.c:119
15424 #: modules/misc/freetype.c:120
15425 msgid "Fat Outline"
15428 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15429 msgid "Text renderer"
15430 msgstr "Tekst renderer"
15432 #: modules/misc/freetype.c:133
15433 msgid "Freetype2 font renderer"
15434 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15436 #: modules/misc/gnutls.c:63
15437 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15440 #: modules/misc/gnutls.c:65
15442 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15443 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15446 #: modules/misc/gnutls.c:69
15447 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15450 #: modules/misc/gnutls.c:71
15452 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15453 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15456 #: modules/misc/gnutls.c:74
15457 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15460 #: modules/misc/gnutls.c:76
15462 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15465 #: modules/misc/gnutls.c:79
15466 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15469 #: modules/misc/gnutls.c:81
15471 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15472 "approved Certification Authority)."
15475 #: modules/misc/gnutls.c:84
15476 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15479 #: modules/misc/gnutls.c:86
15481 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15485 #: modules/misc/gnutls.c:91
15486 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15487 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15489 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15490 msgid "Gtk+ GUI helper"
15491 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15493 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15497 #: modules/misc/logger.c:118
15499 msgstr "Log formaat"
15501 #: modules/misc/logger.c:120
15504 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15505 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15507 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15510 #: modules/misc/logger.c:124
15512 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15515 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15518 #: modules/misc/logger.c:129
15522 #: modules/misc/logger.c:130
15523 msgid "File logging"
15524 msgstr "Bestandslogging"
15526 #: modules/misc/logger.c:136
15527 msgid "Log filename"
15528 msgstr "Log bestandsnaam"
15530 #: modules/misc/logger.c:136
15531 msgid "Specify the log filename."
15532 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15534 #: modules/misc/logger.c:141
15536 msgid "RRD output file"
15537 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15539 #: modules/misc/logger.c:142
15540 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15543 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15544 msgid "AltiVec memcpy"
15545 msgstr "AltiVec memcpy"
15547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15548 msgid "libc memcpy"
15549 msgstr "libc memcpy"
15551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15552 msgid "3D Now! memcpy"
15553 msgstr "3D Now! memcpy"
15555 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15557 msgstr "MMX memcpy"
15559 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15560 msgid "MMX EXT memcpy"
15561 msgstr "MMX EXT memcpy"
15563 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15565 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15566 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15568 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15570 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15571 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15573 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15575 msgid "Growl server"
15576 msgstr "Geen server"
15578 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15580 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15581 "notifications are sent locally."
15584 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15586 msgid "Growl password"
15587 msgstr "FTP wachtwoord"
15589 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15590 msgid "Growl password on the server."
15593 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15595 msgid "Growl UDP port"
15598 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15600 msgid "Growl UDP port on the server."
15603 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15609 msgid "Growl Notification Plugin"
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15613 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15618 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15619 msgid "(no artist)"
15622 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15626 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15627 msgid "MSN Title format string"
15630 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15632 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15633 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15636 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15641 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15643 msgid "MSN Now-Playing"
15646 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15648 msgid "Timeout (ms)"
15651 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15652 msgid "How long the notification will be displayed "
15655 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15659 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15660 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15668 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15674 msgid "Flip vertical position"
15675 msgstr "Roteer vertikaal"
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15679 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15680 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15682 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15683 msgid "Vertical offset"
15684 msgstr "Vertikale offset"
15686 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15688 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15689 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15692 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15693 msgid "Shadow offset"
15694 msgstr "Schaduw offset"
15696 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15698 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15701 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15703 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15704 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15706 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15708 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15709 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15711 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15712 msgid "XOSD interface"
15713 msgstr "XOSD interface"
15715 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15716 msgid "M3U playlist exporter"
15717 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15719 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15720 msgid "Old playlist exporter"
15721 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15723 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15725 msgid "XSPF playlist export"
15726 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15728 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15730 msgid "HAL devices detection"
15731 msgstr "HAL apparaten detectie"
15733 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15734 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15735 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15737 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15739 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15740 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15742 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15743 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15745 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15746 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15747 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15749 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15753 #: modules/misc/rtsp.c:49
15755 msgid "RTSP host address"
15756 msgstr "Adres Server"
15758 #: modules/misc/rtsp.c:52
15761 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15762 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15763 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15764 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15765 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15767 #: modules/misc/rtsp.c:57
15769 msgid "Maximum number of connections"
15770 msgstr "Aantal klonen"
15772 #: modules/misc/rtsp.c:58
15774 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15775 "0 means no limit."
15778 #: modules/misc/rtsp.c:61
15779 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15782 #: modules/misc/rtsp.c:64
15786 #: modules/misc/rtsp.c:65
15787 msgid "RTSP VoD server"
15788 msgstr "RTSP VoD server"
15790 #: modules/misc/screensaver.c:81
15791 msgid "X Screensaver disabler"
15792 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15794 #: modules/misc/svg.c:66
15795 msgid "SVG template file"
15798 #: modules/misc/svg.c:67
15800 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15803 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15804 msgid "Playlist stress tests"
15807 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15808 msgid "C module that does nothing"
15809 msgstr "de C module die niks doet"
15811 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15812 msgid "Miscellaneous stress tests"
15813 msgstr "Verschillende stress tests"
15815 #: modules/misc/win32text.c:58
15818 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15819 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15822 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15823 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15824 "lettertype grootte worden gebruikt."
15826 #: modules/misc/win32text.c:91
15827 msgid "Win32 font renderer"
15830 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15831 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15832 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15834 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15835 msgid "Simple XML Parser"
15836 msgstr "Simpele XML parser"
15838 #: modules/mux/asf.c:49
15839 msgid "Title to put in ASF comments."
15842 #: modules/mux/asf.c:51
15844 msgid "Author to put in ASF comments."
15845 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15847 #: modules/mux/asf.c:53
15849 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15850 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15852 #: modules/mux/asf.c:54
15854 msgstr "Commentaar"
15856 #: modules/mux/asf.c:55
15857 msgid "Comment to put in ASF comments."
15860 #: modules/mux/asf.c:57
15862 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15863 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15865 #: modules/mux/asf.c:58
15866 msgid "Packet Size"
15869 #: modules/mux/asf.c:59
15870 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15873 #: modules/mux/asf.c:62
15877 #: modules/mux/asf.c:540
15878 msgid "Unknown Video"
15879 msgstr "Onbekende video"
15881 #: modules/mux/avi.c:44
15885 #: modules/mux/dummy.c:41
15886 msgid "Dummy/Raw muxer"
15887 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15889 #: modules/mux/mp4.c:45
15891 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15892 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15894 #: modules/mux/mp4.c:47
15897 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15898 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15901 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15902 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15904 #: modules/mux/mp4.c:57
15905 msgid "MP4/MOV muxer"
15906 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15909 msgid "DTS delay (ms)"
15910 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15915 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15916 "inside the client decoder."
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15920 msgid "PES maximum size"
15923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15924 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15937 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15947 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15948 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15956 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15957 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15965 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15966 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15974 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15975 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15984 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15985 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15989 msgid "PMT Program numbers"
15990 msgstr "Spoor Nummer"
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15994 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15999 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16004 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16009 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16014 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16019 msgid "Set PID to ID of ES"
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16024 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16025 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16030 msgid "Data alignment"
16031 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16035 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16036 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16040 msgid "Shaping delay (ms)"
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16045 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16046 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16047 "especially for reference frames."
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16051 msgid "Use keyframes"
16052 msgstr "Gebruik keyframes"
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16056 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16057 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16058 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16059 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16060 "the biggest frames in the stream."
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16064 msgid "PCR delay (ms)"
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16069 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16070 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16074 msgid "Minimum B (deprecated)"
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16078 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16082 msgid "Maximum B (deprecated)"
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16087 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16088 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16089 "inside the client decoder."
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16093 msgid "Crypt audio"
16094 msgstr "Encrypt audio"
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16097 msgid "Crypt audio using CSA"
16098 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16102 msgid "Crypt video"
16103 msgstr "Encrypt audio"
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16107 msgid "Crypt video using CSA"
16108 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16112 msgstr "CSA sleutel"
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16117 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16119 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16123 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16128 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16129 "header from the value before encrypting. "
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16133 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16134 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16136 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16137 msgid "Multipart separator string"
16138 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16140 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16143 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16144 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16146 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16147 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16149 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16151 msgid "Multipart JPEG muxer"
16152 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16154 #: modules/mux/ogg.c:50
16156 msgid "Ogg/OGM muxer"
16157 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16159 #: modules/mux/wav.c:42
16163 #: modules/packetizer/copy.c:43
16164 msgid "Copy packetizer"
16165 msgstr "Copy packetizer"
16167 #: modules/packetizer/h264.c:47
16169 msgid "H.264 video packetizer"
16170 msgstr "H.264 video packetizer"
16172 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16173 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16174 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16176 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16177 msgid "MPEG4 video packetizer"
16178 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16180 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16182 msgid "Sync on Intra Frame"
16183 msgstr "Toon Interface"
16185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16187 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16188 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16192 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16193 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16195 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16196 msgid "Bonjour services"
16199 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16203 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16204 msgid "DAAP shares"
16207 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16208 msgid "DAAP access"
16209 msgstr "DAAP toegang"
16211 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16215 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16216 msgid "Podcast URLs list"
16219 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16220 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16223 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16228 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16229 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16234 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16235 msgid "SAP multicast address"
16236 msgstr "SAP multicast adres"
16238 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16240 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16241 "However, you can specify a specific address."
