]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
fixed SAP announcement deletion for muxed streams
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Algemeen"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "Sneltoetsen"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
63 msgid "Audio"
64 msgstr "Audio"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:462
76 msgid "Filters"
77 msgstr "Filters"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
101 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
102 #: modules/stream_out/transcode.c:243
103 msgid "Miscellaneous"
104 msgstr "Overige"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
111 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
112 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:174
116 msgid "Video"
117 msgstr "Video"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 msgid ""
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
142 "subpictures"
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid ""
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
165 msgstr ""
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
176 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
177 msgstr ""
178 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
179 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
180 "instellingen vallen hieronder."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filter modules"
184 msgstr "Invoerfilter modules"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:108
191 msgid "Demuxers"
192 msgstr "Demuxers"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
196 msgstr ""
197 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid "Video codecs"
201 msgstr "Video codecs"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:112
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
205 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
208 msgid "Audio codecs"
209 msgstr "Audio codecs"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
213 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:117
216 msgid "Other codecs"
217 msgstr "Overige codecs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
221 msgstr ""
222 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
223 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
227 msgid "Advanced"
228 msgstr "Geavanceerd"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Advanced input settings. Use with care."
232 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
235 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Stream uitvoer"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid ""
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
245 "RTSP).\n"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
247 "duplicating, ..."
248 msgstr ""
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:134
251 msgid "General stream output settings"
252 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:136
255 msgid "Muxers"
256 msgstr "Muxers"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
262 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
263 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
265 msgstr ""
266 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
267 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
268 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
269 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:142
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Uitvoer methode"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
279 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
283 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
284 "is niet verstandig om te doen.\n"
285 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
286 "worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:148
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
301 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
302 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:155
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "Sout stream"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:156
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
318 #: modules/services_discovery/sap.c:338
319 msgid "SAP"
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:165
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "Video on Demand implementation"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Afspeellijst"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
366 "playlist"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:179
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:181
374 msgid "CPU features"
375 msgstr "CPU instellingen"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 msgid ""
379 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
380 "probably not touch that."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
384 msgid "Other"
385 msgstr "Anders"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:185
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "Overige geavanceerde opties"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
394 msgid "Network"
395 msgstr "Netwerk"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:188
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
399 msgstr ""
400 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Instellingen van chroma modules"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
415 msgid " "
416 msgstr " "
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Instellingen van codeer modules"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr ""
425 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
426 "modules."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
446 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Video filters settings"
450 msgstr "Video filter instelling"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "No help available"
454 msgstr "Geen help beschikbaar"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "No help is available for these modules"
458 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
459
460 #: include/vlc_interface.h:129
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
464 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
468 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
469 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
470
471 #: include/vlc_interface.h:166
472 msgid ""
473 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
474 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
475 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
476 "\n"
477 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
478 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
479 "\n"
480 "For more information, have a look at the web site."
481 msgstr ""
482 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
483 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
484 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
485 "protocolen.\n"
486 "\n"
487 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
493 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
494 #: modules/mux/asf.c:48
495 msgid "Title"
496 msgstr "Titel"
497
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
501 #: modules/mux/asf.c:51
502 msgid "Author"
503 msgstr "Auteur"
504
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
506 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
507 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
510 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
511 msgid "Artist"
512 msgstr "Artiest"
513
514 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
515 msgid "Genre"
516 msgstr "Genre"
517
518 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
519 msgid "Copyright"
520 msgstr "Auteursrechten"
521
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
523 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
524 msgid "Description"
525 msgstr "Beschrijving"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
528 msgid "Rating"
529 msgstr "Beoordeling"
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Date"
533 msgstr "Datum"
534
535 #: include/vlc_meta.h:36
536 msgid "Setting"
537 msgstr "Instellingen"
538
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
541 msgid "URL"
542 msgstr "URL"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
546 msgid "Language"
547 msgstr "Taal"
548
549 #: include/vlc_meta.h:39
550 msgid "Now Playing"
551 msgstr "Nu speelt"
552
553 #: include/vlc_meta.h:41
554 msgid "CDDB Artist"
555 msgstr "CDDB Artiest"
556
557 #: include/vlc_meta.h:42
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "CDDB Categorie"
560
561 #: include/vlc_meta.h:43
562 msgid "CDDB Disc ID"
563 msgstr "CDDB Disk ID"
564
565 #: include/vlc_meta.h:44
566 msgid "CDDB Extended Data"
567 msgstr "CDDB Extra Data"
568
569 #: include/vlc_meta.h:45
570 msgid "CDDB Genre"
571 msgstr "CDDB genre"
572
573 #: include/vlc_meta.h:46
574 msgid "CDDB Year"
575 msgstr "CDDB jaar"
576
577 #: include/vlc_meta.h:47
578 msgid "CDDB Title"
579 msgstr "CDDB Titel"
580
581 #: include/vlc_meta.h:49
582 msgid "CD-Text Arranger"
583 msgstr "CD-Text Arrangeur"
584
585 #: include/vlc_meta.h:50
586 msgid "CD-Text Composer"
587 msgstr "CD-Text Componist"
588
589 #: include/vlc_meta.h:51
590 msgid "CD-Text Disc ID"
591 msgstr "CD-Text Disk ID"
592
593 #: include/vlc_meta.h:52
594 msgid "CD-Text Genre"
595 msgstr "CD-Text Genre"
596
597 #: include/vlc_meta.h:53
598 msgid "CD-Text Message"
599 msgstr "CD-Text Bericht"
600
601 #: include/vlc_meta.h:54
602 msgid "CD-Text Songwriter"
603 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
604
605 #: include/vlc_meta.h:55
606 msgid "CD-Text Performer"
607 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
608
609 #: include/vlc_meta.h:56
610 msgid "CD-Text Title"
611 msgstr "CD-Text Title"
612
613 #: include/vlc_meta.h:58
614 msgid "ISO-9660 Application ID"
615 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
616
617 #: include/vlc_meta.h:59
618 msgid "ISO-9660 Preparer"
619 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
620
621 #: include/vlc_meta.h:60
622 msgid "ISO-9660 Publisher"
623 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
624
625 #: include/vlc_meta.h:61
626 msgid "ISO-9660 Volume"
627 msgstr "ISO-9660 Volume"
628
629 #: include/vlc_meta.h:62
630 msgid "ISO-9660 Volume Set"
631 msgstr "ISO-9660 Set"
632
633 #: include/vlc_meta.h:64
634 msgid "Codec Name"
635 msgstr "Naam codec"
636
637 #: include/vlc_meta.h:65
638 msgid "Codec Description"
639 msgstr "Beschrijving codec"
640
641 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
642 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Deactiveer"
646
647 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
648 #, fuzzy
649 msgid "Spectrometer"
650 msgstr "Spectrum"
651
652 #: src/audio_output/input.c:83
653 msgid "Scope"
654 msgstr "Scope"
655
656 #: src/audio_output/input.c:85
657 msgid "Spectrum"
658 msgstr "Spectrum"
659
660 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
663 msgid "Equalizer"
664 msgstr "Equalizer"
665
666 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
667 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Audio filters"
670
671 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
672 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
674 msgid "Audio Channels"
675 msgstr "Audio kanalen"
676
677 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
678 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
679 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
680 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
681 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
682 #: modules/audio_output/waveout.c:403
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "Stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
687 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
688 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
691 #: modules/video_filter/time.c:96
692 msgid "Left"
693 msgstr "Linker"
694
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
697 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
698 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
700 #: modules/video_filter/time.c:96
701 msgid "Right"
702 msgstr "Rechter"
703
704 #: src/audio_output/output.c:135
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
707
708 #: src/audio_output/output.c:147
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "Omgekeerd stereo"
711
712 #: src/extras/getopt.c:636
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:661
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:666
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
730 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:713
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:717
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
740 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:743
743 #, c-format
744 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
745 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:746
748 #, c-format
749 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
750 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
753 #, c-format
754 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
755 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:823
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
760 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:841
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
766
767 #: src/input/control.c:283
768 #, c-format
769 msgid "Bookmark %i"
770 msgstr "Bladwijzer %i"
771
772 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
773 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
774 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
775 #, c-format
776 msgid "Track %i"
777 msgstr "Spoor %i"
778
779 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
780 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
781 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
782 msgid "Program"
783 msgstr "Programma"
784
785 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
786 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
787 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
788 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
789 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
790 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
791 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
794 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
795 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
796 #: modules/services_discovery/daap.c:609
797 msgid "Meta-information"
798 msgstr "Metadata"
799
800 #: src/input/es_out.c:1533
801 #, c-format
802 msgid "Stream %d"
803 msgstr "Stream %d"
804
805 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
806 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
807 msgid "Codec"
808 msgstr "Codec"
809
810 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
811 #: modules/gui/macosx/output.m:153
812 msgid "Type"
813 msgstr "Type"
814
815 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
816 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
817 msgid "Channels"
818 msgstr "Kanalen"
819
820 #: src/input/es_out.c:1553
821 msgid "Sample rate"
822 msgstr "Sample rate"
823
824 #: src/input/es_out.c:1554
825 #, c-format
826 msgid "%d Hz"
827 msgstr "%d Hz"
828
829 #: src/input/es_out.c:1558
830 msgid "Bits per sample"
831 msgstr "Aantal bits per sample"
832
833 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
834 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
835 msgid "Bitrate"
836 msgstr "Bitrate"
837
838 #: src/input/es_out.c:1563
839 #, c-format
840 msgid "%d kb/s"
841 msgstr "%d kb/s"
842
843 #: src/input/es_out.c:1572
844 msgid "Resolution"
845 msgstr "Resolutie"
846
847 #: src/input/es_out.c:1578
848 msgid "Display resolution"
849 msgstr "Weergave Resolutie"
850
851 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
852 msgid "Frame rate"
853 msgstr "Frame rate"
854
855 #: src/input/es_out.c:1591
856 msgid "Subtitle"
857 msgstr "Ondertiteling"
858
859 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
860 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
861 #: modules/gui/macosx/output.m:395
862 msgid "Stream"
863 msgstr "Stream"
864
865 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
866 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
868 msgid "Duration"
869 msgstr "Duur"
870
871 #: src/input/var.c:118
872 msgid "Bookmark"
873 msgstr "Bladwijzer"
874
875 #: src/input/var.c:135
876 msgid "Programs"
877 msgstr "Programmas"
878
879 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
881 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
882 msgid "Chapter"
883 msgstr "Hoofdstuk"
884
885 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
886 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
887 msgid "Navigation"
888 msgstr "Navigatie"
889
890 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
892 msgid "Video Track"
893 msgstr "Video Spoor"
894
895 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
897 msgid "Audio Track"
898 msgstr "Audio Spoor"
899
900 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
902 msgid "Subtitles Track"
903 msgstr "Ondertitelings-spoor"
904
905 #: src/input/var.c:263
906 msgid "Next title"
907 msgstr "Volgende titel"
908
909 #: src/input/var.c:268
910 msgid "Previous title"
911 msgstr "Vorige titel"
912
913 #: src/input/var.c:291
914 #, c-format
915 msgid "Title %i"
916 msgstr "Titel %i"
917
918 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
919 #, c-format
920 msgid "Chapter %i"
921 msgstr "Hoofdstuk %i"
922
923 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
924 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
925 msgid "Next chapter"
926 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
927
928 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
929 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
930 msgid "Previous chapter"
931 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
932
933 #: src/interface/interface.c:326
934 msgid "Switch interface"
935 msgstr "Wijzig interface"
936
937 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
939 msgid "Add Interface"
940 msgstr "Voeg Interface Toe"
941
942 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
943 #: src/misc/modules.c:1981
944 msgid "C"
945 msgstr "nl"
946
947 #: src/libvlc.c:341
948 msgid "Help options"
949 msgstr "Bitrate Opties"
950
951 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
952 msgid "string"
953 msgstr "tekst"
954
955 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
956 msgid "integer"
957 msgstr "heel getal"
958
959 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
960 msgid "float"
961 msgstr "gebroken getal"
962
963 #: src/libvlc.c:2234
964 msgid " (default enabled)"
965 msgstr " (standaard)"
966
967 #: src/libvlc.c:2235
968 msgid " (default disabled)"
969 msgstr " (niet standaard)"
970
971 #: src/libvlc.c:2417
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "VLC version %s\n"
974 msgstr "Kleur inversie"
975
976 #: src/libvlc.c:2418
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
979 msgstr "Fout: %s\n"
980
981 #: src/libvlc.c:2420
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Compiler: %s\n"
984 msgstr "Fout: %s\n"
985
986 #: src/libvlc.c:2422
987 #, c-format
988 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/libvlc.c:2425
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
995 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
996 "see the file named COPYING for details.\n"
997 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
998 msgstr ""
999 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1000 "wet is toegestaan.\n"
1001 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1002 "Public License;\n"
1003 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1004 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2454
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2478
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1023 msgid "Auto"
1024 msgstr "Auto"
1025
1026 #: src/libvlc.h:34
1027 #, fuzzy
1028 msgid "American English"
1029 msgstr "Amerikaans"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34
1032 #, fuzzy
1033 msgid "British English"
1034 msgstr "Engels"
1035
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1037 msgid "Catalan"
1038 msgstr "Catalaans"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1041 msgid "Danish"
1042 msgstr "Deens"
1043
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1045 msgid "German"
1046 msgstr "Duits"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1049 msgid "Spanish"
1050 msgstr "Spaans"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1053 msgid "French"
1054 msgstr "Frans"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1057 msgid "Italian"
1058 msgstr "Italiaans"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1061 msgid "Japanese"
1062 msgstr "Japans"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1065 msgid "Korean"
1066 msgstr "Koreaans"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1069 msgid "Dutch"
1070 msgstr "Nederlands"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Brazilian Portuguese"
1075 msgstr "Portugees"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1078 msgid "Romanian"
1079 msgstr "Roemeens"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1082 msgid "Russian"
1083 msgstr "Russisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1086 msgid "Turkish"
1087 msgstr "Turks"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34
1090 msgid "Chinese Traditional"
1091 msgstr "Traditioneel Chinees"
1092
1093 #: src/libvlc.h:47
1094 msgid ""
1095 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1096 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1097 "various related options."