16244 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16247 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16251 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16252 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16254 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16257 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16259 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16261 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16262 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16264 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16265 msgid "IPv6 SAP scope"
16266 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16270 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16271 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16274 msgid "SAP timeout (seconds)"
16275 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16277 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16280 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16282 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16283 "aankondigen aangekomen is."
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16287 msgid "Try to parse the announce"
16288 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16293 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16294 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16296 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16297 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16300 msgid "SAP Strict mode"
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16306 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16308 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16311 msgid "Use SAP cache"
16312 msgstr "Gebruik SAP cache"
16314 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16317 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16318 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16320 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16321 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16325 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16331 msgid "SAP Announcements"
16332 msgstr "SAP Aankondigingen"
16334 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16335 msgid "SDP file parser for UDP"
16336 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16340 msgid "SAP sessions"
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16349 msgstr "Applicatie"
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16355 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16356 msgid "Shoutcast radio listings"
16357 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16359 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16361 msgid "Shoutcast TV listings"
16362 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16364 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16365 msgid "Shoutcast TV"
16368 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16369 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16372 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16373 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16376 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16378 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16379 "this stream later."
16382 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16384 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16385 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16386 "need to raise caching values."
16389 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16393 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16395 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16396 "IDs bridge_in will register."
16399 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16403 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16404 msgid "Bridge stream output"
16407 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16411 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16415 #: modules/stream_out/description.c:48
16416 msgid "Description stream output"
16417 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16419 #: modules/stream_out/display.c:38
16420 msgid "Enable/disable audio rendering."
16421 msgstr "Audio rendering"
16423 #: modules/stream_out/display.c:40
16424 msgid "Enable/disable video rendering."
16425 msgstr "Video rendering"
16427 #: modules/stream_out/display.c:42
16428 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16429 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16431 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16435 #: modules/stream_out/display.c:51
16436 msgid "Display stream output"
16437 msgstr "Toon stream"
16439 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16440 msgid "Duplicate stream output"
16441 msgstr "Dupliceer stream"
16443 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16444 msgid "Output access method"
16445 msgstr "Uitvoer methode"
16447 #: modules/stream_out/es.c:40
16449 msgid "This is the default output access method that will be used."
16450 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16452 #: modules/stream_out/es.c:42
16453 msgid "Audio output access method"
16454 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16456 #: modules/stream_out/es.c:44
16458 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16459 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16461 #: modules/stream_out/es.c:45
16462 msgid "Video output access method"
16463 msgstr "Video uitvoerformaat"
16465 #: modules/stream_out/es.c:47
16467 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16468 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16470 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16471 msgid "Output muxer"
16472 msgstr "Uitvoer muxer"
16474 #: modules/stream_out/es.c:51
16476 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16477 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16479 #: modules/stream_out/es.c:52
16480 msgid "Audio output muxer"
16481 msgstr "Audio output muxer"
16483 #: modules/stream_out/es.c:54
16485 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16486 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16488 #: modules/stream_out/es.c:55
16489 msgid "Video output muxer"
16490 msgstr "Video uitvoer muxer"
16492 #: modules/stream_out/es.c:57
16494 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16495 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16497 #: modules/stream_out/es.c:59
16499 msgstr "Uitvoer URL"
16501 #: modules/stream_out/es.c:61
16503 msgid "This is the default output URI."
16504 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16506 #: modules/stream_out/es.c:62
16507 msgid "Audio output URL"
16508 msgstr "Audio uitvoer URL"
16510 #: modules/stream_out/es.c:64
16512 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16513 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16515 #: modules/stream_out/es.c:65
16516 msgid "Video output URL"
16517 msgstr "Video uitvoer URL"
16519 #: modules/stream_out/es.c:67
16521 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16522 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16524 #: modules/stream_out/es.c:76
16525 msgid "Elementary stream output"
16526 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16528 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16530 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16533 #: modules/stream_out/gather.c:40
16534 msgid "Gathering stream output"
16535 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16538 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16543 msgid "Sample aspect ratio"
16544 msgstr "Beeldverhouding bron"
16546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16547 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16551 msgid "Mosaic bridge"
16552 msgstr "Mozaïek bridge"
16554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16555 msgid "Mosaic bridge stream output"
16556 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16558 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16559 msgid "This is the output URL that will be used."
16562 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16566 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16569 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16570 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16571 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16572 "SDP to be announced via SAP."
16574 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16575 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16576 "be announced via SAP."
16578 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16582 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16585 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16586 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16587 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16589 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16590 msgid "Session name"
16591 msgstr "Sessie naam"
16593 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16596 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16598 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16600 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16601 msgid "Session description"
16602 msgstr "Beschrijving sessie"
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16607 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16608 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16609 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16612 msgid "Session URL"
16613 msgstr "Sessie URL"
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16617 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16618 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16619 "(Session Descriptor)."
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16623 msgid "Session email"
16624 msgstr "Sessie e-mail"
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16628 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16629 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16634 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16635 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16639 msgstr "Audio poort"
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16644 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16645 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16647 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16649 msgstr "Video poort"
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16654 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16655 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16659 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16660 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16662 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16666 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16668 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16670 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16673 msgid "RTP stream output"
16674 msgstr "RTP stream uitvoer"
16676 #: modules/stream_out/standard.c:42
16677 msgid "This is the output access method that will be used."
16680 #: modules/stream_out/standard.c:46
16682 msgid "This is the muxer that will be used."
16683 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16685 #: modules/stream_out/standard.c:47
16687 msgid "Output destination"
16690 #: modules/stream_out/standard.c:50
16692 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16693 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16695 #: modules/stream_out/standard.c:53
16698 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16699 "you choose to use SAP."
16700 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16702 #: modules/stream_out/standard.c:56
16703 msgid "Session groupname"
16704 msgstr "Sessie groepsnaam"
16706 #: modules/stream_out/standard.c:58
16709 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16710 "if you choose to use SAP."
16711 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16713 #: modules/stream_out/standard.c:61
16714 msgid "SAP announcing"
16715 msgstr "SAP aankondigingen"
16717 #: modules/stream_out/standard.c:62
16719 msgid "Announce this session with SAP."
16720 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16722 #: modules/stream_out/standard.c:70
16726 #: modules/stream_out/standard.c:71
16727 msgid "Standard stream output"
16728 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16730 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16734 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16735 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16738 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16742 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16743 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16746 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16747 msgid "Aspect ratio"
16748 msgstr "Beeldverhouding"
16750 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16751 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16752 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16754 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16755 msgid "Command UDP port"
16758 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16759 msgid "UDP port to listen to for commands."
16762 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16766 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16767 msgid "Initial command to execute."
16770 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16772 msgstr "GOP grootte"
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16775 msgid "Number of P frames between two I frames."
16776 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16779 msgid "Quantizer scale"
16782 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16783 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16786 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16789 msgstr "Encrypt audio"
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16792 msgid "Mute audio when command is not 0."
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16796 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16797 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16800 msgid "Video encoder"
16801 msgstr "Video encoder"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16806 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16808 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16811 msgid "Destination video codec"
16812 msgstr "Doelformaat video"
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16816 msgid "This is the video codec that will be used."
16817 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16820 msgid "Video bitrate"
16821 msgstr "Video bitrate"
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16824 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16828 msgid "Video scaling"
16829 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16832 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16836 msgid "Video frame-rate"
16837 msgstr "Video frame-rate"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16841 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16842 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16846 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16847 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16851 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16853 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16857 msgid "Maximum video width"
16858 msgstr "Video breedte"
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16862 msgid "Maximum output video width."
16863 msgstr "Video breedte"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16867 msgid "Maximum video height"
16868 msgstr "Video hoogte"
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16872 msgid "Maximum output video height."
16873 msgstr "Video hoogte"
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16877 msgid "Video filter"
16878 msgstr "Video Filters"
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16882 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16883 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16888 msgid "Video crop (top)"
16889 msgstr "Video crop bovenkant"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16892 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16897 msgid "Video crop (left)"
16898 msgstr "Video crop links"
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16901 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16906 msgid "Video crop (bottom)"
16907 msgstr "Video crop onderkant"
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16910 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16915 msgid "Video crop (right)"
16916 msgstr "Video crop rechts"
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16919 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16924 msgid "Video padding (top)"
16925 msgstr "Video crop bovenkant"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16928 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16933 msgid "Video padding (left)"
16934 msgstr "Video crop links"
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16937 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16942 msgid "Video padding (bottom)"
16943 msgstr "Video crop onderkant"
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16946 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16951 msgid "Video padding (right)"
16952 msgstr "Video crop rechts"
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16955 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16960 msgid "Video canvas width"
16961 msgstr "Video breedte"
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16964 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16969 msgid "Video canvas height"
16970 msgstr "Video hoogte"
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16973 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16978 msgid "Video canvas aspect ratio"
16979 msgstr "Beeldverhouding bron"
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16983 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16988 msgid "Audio encoder"
16989 msgstr "Audio codec"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16994 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16996 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16999 msgid "Destination audio codec"
17000 msgstr "Doelformaat audio"
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17004 msgid "This is the audio codec that will be used."
17005 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17008 msgid "Audio bitrate"
17009 msgstr "Audio bitrate"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17012 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17016 msgid "Audio sample rate"
17017 msgstr "Samplerate geluid"
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17021 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17025 msgid "Audio channels"
17026 msgstr "Audio kanalen"
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17029 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17034 msgid "Audio filter"
17035 msgstr "Audio filters"
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17039 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17040 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17044 msgid "Subtitles encoder"
17045 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17050 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17052 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17055 msgid "Destination subtitles codec"
17056 msgstr "Formaat ondertiteling"
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17060 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17061 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17066 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17067 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17068 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17069 "of subpicture modules"
17071 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17072 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17077 msgstr "DVD (menus)"
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17081 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17085 msgid "Number of threads"
17086 msgstr "Aantal threads"
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17090 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17091 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17094 msgid "High priority"
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17103 msgid "Synchronise on audio track"
17104 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17108 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17109 "on the audio track."
17111 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17116 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17119 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17120 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17123 msgid "Transcode stream output"
17124 msgstr "Transcodeer stream"
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17127 msgid "Overlays/Subtitles"
17128 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17130 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17131 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17132 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17134 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17135 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17136 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17138 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17139 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17140 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17142 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17143 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17144 msgid "Conversions from "
17145 msgstr "Conversies van "
17147 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17149 msgid "MMX conversions from "
17150 msgstr "MMX conversies van "
17152 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17153 msgid "AltiVec conversions from "
17154 msgstr "Altivec conversies van "
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17158 msgid "Brightness threshold"
17159 msgstr "Bewegingsdrempel"
17161 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17163 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17164 "threshold value will be the brighness defined below."
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17168 msgid "Image contrast (0-2)"
17169 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17173 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17175 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17177 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17178 msgid "Image hue (0-360)"
17179 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17181 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17183 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17184 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17186 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17187 msgid "Image saturation (0-3)"
17188 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17190 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17192 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17194 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17198 msgid "Image brightness (0-2)"
17199 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17203 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17205 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17207 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17208 msgid "Image gamma (0-10)"
17209 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17211 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17213 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17215 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17218 msgid "Image properties filter"
17219 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17222 msgid "Image adjust"
17223 msgstr "Beeld eigenshappen"
17225 #: modules/video_filter/blend.c:67
17226 msgid "Video pictures blending"
17227 msgstr "Video mengfilter"
17229 #: modules/video_filter/clone.c:55
17230 msgid "Number of clones"
17231 msgstr "Aantal klonen"
17233 #: modules/video_filter/clone.c:56
17235 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17236 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17238 #: modules/video_filter/clone.c:59
17240 msgid "Video output modules"
17241 msgstr "Video uitvoer module"
17243 #: modules/video_filter/clone.c:60
17245 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17246 "separated list of modules."
17249 #: modules/video_filter/clone.c:64
17250 msgid "Clone video filter"
17251 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17253 #: modules/video_filter/clone.c:66
17257 #: modules/video_filter/crop.c:55
17258 msgid "Crop geometry (pixels)"
17259 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17261 #: modules/video_filter/crop.c:56
17263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17264 "<left offset> + <top offset>."
17266 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17267 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17269 #: modules/video_filter/crop.c:58
17270 msgid "Automatic cropping"
17271 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17273 #: modules/video_filter/crop.c:59
17275 msgid "Automatic black border cropping."
17276 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17278 #: modules/video_filter/crop.c:62
17279 msgid "Crop video filter"
17280 msgstr "Uitsnijde video filter"
17282 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17284 msgid "Cropping failed"
17285 msgstr "Uitsnijde video filter"
17287 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17289 msgid "VLC could not open the video output module."
17290 msgstr "Lijst van video output modules"
17292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17293 msgid "Deinterlace mode"
17294 msgstr "Deinterlace methode"
17296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17298 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17299 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17303 msgid "Streaming deinterlace mode"
17304 msgstr "Deinterlace methode"
17306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17308 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17310 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17312 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17313 msgid "Deinterlacing video filter"
17314 msgstr "Deinterlace video filter"
17316 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17318 msgid "video-filter-event"
17319 msgstr "Video Filters"
17321 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17322 msgid "Distort mode"
17323 msgstr "Verstoringsmethode"
17325 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17327 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17328 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17330 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17331 msgid "Gradient image type"
17334 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17336 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17340 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17342 msgid "Apply cartoon effect"
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17346 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17349 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17353 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17357 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17359 msgid "Gradient video filter"
17360 msgstr "Inversie video filter"
17362 #: modules/video_filter/invert.c:47
17363 msgid "Invert video filter"
17364 msgstr "Inversie video filter"
17366 #: modules/video_filter/invert.c:48
17367 msgid "Color inversion"
17368 msgstr "Kleur inversie"
17370 #: modules/video_filter/logo.c:68
17372 msgid "Logo filenames"
17373 msgstr "Log bestandsnaam"
17375 #: modules/video_filter/logo.c:69
17377 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17378 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17379 "simply enter its filename."
17382 #: modules/video_filter/logo.c:72
17384 msgid "Logo animation # of loops"
17385 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17387 #: modules/video_filter/logo.c:73
17388 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17391 #: modules/video_filter/logo.c:75
17392 msgid "Logo individual image time in ms"
17395 #: modules/video_filter/logo.c:76
17396 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17399 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17401 msgid "X coordinate"
17402 msgstr "Video positie y coordinaat"
17404 #: modules/video_filter/logo.c:79
17406 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17407 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17409 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17411 msgid "Y coordinate"
17412 msgstr "Video positie y coordinaat"
17414 #: modules/video_filter/logo.c:82
17416 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17417 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17419 #: modules/video_filter/logo.c:84
17420 msgid "Transparency of the logo"
17421 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17423 #: modules/video_filter/logo.c:85
17426 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17429 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17430 "volledig ondoorzichtig."
17432 #: modules/video_filter/logo.c:87
17433 msgid "Logo position"
17434 msgstr "Start positie"
17436 #: modules/video_filter/logo.c:89
17439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17442 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17443 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17444 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17447 #: modules/video_filter/logo.c:101
17448 msgid "Logo video filter"
17449 msgstr "Logo overlap filter"
17451 #: modules/video_filter/logo.c:103
17452 msgid "Logo overlay"
17453 msgstr "Logo overlap"
17455 #: modules/video_filter/logo.c:124
17456 msgid "Logo sub filter"
17457 msgstr "Logo overlay filter"
17459 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17461 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17462 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17464 #: modules/video_filter/marq.c:86
17466 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17467 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17468 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17469 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17470 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17471 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17472 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17473 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17474 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17477 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17480 msgstr "Vertikale offset"
17482 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17483 msgid "X offset, from the left screen edge."
17486 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17489 msgstr "Vertikale offset"
17491 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17492 msgid "Y offset, down from the top."
17495 #: modules/video_filter/marq.c:105
17500 #: modules/video_filter/marq.c:106
17503 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17504 "(remains forever)."
17506 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17507 "waarde is 0 (continue tonen)."
17509 #: modules/video_filter/marq.c:110
17511 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17515 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17516 msgid "Font size, pixels"
17517 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17519 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17521 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17523 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17525 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17527 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17528 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17529 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17530 "(red + green), #FFFFFF = white"
17533 #: modules/video_filter/marq.c:122
17534 msgid "Marquee position"
17535 msgstr "Start positie"
17537 #: modules/video_filter/marq.c:124
17540 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17544 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17545 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17546 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17549 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17553 #: modules/video_filter/marq.c:167
17555 msgid "Marquee display"
17556 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17560 msgid "Transparency"
17561 msgstr "Transparante kubus"
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17565 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17566 "opaque (default)."
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17571 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17572 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17576 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17577 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17581 msgid "Top left corner X coordinate"
17582 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17586 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17587 msgstr "X positie van het logo"
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17591 msgid "Top left corner Y coordinate"
17592 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17596 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17597 msgstr "Y positie van het logo"
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17601 msgid "Border width"
17602 msgstr "Video breedte"
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17605 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17610 msgid "Border height"
17611 msgstr "Video hoogte"
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17614 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17618 msgid "Mosaic alignment"
17619 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17624 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17628 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17629 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17630 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17634 msgid "Positioning method"
17635 msgstr "Positioneringsmethode"
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17640 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17641 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17642 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17644 "Positioneringsmethode:\n"
17645 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17646 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17650 #: modules/video_filter/wall.c:57
17651 msgid "Number of rows"
17652 msgstr "Aantal rijen"
17654 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17656 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17661 #: modules/video_filter/wall.c:53
17662 msgid "Number of columns"
17663 msgstr "Aantal kolommen"
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17667 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17668 "set to \"fixed\"."
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17673 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17674 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17677 msgid "Keep original size"
17678 msgstr "Behoud originele grootte"
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17682 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17683 msgstr "Behoud originele grootte"
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17686 msgid "Elements order"
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17691 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17692 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17697 msgid "Offsets in order"
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17702 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17703 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17704 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17709 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17710 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17717 msgstr "Volledig Scherm"
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17721 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17722 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17723 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17724 "blending (blue by default)."
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17728 msgid "Bluescreen U value"
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17733 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17734 "Defaults to 120 for blue."
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17738 msgid "Bluescreen V value"
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17743 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17744 "Defaults to 90 for blue."
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17749 msgid "Bluescreen U tolerance"
17750 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17755 "value between 10 and 20 seems sensible."
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17760 msgid "Bluescreen V tolerance"
17761 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17765 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17766 "value between 10 and 20 seems sensible."