1098 msgstr ""
1099 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1100 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1101 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1102
1103 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1104 msgid "Interface module"
1105 msgstr "Interface module"
1106
1107 #: src/libvlc.h:53
1108 msgid ""
1109 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1110 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1111 msgstr ""
1112 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1113 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1114
1115 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1116 msgid "Extra interface modules"
1117 msgstr "Extra interface modules"
1118
1119 #: src/libvlc.h:59
1120 msgid ""
1121 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1122 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1123 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1124 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1125 msgstr ""
1126 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1127 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1128 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1129 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1130
1131 #: src/libvlc.h:66
1132 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1133 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1134
1135 #: src/libvlc.h:68
1136 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1137 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1138
1139 #: src/libvlc.h:70
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1143 "1=warnings, 2=debug)."
1144 msgstr ""
1145 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1146 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1147
1148 #: src/libvlc.h:73
1149 msgid "Be quiet"
1150 msgstr "Geen berichten in terminal"
1151
1152 #: src/libvlc.h:75
1153 #, fuzzy
1154 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1155 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1156
1157 #: src/libvlc.h:77
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Open MRL"
1160 msgstr "Open"
1161
1162 #: src/libvlc.h:79
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1165 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1166
1167 #: src/libvlc.h:82
1168 msgid ""
1169 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1170 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1171 msgstr ""
1172 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1173 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1174 "ingesteld."
1175
1176 #: src/libvlc.h:86
1177 msgid "Color messages"
1178 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1179
1180 #: src/libvlc.h:88
1181 msgid ""
1182 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1183 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1184 msgstr ""
1185 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1186 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1187 "laten werken."
1188
1189 #: src/libvlc.h:91
1190 msgid "Show advanced options"
1191 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1192
1193 #: src/libvlc.h:93
1194 msgid ""
1195 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1196 "all the available options, including those that most users should never "
1197 "touch."
1198 msgstr ""
1199 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1200 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1201 "wijzigen."
1202
1203 #: src/libvlc.h:98
1204 msgid ""
1205 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1206 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1207 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1208 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1209 "modules section."
1210 msgstr ""
1211 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1212 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1213 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1214
1215 #: src/libvlc.h:104
1216 msgid "Audio output module"
1217 msgstr "Audio output module"
1218
1219 #: src/libvlc.h:106
1220 msgid ""
1221 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1222 "default behavior is to automatically select the best method available."
1223 msgstr ""
1224 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1225 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1226
1227 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1228 msgid "Enable audio"
1229 msgstr "Schakel geluid in"
1230
1231 #: src/libvlc.h:112
1232 msgid ""
1233 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1234 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1235 msgstr ""
1236 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1237 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1238
1239 #: src/libvlc.h:115
1240 msgid "Force mono audio"
1241 msgstr "Gebruik mono geluid"
1242
1243 #: src/libvlc.h:116
1244 msgid "This will force a mono audio output."
1245 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1246
1247 #: src/libvlc.h:118
1248 msgid "Audio output volume"
1249 msgstr "Geluidsvolume"
1250
1251 #: src/libvlc.h:120
1252 msgid ""
1253 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1254 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1255
1256 #: src/libvlc.h:123
1257 msgid "Audio output saved volume"
1258 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1259
1260 #: src/libvlc.h:125
1261 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1262 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1263
1264 #: src/libvlc.h:127
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Audio output volume step"
1267 msgstr "Geluidsvolume"
1268
1269 #: src/libvlc.h:129
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1273 "0 to 1024."
1274 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1275
1276 #: src/libvlc.h:132
1277 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1278 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1279
1280 #: src/libvlc.h:134
1281 msgid ""
1282 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1283 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1284 msgstr ""
1285 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1286 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1287
1288 #: src/libvlc.h:138
1289 msgid "High quality audio resampling"
1290 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1291
1292 #: src/libvlc.h:140
1293 msgid ""
1294 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1295 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1296 "resampling algorithm will be used instead."
1297 msgstr ""
1298 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1299 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1300
1301 #: src/libvlc.h:145
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1304
1305 #: src/libvlc.h:147
1306 msgid ""
1307 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1308 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1309 "the audio."
1310 msgstr ""
1311 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1312 "synchroon lopen."
1313
1314 #: src/libvlc.h:151
1315 msgid "Preferred audio output channels mode"
1316 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1317
1318 #: src/libvlc.h:153
1319 msgid ""
1320 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1321 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1322 "the audio stream being played)."
1323 msgstr ""
1324 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1325 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1326 "ondersteunen."
1327
1328 #: src/libvlc.h:157
1329 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1330 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1331
1332 #: src/libvlc.h:159
1333 msgid ""
1334 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1335 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1336 msgstr ""
1337 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1338 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1339
1340 #: src/libvlc.h:162
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1343 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1344
1345 #: src/libvlc.h:164
1346 msgid ""
1347 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1348 "but fails to be detected as such."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.h:167
1352 #, fuzzy
1353 msgid "On"
1354 msgstr "Open"
1355
1356 #: src/libvlc.h:167
1357 msgid "Off"
1358 msgstr "Uit"
1359
1360 #: src/libvlc.h:172
1361 msgid ""
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1363 msgstr ""
1364 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1365 "bewerken."
1366
1367 #: src/libvlc.h:175
1368 msgid "Audio visualizations "
1369 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1370
1371 #: src/libvlc.h:177
1372 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1373 msgstr ""
1374 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1375 "analyzer, etc)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:181
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1380 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1381 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1382 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1383 "options."
1384 msgstr ""
1385 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1386 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1387 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1388
1389 #: src/libvlc.h:187
1390 msgid "Video output module"
1391 msgstr "Video uitvoer module"
1392
1393 #: src/libvlc.h:189
1394 msgid ""
1395 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1396 "default behavior is to automatically select the best method available."
1397 msgstr ""
1398 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1399 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1400
1401 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1402 msgid "Enable video"
1403 msgstr "Schakel video in"
1404
1405 #: src/libvlc.h:195
1406 msgid ""
1407 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1408 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1409 msgstr ""
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1412
1413 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1416 msgid "Video width"
1417 msgstr "Video breedte"
1418
1419 #: src/libvlc.h:200
1420 msgid ""
1421 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1422 "video characteristics."
1423 msgstr ""
1424 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1425 "karakteristieken van de video aan te passen."
1426
1427 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1429 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1430 msgid "Video height"
1431 msgstr "Video hoogte"
1432
1433 #: src/libvlc.h:205
1434 msgid ""
1435 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1436 "video characteristics."
1437 msgstr ""
1438 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1439 "karakteristieken van de video aan te passen."
1440
1441 #: src/libvlc.h:208
1442 msgid "Video x coordinate"
1443 msgstr "Video positie x coordinaat"
1444
1445 #: src/libvlc.h:210
1446 msgid ""
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1448 "(x coordinate)."
1449 msgstr ""
1450 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1451 "van het beeldscherm vastleggen."
1452
1453 #: src/libvlc.h:213
1454 msgid "Video y coordinate"
1455 msgstr "Video positie y coordinaat"
1456
1457 #: src/libvlc.h:215
1458 msgid ""
1459 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1460 "(y coordinate)."
1461 msgstr ""
1462 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1463 "van het beeldscherm vastleggen."
1464
1465 #: src/libvlc.h:218
1466 msgid "Video title"
1467 msgstr "Video titel"
1468
1469 #: src/libvlc.h:220
1470 msgid "You can specify a custom video window title here."
1471 msgstr "De titel van het videoscherm."
1472
1473 #: src/libvlc.h:222
1474 msgid "Video alignment"
1475 msgstr "Video oriëntatie"
1476
1477 #: src/libvlc.h:224
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1480 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1481 "combinations of these values)."
1482 msgstr ""
1483 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1484 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1485 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1486 "mogelijk.)"
1487
1488 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1489 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1490 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1491 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1492 msgid "Center"
1493 msgstr "Gecentreerd"
1494
1495 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1496 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Boven"
1501
1502 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1506 msgid "Bottom"
1507 msgstr "Beneden"
1508
1509 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1510 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1512 #: modules/video_filter/time.c:97
1513 msgid "Top-Left"
1514 msgstr "Links-boven"
1515
1516 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1519 #: modules/video_filter/time.c:97
1520 msgid "Top-Right"
1521 msgstr "Rechts-boven"
1522
1523 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1526 #: modules/video_filter/time.c:97
1527 msgid "Bottom-Left"
1528 msgstr "Links-beneden"
1529
1530 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1533 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgid "Bottom-Right"
1535 msgstr "Rechts-beneden"
1536
1537 #: src/libvlc.h:232
1538 msgid "Zoom video"
1539 msgstr "Vergroot video"
1540
1541 #: src/libvlc.h:234
1542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1543 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1544
1545 #: src/libvlc.h:236
1546 msgid "Grayscale video output"
1547 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1548
1549 #: src/libvlc.h:238
1550 msgid ""
1551 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1552 "can also allow you to save some processing power)."
1553 msgstr ""
1554 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1555 "kan rekenkracht besparen.)"
1556
1557 #: src/libvlc.h:241
1558 msgid "Fullscreen video output"
1559 msgstr "Volledig Scherm"
1560
1561 #: src/libvlc.h:243
1562 msgid ""
1563 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1564 msgstr ""
1565 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1566 "scherm grootte afspelen."
1567
1568 #: src/libvlc.h:246
1569 msgid "Overlay video output"
1570 msgstr "Overlap video uitvoer"
1571
1572 #: src/libvlc.h:248
1573 msgid ""
1574 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1575 "your graphics card (hardware acceleration)."
1576 msgstr ""
1577 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1578 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1579
1580 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1581 msgid "Always on top"
1582 msgstr "Altijd Boven"
1583
1584 #: src/libvlc.h:252
1585 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1586 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1587
1588 #: src/libvlc.h:255
1589 msgid "Disable screensaver"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc.h:256
1593 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:258
1597 msgid "Window decorations"
1598 msgstr "Venster randen"
1599
1600 #: src/libvlc.h:260
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video."
1605 msgstr ""
1606 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1607 "het videobeeld worden gebruikt."
1608
1609 #: src/libvlc.h:263
1610 msgid "Video filter module"
1611 msgstr "Video filter module"
1612
1613 #: src/libvlc.h:265
1614 msgid ""
1615 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1616 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1617 msgstr ""
1618 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1619 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1620
1621 #: src/libvlc.h:269
1622 msgid "Video snapshot directory"
1623 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1624
1625 #: src/libvlc.h:271
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1629
1630 #: src/libvlc.h:274
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "Video snapshot formaat"
1633
1634 #: src/libvlc.h:276
1635 msgid ""
1636 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1637 "stored."
1638 msgstr ""
1639 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1640
1641 #: src/libvlc.h:279
1642 msgid "Source aspect ratio"
1643 msgstr "Beeldverhouding bron"
1644
1645 #: src/libvlc.h:281
1646 msgid ""
1647 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1648 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1649 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1650 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1651 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1652 msgstr ""
1653 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1654 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1655 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1656 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1657 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1658 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1659
1660 #: src/libvlc.h:288
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Monitor aspect ratio"
1663 msgstr "Beeldverhouding bron"
1664
1665 #: src/libvlc.h:290
1666 msgid ""
1667 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1668 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1669 "proportions."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:294
1673 msgid "Skip frames"
1674 msgstr "Frames overslaan"
1675
1676 #: src/libvlc.h:296
1677 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1678 msgstr ""
1679 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1680
1681 #: src/libvlc.h:298
1682 msgid "Quiet synchro"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:300
1686 msgid ""
1687 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1688 "the video output synchro."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:304
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1694 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1695 "channel."
1696 msgstr ""
1697 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1698 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1699
1700 #: src/libvlc.h:308
1701 msgid "Clock reference average counter"
1702 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1703
1704 #: src/libvlc.h:310
1705 msgid ""
1706 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1707 "to 10000."
1708 msgstr ""
1709 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1710 "worden."
1711
1712 #: src/libvlc.h:313
1713 msgid "Clock synchronisation"
1714 msgstr "Kloksynchronisatie"
1715
1716 #: src/libvlc.h:315
1717 msgid ""
1718 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1719 "sources."
1720 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1721
1722 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1724 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1725 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1726 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1727 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1728 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1729 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1730 msgid "Default"
1731 msgstr "Standaard"
1732
1733 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1734 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1737 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1738 msgid "Enable"
1739 msgstr "Activeer"
1740
1741 #: src/libvlc.h:322
1742 msgid "UDP port"
1743 msgstr "UDP poort"
1744
1745 #: src/libvlc.h:324
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1747 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1748
1749 #: src/libvlc.h:326
1750 msgid "MTU of the network interface"
1751 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1752
1753 #: src/libvlc.h:328
1754 msgid ""
1755 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1756 "usually 1500."
1757 msgstr ""
1758 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1759 "voor Ethernet is dit 1500."
1760
1761 #: src/libvlc.h:331
1762 msgid "Network interface address"
1763 msgstr "Netwerk interface adres"
1764
1765 #: src/libvlc.h:333
1766 msgid ""
1767 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1768 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1769 "multicasting interface here."
1770 msgstr ""
1771 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1772 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1773 "instellen."
1774
1775 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1776 msgid "Time To Live"
1777 msgstr "Levenstijd"
1778
1779 #: src/libvlc.h:339
1780 msgid ""
1781 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1782 "output."