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17776 msgstr "Vertikale offset"
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17779 msgid "Mosaic video sub filter"
17780 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17786 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17787 msgid "Blur factor (1-127)"
17788 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17790 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17791 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17792 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17794 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17796 msgid "Motion blur"
17797 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17799 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17800 msgid "Motion blur filter"
17801 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17804 msgid "Description file"
17807 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17808 msgid "A file containing a simple playlist"
17811 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17812 msgid "History parameter"
17815 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17817 msgid "The umber of frames used for detection."
17818 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17821 msgid "Motion detect video filter"
17822 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17825 msgid "Motion detect"
17826 msgstr "Modulatie type"
17828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17829 msgid "OpenCV face detection example filter"
17832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17834 msgid "OpenCV example"
17835 msgstr "Open een bestand"
17837 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17838 msgid "Haar cascade filename"
17841 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17842 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17847 msgid "Use input chroma unaltered"
17848 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17851 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17860 msgid "Don't display any video"
17861 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17865 msgid "Display the input video"
17866 msgstr "Maak video snapshot"
17868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17870 msgid "Display the processed video"
17871 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17874 msgid "Show only errors"
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17878 msgid "Show errors and warnings"
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17882 msgid "Show everything including debug messages"
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17887 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17888 msgstr "ffmpeg video filter"
17890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17897 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17898 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17902 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17908 msgid "OpenCV filter chroma"
17909 msgstr "Open een bestand"
17911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17913 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17918 msgid "Wrapper filter output"
17919 msgstr "Float32 uitvoer"
17921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17922 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17926 msgid "Wrapper filter verbosity"
17929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17930 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17934 msgid "OpenCV internal filter name"
17937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17938 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17943 msgid "Configuration file"
17944 msgstr "VLM configuratie bestand"
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17948 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17949 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17952 msgid "Path to OSD menu images"
17955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17957 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17958 "configuration file."
17961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17963 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17964 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17968 msgid "Menu position"
17969 msgstr "Positie van de tijd"
17971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17974 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17975 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17978 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17979 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17980 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17985 msgid "Menu timeout"
17988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17990 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17991 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17997 msgid "Menu update interval"
17998 msgstr "Keyframe interval"
18000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18002 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18003 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18004 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18005 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18010 msgid "On Screen Display menu"
18011 msgstr "Berichten op het scherm"
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18016 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18018 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18022 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18024 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18026 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18027 msgid "Active windows"
18028 msgstr "Actieve vensters"
18030 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18032 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18033 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18036 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18045 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18050 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18051 "misalignment due to autoratio control)"
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18055 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18059 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18063 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18067 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18072 msgid "Attenuation"
18073 msgstr "Verzadiging"
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18077 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18078 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18082 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18086 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18090 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18094 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18098 msgid "Attenuation, end (in %)"
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18102 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18106 msgid "middle position (in %)"
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18111 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18116 msgid "Gamma (Red) correction"
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18121 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18125 msgid "Gamma (Green) correction"
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18130 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18134 msgid "Gamma (Blue) correction"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18139 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18142 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18143 msgid "Black Crush for Red"
18146 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18150 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18151 msgid "Black Crush for Green"
18154 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18158 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18159 msgid "Black Crush for Blue"
18162 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18163 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18166 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18167 msgid "White Crush for Red"
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18175 msgid "White Crush for Green"
18178 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18183 msgid "White Crush for Blue"
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18187 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18191 msgid "Black Level for Red"
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18199 msgid "Black Level for Green"
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18207 msgid "Black Level for Blue"
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18211 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18215 msgid "White Level for Red"
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18219 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18222 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18223 msgid "White Level for Green"
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18227 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18231 msgid "White Level for Blue"
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18235 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18240 msgid "Xinerama option"
18241 msgstr "Prestatie opties"
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18244 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18247 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18249 msgid "Psychedelic video filter"
18250 msgstr "Videowand filter"
18252 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18254 msgid "Ripple video filter"
18255 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18257 #: modules/video_filter/rss.c:121
18261 #: modules/video_filter/rss.c:122
18263 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18264 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18266 #: modules/video_filter/rss.c:123
18267 msgid "Speed of feeds"
18270 #: modules/video_filter/rss.c:124
18271 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18274 #: modules/video_filter/rss.c:125
18278 #: modules/video_filter/rss.c:126
18280 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18281 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18283 #: modules/video_filter/rss.c:128
18285 msgid "Refresh time"
18286 msgstr "Ververs lijst"
18288 #: modules/video_filter/rss.c:129
18290 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18291 "feeds are never updated."
18294 #: modules/video_filter/rss.c:131
18295 msgid "Feed images"
18298 #: modules/video_filter/rss.c:132
18299 msgid "Display feed images if available."
18302 #: modules/video_filter/rss.c:139
18304 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18308 #: modules/video_filter/rss.c:152
18310 msgid "Text position"
18311 msgstr "Positie van de tijd"
18313 #: modules/video_filter/rss.c:154
18316 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18317 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18320 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18321 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18322 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18325 #: modules/video_filter/rss.c:199
18327 msgid "RSS and Atom feed display"
18328 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18330 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18332 msgid "RV32 conversion filter"
18333 msgstr "MMX conversies van "
18335 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18336 msgid "Video scaling filter"
18337 msgstr "Video schalingsfilter"
18339 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18340 msgid "Scaling mode"
18343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18344 msgid "Scaling mode to use."
18347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18348 msgid "Fast bilinear"
18351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18356 msgid "Bicubic (good quality)"
18359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18360 msgid "Experimental"
18361 msgstr "Experimenteel"
18363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18364 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18372 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18388 msgid "Bicubic spline"
18391 #: modules/video_filter/transform.c:57
18392 msgid "Transform type"
18393 msgstr "Transformatie type"
18395 #: modules/video_filter/transform.c:58
18396 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18397 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18399 #: modules/video_filter/transform.c:61
18400 msgid "Rotate by 90 degrees"
18401 msgstr "Draai 90 graden"
18403 #: modules/video_filter/transform.c:62
18404 msgid "Rotate by 180 degrees"
18405 msgstr "Draai 180 graden"
18407 #: modules/video_filter/transform.c:62
18408 msgid "Rotate by 270 degrees"
18409 msgstr "Draai 270 graden"
18411 #: modules/video_filter/transform.c:63
18412 msgid "Flip horizontally"
18413 msgstr "Keer Horizontaal om"
18415 #: modules/video_filter/transform.c:63
18416 msgid "Flip vertically"
18417 msgstr "Keer vertikaal om"
18419 #: modules/video_filter/transform.c:66
18420 msgid "Video transformation filter"
18421 msgstr "Video transformatie filter"
18423 #: modules/video_filter/wall.c:54
18425 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18427 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18429 #: modules/video_filter/wall.c:58
18431 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18433 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18435 #: modules/video_filter/wall.c:62
18437 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18438 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18440 #: modules/video_filter/wall.c:65
18441 msgid "Element aspect ratio"
18442 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18444 #: modules/video_filter/wall.c:66
18446 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18447 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18449 #: modules/video_filter/wall.c:70
18450 msgid "Wall video filter"
18451 msgstr "Videowand filter"
18453 #: modules/video_filter/wall.c:71
18455 msgstr "Video wand"
18457 #: modules/video_filter/wave.c:50
18459 msgid "Wave video filter"
18460 msgstr "Videowand filter"
18462 #: modules/video_output/aa.c:55
18466 #: modules/video_output/aa.c:58
18467 msgid "ASCII-art video output"
18468 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18470 #: modules/video_output/caca.c:80
18471 msgid "Color ASCII art video output"
18472 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18474 #: modules/video_output/directfb.c:69
18475 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18478 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18480 msgid "DirectX 3D video output"
18481 msgstr "DirectX video uitvoer"
18483 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18484 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18485 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18489 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18490 "doesn't have any effect when using overlays."
18492 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18493 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18495 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18496 msgid "Use video buffers in system memory"
18497 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18499 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18501 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18502 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18503 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18504 "doesn't have any effect when using overlays."
18506 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18507 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18508 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18509 "effect als overlays gebruikt worden."
18511 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18512 msgid "Use triple buffering for overlays"
18513 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18515 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18518 "better video quality (no flickering)."
18520 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18521 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18523 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18524 msgid "Name of desired display device"
18525 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18527 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18533 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18534 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18535 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18537 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18538 msgid "Enable wallpaper mode "
18539 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18541 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18545 "desktop must not already have a wallpaper."
18547 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18548 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18549 "achtergrond heeft."
18551 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18552 msgid "DirectX video output"
18553 msgstr "DirectX video uitvoer"
18555 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18557 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18559 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18560 msgid "OpenGL video output"
18561 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18563 #: modules/video_output/fb.c:67
18564 msgid "Framebuffer device"
18565 msgstr "Framebuffer apparaat"
18567 #: modules/video_output/fb.c:69
18569 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18571 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18572 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18574 #: modules/video_output/fb.c:77
18575 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18576 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18578 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18579 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18581 msgid "X11 display"
18582 msgstr "X11 scherm naam"
18584 #: modules/video_output/ggi.c:58
18587 "X11 hardware display to use.\n"
18588 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18590 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18591 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18593 #: modules/video_output/glide.c:64
18594 msgid "3dfx Glide video output"
18595 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18598 msgid "HD1000 video output"
18599 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18601 #: modules/video_output/image.c:48
18602 msgid "Image format"
18603 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18605 #: modules/video_output/image.c:49
18607 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18608 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18610 #: modules/video_output/image.c:51
18612 msgid "Image width"
18613 msgstr "Beeld eigenshappen"
18615 #: modules/video_output/image.c:52
18618 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18621 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18622 "karakteristieken van de video aan te passen."