1783 msgstr ""
1784 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1785 "output"
1786
1787 #: src/libvlc.h:342
1788 msgid "Choose program (SID)"
1789 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1790
1791 #: src/libvlc.h:344
1792 msgid ""
1793 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1794 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1795 "streams for example)."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:348
1799 msgid "Choose programs"
1800 msgstr "Selecteer programmas"
1801
1802 #: src/libvlc.h:350
1803 msgid ""
1804 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1805 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1806 "streams for example)."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:355
1810 msgid "Choose audio track"
1811 msgstr "Audiospoor"
1812
1813 #: src/libvlc.h:357
1814 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1815 msgstr ""
1816 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1817 "gebruiken."
1818
1819 #: src/libvlc.h:360
1820 msgid "Choose subtitles track"
1821 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1822
1823 #: src/libvlc.h:362
1824 msgid ""
1825 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1826 msgstr ""
1827 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1828
1829 #: src/libvlc.h:365
1830 msgid "Choose audio language"
1831 msgstr "Standaard audiotaal"
1832
1833 #: src/libvlc.h:367
1834 msgid ""
1835 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1836 "tree letter country code)."
1837 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1838
1839 #: src/libvlc.h:370
1840 msgid "Choose subtitle language"
1841 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1842
1843 #: src/libvlc.h:372
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1847 "or tree letter country code)."
1848 msgstr ""
1849 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:375
1852 msgid "Input repetitions"
1853 msgstr "Invoer herhalingen"
1854
1855 #: src/libvlc.h:376
1856 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1857 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1858
1859 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1860 msgid "Input start time (seconds)"
1861 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1864 msgid "Input stop time (seconds)"
1865 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:385
1868 msgid "Input list"
1869 msgstr "Invoer lijst"
1870
1871 #: src/libvlc.h:386
1872 msgid ""
1873 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1874 "concatenated."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:389
1878 msgid "Input slave (experimental)"
1879 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1880
1881 #: src/libvlc.h:390
1882 msgid ""
1883 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1884 "experimental, not all formats are supported."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:394
1888 msgid "Bookmarks list for a stream"
1889 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1890
1891 #: src/libvlc.h:395
1892 msgid ""
1893 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1894 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1895 "{...}\""
1896 msgstr ""
1897 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1898 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1899 "na-#bytes},{...}\""
1900
1901 #: src/libvlc.h:400
1902 msgid ""
1903 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1904 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1905 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1906 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1907 msgstr ""
1908 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1909 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1910 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1911
1912 #: src/libvlc.h:406
1913 msgid "Force subtitle position"
1914 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1915
1916 #: src/libvlc.h:408
1917 msgid ""
1918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1919 "over the movie. Try several positions."
1920 msgstr ""
1921 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1922 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1923
1924 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1925 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1926 msgid "On Screen Display"
1927 msgstr "Berichten op het scherm"
1928
1929 #: src/libvlc.h:413
1930 msgid ""
1931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1932 "Display). You can disable this feature here."
1933 msgstr ""
1934 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1935 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1936
1937 #: src/libvlc.h:416
1938 msgid "Subpictures filter module"
1939 msgstr "Subpictures filter module"
1940
1941 #: src/libvlc.h:418
1942 msgid ""
1943 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1944 "logo."
1945 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1946
1947 #: src/libvlc.h:421
1948 msgid "Autodetect subtitle files"
1949 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1950
1951 #: src/libvlc.h:423
1952 msgid ""
1953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1954 msgstr ""
1955 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1956 "gespecificeerd.s"
1957
1958 #: src/libvlc.h:426
1959 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1960 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1961
1962 #: src/libvlc.h:428
1963 msgid ""
1964 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1965 "Options are:\n"
1966 "0 = no subtitles autodetected\n"
1967 "1 = any subtitle file\n"
1968 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1969 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1970 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1971 msgstr ""
1972 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1973 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1974 "0 = geen autodetectie\n"
1975 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1976 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1977 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1978 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1979
1980 #: src/libvlc.h:436
1981 msgid "Subtitle autodetection paths"
1982 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1983
1984 #: src/libvlc.h:438
1985 msgid ""
1986 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1987 "found in the current directory."
1988 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1989
1990 #: src/libvlc.h:441
1991 msgid "Use subtitle file"
1992 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1993
1994 #: src/libvlc.h:443
1995 msgid ""
1996 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1997 "subtitle file."
1998 msgstr ""
1999 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2000 "als autodectectie niet werkt."
2001
2002 #: src/libvlc.h:446
2003 msgid "DVD device"
2004 msgstr "DVD apparaat"
2005
2006 #: src/libvlc.h:449
2007 msgid ""
2008 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2009 "the drive letter (eg. D:)"
2010 msgstr ""
2011 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2012 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:453
2015 msgid "This is the default DVD device to use."
2016 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2017
2018 #: src/libvlc.h:456
2019 msgid "VCD device"
2020 msgstr "VCD apparaat"
2021
2022 #: src/libvlc.h:459
2023 msgid ""
2024 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2025 "scan for a suitable CD-ROM device."
2026 msgstr ""
2027 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2028 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2029
2030 #: src/libvlc.h:463
2031 msgid "This is the default VCD device to use."
2032 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2033
2034 #: src/libvlc.h:466
2035 msgid "Audio CD device"
2036 msgstr "AudioCD Apparaat"
2037
2038 #: src/libvlc.h:469
2039 msgid ""
2040 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2041 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2042 msgstr ""
2043 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2044 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2045
2046 #: src/libvlc.h:473
2047 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2048 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2049
2050 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2051 msgid "Force IPv6"
2052 msgstr "Forceer IPv6"
2053
2054 #: src/libvlc.h:478
2055 msgid ""
2056 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2057 "connections."
2058 msgstr ""
2059 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2060 "UDP en HTTP connecties."
2061
2062 #: src/libvlc.h:481
2063 msgid "Force IPv4"
2064 msgstr "Forceer IPv4"
2065
2066 #: src/libvlc.h:483
2067 msgid ""
2068 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2069 "connections."
2070 msgstr ""
2071 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2072 "UDP en HTTP connecties."
2073
2074 #: src/libvlc.h:486
2075 msgid "TCP connection timeout in ms"
2076 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2077
2078 #: src/libvlc.h:488
2079 msgid ""
2080 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2081 "be set in millisecond units."
2082 msgstr ""
2083 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2084 "opgegeven."
2085
2086 #: src/libvlc.h:491
2087 msgid "SOCKS server"
2088 msgstr "SOCKS server"
2089
2090 #: src/libvlc.h:493
2091 msgid ""
2092 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2093 "port . It will be used for all TCP connections"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:496
2097 msgid "SOCKS user name"
2098 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2099
2100 #: src/libvlc.h:497
2101 msgid ""
2102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2103 "the SOCKS server."
2104 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2105
2106 #: src/libvlc.h:500
2107 msgid "SOCKS password"
2108 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2109
2110 #: src/libvlc.h:501
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2114 "the SOCKS server."
2115 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2116
2117 #: src/libvlc.h:504
2118 msgid "Title metadata"
2119 msgstr "Titel metadata"
2120
2121 #: src/libvlc.h:506
2122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2123 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2124
2125 #: src/libvlc.h:508
2126 msgid "Author metadata"
2127 msgstr "Auteur metadata"
2128
2129 #: src/libvlc.h:510
2130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2131 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2132
2133 #: src/libvlc.h:512
2134 msgid "Artist metadata"
2135 msgstr "Artist metadata"
2136
2137 #: src/libvlc.h:514
2138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2139 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2140
2141 #: src/libvlc.h:516
2142 msgid "Genre metadata"
2143 msgstr "Genre metadata"
2144
2145 #: src/libvlc.h:518
2146 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2147 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2148
2149 #: src/libvlc.h:520
2150 msgid "Copyright metadata"
2151 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2152
2153 #: src/libvlc.h:522
2154 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2155 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2156
2157 #: src/libvlc.h:524
2158 msgid "Description metadata"
2159 msgstr "Beschrijving metadata"
2160
2161 #: src/libvlc.h:526
2162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2163 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2164
2165 #: src/libvlc.h:528
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Datum metadata"
2168
2169 #: src/libvlc.h:530
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2172
2173 #: src/libvlc.h:532
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr "URL metadata"
2176
2177 #: src/libvlc.h:534
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2180
2181 #: src/libvlc.h:537
2182 msgid ""
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2186 msgstr ""
2187 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2188 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2189 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2190 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2191
2192 #: src/libvlc.h:541
2193 msgid "Preferred codecs list"
2194 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2195
2196 #: src/libvlc.h:543
2197 msgid ""
2198 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2199 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2200 "the other ones."
2201 msgstr ""
2202 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2203 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2204 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2205
2206 #: src/libvlc.h:547
2207 msgid "Preferred encoders list"
2208 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2209
2210 #: src/libvlc.h:549
2211 msgid ""
2212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2213 msgstr ""
2214 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2215 "prioriteit zal toekennen."
2216
2217 #: src/libvlc.h:553
2218 msgid ""
2219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2220 "subsystem."
2221 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2222
2223 #: src/libvlc.h:556
2224 msgid "Default stream output chain"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:558
2228 msgid ""
2229 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2230 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2231 "all streams."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc.h:562
2235 msgid "Enable streaming of all ES"
2236 msgstr "Stream alle ES"
2237
2238 #: src/libvlc.h:564
2239 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2240 msgstr ""
2241 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2242
2243 #: src/libvlc.h:566
2244 msgid "Display while streaming"
2245 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2246
2247 #: src/libvlc.h:568
2248 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2249 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2250
2251 #: src/libvlc.h:570
2252 msgid "Enable video stream output"
2253 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2254
2255 #: src/libvlc.h:572
2256 msgid ""
2257 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2258 "stream output facility when this last one is enabled."
2259 msgstr ""
2260 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2261 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2262
2263 #: src/libvlc.h:575
2264 msgid "Enable audio stream output"
2265 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2266
2267 #: src/libvlc.h:577
2268 msgid ""
2269 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2270 "stream output facility when this last one is enabled."
2271 msgstr ""
2272 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2273 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2274
2275 #: src/libvlc.h:580
2276 msgid "Keep stream output open"
2277 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2278
2279 #: src/libvlc.h:582
2280 msgid ""
2281 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2282 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2283 "specified)"
2284 msgstr ""
2285 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2286 "gehouden."
2287
2288 #: src/libvlc.h:586
2289 msgid "Preferred packetizer list"
2290 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2291
2292 #: src/libvlc.h:588
2293 msgid ""
2294 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2295 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2296
2297 #: src/libvlc.h:591
2298 msgid "Mux module"
2299 msgstr "Mux module"
2300
2301 #: src/libvlc.h:593
2302 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2303 msgstr ""
2304 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2305 "modules."
2306
2307 #: src/libvlc.h:595
2308 msgid "Access output module"
2309 msgstr "Uitvoer methode module"
2310
2311 #: src/libvlc.h:597
2312 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2313 msgstr ""
2314 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2315 "output modules."
2316
2317 #: src/libvlc.h:599
2318 msgid "Control SAP flow"
2319 msgstr "Beheers de SAP flow"
2320
2321 #: src/libvlc.h:600
2322 msgid ""
2323 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2324 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2325 msgstr ""
2326 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2327 "continue announcements krijgt."
2328
2329 #: src/libvlc.h:604
2330 msgid "SAP announcement interval"
2331 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:605
2334 msgid ""
2335 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2336 "between SAP announcements"
2337 msgstr ""
2338 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2339 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2340
2341 #: src/libvlc.h:609
2342 msgid ""
2343 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2344 "You should always leave all these enabled."
2345 msgstr ""
2346 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2347 "Deze behoren altijd aan te staan."
2348
2349 #: src/libvlc.h:612
2350 msgid "Enable FPU support"
2351 msgstr "Schakel FPU support in"
2352
2353 #: src/libvlc.h:614
2354 msgid ""
2355 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2356 "advantage of it."
2357 msgstr ""
2358 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2359 "maken."
2360
2361 #: src/libvlc.h:617
2362 msgid "Enable CPU MMX support"
2363 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2364
2365 #: src/libvlc.h:619
2366 msgid ""
2367 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2368 "of them."
2369 msgstr ""
2370 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2371 "van maken."
2372
2373 #: src/libvlc.h:622
2374 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2375 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2376
2377 #: src/libvlc.h:624
2378 msgid ""
2379 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2380 "advantage of them."
2381 msgstr ""
2382 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2383 "gebruik van maken."
2384
2385 #: src/libvlc.h:627
2386 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2387 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2388
2389 #: src/libvlc.h:629
2390 msgid ""
2391 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2393 msgstr ""
2394 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2395 "gebruik van maken."
2396
2397 #: src/libvlc.h:632
2398 msgid "Enable CPU SSE support"
2399 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2400
2401 #: src/libvlc.h:634
2402 msgid ""
2403 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2404 "of them."
2405 msgstr ""
2406 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2407 "van maken."
2408
2409 #: src/libvlc.h:637
2410 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2411 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2412
2413 #: src/libvlc.h:639
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2416 "of them."
2417 msgstr ""
2418 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2419 "van maken."
2420
2421 #: src/libvlc.h:642
2422 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2423 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2424
2425 #: src/libvlc.h:644
2426 msgid ""
2427 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2428 "advantage of them."
2429 msgstr ""
2430 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2431 "gebruik van maken."
2432
2433 #: src/libvlc.h:648
2434 msgid ""
2435 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2436 "overridden in the playlist dialog box."
2437 msgstr ""
2438 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2439 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2440
2441 #: src/libvlc.h:651
2442 msgid "Services discovery modules"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:653
2446 msgid ""
2447 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2448 "Typical values are sap, hal, ..."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc.h:656
2452 msgid "Play files randomly forever"
2453 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2454
2455 #: src/libvlc.h:658
2456 msgid ""
2457 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2458 "interrupted."
2459 msgstr ""
2460 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2461 "expliciet wordt gestopt."
2462
2463 #: src/libvlc.h:661
2464 msgid "Repeat all"
2465 msgstr "Alles Herhalen"
2466
2467 #: src/libvlc.h:663
2468 msgid ""
2469 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2470 "option."
2471 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2472
2473 #: src/libvlc.h:666
2474 msgid "Repeat current item"
2475 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2476
2477 #: src/libvlc.h:668
2478 msgid ""
2479 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2480 "and over again."
2481 msgstr ""
2482 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2483 "herhalen."
2484
2485 #: src/libvlc.h:671
2486 msgid "Play and stop"
2487 msgstr "Afspelen en stoppen"
2488
2489 #: src/libvlc.h:673
2490 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2491 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2492
2493 #: src/libvlc.h:676
2494 msgid ""
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2497 msgstr ""
2498 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2499 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2500
2501 #: src/libvlc.h:679
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Geheugen kopieer module"
2504
2505 #: src/libvlc.h:681
2506 msgid ""
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2509 msgstr ""
2510 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2511 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2512 "computer hardware."
2513
2514 #: src/libvlc.h:684
2515 msgid "Access module"
2516 msgstr "Toegangsmodule"
2517
2518 #: src/libvlc.h:686
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2520 msgstr ""
2521 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2522
2523 #: src/libvlc.h:688
2524 msgid "Access filter module"
2525 msgstr "Toegangsfilter module"
2526
2527 #: src/libvlc.h:690
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2529 msgstr ""
2530 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2531 "modules."
2532
2533 #: src/libvlc.h:692
2534 msgid "Demux module"
2535 msgstr "Demux module"
2536
2537 #: src/libvlc.h:694
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2539 msgstr ""
2540 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2541
2542 #: src/libvlc.h:696
2543 msgid "Allow real-time priority"
2544 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2545
2546 #: src/libvlc.h:698
2547 msgid ""
2548 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2549 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2550 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2551 "only activate this if you know what you're doing."
2552 msgstr ""
2553 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2554 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2555 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2556
2557 #: src/libvlc.h:704
2558 msgid "Adjust VLC priority"
2559 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2560
2561 #: src/libvlc.h:706
2562 msgid ""
2563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2565 "VLC instances."
2566 msgstr ""
2567 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2568 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2569 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2570
2571 #: src/libvlc.h:710
2572 msgid "Minimize number of threads"
2573 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2574
2575 #: src/libvlc.h:712
2576 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2577 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2578
2579 #: src/libvlc.h:714
2580 msgid "Modules search path"
2581 msgstr "Module zoekpad"
2582
2583 #: src/libvlc.h:716
2584 msgid ""
2585 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2586 "modules."
2587 msgstr ""
2588 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2589 "vinden."
2590
2591 #: src/libvlc.h:719
2592 msgid "VLM configuration file"
2593 msgstr "VLM configuratie bestand"
2594
2595 #: src/libvlc.h:721
2596 msgid ""
2597 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2598 "when VLM is launched."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:724
2602 msgid "Use a plugins cache"
2603 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2604
2605 #: src/libvlc.h:726
2606 msgid ""
2607 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2608 "start time of VLC."
2609 msgstr ""
2610 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2611 "starten."
2612
2613 #: src/libvlc.h:729
2614 msgid "Run as daemon process"
2615 msgstr "Draai als server process"
2616
2617 #: src/libvlc.h:731
2618 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2619 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2620
2621 #: src/libvlc.h:733
2622 msgid "Allow only one running instance"
2623 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2624
2625 #: src/libvlc.h:735
2626 msgid ""
2627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2628 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2629 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2631 "running instance or enqueue it."
2632 msgstr ""
2633 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2634 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2635 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2636 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2637 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2638
2639 #: src/libvlc.h:742
2640 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc.h:744
2644 msgid ""
2645 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2646 "playing current item."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:747
2650 msgid "Increase the priority of the process"
2651 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2652
2653 #: src/libvlc.h:749
2654 msgid ""
2655 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2656 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2657 "could otherwise take too much processor time.\n"
2658 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2659 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2660 "require a reboot of your machine."
2661 msgstr ""
2662 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2663 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2664 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2665 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2666 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2667 "zijn."
2668
2669 #: src/libvlc.h:756
2670 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2671 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2672
2673 #: src/libvlc.h:758
2674 msgid ""
2675 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2676 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2677 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2678 msgstr ""
2679 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2680 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2681 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2682 "optreden met deze snellere implementatie."
2683
2684 #: src/libvlc.h:763
2685 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2686 msgstr ""
2687 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:766
2690 msgid ""
2691 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2692 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2693 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2694 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2695 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2696 msgstr ""
2697 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2698 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2699 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2700 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2701 "snelste implementatie), 1 en 2."
2702
2703 #: src/libvlc.h:774
2704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2705 msgstr ""
2706 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2707 "\"hotkeys\"."
2708
2709 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2712 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2714 msgid "Fullscreen"
2715 msgstr "Volledig Scherm"
2716
2717 #: src/libvlc.h:778
2718 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2719 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2720
2721 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2722 msgid "Play/Pause"
2723 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2724
2725 #: src/libvlc.h:780
2726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2727 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2728
2729 #: src/libvlc.h:781
2730 msgid "Pause only"
2731 msgstr "Enkel pauzeren"
2732
2733 #: src/libvlc.h:782
2734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2735 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2736
2737 #: src/libvlc.h:783
2738 msgid "Play only"
2739 msgstr "Speel af"
2740
2741 #: src/libvlc.h:784
2742 msgid "Select the hotkey to use to play."
2743 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2744
2745 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2747 msgid "Faster"
2748 msgstr "Sneller"
2749
2750 #: src/libvlc.h:786
2751 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2752 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2753
2754 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2755 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2756 msgid "Slower"
2757 msgstr "Langzamer"
2758
2759 #: src/libvlc.h:788
2760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2761 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2762
2763 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2769 msgid "Next"
2770 msgstr "Volgende"
2771
2772 #: src/libvlc.h:790
2773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2774 msgstr ""
2775 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2776 "gaan."
2777
2778 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2779 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2783 msgid "Previous"
2784 msgstr "Vorige"
2785
2786 #: src/libvlc.h:792
2787 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2788 msgstr ""
2789 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2790 "gaan."
2791
2792 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2798 #: modules/visualization/xosd.c:236
2799 #, c-format
2800 msgid "Stop"
2801 msgstr "Stop"
2802
2803 #: src/libvlc.h:794
2804 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2805 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2806
2807 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2808 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2809 msgid "Position"
2810 msgstr "Positie"
2811
2812 #: src/libvlc.h:796
2813 msgid "Select the hotkey to display the position."
2814 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2815
2816 #: src/libvlc.h:798
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2819 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2820
2821 #: src/libvlc.h:799
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2824 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2825
2826 #: src/libvlc.h:800
2827 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2828 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2829
2830 #: src/libvlc.h:801
2831 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2832 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2833
2834 #: src/libvlc.h:803
2835 msgid "Jump 1 minute backwards"
2836 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2837
2838 #: src/libvlc.h:804
2839 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2840 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2841
2842 #: src/libvlc.h:805
2843 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2844 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2845
2846 #: src/libvlc.h:806
2847 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2848 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2849
2850 #: src/libvlc.h:808
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Jump 3 seconds forward"
2853 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2854
2855 #: src/libvlc.h:809
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2858 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2859
2860 #: src/libvlc.h:810
2861 msgid "Jump 10 seconds forward"
2862 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2863
2864 #: src/libvlc.h:811
2865 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2866 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2867
2868 #: src/libvlc.h:813
2869 msgid "Jump 1 minute forward"
2870 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2871
2872 #: src/libvlc.h:814
2873 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2874 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2875
2876 #: src/libvlc.h:815
2877 msgid "Jump 5 minutes forward"
2878 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2879
2880 #: src/libvlc.h:816
2881 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2882 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2883
2884 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2886 msgid "Quit"
2887 msgstr "Afsluiten"
2888
2889 #: src/libvlc.h:819
2890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2892
2893 #: src/libvlc.h:820
2894 msgid "Navigate up"
2895 msgstr "Ga naar boven"
2896
2897 #: src/libvlc.h:821
2898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2900
2901 #: src/libvlc.h:822
2902 msgid "Navigate down"
2903 msgstr "Ga naar beneden"
2904
2905 #: src/libvlc.h:823
2906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2908
2909 #: src/libvlc.h:824
2910 msgid "Navigate left"
2911 msgstr "Ga naar links"
2912
2913 #: src/libvlc.h:825
2914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2916
2917 #: src/libvlc.h:826
2918 msgid "Navigate right"
2919 msgstr "Ga naar rechts"
2920
2921 #: src/libvlc.h:827
2922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2924
2925 #: src/libvlc.h:828
2926 msgid "Activate"
2927 msgstr "Activeer"
2928
2929 #: src/libvlc.h:829
2930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2931 msgstr ""
2932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2933
2934 #: src/libvlc.h:830
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select previous DVD title"
2937 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2938
2939 #: src/libvlc.h:831
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2942 msgstr ""
2943 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2944 "gaan."
2945
2946 #: src/libvlc.h:832
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Select next DVD title"
2949 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2950
2951 #: src/libvlc.h:833
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2954 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2955
2956 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select prev DVD chapter"
2959 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2960
2961 #: src/libvlc.h:835
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2964 msgstr ""
2965 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2966 "gaan."
2967
2968 #: src/libvlc.h:837
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2971 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2972
2973 #: src/libvlc.h:838
2974 msgid "Volume up"
2975 msgstr "Geluid harder"
2976
2977 #: src/libvlc.h:839
2978 msgid "Select the key to increase audio volume."
2979 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2980
2981 #: src/libvlc.h:840
2982 msgid "Volume down"
2983 msgstr "Geluid zachter"
2984
2985 #: src/libvlc.h:841
2986 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2987 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2988
2989 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
2991 msgid "Mute"
2992 msgstr "Geluid Stil"
2993
2994 #: src/libvlc.h:843
2995 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2996 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2997
2998 #: src/libvlc.h:844
2999 msgid "Subtitle delay up"
3000 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3001
3002 #: src/libvlc.h:845
3003 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3004 msgstr ""
3005 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3006
3007 #: src/libvlc.h:846
3008 msgid "Subtitle delay down"
3009 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3010
3011 #: src/libvlc.h:847
3012 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3013 msgstr ""
3014 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3015
3016 #: src/libvlc.h:848
3017 msgid "Audio delay up"
3018 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3019
3020 #: src/libvlc.h:849
3021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3022 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3023
3024 #: src/libvlc.h:850
3025 msgid "Audio delay down"
3026 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3027
3028 #: src/libvlc.h:851
3029 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3030 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3031
3032 #: src/libvlc.h:852
3033 msgid "Play playlist bookmark 1"
3034 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3035
3036 #: src/libvlc.h:853
3037 msgid "Play playlist bookmark 2"
3038 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3039
3040 #: src/libvlc.h:854
3041 msgid "Play playlist bookmark 3"
3042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3043
3044 #: src/libvlc.h:855
3045 msgid "Play playlist bookmark 4"
3046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3047
3048 #: src/libvlc.h:856
3049 msgid "Play playlist bookmark 5"
3050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3051
3052 #: src/libvlc.h:857
3053 msgid "Play playlist bookmark 6"
3054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3055
3056 #: src/libvlc.h:858
3057 msgid "Play playlist bookmark 7"
3058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3059
3060 #: src/libvlc.h:859
3061 msgid "Play playlist bookmark 8"
3062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3063
3064 #: src/libvlc.h:860
3065 msgid "Play playlist bookmark 9"
3066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3067
3068 #: src/libvlc.h:861
3069 msgid "Play playlist bookmark 10"
3070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3071
3072 #: src/libvlc.h:862
3073 msgid "Select the key to play this bookmark."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3075
3076 #: src/libvlc.h:863
3077 msgid "Set playlist bookmark 1"
3078 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3079
3080 #: src/libvlc.h:864
3081 msgid "Set playlist bookmark 2"
3082 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3083
3084 #: src/libvlc.h:865
3085 msgid "Set playlist bookmark 3"
3086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3087
3088 #: src/libvlc.h:866
3089 msgid "Set playlist bookmark 4"
3090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3091
3092 #: src/libvlc.h:867
3093 msgid "Set playlist bookmark 5"
3094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3095
3096 #: src/libvlc.h:868
3097 msgid "Set playlist bookmark 6"
3098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3099
3100 #: src/libvlc.h:869
3101 msgid "Set playlist bookmark 7"
3102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3103
3104 #: src/libvlc.h:870
3105 msgid "Set playlist bookmark 8"
3106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3107
3108 #: src/libvlc.h:871
3109 msgid "Set playlist bookmark 9"
3110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3111
3112 #: src/libvlc.h:872
3113 msgid "Set playlist bookmark 10"
3114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3115
3116 #: src/libvlc.h:873
3117 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3118 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3119
3120 #: src/libvlc.h:875
3121 msgid "Go back in browsing history"
3122 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3123
3124 #: src/libvlc.h:876
3125 msgid ""
3126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3127 "history."
3128 msgstr ""
3129 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3130 "te gaan."
3131
3132 #: src/libvlc.h:877
3133 msgid "Go forward in browsing history"
3134 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3135
3136 #: src/libvlc.h:878
3137 msgid ""
3138 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3139 "history."
3140 msgstr ""
3141 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3142 "bladergeschiedenis te gaan."