18624 #: modules/video_output/image.c:56
18626 msgid "Image height"
18627 msgstr "Video hoogte"
18629 #: modules/video_output/image.c:57
18632 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18633 "video characteristics."
18635 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18636 "karakteristieken van de video aan te passen."
18638 #: modules/video_output/image.c:61
18639 msgid "Recording ratio"
18640 msgstr "Opname ratio"
18642 #: modules/video_output/image.c:62
18645 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18647 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18648 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18650 #: modules/video_output/image.c:65
18651 msgid "Filename prefix"
18652 msgstr "Bestandsnaam"
18654 #: modules/video_output/image.c:66
18657 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18658 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18660 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18661 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18663 #: modules/video_output/image.c:70
18664 msgid "Always write to the same file"
18667 #: modules/video_output/image.c:71
18669 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18670 "this case, the number is not appended to the filename."
18673 #: modules/video_output/image.c:80
18674 msgid "Image video output"
18675 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18677 #: modules/video_output/mga.c:59
18678 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18679 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18681 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18685 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18686 msgid "Transparent Cube"
18687 msgstr "Transparante kubus"
18689 #: modules/video_output/opengl.c:123
18694 #: modules/video_output/opengl.c:123
18698 #: modules/video_output/opengl.c:123
18703 #: modules/video_output/opengl.c:123
18707 #: modules/video_output/opengl.c:123
18711 #: modules/video_output/opengl.c:123
18715 #: modules/video_output/opengl.c:123
18719 #: modules/video_output/opengl.c:123
18723 #: modules/video_output/opengl.c:123
18727 #: modules/video_output/opengl.c:148
18728 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18731 #: modules/video_output/opengl.c:149
18732 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18735 #: modules/video_output/opengl.c:150
18736 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18739 #: modules/video_output/opengl.c:151
18740 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18743 #: modules/video_output/opengl.c:152
18745 msgid "Point of view x-coordinate"
18746 msgstr "Video positie x coordinaat"
18748 #: modules/video_output/opengl.c:153
18749 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18752 #: modules/video_output/opengl.c:155
18754 msgid "Point of view y-coordinate"
18755 msgstr "Video positie x coordinaat"
18757 #: modules/video_output/opengl.c:156
18758 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18761 #: modules/video_output/opengl.c:158
18763 msgid "Point of view z-coordinate"
18764 msgstr "Video positie x coordinaat"
18766 #: modules/video_output/opengl.c:159
18767 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18770 #: modules/video_output/opengl.c:162
18771 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18772 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18774 #: modules/video_output/opengl.c:163
18775 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18778 #: modules/video_output/opengl.c:165
18783 #: modules/video_output/opengl.c:167
18784 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18789 msgid "QT Embedded display"
18790 msgstr "QT Embedded display naam"
18792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18795 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18796 "the DISPLAY environment variable."
18798 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18799 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18802 msgid "QT Embedded video output"
18803 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18805 #: modules/video_output/sdl.c:108
18806 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18807 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18809 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18811 msgid "Snapshot width"
18812 msgstr "Beeldbreedte"
18814 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18816 msgid "Width of the snapshot image."
18817 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18819 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18821 msgid "Snapshot height"
18822 msgstr "Beeldhoogte"
18824 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18826 msgid "Height of the snapshot image."
18827 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18829 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18834 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18837 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18838 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18840 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18842 msgid "Cache size (number of images)"
18843 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18845 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18847 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18848 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18850 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18852 msgid "Snapshot module"
18853 msgstr "snapshot module"
18855 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18856 msgid "SVGAlib video output"
18857 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18859 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18860 msgid "Windows GAPI video output"
18861 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18863 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18864 msgid "Windows GDI video output"
18865 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18867 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18868 msgid "XVideo adaptor number"
18869 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18871 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18874 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18875 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18877 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18878 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18880 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18882 msgid "Alternate fullscreen method"
18883 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18885 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18888 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18890 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18891 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18892 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18893 "show on top of the video."
18895 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18896 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18897 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18898 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18899 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18902 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18906 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18907 "DISPLAY environment variable."
18909 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18910 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18912 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18915 msgid "Screen for fullscreen mode."
18916 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18918 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18922 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18923 "1 for the second."
18925 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18926 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18928 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18929 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18932 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18933 msgid "Use shared memory"
18934 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18936 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18939 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18941 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18942 msgid "X11 video output"
18943 msgstr "X11 video uitvoer"
18945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18948 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18949 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18951 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18952 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18955 msgid "XVimage chroma format"
18956 msgstr "XVimage chroma formaat"
18958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18960 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18961 "to improve performances by using the most efficient one."
18963 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18964 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18967 msgid "XVideo extension video output"
18968 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18970 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18971 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18972 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18974 #: modules/visualization/goom.c:58
18975 msgid "Goom display width"
18976 msgstr "Breedte Goomvideo"
18978 #: modules/visualization/goom.c:59
18979 msgid "Goom display height"
18980 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18982 #: modules/visualization/goom.c:60
18985 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18986 "will be prettier but more CPU intensive)."
18988 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18989 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18991 #: modules/visualization/goom.c:63
18992 msgid "Goom animation speed"
18993 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18995 #: modules/visualization/goom.c:64
18998 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18999 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19001 #: modules/visualization/goom.c:70
19005 #: modules/visualization/goom.c:71
19006 msgid "Goom effect"
19007 msgstr "Goom effect"
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19010 msgid "Effects list"
19011 msgstr "Lijst van effecten"
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19016 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19017 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19019 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19020 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19023 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19024 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19027 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19028 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19031 msgid "Number of bands"
19032 msgstr "Aantal banden"
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19035 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19036 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19040 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19041 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19044 msgid "Band separator"
19045 msgstr "Ruimte tussen banden"
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19048 msgid "Number of blank pixels between bands."
19049 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19051 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19052 msgid "Amplification"
19053 msgstr "Versterking"
19055 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19056 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19057 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19059 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19060 msgid "Enable peaks"
19061 msgstr "Schakel pieken in"
19063 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19064 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19067 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19068 msgid "Enable original graphic spectrum"
19071 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19072 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19075 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19077 msgid "Enable bands"
19078 msgstr "Schakel geluid in"
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19081 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19086 msgid "Enable base"
19087 msgstr "Schakel pieken in"
19089 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19091 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19092 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19095 msgid "Base pixel radius"
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19099 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19104 msgid "Spectral sections"
19107 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19108 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19111 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19113 msgid "Peak height"
19114 msgstr "Video hoogte"
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19118 msgid "Total pixel height of the peak items."
19119 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19121 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19122 msgid "Peak extra width"
19125 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19126 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19129 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19130 msgid "V-plane color"
19133 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19134 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19137 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19138 msgid "Number of stars"
19139 msgstr "Aantal sterren"
19141 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19143 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19144 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19148 msgstr "Visuele effecten"
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19151 msgid "Visualizer filter"
19152 msgstr "Visuele effecten filter"
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19155 msgid "Spectrum analyser"
19156 msgstr "Spectrum analyser"
19159 #~ msgid "Vertical border width"
19160 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19163 #~ msgid "Horizontal border width"
19164 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19167 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19168 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19171 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19172 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19175 #~ msgid "Marquee text to display."
19176 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19178 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19179 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19183 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19184 #~ "minute, %S = second)."
19186 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19191 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19192 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19193 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19195 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19196 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19197 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19200 #~ msgid "Time overlay"
19201 #~ msgstr "Tijd overlap"
19203 #~ msgid "Time display sub filter"
19204 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19206 #~ msgid "Corba control"
19207 #~ msgstr "Corba Bediening"
19209 #~ msgid "corba control module"
19210 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19213 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19214 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19215 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19217 #~ msgid "Standard Play"
19218 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19221 #~ msgid "Connecting..."
19222 #~ msgstr "Instellingen..."