3143
3144 #: src/libvlc.h:880
3145 msgid "Cycle audio track"
3146 msgstr "Verander Audio Spoor"
3147
3148 #: src/libvlc.h:881
3149 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3150 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3151
3152 #: src/libvlc.h:882
3153 msgid "Cycle subtitle track"
3154 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3155
3156 #: src/libvlc.h:883
3157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3158 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3159
3160 #: src/libvlc.h:884
3161 msgid "Show interface"
3162 msgstr "Toon Interface"
3163
3164 #: src/libvlc.h:885
3165 msgid "Raise the interface above all other windows"
3166 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3167
3168 #: src/libvlc.h:886
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Hide interface"
3171 msgstr "_Verberg interface"
3172
3173 #: src/libvlc.h:887
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Lower the interface below all other windows"
3176 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3177
3178 #: src/libvlc.h:888
3179 msgid "Take video snapshot"
3180 msgstr "Maak video snapshot"
3181
3182 #: src/libvlc.h:889
3183 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3184 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3185
3186 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3187 #: modules/access_filter/record.c:51
3188 msgid "Record"
3189 msgstr "Opnemen"
3190
3191 #: src/libvlc.h:892
3192 msgid "Record access filter start/stop."
3193 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3194
3195 # c-format
3196 #: src/libvlc.h:896
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3200 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3201 "enqueued in the playlist.\n"
3202 "The first item specified will be played first.\n"
3203 "\n"
3204 "Options-styles:\n"
3205 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3206 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3207 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3208 "it\n"
3209 "            and that overrides previous settings.\n"
3210 "\n"
3211 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3212 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3213 "\n"
3214 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3215 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3216 "\n"
3217 "URL syntax:\n"
3218 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3219 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3220 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3221 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3222 "  screen://                      Screen capture\n"
3223 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3224 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3225 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3226 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3227 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3228 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3229 "certain time\n"
3230 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3231 msgstr ""
3232 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3233 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3234 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3235 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3236 "\n"
3237 "Opties-stijlen:\n"
3238 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3239 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3240 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3241 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3242 "\n"
3243 "Playlist MRL syntax::\n"
3244 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3245 "\n"
3246 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3247 "opties.\n"
3248 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3249 "\n"
3250 "URL syntax:\n"
3251 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3252 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3253 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3254 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3255 "  screen://                      Screen capture\n"
3256 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3257 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3258 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3259 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3260 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3261 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3262 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3267 msgid "Snapshot"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc.h:1011
3271 msgid "Window properties"
3272 msgstr "Venster eigenschappen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1045
3275 msgid "Subpictures"
3276 msgstr "Ondertiteling"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3280 msgid "Subtitles"
3281 msgstr "Ondertiteling"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1065
3284 msgid "Overlays"
3285 msgstr "Overlappingen"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1072
3288 msgid "Input"
3289 msgstr "Bron"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1089
3292 msgid "Track settings"
3293 msgstr "Instellingen voor sporen"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1108
3296 msgid "Playback control"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:1123
3300 msgid "Default devices"
3301 msgstr "Standaard apparaten"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1132
3304 msgid "Network settings"
3305 msgstr "Netwerk instellingen"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1146
3308 msgid "Socks proxy"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1155
3312 msgid "Metadata"
3313 msgstr "Metadata"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1182
3316 msgid "Decoders"
3317 msgstr "Decoders"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1228
3320 msgid "CPU"
3321 msgstr "CPU"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1243
3324 msgid "Special modules"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc.h:1249
3328 msgid "Plugins"
3329 msgstr "Modules"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1255
3332 msgid "Performance options"
3333 msgstr "Prestatie opties"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1343
3336 msgid "Hot keys"
3337 msgstr "Sneltoetsen"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1641
3340 msgid "main program"
3341 msgstr "hoofd programma"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1648
3344 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3345 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1650
3348 msgid ""
3349 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3350 msgstr ""
3351 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1652
3354 msgid "print help for the advanced options"
3355 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1654
3358 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3359 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1656
3362 msgid "print a list of available modules"
3363 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1658
3366 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3367 msgstr ""
3368 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1660
3371 msgid "save the current command line options in the config"
3372 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1662
3375 msgid "reset the current config to the default values"
3376 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1664
3379 msgid "use alternate config file"
3380 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1666
3383 msgid "resets the current plugins cache"
3384 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1668
3387 msgid "print version information"
3388 msgstr "print versie informatie"
3389
3390 #: src/misc/configuration.c:1229
3391 msgid "boolean"
3392 msgstr "boolean"
3393
3394 #: src/misc/configuration.c:1240
3395 msgid "key"
3396 msgstr "toets"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3399 msgid "Afar"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3403 msgid "Abkhazian"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3407 msgid "Afrikaans"
3408 msgstr "Afrikaans"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3411 msgid "Albanian"
3412 msgstr "Albanees"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3415 msgid "Amharic"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3419 msgid "Arabic"
3420 msgstr "Arabisch"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3423 msgid "Armenian"
3424 msgstr "Armeens"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3427 msgid "Assamese"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3431 msgid "Avestan"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3435 msgid "Aymara"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3439 msgid "Azerbaijani"
3440 msgstr "Azerbeidjaans"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3443 msgid "Bashkir"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3447 msgid "Basque"
3448 msgstr "Baskisch"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3451 msgid "Belarusian"
3452 msgstr "Wit-Russisch"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3455 msgid "Bengali"
3456 msgstr "Bengaals"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3459 msgid "Bihari"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3463 msgid "Bislama"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3467 msgid "Bosnian"
3468 msgstr "Bosnisch"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3471 msgid "Breton"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3475 msgid "Bulgarian"
3476 msgstr "Bulgaars"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3479 msgid "Burmese"
3480 msgstr "Burmeens"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3483 msgid "Chamorro"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3487 msgid "Chechen"
3488 msgstr "Tjechisch"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3491 msgid "Chinese"
3492 msgstr "Chinees"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3495 msgid "Church Slavic"
3496 msgstr "Slavisch"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3499 msgid "Chuvash"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3503 msgid "Cornish"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3507 msgid "Corsican"
3508 msgstr "Corsicaans"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3511 msgid "Czech"
3512 msgstr "Tjechisch"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3515 msgid "Dzongkha"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3519 msgid "English"
3520 msgstr "Engels"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3523 msgid "Esperanto"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3527 msgid "Estonian"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3531 msgid "Faroese"
3532 msgstr "Faroees"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3535 msgid "Fijian"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3539 msgid "Finnish"
3540 msgstr "Fins"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3543 msgid "Frisian"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3547 msgid "Georgian"
3548 msgstr "Georgisch"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3551 msgid "Gaelic (Scots)"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3555 msgid "Irish"
3556 msgstr "Iers"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3559 msgid "Gallegan"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3563 msgid "Manx"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3567 msgid "Greek, Modern ()"
3568 msgstr "Modern Grieks"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3571 msgid "Guarani"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3575 msgid "Gujarati"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3579 msgid "Hebrew"
3580 msgstr "Hebreeuws"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3583 msgid "Herero"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3587 msgid "Hindi"
3588 msgstr "Hindi"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3591 msgid "Hiri Motu"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3595 msgid "Hungarian"
3596 msgstr "Hongaars"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3599 msgid "Icelandic"
3600 msgstr "IJslands"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3603 msgid "Inuktitut"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3607 msgid "Interlingue"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3611 msgid "Interlingua"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3615 msgid "Indonesian"
3616 msgstr "Indonesisch"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3619 msgid "Inupiaq"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3623 msgid "Javanese"
3624 msgstr "Javaans"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3627 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3631 msgid "Kannada"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3635 msgid "Kashmiri"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3639 msgid "Kazakh"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3643 msgid "Khmer"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3647 msgid "Kikuyu"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3651 msgid "Kinyarwanda"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3655 msgid "Kirghiz"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3659 msgid "Komi"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3663 msgid "Kuanyama"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3667 msgid "Kurdish"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3671 msgid "Lao"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3675 msgid "Latin"
3676 msgstr "Latijn"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3679 msgid "Latvian"
3680 msgstr "Lets"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3683 msgid "Lingala"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3687 msgid "Lithuanian"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3691 msgid "Letzeburgesch"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3695 msgid "Macedonian"
3696 msgstr "Macedonisch"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3699 msgid "Marshall"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3703 msgid "Malayalam"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3707 msgid "Maori"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3711 msgid "Marathi"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3715 msgid "Malay"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3719 msgid "Malagasy"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3723 msgid "Maltese"
3724 msgstr "Maltees"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3727 msgid "Moldavian"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3731 msgid "Mongolian"
3732 msgstr "Mongools"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3735 msgid "Nauru"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3739 msgid "Navajo"
3740 msgstr "Navaho"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3743 msgid "Ndebele, South"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3747 msgid "Ndebele, North"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3751 msgid "Ndonga"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3755 msgid "Nepali"
3756 msgstr "Nepalees"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3759 msgid "Norwegian"
3760 msgstr "Noors"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3763 msgid "Norwegian Nynorsk"
3764 msgstr "Noors Nynorsk"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3767 msgid "Norwegian Bokmaal"
3768 msgstr "Noors Bokmaal"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3771 msgid "Chichewa; Nyanja"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3775 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3779 msgid "Oriya"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3783 msgid "Oromo"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3787 msgid "Ossetian; Ossetic"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3791 msgid "Panjabi"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3795 msgid "Persian"
3796 msgstr "Perzisch"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3799 msgid "Pali"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3803 msgid "Polish"
3804 msgstr "Pools"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3807 msgid "Portuguese"
3808 msgstr "Portugees"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3811 msgid "Pushto"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3815 msgid "Quechua"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3819 msgid "Raeto-Romance"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3823 msgid "Rundi"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3827 msgid "Sango"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3831 msgid "Sanskrit"
3832 msgstr "Sanskrit"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3835 msgid "Serbian"
3836 msgstr "Servisch"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3839 msgid "Croatian"
3840 msgstr "Kroatisch"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3843 msgid "Sinhalese"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3847 msgid "Slovak"
3848 msgstr "Slowaaks"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3851 msgid "Slovenian"
3852 msgstr "Sloveens"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3855 msgid "Northern Sami"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3859 msgid "Samoan"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3863 msgid "Shona"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3867 msgid "Sindhi"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3871 msgid "Somali"
3872 msgstr "Somalisch"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3875 msgid "Sotho, Southern"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3879 msgid "Sardinian"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3883 msgid "Swati"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3887 msgid "Sundanese"
3888 msgstr "Sudanees"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3891 msgid "Swahili"
3892 msgstr "Swahili"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3895 msgid "Swedish"
3896 msgstr "Zweeds"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3899 msgid "Tahitian"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3903 msgid "Tamil"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3907 msgid "Tatar"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3911 msgid "Telugu"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3915 msgid "Tajik"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3919 msgid "Tagalog"
3920 msgstr "Tagalog"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3923 msgid "Thai"
3924 msgstr "Thais"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3927 msgid "Tibetan"
3928 msgstr "Tibetaans"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3931 msgid "Tigrinya"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3935 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3939 msgid "Tswana"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3943 msgid "Tsonga"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3947 msgid "Turkmen"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3951 msgid "Twi"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3955 msgid "Uighur"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3959 msgid "Ukrainian"
3960 msgstr "Oekrains"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3963 msgid "Urdu"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3967 msgid "Uzbek"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3971 msgid "Vietnamese"
3972 msgstr "Vietnamees"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3975 msgid "Volapuk"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3979 msgid "Welsh"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3983 msgid "Wolof"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3987 msgid "Xhosa"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3991 msgid "Yiddish"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3995 msgid "Yoruba"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3999 msgid "Zhuang"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4003 msgid "Zulu"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4007 msgid "Unknown"
4008 msgstr "Onbekend"
4009
4010 #: src/playlist/playlist.c:35
4011 msgid "By category"
4012 msgstr "Per Categorie"
4013
4014 #: src/playlist/playlist.c:36
4015 msgid "Manually added"
4016 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4017
4018 #: src/playlist/playlist.c:37
4019 msgid "All items, unsorted"
4020 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4021
4022 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4023 msgid "Album/movie/show title"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4027 msgid "Undefined"
4028 msgstr "Niet gedefinieerd"
4029
4030 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4032 msgid "Deinterlace"
4033 msgstr "Deinterlace"
4034
4035 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4036 msgid "Discard"
4037 msgstr "Discard"
4038
4039 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4040 msgid "Blend"
4041 msgstr "Blend"
4042
4043 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4044 msgid "Mean"
4045 msgstr "Mean"
4046
4047 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4048 msgid "Bob"
4049 msgstr "Bob"
4050
4051 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4052 msgid "Linear"
4053 msgstr "Linear"
4054
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4056 msgid "Zoom"
4057 msgstr "Venstergrootte"
4058
4059 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4060 msgid "1:4 Quarter"
4061 msgstr "Kwart grootte"
4062
4063 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4064 msgid "1:2 Half"
4065 msgstr "Halve grootte"
4066
4067 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4068 msgid "1:1 Original"
4069 msgstr "Normale grootte"
4070
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4072 msgid "2:1 Double"
4073 msgstr "Dubbele grootte"
4074
4075 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4076 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4077 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4078 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4079 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4080 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4081 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4082 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4083 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4084 msgid "Caching value in ms"
4085 msgstr "Buffergrootte in ms"
4086
4087 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4088 msgid ""
4089 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4090 "should be set in milliseconds units."
4091 msgstr ""
4092 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4093 "miliseconden opgegeven."