19225 #~ msgid "Filters (v2)"
19226 #~ msgstr "Filters"
19228 #~ msgid "Video filters settings"
19229 #~ msgstr "Video filter instelling"
19233 #~ msgstr "Framerate"
19244 #~ msgstr "Standaard"
19248 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19251 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19254 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19256 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19257 #~ "instructies op:"
19259 #~ msgid "Open Messages Window"
19260 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19263 #~ msgstr "Dismiss"
19267 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19270 #~ msgid "Podcast Link"
19271 #~ msgstr "Positie"
19274 #~ msgid "Podcast Copyright"
19275 #~ msgstr "Auteursrechten"
19278 #~ msgid "Podcast Category"
19279 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19282 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19283 #~ msgstr "Ondertiteling"
19286 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19287 #~ msgstr "Modulatie type"
19290 #~ msgid "Podcast Author"
19294 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19295 #~ msgstr "Per Categorie"
19298 #~ msgid "Podcast Duration"
19299 #~ msgstr "Verzadiging"
19302 #~ msgid "Dummy video filter"
19303 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19305 #~ msgid "Playlist metademux"
19306 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19309 #~ msgid "Native playlist import"
19310 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19313 #~ msgid "Mime type"
19314 #~ msgstr "Disk type"
19317 #~ msgid "Listeners"
19321 #~ msgid "Center-Center"
19322 #~ msgstr "Gecentreerd"
19325 #~ msgid "Left-Center"
19326 #~ msgstr "Gecentreerd"
19329 #~ msgid "Right-Center"
19330 #~ msgstr "Gecentreerd"
19333 #~ msgid "Center-Top"
19334 #~ msgstr "Gecentreerd"
19337 #~ msgid "Left-Top"
19341 #~ msgid "Right-Top"
19342 #~ msgstr "Rechter"
19345 #~ msgid "Center-Bottom"
19346 #~ msgstr "Gecentreerd"
19349 #~ msgid "Left-Bottom"
19350 #~ msgstr "Beneden"
19353 #~ msgid "Right-Bottom"
19354 #~ msgstr "Beneden"
19356 #~ msgid "M3U file"
19357 #~ msgstr "M3U bestand"
19359 #~ msgid "CDDB Artist"
19360 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19362 #~ msgid "CDDB Category"
19363 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19365 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19366 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19368 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19369 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19371 #~ msgid "CDDB Genre"
19372 #~ msgstr "CDDB genre"
19374 #~ msgid "CDDB Year"
19375 #~ msgstr "CDDB jaar"
19377 #~ msgid "CDDB Title"
19378 #~ msgstr "CDDB Titel"
19380 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19381 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19383 #~ msgid "CD-Text Composer"
19384 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19386 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19387 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19389 #~ msgid "CD-Text Genre"
19390 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19392 #~ msgid "CD-Text Message"
19393 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19395 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19396 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19398 #~ msgid "CD-Text Performer"
19399 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19401 #~ msgid "CD-Text Title"
19402 #~ msgstr "CD-Text Title"
19404 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19405 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19407 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19408 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19410 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19411 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19413 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19414 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19416 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19417 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19419 #~ msgid "By category"
19420 #~ msgstr "Per Categorie"
19422 #~ msgid "Manually added"
19423 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19425 #~ msgid "All items, unsorted"
19426 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19428 #~ msgid "Segment filename"
19429 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19431 #~ msgid "Muxing application"
19432 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19434 #~ msgid "Writing application"
19435 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19438 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19439 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19442 #~ msgid "Sorted by Artist"
19443 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19446 #~ msgid "Sorted by Album"
19447 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19450 #~ msgid "Number of streams"
19451 #~ msgstr "Aantal threads"
19454 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19455 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19457 #~ msgid "Adjust Image"
19458 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19462 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19464 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19468 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19470 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19471 #~ "controls below"
19473 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19474 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19475 #~ "automatisch ingevuld."
19478 #~ msgstr "vertraging"
19483 #~ msgid "More info"
19484 #~ msgstr "Meer Info"
19486 #~ msgid "Control interface settings"
19487 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19490 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19491 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19493 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19494 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19496 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19497 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19500 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19502 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19505 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19506 #~ "here (x coordinate)."
19508 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19509 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19511 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19512 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19515 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19518 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19519 #~ "scherm grootte afspelen."
19522 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19523 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19525 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19526 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19529 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19532 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19537 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19538 #~ "routing table."
19540 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19541 #~ "routing instellingen van het OS."
19544 #~ msgid "Program to select"
19545 #~ msgstr "Program"
19548 #~ msgid "Programs to select"
19549 #~ msgstr "Program"
19551 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19552 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19554 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19555 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19558 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19561 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19564 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19565 #~ "should be set in millisecond units."
19567 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19570 #~ msgid "Preferred codecs list"
19571 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19574 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19575 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19576 #~ "the other ones."
19578 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19579 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19580 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19582 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19584 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19587 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19589 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19591 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19592 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19595 #~ msgid "Interfaces"
19596 #~ msgstr "Interface"
19599 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19600 #~ "value should be set in milliseconds units."
19602 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19603 #~ "in miliseconden opgegeven."
19605 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19606 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19609 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19610 #~ "value should be set in millisecond units."
19612 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19613 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19615 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19616 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19619 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19620 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19623 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19624 #~ "value should be set in millisecond units."
19626 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19627 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19631 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19632 #~ "value should be set in millisecond units."
19634 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19635 #~ "miliseconden opgegeven."
19637 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19638 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19640 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19642 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19646 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19647 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19649 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19650 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19652 #~ msgid "Output channels number"
19653 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19656 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19657 #~ msgstr "X positie van het logo"
19660 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19661 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19664 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19665 #~ msgstr "Ondertiteling"
19667 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19668 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19670 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19671 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19673 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19674 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19677 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19678 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19680 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19681 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19683 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19684 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19687 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19688 #~ "the network synchronisation."
19690 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19691 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19693 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19695 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19698 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19700 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19704 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19705 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19707 #~ msgid "Telnet Interface port"
19708 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19710 #~ msgid "Default to 4212"
19711 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19713 #~ msgid "Telnet Interface password"
19714 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19716 #~ msgid "Default to admin"
19717 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19720 #~ msgid "Size offset"
19721 #~ msgstr "Schaduw offset"
19724 #~ msgid "Go To Position"
19725 #~ msgstr "Start positie"
19728 #~ msgid "Go to specific position"
19729 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19732 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19733 #~ "The effect will be sharper."
19735 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19736 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19738 #~ msgid "Suppress further errors"
19739 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19742 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19744 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19745 #~ "crashes gehad."
19748 #~ msgid "Use embedded video output"
19749 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19752 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19753 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19756 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19757 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19761 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19762 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19764 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19765 #~ "hierbij genegeerd."
19767 #~ msgid "Fill fullscreen"
19768 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19770 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19771 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19773 #~ msgid "Override"
19774 #~ msgstr "Gebruik"
19776 #~ msgid "Advanced output:"
19777 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19779 #~ msgid "Output Options"
19780 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19782 #~ msgid "Transcode options"
19783 #~ msgstr "Transcode opties"
19786 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19787 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19789 #~ msgid "Last skin used"
19790 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19792 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19793 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19795 #~ msgid "Config of last used skin."
19796 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19798 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19799 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19801 #~ msgid "Destination Target:"
19804 #~ msgid "Output methods"
19805 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19807 #~ msgid "Miscellaneous options"
19808 #~ msgstr "Overige Opties"
19810 #~ msgid "Subtitles options"
19811 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19814 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19815 #~ msgstr "VLC media speler"
19818 #~ msgid "VLM configuration"
19819 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19821 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19822 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19824 #~ msgid "Font filename"
19825 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19827 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19829 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19831 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19832 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19834 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19835 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19838 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19839 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19842 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19843 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19845 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19846 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19850 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19851 #~ "the standard address."
19853 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19855 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19856 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19860 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19861 #~ "the standard address."
19863 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19866 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19868 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19870 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19871 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19873 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19874 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19876 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19877 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19879 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19880 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19883 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19884 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19887 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19888 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19891 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19892 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19895 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19896 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19898 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19899 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19902 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19904 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19908 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19910 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19913 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19915 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19918 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19919 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19921 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19922 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19924 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19925 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19928 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19929 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19932 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19933 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19937 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19938 #~ "subpictures overlaying."
19939 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19941 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19942 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19944 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19945 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19947 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19948 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19950 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19951 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19954 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19956 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19959 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19960 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19963 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19965 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19968 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19969 #~ "streaming output."
19971 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19973 #~ msgid "Subpictures filter"
19974 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19976 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19977 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19979 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19980 #~ msgstr "X positie van het logo"
19982 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19983 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19985 #~ msgid "Alpha blending"
19986 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19988 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19989 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19991 #~ msgid "Height in pixels"
19992 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19994 #~ msgid "Width in pixels"
19995 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19997 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19998 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20001 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20002 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20005 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20006 #~ msgstr "X positie van het logo"
20009 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20010 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20013 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20014 #~ msgstr "X positie van het logo"
20017 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20018 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20020 #~ msgid "Ascii Art"
20021 #~ msgstr "ASCII-art"
20024 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20025 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20027 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20028 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20030 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20031 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
20033 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20034 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20036 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20037 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20040 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20041 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20044 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20045 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20047 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20048 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20050 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20051 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20054 #~ msgid "Small playlist"
20055 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20058 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20059 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20061 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20062 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20064 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20065 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20068 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20069 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20071 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20072 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20074 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20075 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20078 #~ msgid "Podcast playlist import"
20079 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20081 #~ msgid "raw DV demuxer"
20082 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20084 #~ msgid "Text subtitles demux"
20085 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20087 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20088 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20091 #~ msgid "Enable CABAC"
20092 #~ msgstr "Activeer"
20095 #~ msgid "Enable loop filter"
20096 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20099 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20100 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20103 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20104 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20107 #~ msgid "Scene-cut detection."
20110 #~ msgid "Properties"
20111 #~ msgstr "Eigenschappen"
20118 #~ msgid "Interface showing control interface"
20119 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20121 #~ msgid "Item Info"
20122 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20133 #~ msgid "file size : "
20134 #~ msgstr "Video grootte"
20137 #~ msgid "Choose a mirror"
20138 #~ msgstr "Selecteer audio"
20140 #~ msgid "Time To Live"
20141 #~ msgstr "Levenstijd"
20143 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20144 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20149 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20150 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20152 #~ msgid "CoreAudio output"
20153 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20155 #~ msgid "SLP announce"
20156 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20158 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20159 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20161 #~ msgid "SLP announcing"
20162 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20164 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20165 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20168 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20169 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20170 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20172 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20173 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20175 #~ "For more information, have a look at the web site."