4094
4095 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4096 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4097 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4098 msgid "Audio CD"
4099 msgstr "Audio CD"
4100
4101 #: modules/access/cdda.c:49
4102 msgid "Audio CD input"
4103 msgstr "Audio CD input"
4104
4105 #: modules/access/cdda.c:55
4106 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4107 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4108
4109 #: modules/access/cdda.c:380
4110 msgid "Audio CD - Track "
4111 msgstr "Audio CD - Spoor "
4112
4113 #: modules/access/cdda.c:381
4114 #, c-format
4115 msgid "Audio CD - Track %i"
4116 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4117
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4119 #: modules/codec/x264.c:125
4120 msgid "none"
4121 msgstr "geen"
4122
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4124 msgid "overlap"
4125 msgstr "overlapping"
4126
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4128 msgid "full"
4129 msgstr "volledig"
4130
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4132 msgid ""
4133 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4134 "meta info          1\n"
4135 "events             2\n"
4136 "MRL                4\n"
4137 "external call      8\n"
4138 "all calls (0x10)  16\n"
4139 "LSN       (0x20)  32\n"
4140 "seek      (0x40)  64\n"
4141 "libcdio   (0x80) 128\n"
4142 "libcddb  (0x100) 256\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4146 msgid ""
4147 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4148 "should be set in millisecond units."
4149 msgstr ""
4150 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4151 "milliseconden opgegeven."
4152
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4154 msgid ""
4155 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4156 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4157 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4158 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4162 msgid ""
4163 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4164 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4165 "   %a : The artist (for the album)\n"
4166 "   %A : The album information\n"
4167 "   %C : Category\n"
4168 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4169 "   %I : CDDB disk ID\n"
4170 "   %G : Genre\n"
4171 "   %M : The current MRL\n"
4172 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4173 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4174 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4175 "   %T : The track number\n"
4176 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4177 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4178 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4179 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4180 "   %% : a % \n"
4181 msgstr ""
4182 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4183 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4184 "zijn:\n"
4185 "   %a : De artiest\n"
4186 "   %A : Album informatie\n"
4187 "   %C : Categoiey\n"
4188 "   %e : Extended data \n"
4189 "   %I : CDDB disk ID\n"
4190 "   %G : Genre\n"
4191 "   %M : Huidige MRL\n"
4192 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4193 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4194 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4195 "   %T : Het track nummer\n"
4196 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4197 "   %t : De titel\n"
4198 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4199 "   %% : een % \n"
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4202 msgid ""
4203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4205 "   %M : The current MRL\n"
4206 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4207 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4208 "   %T : The track number\n"
4209 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4210 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4211 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4212 "   %% : a % \n"
4213 msgstr ""
4214 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4215 "Unix datum \n"
4216 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4217 "zijn:\n"
4218 "   %M : Huidige MRL\n"
4219 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4220 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4221 "   %T : Het track nummer\n"
4222 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4223 "   %% : een % \n"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4226 msgid "Enable CD paranoia?"
4227 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4228
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4230 msgid ""
4231 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4232 "none: no paranoia - fastest.\n"
4233 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4234 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4238 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4239 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4242 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4243 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4246 msgid "Audio Compact Disc"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4250 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4251 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4254 msgid "Caching value in microseconds"
4255 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4256
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4258 msgid "Number of blocks per CD read"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4262 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4263 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4266 msgid "Use CD audio controls and output?"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4270 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4274 msgid "Do CD-Text lookups?"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4278 msgid "If set, get CD-Text information"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4282 msgid "Use Navigation-style playback?"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4286 msgid ""
4287 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4291 msgid "CDDB"
4292 msgstr "CDDB"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4295 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4296 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4299 msgid "Do CDDB lookups?"
4300 msgstr "CDDB Lookups"
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4303 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4304 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4307 msgid "CDDB server"
4308 msgstr "CDDB server"
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4311 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4312 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4315 msgid "CDDB server port"
4316 msgstr "CDDB Server poort"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4319 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4320 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4323 msgid "email address reported to CDDB server"
4324 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4327 msgid "Cache CDDB lookups?"
4328 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4331 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4332 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4335 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4336 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4339 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4340 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4343 msgid "CDDB server timeout"
4344 msgstr "CDDB server timeout"
4345
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4347 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4348 msgstr ""
4349 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4352 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4353 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4356 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4360 msgid ""
4361 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4362 "are available"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4366 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4367 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4368 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4369 msgid "Disc"
4370 msgstr "Disk"
4371
4372 #: modules/access/cdda/info.c:330
4373 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4377 msgid "Tracks"
4378 msgstr "Sporen"
4379
4380 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4381 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4382 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4383 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4384 msgid "Track"
4385 msgstr "Spoor"
4386
4387 #: modules/access/cdda/info.c:397
4388 msgid "MRL"
4389 msgstr "MRL"
4390
4391 #: modules/access/cdda/info.c:857
4392 msgid "Track Number"
4393 msgstr "Spoor Nummer"
4394
4395 #: modules/access/directory.c:69
4396 msgid "Subdirectory behavior"
4397 msgstr "Onderliggende mappen"
4398
4399 #: modules/access/directory.c:71
4400 msgid ""
4401 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4402 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4403 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4404 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4405 msgstr ""
4406 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4407 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4408 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4409 "worden gespeeld.\n"
4410 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4411
4412 #: modules/access/directory.c:77
4413 msgid "collapse"
4414 msgstr "inklappen"
4415
4416 #: modules/access/directory.c:78
4417 msgid "expand"
4418 msgstr "uitklappen"
4419
4420 #: modules/access/directory.c:80
4421 msgid "Ignore files with these extensions"
4422 msgstr "Negeer bestanden"
4423
4424 #: modules/access/directory.c:82
4425 msgid ""
4426 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4427 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4428 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/access/directory.c:88
4432 msgid "Directory"
4433 msgstr "Bestandsmap"
4434
4435 #: modules/access/directory.c:90
4436 msgid "Standard filesystem directory input"
4437 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4438
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4440 #: modules/video_output/opengl.c:117
4441 msgid "None"
4442 msgstr "Geen"
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4445 msgid "Cable"
4446 msgstr "Kabel"
4447
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4449 msgid "Antenna"
4450 msgstr "Antenne"
4451
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4455 "value should be set in milliseconds units."
4456 msgstr ""
4457 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4458 "wordt in milliseconden opgegeven."
4459
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4461 msgid "Video device name"
4462 msgstr "Video apparaat naam"
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4465 msgid ""
4466 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4467 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4468 "used."
4469 msgstr ""
4470 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4471 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4472 "gebruikt."
4473
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4475 msgid "Audio device name"
4476 msgstr "Audio apparaat naam"
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4479 msgid ""
4480 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4481 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4482 "used."
4483 msgstr ""
4484 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4485 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4486 "gebruikt."
4487
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4489 msgid "Video size"
4490 msgstr "Video grootte"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4493 msgid ""
4494 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4495 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4496 "device will be used."
4497 msgstr ""
4498 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4499 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4500 "aparaat gebruikt."
4501
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4503 msgid "Video input chroma format"
4504 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4507 msgid ""
4508 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4509 "(default), RV24, etc.)"
4510 msgstr ""
4511 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4512 "DirectShow video gebruikt wordt."
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4515 msgid "Video input frame rate"
4516 msgstr "Video bron frame-rate"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4519 msgid ""
4520 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4521 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4525 msgid "Device properties"
4526 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4527
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4529 msgid ""
4530 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4531 msgstr ""
4532 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4533 "gestart wordt."
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4536 msgid "Tuner properties"
4537 msgstr "Tuner eigenschappen"
4538
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4540 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4544 msgid "Tuner TV Channel"
4545 msgstr "Tuner TV kanaal"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4548 msgid ""
4549 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4553 msgid "Tuner country code"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4557 msgid ""
4558 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4559 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4563 msgid "Tuner input type"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4567 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4571 msgid "DirectShow"
4572 msgstr "DirectShow"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4575 msgid "DirectShow input"
4576 msgstr "DirectShow invoer"
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4579 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4580 msgid "Refresh list"
4581 msgstr "Ververs lijst"
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4584 msgid "Configure"
4585 msgstr "Configureer"
4586
4587 #: modules/access/dvb/access.c:69
4588 msgid ""
4589 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4590 "should be set in millisecond units."
4591 msgstr ""
4592 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4593 "miliseconden opgegeven."
4594
4595 #: modules/access/dvb/access.c:72
4596 msgid "Adapter card to tune"
4597 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4598
4599 #: modules/access/dvb/access.c:73
4600 msgid ""
4601 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4602 "n>=0."
4603 msgstr ""
4604 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4605 "adapter[n] met n>=0"
4606
4607 #: modules/access/dvb/access.c:75
4608 msgid "Device number to use on adapter"
4609 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4610
4611 #: modules/access/dvb/access.c:78
4612 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/dvb/access.c:79
4616 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dvb/access.c:81
4620 msgid "Inversion mode"
4621 msgstr "Inversie mode"
4622
4623 #: modules/access/dvb/access.c:82
4624 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/dvb/access.c:84
4628 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4629 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:85
4632 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4633 msgstr ""
4634 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4635 "gevraagd wordt."
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:87
4638 msgid "Budget mode"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/dvb/access.c:88
4642 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:91
4646 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:92
4650 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:94
4654 msgid "LNB voltage"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:95
4658 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:97
4662 msgid "High LNB voltage"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:98
4666 msgid ""
4667 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4668 "supported by all frontends."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:101
4672 msgid "22 kHz tone"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:102
4676 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:104
4680 msgid "Transponder FEC"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:105
4684 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4685 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:107
4688 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:110
4692 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4693 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:113
4696 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4697 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:116
4700 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4701 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:120
4704 msgid "Modulation type"
4705 msgstr "Modulatie type"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:121
4708 msgid "Modulation type for front-end device."
4709 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:124
4712 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4713 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:127
4716 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4717 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:130
4720 msgid "Terrestrial bandwidth"
4721 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:131
4724 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4725 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:133
4728 msgid "Terrestrial guard interval"
4729 msgstr "Terrestrial guard interval"
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:136
4732 msgid "Terrestrial transmission mode"
4733 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:139
4736 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4737 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:143
4740 msgid "DVB"
4741 msgstr "DVB"
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:144
4744 msgid "DVB input with v4l2 support"
4745 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4746
4747 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4748 msgid "DVD angle"
4749 msgstr "DVD hoek"
4750
4751 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4752 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4753 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4754
4755 #: modules/access/dvdnav.c:65
4756 msgid ""
4757 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4758 "value should be set in millisecond units."
4759 msgstr ""
4760 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4761 "milliseconden opgegeven."
4762
4763 #: modules/access/dvdnav.c:67
4764 msgid "Start directly in menu"
4765 msgstr "Begin meteen in het menu"
4766
4767 #: modules/access/dvdnav.c:69
4768 msgid ""
4769 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4770 "all the useless warnings introductions."
4771 msgstr ""
4772 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4773 "waarschuwingen overslaan"
4774
4775 #: modules/access/dvdnav.c:78
4776 msgid "DVD with menus"
4777 msgstr "DVD met menus"
4778
4779 #: modules/access/dvdnav.c:79
4780 msgid "DVDnav Input"
4781 msgstr "DVDnav input"
4782
4783 #: modules/access/dvdread.c:63
4784 msgid ""
4785 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4786 "value should be set in millisecond units."
4787 msgstr ""
4788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4789 "in milliseconden opgegeven."
4790
4791 #: modules/access/dvdread.c:66
4792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4793 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4794
4795 #: modules/access/dvdread.c:68
4796 msgid ""
4797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4808 "The default method is: key."
4809 msgstr ""
4810 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4811 "beveiliging.\n"
4812 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4813 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4814 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4815 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4816 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4817 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4818 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4819 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4820 "uitgeprobeerd worden.\n"
4821 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4822 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4823 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4824 "ook gebruikt door libdvdcss."
4825
4826 #: modules/access/dvdread.c:84
4827 msgid "title"
4828 msgstr "Titel"
4829
4830 #: modules/access/dvdread.c:84
4831 msgid "Key"
4832 msgstr "Toets"
4833
4834 #: modules/access/dvdread.c:90
4835 msgid "DVD without menus"
4836 msgstr "DVD zonder menus"
4837
4838 #: modules/access/dvdread.c:91
4839 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/fake.c:42
4843 msgid ""
4844 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4845 "should be set in millisecond units."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4849 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4850 msgid "Framerate"
4851 msgstr "Framerate"
4852
4853 #: modules/access/fake.c:46
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4856 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4857
4858 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4860 msgid "ID"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/fake.c:49
4864 msgid ""
4865 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4866 "{} constructs (default 0)."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/fake.c:51
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Duration in ms"
4872 msgstr "Duur"
4873
4874 #: modules/access/fake.c:53
4875 msgid ""
4876 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4877 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4881 msgid "Fake"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/fake.c:58
4885 msgid "Fake input"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/file.c:82
4889 msgid ""
4890 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4891 "should be set in millisecond units."
4892 msgstr ""
4893 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4894 "milliseconden opgegeven."
4895
4896 #: modules/access/file.c:84
4897 msgid "Concatenate with additional files"
4898 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4899
4900 #: modules/access/file.c:86
4901 msgid ""
4902 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4903 "Specify a comma-separated list of files."
4904 msgstr ""
4905 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4906 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4907
4908 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
4909 msgid "Standard filesystem file input"
4910 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4911
4912 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4913 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4914 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4917 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
4919 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
4920 msgid "File"
4921 msgstr "Bestand"
4922
4923 #: modules/access_filter/record.c:42
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Record directory"
4926 msgstr "Bronmap"
4927
4928 #: modules/access_filter/record.c:44
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
4931 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
4932
4933 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Timeshift granularity"
4936 msgstr "Start positie"
4937
4938 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
4941 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
4942
4943 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Timeshift directory"
4946 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
4947
4948 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
4949 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Timeshift"
4955 msgstr "Start positie"
4956
4957 #: modules/access/ftp.c:50
4958 msgid ""
4959 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4961 msgstr ""
4962 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4963 "miliseconden opgegeven."