20177 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20178 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20179 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20180 #~ "streaming protocolen.\n"
20182 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20185 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20186 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20188 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20189 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20191 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20192 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20194 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20195 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20197 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20198 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20201 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20202 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20204 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20205 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20207 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20208 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20210 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20211 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20213 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20214 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20216 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20217 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20219 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20228 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20230 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20234 #~ msgstr "Onderdeel"
20237 #~ msgid "Segment "
20238 #~ msgstr "Segment"
20243 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20244 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20247 #~ msgid "Windows GAPI"
20248 #~ msgstr "Venster"
20251 #~ msgid "Windows GDI"
20252 #~ msgstr "Venster"
20255 #~ msgid "Open MRL"
20258 #~ msgid "Audio output volume"
20259 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20261 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20263 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20267 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20268 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20269 #~ "multicasting interface here."
20271 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20272 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20275 #~ msgid "Choose program (SID)"
20276 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20278 #~ msgid "Choose programs"
20279 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20281 #~ msgid "Choose audio track"
20282 #~ msgstr "Audiospoor"
20284 #~ msgid "Choose subtitles track"
20285 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20287 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20289 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20290 #~ "toegangsmodulse."
20292 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20293 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20295 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20296 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20298 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20299 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20301 #~ msgid "Old playlist open"
20302 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20305 #~ msgid "Current version"
20306 #~ msgstr "Kleur inversie"
20309 #~ msgid "Your version"
20310 #~ msgstr "Kleur inversie"
20316 #~ msgid "SAP announces"
20317 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20319 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20320 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20323 #~ msgid "Streamming"
20326 #~ msgid "Channel mixer"
20327 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20330 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20331 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20334 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20335 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20338 #~ msgid "About VLC media player..."
20339 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20342 #~ msgid "Wizard..."
20343 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20345 #~ msgid "Controls"
20346 #~ msgstr "Bediening"
20348 #~ msgid "Random effect"
20349 #~ msgstr "Sterren effect"
20351 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20352 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20355 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20356 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20358 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20359 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20360 #~ "zoeken op alle attributen."
20362 #~ msgid "SLP scopes list"
20363 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20366 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20367 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20369 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20370 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20372 #~ msgid "SLP naming authority"
20373 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20376 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20377 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20379 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20380 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20382 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20383 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20386 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20387 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20389 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20390 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20392 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20393 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20396 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20397 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20399 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20400 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20403 #~ msgid "SLP input"
20404 #~ msgstr "SLP invoer"
20407 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20410 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20411 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20413 #~ msgid "Joystick device"
20414 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20416 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20417 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20419 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20420 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20423 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20426 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20429 #~ msgid "Wait time (ms)"
20430 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20432 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20433 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20435 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20436 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20438 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20439 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20441 #~ msgid "Action mapping"
20442 #~ msgstr "Actie mapping"
20444 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20445 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20447 #~ msgid "Joystick control interface"
20448 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20450 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20451 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20453 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20454 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20457 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20458 #~ "preferences menu will occupy."
20460 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20461 #~ "is in te stellen."
20463 #~ msgid "Interface default search path"
20464 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20467 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20468 #~ "open when looking for a file."
20470 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20473 #~ msgid "GNOME interface"
20474 #~ msgstr "GNOME interface"
20476 #~ msgid "_Open File..."
20477 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20479 #~ msgid "Open _Disc..."
20480 #~ msgstr "Open _Disk..."
20482 #~ msgid "Open Disc Media"
20483 #~ msgstr "Open Disk Media"
20485 #~ msgid "_Network stream..."
20486 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20488 #~ msgid "Select a network stream"
20489 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20491 #~ msgid "_Eject Disc"
20492 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20494 #~ msgid "Eject disc"
20495 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20497 #~ msgid "_Hide interface"
20498 #~ msgstr "_Verberg interface"
20500 #~ msgid "Progr_am"
20501 #~ msgstr "Progr_amma"
20503 #~ msgid "Choose the program"
20504 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20509 #~ msgid "Choose title"
20510 #~ msgstr "Kies een titel"
20512 #~ msgid "_Chapter"
20513 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20515 #~ msgid "Choose chapter"
20516 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20518 #~ msgid "_Playlist..."
20519 #~ msgstr "_Speellijst..."
20521 #~ msgid "Open the playlist window"
20522 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20524 #~ msgid "_Modules..."
20525 #~ msgstr "_Modules..."
20527 #~ msgid "Open the module manager"
20528 #~ msgstr "Open de module manager"
20530 #~ msgid "Messages..."
20531 #~ msgstr "Berichten..."
20533 #~ msgid "Open the messages window"
20534 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20536 #~ msgid "_Language"
20539 #~ msgid "_Subtitles"
20540 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20542 #~ msgid "Select subtitles channel"
20543 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20545 #~ msgid "_Fullscreen"
20546 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20554 #~ msgid "Open disc"
20555 #~ msgstr "Open disk"
20563 #~ msgid "Open a satellite card"
20564 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20566 #~ msgid "Stop stream"
20567 #~ msgstr "Stop stream"
20569 #~ msgid "Pause stream"
20570 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20578 #~ msgid "Previous file"
20579 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20581 #~ msgid "Next file"
20582 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20587 #~ msgid "Select previous title"
20588 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20590 #~ msgid "Chapter:"
20591 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20593 #~ msgid "Select previous chapter"
20594 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20596 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20597 #~ msgstr "Volledig scherm"
20599 #~ msgid "_Network Stream..."
20600 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20602 #~ msgid "_Jump..."
20603 #~ msgstr "_Spring..."
20605 #~ msgid "Switch program"
20606 #~ msgstr "Verander van Programma"
20608 #~ msgid "_Navigation"
20609 #~ msgstr "_Navigeer"
20611 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20612 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20614 #~ msgid "Toggle _Interface"
20615 #~ msgstr "_Interface"
20617 #~ msgid "Playlist..."
20618 #~ msgstr "Speellijst..."
20620 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20621 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20624 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20625 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20627 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20628 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20630 #~ msgid "Open Stream"
20631 #~ msgstr "Open Stream"
20633 #~ msgid "Symbol Rate"
20634 #~ msgstr "Symbol Rate"
20639 #~ msgid "Vertical"
20640 #~ msgstr "Vertikaal"
20642 #~ msgid "Horizontal"
20643 #~ msgstr "Horizontaal"
20645 #~ msgid "Satellite"
20646 #~ msgstr "Satelliet"
20648 #~ msgid "stream output"
20649 #~ msgstr "stream uitvoer"
20652 #~ msgstr "Modules"
20655 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20658 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20662 #~ msgstr "Onderdeel"
20664 #~ msgid "stream output (MRL)"
20665 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20667 #~ msgid "Destination Target: "
20673 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20674 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20676 #~ msgid "Gtk+ interface"
20677 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20680 #~ msgstr "_Bestand"
20685 #~ msgid "Close the window"
20686 #~ msgstr "Sluit het venster"
20689 #~ msgstr "Af_sluiten"
20691 #~ msgid "Exit the program"
20692 #~ msgstr "Sluit programma af"
20697 #~ msgid "Hide the main interface window"
20698 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20700 #~ msgid "Navigate through the stream"
20701 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20703 #~ msgid "_Settings"
20704 #~ msgstr "_Instellingen"
20706 #~ msgid "_Preferences..."
20707 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20709 #~ msgid "Configure the application"
20710 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20715 #~ msgid "About this application"
20716 #~ msgstr "Over dit programma"
20718 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20719 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20721 #~ msgid "Go Backward"
20722 #~ msgstr "Ga Terug"
20724 #~ msgid "Play Stream"
20725 #~ msgstr "Start Stream"
20727 #~ msgid "Pause Stream"
20728 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20730 #~ msgid "Play Slower"
20731 #~ msgstr "Speel langzamer"
20733 #~ msgid "Play Faster"
20734 #~ msgstr "Speel Sneller"
20736 #~ msgid "Open Playlist"
20737 #~ msgstr "Open Speellijst"
20739 #~ msgid "Previous File"
20740 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20742 #~ msgid "Next File"
20743 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20749 #~ msgstr "Auteurs"
20751 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20752 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20754 #~ msgid "Open Target"
20755 #~ msgstr "Open Doel"
20757 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20758 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20760 #~ msgid "Select a subtitles file"
20761 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20763 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20764 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20766 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20767 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20769 #~ msgid "Use stream output"
20770 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20772 #~ msgid "Stream output configuration "
20773 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20775 #~ msgid "Select File"
20776 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20782 #~ msgstr "Ga naar:"
20793 #~ msgid "Selected"
20794 #~ msgstr "Geselecteerd"
20797 #~ msgstr "_Verklein"
20800 #~ msgstr "_Inverteer"
20803 #~ msgstr "_Selecteer"
20805 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20806 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20808 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20809 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20811 #~ msgid "Title %d (%d)"
20812 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20814 #~ msgid "Chapter %d"
20815 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20817 #~ msgid "Selected:"
20818 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20820 #~ msgid "Disk type"
20821 #~ msgstr "Disk type"
20823 #~ msgid "Starting position"
20824 #~ msgstr "Start positie"
20829 #~ msgid "Chapter "
20830 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20832 #~ msgid "Device name "
20833 #~ msgstr "Apparaat naam"
20835 #~ msgid "Languages"
20838 #~ msgid "language"
20841 #~ msgid "Open &Disk"
20842 #~ msgstr "Open &Disk"
20844 #~ msgid "Open &Stream"
20845 #~ msgstr "Open &Stroom"
20847 #~ msgid "&Backward"
20848 #~ msgstr "Ga &Terug"
20860 #~ msgstr "&Langzaam"
20865 #~ msgid "Stream info..."