4964
4965 #: modules/access/ftp.c:52
4966 msgid "FTP user name"
4967 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4968
4969 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4970 msgid ""
4971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4972 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4973
4974 #: modules/access/ftp.c:55
4975 msgid "FTP password"
4976 msgstr "FTP wachtwoord"
4977
4978 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4979 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4980 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4981
4982 #: modules/access/ftp.c:58
4983 msgid "FTP account"
4984 msgstr "FTP account"
4985
4986 #: modules/access/ftp.c:59
4987 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4988 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4989
4990 #: modules/access/ftp.c:64
4991 msgid "FTP input"
4992 msgstr "FTP invoer"
4993
4994 #: modules/access/gnomevfs.c:45
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
4998 "value should be set in millisecond units."
4999 msgstr ""
5000 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5001 "miliseconden opgegeven."
5002
5003 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5004 #, fuzzy
5005 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5006 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5007
5008 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5009 msgid "GnomeVFS"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/http.c:45
5013 msgid "HTTP proxy"
5014 msgstr "HTTP proxy"
5015
5016 #: modules/access/http.c:47
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5020 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5021 "variable will be tried."
5022 msgstr ""
5023 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5024 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5025 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5026
5027 #: modules/access/http.c:53
5028 msgid ""
5029 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5030 "should be set in millisecond units."
5031 msgstr ""
5032 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5033 "wordt in miliseconden opgegeven."
5034
5035 #: modules/access/http.c:56
5036 msgid "HTTP user agent"
5037 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5038
5039 #: modules/access/http.c:57
5040 msgid ""
5041 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5042 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5043
5044 #: modules/access/http.c:60
5045 msgid "Auto re-connect"
5046 msgstr "Automatisch herverbinden"
5047
5048 #: modules/access/http.c:61
5049 msgid ""
5050 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5051 msgstr ""
5052 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5053 "gesloten."
5054
5055 #: modules/access/http.c:64
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Continuous stream"
5058 msgstr "Stop stream"
5059
5060 #: modules/access/http.c:65
5061 msgid ""
5062 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5063 "example, a JPG file on a server)"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/http.c:69
5067 msgid "HTTP input"
5068 msgstr "HTTP invoer"
5069
5070 #: modules/access/http.c:71
5071 msgid "HTTP/HTTPS"
5072 msgstr "HTTP/HTTPS"
5073
5074 #: modules/access/mms/mms.c:48
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5077 "should be set in millisecond units."
5078 msgstr ""
5079 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5080 "milliseconden opgegeven."
5081
5082 #: modules/access/mms/mms.c:51
5083 msgid "Force selection of all streams"
5084 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5085
5086 #: modules/access/mms/mms.c:53
5087 msgid "Select maximum bitrate stream"
5088 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
5089
5090 #: modules/access/mms/mms.c:55
5091 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5092 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5093
5094 #: modules/access/mms/mms.c:58
5095 msgid "MMS"
5096 msgstr "MMS"
5097
5098 #: modules/access/mms/mms.c:59
5099 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5100 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5101
5102 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5103 msgid "Dummy stream output"
5104 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5105
5106 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5107 msgid "Dummy"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access_output/file.c:65
5111 msgid "Append to file"
5112 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5113
5114 #: modules/access_output/file.c:66
5115 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5116 msgstr ""
5117 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5118 "overschrijven."
5119
5120 #: modules/access_output/file.c:70
5121 msgid "File stream output"
5122 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5123
5124 #: modules/access_output/http.c:60
5125 msgid "Username"
5126 msgstr "Gebruikersnaam"
5127
5128 #: modules/access_output/http.c:61
5129 msgid ""
5130 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5131 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5132
5133 #: modules/access_output/http.c:63
5134 msgid "Password"
5135 msgstr "Wachtwoord"
5136
5137 #: modules/access_output/http.c:64
5138 msgid ""
5139 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5140 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5141
5142 #: modules/access_output/http.c:66
5143 msgid "Mime"
5144 msgstr "MIME"
5145
5146 #: modules/access_output/http.c:67
5147 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5148 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5149
5150 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Certificate file"
5153 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5154
5155 #: modules/access_output/http.c:70
5156 msgid ""
5157 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5158 "stream output"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5162 msgid "Private key file"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access_output/http.c:73
5166 msgid ""
5167 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5168 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Root CA file"
5174 msgstr "Kies Bestand"
5175
5176 #: modules/access_output/http.c:77
5177 msgid ""
5178 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5179 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5180 "don't have one."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5184 #, fuzzy
5185 msgid "CRL file"
5186 msgstr "PLS bestand"
5187
5188 #: modules/access_output/http.c:82
5189 msgid ""
5190 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5191 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access_output/http.c:87
5195 msgid "HTTP stream output"
5196 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5197
5198 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5199 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5200 msgid "HTTP"
5201 msgstr "HTTP"
5202
5203 #: modules/access_output/shout.c:58
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Stream-name"
5206 msgstr "Stream"
5207
5208 #: modules/access_output/shout.c:59
5209 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access_output/shout.c:61
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Stream-description"
5215 msgstr "Beschrijving sessie"
5216
5217 #: modules/access_output/shout.c:62
5218 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access_output/shout.c:65
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Stream MP3"
5224 msgstr "Stream"
5225
5226 #: modules/access_output/shout.c:66
5227 msgid ""
5228 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5229 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5230 "the icecast server."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access_output/shout.c:71
5234 msgid "libshout (icecast) output"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access_output/shout.c:72
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Shout"
5240 msgstr "sout"
5241
5242 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5244 msgid "Caching value (ms)"
5245 msgstr "Buffergrootte in ms"
5246
5247 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5248 msgid ""
5249 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5250 "should be set in millisecond units."
5251 msgstr ""
5252 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5253 "millliseconden opgegeven."
5254
5255 #: modules/access_output/udp.c:81
5256 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5257 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5258
5259 #: modules/access_output/udp.c:84
5260 msgid "Group packets"
5261 msgstr "Groepeer packets"
5262
5263 #: modules/access_output/udp.c:85
5264 msgid ""
5265 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5266 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5267 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access_output/udp.c:90
5271 msgid "Raw write"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access_output/udp.c:91
5275 msgid ""
5276 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5277 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5278 "order to improve streaming)."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access_output/udp.c:97
5282 msgid "UDP stream output"
5283 msgstr "UDP stream uitvoer"
5284
5285 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5286 msgid "UDP"
5287 msgstr "UDP"
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5290 #, fuzzy
5291 msgid ""
5292 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5293 "should be set in millisecond units."
5294 msgstr ""
5295 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5296 "miliseconden opgegeven."
5297
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5299 msgid "Device"
5300 msgstr "Apparaat"
5301
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5303 msgid "PVR video device"
5304 msgstr "PVR video apparaat"
5305
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5307 msgid "Norm"
5308 msgstr "Standaard"
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5311 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5312 msgstr ""
5313 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5316 msgid "Width"
5317 msgstr "Breedte"
5318
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5320 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5321 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5322
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5324 msgid "Height"
5325 msgstr "Hoogte"
5326
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5328 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5329 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5332 msgid "Frequency"
5333 msgstr "Frequentie"
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5336 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5342 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5345 msgid "Key interval"
5346 msgstr "Keyframe interval"
5347
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5351 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5354 msgid "B Frames"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5358 msgid ""
5359 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5360 "number of B-Frames."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5364 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5368 msgid "Bitrate peak"
5369 msgstr "Bitrate piek"
5370
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5372 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5376 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5380 msgid "Bitrate mode to use"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5384 msgid "Audio bitmask"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5388 msgid ""
5389 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5390 "of the card."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5394 msgid "Channel"
5395 msgstr "Kanaal"
5396
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5398 msgid ""
5399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5400 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5403 msgid "Automatic"
5404 msgstr "Automatisch"
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5407 msgid "SECAM"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5411 msgid "PAL"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5415 msgid "NTSC"
5416 msgstr "NTSC"
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5419 msgid "vbr"
5420 msgstr "vbr"
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5423 msgid "cbr"
5424 msgstr "cbr"
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5427 msgid "PVR"
5428 msgstr "PVR"
5429
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5431 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5432 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5433
5434 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5435 msgid ""
5436 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5437 "should be set in millisecond units."
5438 msgstr ""
5439 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5440 "miliseconden opgegeven."
5441
5442 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Real RTSP"
5445 msgstr "RTSP"
5446
5447 #: modules/access/screen/screen.c:39
5448 msgid ""
5449 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5450 "This value should be set in millisecond units."
5451 msgstr ""
5452 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5453 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5454
5455 #: modules/access/screen/screen.c:43
5456 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5457 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5458
5459 #: modules/access/screen/screen.c:46
5460 msgid "Capture fragment size"
5461 msgstr "Fragmenten"
5462
5463 #: modules/access/screen/screen.c:48
5464 msgid ""
5465 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5466 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5467 msgstr ""
5468 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5469 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5470 "uitgeschakeld."
5471
5472 #: modules/access/screen/screen.c:62
5473 msgid "Screen Input"
5474 msgstr "Beeldscherm invoer"
5475
5476 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5477 msgid "Screen"
5478 msgstr "Scherm"
5479
5480 #: modules/access/smb.c:61
5481 #, fuzzy
5482 msgid ""
5483 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5484 "should be set in millisecond units."
5485 msgstr ""
5486 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5487 "milliseconden opgegeven."
5488
5489 #: modules/access/smb.c:63
5490 #, fuzzy
5491 msgid "SMB user name"
5492 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5493
5494 #: modules/access/smb.c:66
5495 #, fuzzy
5496 msgid "SMB password"
5497 msgstr "FTP wachtwoord"
5498
5499 #: modules/access/smb.c:69
5500 #, fuzzy
5501 msgid "SMB domain"
5502 msgstr "Somalisch"
5503
5504 #: modules/access/smb.c:70
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5508 "connection."
5509 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5510
5511 #: modules/access/smb.c:75
5512 #, fuzzy
5513 msgid "SMB input"
5514 msgstr "SLP invoer"
5515
5516 #: modules/access/tcp.c:39
5517 msgid ""
5518 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5519 "should be set in millisecond units."
5520 msgstr ""
5521 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5522 "milliseconden opgegeven."
5523
5524 #: modules/access/tcp.c:46
5525 #, fuzzy
5526 msgid "TCP"
5527 msgstr "CPU"
5528
5529 #: modules/access/tcp.c:47
5530 msgid "TCP input"
5531 msgstr "TCP invoer"
5532
5533 #: modules/access/udp.c:47
5534 msgid "Autodetection of MTU"
5535 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5536
5537 #: modules/access/udp.c:49
5538 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5539 msgstr ""
5540 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5541 "gevonden."
5542
5543 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5545 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5546 msgid "UDP/RTP"
5547 msgstr "UDP/RTP"
5548
5549 #: modules/access/udp.c:56
5550 msgid "UDP/RTP input"
5551 msgstr "UDP/RTP invoer"
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5554 msgid ""
5555 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5556 "should be set in millisecond units."
5557 msgstr ""
5558 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5559 "milliseconden opgegeven."
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5562 msgid ""
5563 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5564 "anything, no video device will be used."
5565 msgstr ""
5566 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5567 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5570 msgid ""
5571 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5572 "anything, no audio device will be used."
5573 msgstr ""
5574 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5575 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5578 msgid ""
5579 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5580 "(default), RV24, etc.)"
5581 msgstr ""
5582 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5583 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Audio Channel"
5588 msgstr "Audio kanalen"
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5591 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5596 msgid "Brightness"
5597 msgstr "Helderheid"
5598
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Set the Brightness of the video input"
5602 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5606 msgid "Hue"
5607 msgstr "Tint"
5608
5609 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Set the Hue of the video input"
5612 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5613
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Color"
5617 msgstr "Country"
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Set the Color of the video input"
5622 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5626 msgid "Contrast"
5627 msgstr "Contrast"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Set the Contrast of the video input"
5632 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Tuner"
5637 msgstr "Tuner:"
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5640 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Samplerate"
5646 msgstr "Sample rate"
5647
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5649 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5653 #, fuzzy
5654 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5655 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5656
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5658 #, fuzzy
5659 msgid "MJPEG"
5660 msgstr "MJPEG:"
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5663 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Decimation"
5669 msgstr "Afstand:"
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5672 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Quality"
5678 msgstr "Kwaliteit:"
5679
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Set the quality of the stream"
5683 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5686 msgid "Video4Linux"
5687 msgstr "Video4Linux"
5688
5689 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5690 msgid "Video4Linux input"
5691 msgstr "Video4Linux invoer"
5692
5693 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5695 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5696 msgid "VCD"
5697 msgstr "VCD"
5698
5699 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5700 msgid "VCD input"
5701 msgstr "VCD input"
5702
5703 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5704 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5705 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5708 msgid "The above message had unknown log level"
5709 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5712 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5713 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5717 msgid "Entry"
5718 msgstr "Onderdeel"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Entry "
5723 msgstr "Onderdeel"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5726 msgid "Segments"
5727 msgstr "Segment"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Segment "
5732 msgstr "Segment"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5735 msgid "Track "
5736 msgstr "Spoor "
5737
5738 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5739 msgid "LID "
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5744 msgid "Segment"
5745 msgstr "Segment"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5748 msgid "VCD Format"
5749 msgstr "VCD formaat"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5752 msgid "Album"
5753 msgstr "Album"
5754
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5756 msgid "Application"
5757 msgstr "Applicatie"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5760 msgid "Preparer"
5761 msgstr "Prepareer"
5762
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5764 msgid "Vol #"
5765 msgstr "Volume #"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5768 msgid "Vol max #"
5769 msgstr "Volume max #"
5770
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5772 msgid "Volume Set"
5773 msgstr "Zet volume"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5777 msgid "Volume"
5778 msgstr "Volume"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5781 msgid "Publisher"
5782 msgstr "Uitgever"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5785 msgid "System Id"
5786 msgstr "Stream Id"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5789 msgid "Entries"
5790 msgstr "Onderdeel"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5793 msgid "First Entry Point"
5794 msgstr "Eerste begin punt"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5797 msgid "Last Entry Point"
5798 msgstr "Laatste begin punt"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5801 msgid "Track size (in sectors)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5806 #, fuzzy
5807 msgid "type"
5808 msgstr "Type"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5811 #, fuzzy
5812 msgid "end"
5813 msgstr "Blend"
5814
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5816 #, fuzzy
5817 msgid "play list"
5818 msgstr "afspeellijst"
5819
5820 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5821 #, fuzzy
5822 msgid "extended selection list"
5823 msgstr "Uitgebreide opties"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5826 #, fuzzy
5827 msgid "selection list"
5828 msgstr "Selectie"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5831 #, fuzzy
5832 msgid "unknown type"
5833 msgstr "Onbekende video"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5837 msgid "List ID"
5838 msgstr "Lijst ID"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5841 msgid "(Super) Video CD"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5845 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5846 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5849 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5850 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5853 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5857 msgid "Use playback control?"