20866 #~ msgstr "Stream informatie..."
20868 #~ msgid "Opens an existing document"
20869 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20871 #~ msgid "Opens a recently used file"
20872 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20874 #~ msgid "Quits the application"
20875 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20877 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20878 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20880 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20881 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20883 #~ msgid "Opens a disk"
20884 #~ msgstr "Open een disk"
20886 #~ msgid "Opens a network stream"
20887 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20889 #~ msgid "Starts playback"
20890 #~ msgstr "Start afspelen"
20895 #~ msgid "Opening file..."
20896 #~ msgstr "Openen bestand..."
20898 #~ msgid "Exiting..."
20899 #~ msgstr "Afsluiten..."
20901 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20902 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20904 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20905 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20907 #~ msgid "KDE interface"
20908 #~ msgstr "KDE interface"
20910 #~ msgid "path to ui.rc file"
20911 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20913 #~ msgid "Messages:"
20914 #~ msgstr "Berichten:"
20916 #~ msgid "Protocol"
20917 #~ msgstr "Protocol"
20919 #~ msgid "Address "
20925 #~ msgid "Demux number"
20926 #~ msgstr "Demux nummer"
20928 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20929 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20931 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20932 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20934 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20935 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20937 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20938 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20940 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20941 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20943 #~ msgid "Satellite input"
20944 #~ msgstr "satelliet invoer"
20952 #~ msgstr "Volgende"
20955 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20957 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20960 #~ msgid "Choose here your input stream"
20961 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20964 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20965 #~ msgstr "Video codec"
20968 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20969 #~ msgstr "Video codec"
20972 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20973 #~ msgstr "Video codec"
20976 #~ msgid "DivX second version"
20977 #~ msgstr "MMX conversies van "
20980 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20981 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20984 #~ msgid "DVD audio format"
20985 #~ msgstr "VCD formaat"
21003 #~ msgid "Brazilian"
21004 #~ msgstr "Braziliaans"
21009 #~ msgid "Late delay (ms)"
21010 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21015 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21016 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21018 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21019 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21021 #~ msgid "Time to live"
21022 #~ msgstr "Multicast timeout"
21024 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21025 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21033 #~ msgstr "Klassiek"
21037 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21044 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21046 #~ "event info 2\n"
21048 #~ "external call 8\n"
21049 #~ "all calls (10) 16\n"
21052 #~ "libcdio (80) 128\n"
21053 #~ "seek-set (100) 256\n"
21054 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21055 #~ "still (400) 1024\n"
21056 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21058 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21059 #~ "meta informatie 1\n"
21060 #~ "event informatie 2\n"
21062 #~ "externe aanroep 8\n"
21063 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21066 #~ "libcdio (80) 128\n"
21067 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21068 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21069 #~ "still (400) 1024\n"
21070 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21074 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21075 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21076 #~ " %A : The album information\n"
21077 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21078 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21079 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21080 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21082 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21083 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21084 #~ " %P : The publisher ID\n"
21085 #~ " %p : The preparer ID\n"
21086 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21087 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21088 #~ " %V : The volume set ID\n"
21089 #~ " %v : The volume ID\n"
21090 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21093 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21094 #~ "de Unix datum \n"
21095 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21096 #~ " %A : Album informatie\n"
21097 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21098 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21099 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21100 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21102 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21103 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21104 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21105 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21106 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21107 #~ " %T : Het track nummer\n"
21108 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21109 #~ " %v : Het volume %I\n"
21110 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21111 #~ " %% : een % \n"
21114 #~ msgid "bad entry number"
21115 #~ msgstr "Tuner nummer"
21122 #~ msgid "Showintf"
21123 #~ msgstr "Toon Interface"
21127 #~ msgstr "Selecteer"
21134 #~ msgstr "Control"
21136 #~ msgid "Option/Alt"
21137 #~ msgstr "Optie/Alt"
21140 #~ msgstr "&Inverteer"
21142 #~ msgid "&Select All"
21143 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21145 #~ msgid "PLS file"
21146 #~ msgstr "PLS bestand"
21149 #~ msgid "wxWindows"
21150 #~ msgstr "Venster"
21154 #~ msgstr "Ondertiteling"
21157 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21158 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21160 #~ msgid "AAC demuxer"
21161 #~ msgstr "AAC demuxer"
21163 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21164 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21166 #~ msgid "Screenshot Path"
21167 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21169 #~ msgid "Screenshot Format"
21170 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21172 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21173 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21176 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21179 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21182 #~ msgid "[module] [description]\n"
21183 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21185 #~ msgid "Choose audio channel"
21186 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21188 #~ msgid "Choose subtitle track"
21189 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21191 #~ msgid "Choose a stream output"
21192 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21194 #~ msgid "Empty if no stream output."
21195 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21197 #~ msgid "Loop playlist on end"
21198 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21200 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21201 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21203 #~ msgid "Vol %%%d"
21204 #~ msgstr "Volume %%%d"
21206 #~ msgid "Vol %d%%"
21207 #~ msgstr "Volume %d%%"
21209 #~ msgid "Extended help"
21210 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21212 #~ msgid "List additional commands."
21213 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21215 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21216 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21219 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21220 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21222 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21223 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21224 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21225 #~ "beschikbaar is."
21227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21228 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21230 #~ msgid "vlc preferences"
21231 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21233 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21234 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21236 #~ msgid "Select file or directory"
21237 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21240 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21243 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21246 #~ msgid "SAP interface"
21247 #~ msgstr "SAP interface"
21249 #~ msgid "Server port"
21250 #~ msgstr "Server poort"
21252 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21253 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21257 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21258 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21261 #~ msgid "IDR frames"
21262 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21265 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21266 #~ "module in the Modules section.\n"
21267 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21269 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21270 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21271 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21273 #~ msgid "VLC modules preferences"
21274 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21277 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21278 #~ "Modules are sorted by type."
21280 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21281 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21283 #~ msgid "Access modules settings"
21284 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21286 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21288 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21289 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21291 #~ msgid "Audio output modules settings"
21292 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21294 #~ msgid "Decoder modules settings"
21295 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21298 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21299 #~ "preferred subtitles."
21301 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21302 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21304 #~ msgid "Demuxers settings"
21305 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21307 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21308 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21311 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21314 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21315 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21317 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21318 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21322 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21323 #~ "access modules."
21325 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21326 #~ "toegangsmodule instellen."
21328 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21329 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21331 #~ msgid "Stream output modules settings"
21332 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21334 #~ msgid "Text renderer settings"
21335 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21337 #~ msgid "Video output modules settings"
21338 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21341 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21342 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21345 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21347 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21350 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21352 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21353 #~ "ontwikkelaars)"
21355 #~ msgid "DVDRead Input"
21356 #~ msgstr "DVDread input"
21359 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21360 #~ "external call 1\n"
21362 #~ "packet assembly info 4\n"
21363 #~ "image bitmaps 8\n"
21364 #~ "image transformations 16\n"
21365 #~ "rendering information 32\n"
21366 #~ "extract subtitles 64\n"
21367 #~ "misc info 128\n"
21369 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21370 #~ "externe aanroep 1\n"
21371 #~ "alle aanroepen 2\n"
21372 #~ "packet assembly info 4\n"
21373 #~ "image bitmaps 8\n"
21374 #~ "image transformaties 16\n"
21375 #~ "rendering informatie 32\n"
21376 #~ "extract subtitels 64\n"
21377 #~ "overige informatie 128\n"
21379 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21380 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21383 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21384 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21385 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21386 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21387 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21388 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21389 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21390 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21391 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21392 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21394 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21395 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21396 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21397 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21398 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21399 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21400 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21401 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21403 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21404 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21407 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21408 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21409 #~ "mean until the next subtitle."
21411 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21412 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21413 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21415 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21416 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21419 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21420 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21421 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21423 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21424 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21425 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21428 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21429 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21432 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21433 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21434 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21436 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21437 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21438 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21441 #~ msgid "Xvid video decoder"
21442 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21444 #~ msgid "Item Enabled"
21445 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21447 #~ msgid "Enable all group items"
21448 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21450 #~ msgid "Disable all group items"
21451 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21453 #~ msgid "Delete Group"
21454 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21456 #~ msgid "Add Group"
21457 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21459 #~ msgid "Sort by &author"
21460 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21462 #~ msgid "Reverse sort by author"
21463 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21466 #~ msgstr "&Activeer"
21468 #~ msgid "&Disable"
21469 #~ msgstr "&Deactiveer"
21471 #~ msgid "Enable/Disable"
21472 #~ msgstr "(De)activeer"
21475 #~ msgstr "Naar Boven"
21478 #~ msgstr "Naar Beneden"
21480 #~ msgid "New Group"
21481 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21483 #~ msgid "Sort by &group"
21484 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21486 #~ msgid "Reverse sort by group"
21487 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21489 #~ msgid "&Enable all group items"
21490 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21492 #~ msgid "&Disable all group items"
21493 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21496 #~ msgstr "&Groepen"
21499 #~ msgid "| no entries\n"
21500 #~ msgstr "Onderdeel"
21502 #~ msgid "Extended Data"
21503 #~ msgstr "Extra Data"
21505 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21506 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21508 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21509 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21514 #~ msgid "Track Artist"
21515 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21517 #~ msgid "Track Title"
21518 #~ msgstr "Spoor Title"
21520 #~ msgid "C post processing"
21521 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21523 #~ msgid "MMX post processing"
21524 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21526 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21527 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21529 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21530 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"