5858 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5861 msgid ""
5862 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5863 "tracks."
5864 msgstr ""
5865 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5866
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5868 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5872 msgid ""
5873 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5874 "entry."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5878 msgid "Show extended VCD info?"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5882 msgid ""
5883 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5884 "for example playback control navigation."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5890 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5895 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5896
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5898 #, fuzzy
5899 msgid ""
5900 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5901 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5902 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5903 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5904 "It works with any source format from mono to 7.1."
5905 msgstr ""
5906 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5907 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5908 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5909 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5910 "geluid.\n"
5911 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5912
5913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5914 msgid "Characteristic dimension"
5915 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5916
5917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5918 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5919 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5920
5921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5924 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5925
5926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Headphone effect"
5929 msgstr "Koptelefoon"
5930
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5932 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5933 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5934
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5936 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5937 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5938
5939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5940 msgid "A/52 dynamic range compression"
5941 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5942
5943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5945 msgid ""
5946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5950 msgstr ""
5951 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5952 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5953 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5954 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5955
5956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5958 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5959 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5960
5961 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5962 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5963 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5964
5965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5966 msgid "DTS dynamic range compression"
5967 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5970 #, fuzzy
5971 msgid "DTS"
5972 msgstr "TS"
5973
5974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5976 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5977 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5978
5979 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5980 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5981 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5982
5983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5984 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5985 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5988 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5989 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5990
5991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5992 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5993 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5994
5995 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5996 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5997 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6000 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6001 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6004 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6005 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6008 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6009 msgid "MPEG audio decoder"
6010 msgstr "MPEG audio decoder"
6011
6012 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6013 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6014 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6015
6016 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6017 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6018 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6019
6020 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6021 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6022 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6025 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6026 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6027
6028 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6029 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6030 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6031
6032 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6033 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6034 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6035
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6037 msgid "Equalizer preset"
6038 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6039
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6041 msgid "Bands gain"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6045 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6049 msgid "Two pass"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6053 msgid "Filter twice the audio"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6057 msgid "Global gain"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6061 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6065 msgid "Equalizer 10 bands"
6066 msgstr "10 bands equalizer"
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6069 msgid "Flat"
6070 msgstr "Normaal"
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6073 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6074 msgid "Classical"
6075 msgstr "Klassiek"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6078 msgid "Club"
6079 msgstr "Club"
6080
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6082 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6083 msgid "Dance"
6084 msgstr "Dance"
6085
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6087 msgid "Full bass"
6088 msgstr "Bass"
6089
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Full bass and treble"
6093 msgstr "Bass en Treble"
6094
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6096 msgid "Full treble"
6097 msgstr "Treble"
6098
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6100 msgid "Headphones"
6101 msgstr "Koptelefoon"
6102
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6104 msgid "Large Hall"
6105 msgstr "Grote Zaal"
6106
6107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6108 msgid "Live"
6109 msgstr "Live"
6110
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6112 msgid "Party"
6113 msgstr "Feest"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6117 msgid "Pop"
6118 msgstr "Pop"
6119
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6122 msgid "Reggae"
6123 msgstr "Reggae"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6127 msgid "Rock"
6128 msgstr "Rock"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6132 msgid "Ska"
6133 msgstr "Ska"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6136 msgid "Soft"
6137 msgstr "Zacht"
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6140 msgid "Soft rock"
6141 msgstr "Soft Rock"
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6144 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6145 msgid "Techno"
6146 msgstr "Techno"
6147
6148 #: modules/audio_filter/format.c:201
6149 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6150 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6151
6152 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6153 msgid "Number of audio buffers"
6154 msgstr "Aantal audio buffers"
6155
6156 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6157 msgid ""
6158 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6159 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6160 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6164 msgid "Max level"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6168 msgid ""
6169 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6170 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6171 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6175 msgid "Volume normalizer"
6176 msgstr "Volume uitbalancering"
6177
6178 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6179 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6180 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6181
6182 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6183 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6184 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6185
6186 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6187 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6188 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6189 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6190
6191 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6192 msgid "audio filter for trivial resampling"
6193 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6194
6195 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6196 msgid "audio filter for ugly resampling"
6197 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6198
6199 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6200 msgid "Float32 audio mixer"
6201 msgstr "Float32 audio mixer"
6202
6203 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6204 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6205 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6206
6207 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6208 msgid "Trivial audio mixer"
6209 msgstr "Trivial audio mixer"
6210
6211 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6212 msgid "default"
6213 msgstr "standaard"
6214
6215 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6216 msgid "ALSA audio output"
6217 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6218
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6220 msgid "ALSA Device Name"
6221 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6222
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6224 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6225 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6226 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6227 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6228 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6229 msgid "Audio Device"
6230 msgstr "Audio apparaat"
6231
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6233 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6234 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6235 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6236 msgid "Mono"
6237 msgstr "Mono"
6238
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6240 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6241 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6242 msgid "2 Front 2 Rear"
6243 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6244
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6246 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6247 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6248 msgid "5.1"
6249 msgstr "5.1"
6250
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6252 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6253 msgid "A/52 over S/PDIF"
6254 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6255
6256 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6257 msgid "Unknown soundcard"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/audio_output/arts.c:67
6261 msgid "aRts audio output"
6262 msgstr "aRts audio uitvoer"
6263
6264 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6265 msgid ""
6266 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6267 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6268 "playback."
6269 msgstr ""
6270 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6271 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6272 "audio gebruikt worden."
6273
6274 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6275 #, fuzzy
6276 msgid "HAL AudioUnit output"
6277 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6278
6279 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6280 msgid "CoreAudio output"
6281 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6282
6283 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Output device"
6286 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6287
6288 #: modules/audio_output/directx.c:215
6289 msgid ""
6290 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6291 "default device appears as 0 AND another number)."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6295 msgid "Use float32 output"
6296 msgstr "Float32 uitvoer"
6297
6298 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6299 msgid ""
6300 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6301 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6302 msgstr ""
6303 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6304 "kaarten goed ondersteund."
6305
6306 #: modules/audio_output/directx.c:223
6307 msgid "DirectX audio output"
6308 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6309
6310 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6311 msgid "3 Front 2 Rear"
6312 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6313
6314 #: modules/audio_output/esd.c:69
6315 msgid "EsounD audio output"
6316 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6317
6318 #: modules/audio_output/esd.c:72
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Esound server"
6321 msgstr "Geen server"
6322
6323 #: modules/audio_output/file.c:80
6324 msgid "Output format"
6325 msgstr "Uitvoer formaat"
6326
6327 #: modules/audio_output/file.c:81
6328 msgid ""
6329 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6330 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6331 msgstr ""
6332 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6333 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6334
6335 #: modules/audio_output/file.c:84
6336 msgid "Output channels number"
6337 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6338
6339 #: modules/audio_output/file.c:85
6340 msgid ""
6341 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6342 "restrict the number of channels here."
6343 msgstr ""
6344 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6345 "aantal kanalen beperken."
6346
6347 #: modules/audio_output/file.c:88
6348 msgid "Add wave header"
6349 msgstr "Voeg wave header toe"
6350
6351 #: modules/audio_output/file.c:89
6352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6353 msgstr ""
6354 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6355 "schrijven."
6356
6357 #: modules/audio_output/file.c:106
6358 msgid "Output file"
6359 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6360
6361 #: modules/audio_output/file.c:107
6362 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6363 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6364
6365 #: modules/audio_output/file.c:110
6366 msgid "File audio output"
6367 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6368
6369 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Roku HD1000 audio output"
6372 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6373
6374 #: modules/audio_output/oss.c:101
6375 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6376 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6377
6378 #: modules/audio_output/oss.c:103
6379 msgid ""
6380 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6381 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6382 "drivers, then you need to enable this option."
6383 msgstr ""
6384 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6385 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6386 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6387
6388 #: modules/audio_output/oss.c:109
6389 msgid "Linux OSS audio output"
6390 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6391
6392 #: modules/audio_output/oss.c:114
6393 msgid "OSS DSP device"
6394 msgstr "OSS DSP apparaat"
6395
6396 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6397 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6401 #, fuzzy
6402 msgid "PORTAUDIO audio output"
6403 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6404
6405 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6406 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6407 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6408
6409 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6410 msgid "Win32 waveOut extension output"
6411 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6412
6413 #: modules/codec/a52.c:91
6414 msgid "A/52 parser"
6415 msgstr "A/52 parser"
6416
6417 #: modules/codec/a52.c:98
6418 msgid "A/52 audio packetizer"
6419 msgstr "A/52 audio packetizer"
6420
6421 #: modules/codec/adpcm.c:42
6422 msgid "ADPCM audio decoder"
6423 msgstr "ADPCM audio decoder"
6424
6425 #: modules/codec/araw.c:43
6426 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6427 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6428
6429 #: modules/codec/araw.c:52
6430 msgid "Raw audio encoder"
6431 msgstr "Raw audio decoder"
6432
6433 #: modules/codec/cinepak.c:38
6434 msgid "Cinepak video decoder"
6435 msgstr "Cinepak video decoder"
6436
6437 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6438 msgid "CMML annotations decoder"
6439 msgstr "CMML decoder"
6440
6441 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6442 msgid "CVD subtitle decoder"
6443 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6444
6445 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6446 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6447 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6448
6449 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6450 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6451 msgid "Encoding quality"
6452 msgstr "Kwaliteit encodering"
6453
6454 #: modules/codec/dirac.c:68
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6457 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6458
6459 #: modules/codec/dirac.c:73
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Dirac video decoder"
6462 msgstr "DV video decoder"
6463
6464 #: modules/codec/dirac.c:79
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Dirac video encoder"
6467 msgstr "Theora video encoder"
6468
6469 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6470 msgid "DirectMedia Object decoder"
6471 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6472
6473 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6474 msgid "DirectMedia Object encoder"
6475 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6476
6477 #: modules/codec/dts.c:95
6478 msgid "DTS parser"
6479 msgstr "DTS parser"
6480
6481 #: modules/codec/dts.c:100
6482 msgid "DTS audio packetizer"
6483 msgstr "DTS audio packetizer"
6484
6485 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6486 #, fuzzy
6487 msgid "X coordinate of the subpicture"
6488 msgstr "X positie van het logo"
6489
6490 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6491 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6492 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6498 msgstr "Y positie van het logo"
6499
6500 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Subpicture position"
6503 msgstr "Ondertiteling"
6504
6505 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6510 msgstr ""
6511 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6514 "mogelijk.)"
6515
6516 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6517 #, fuzzy
6518 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6519 msgstr "X positie van het logo"
6520
6521 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6524 msgstr "Y positie van het logo"
6525
6526 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Timeout of subpictures"
6529 msgstr "Ondertiteling"
6530
6531 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6532 msgid ""
6533 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6534 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6538 msgid "DVB subtitles decoder"
6539 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6540
6541 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6542 msgid "DVB subtitles encoder"
6543 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6544
6545 #: modules/codec/faad.c:38
6546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6547 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6548
6549 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6550 msgid "Image file"
6551 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6552
6553 #: modules/codec/fake.c:46
6554 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6558 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6559 msgid "Allows you to specify the output video width."
6560 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6561
6562 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6563 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6564 msgid "Allows you to specify the output video height."
6565 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6566
6567 #: modules/codec/fake.c:53
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Keep aspect ratio"
6570 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6571
6572 #: modules/codec/fake.c:55
6573 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/fake.c:56
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Background aspect ratio"
6579 msgstr "Beeldverhouding bron"
6580
6581 #: modules/codec/fake.c:58
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6584 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6585
6586 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6587 msgid "Deinterlace video"
6588 msgstr "Deinterlace video"
6589
6590 #: modules/codec/fake.c:61
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6593 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6594
6595 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6596 msgid "Deinterlace module"
6597 msgstr "Deinterlace module"
6598
6599 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6602 msgstr ""
6603 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6604
6605 #: modules/codec/fake.c:75
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Fake video decoder"
6608 msgstr "Cinepak video decoder"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6611 msgid "rd"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6615 msgid "bits"
6616 msgstr "bits"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6619 msgid "simple"
6620 msgstr "eenvoudig"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6626 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6629 #, fuzzy
6630 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6631 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Decoding"
6636 msgstr "CBR codering"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6639 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6640 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Encoding"
6645 msgstr "CBR codering"
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6648 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6649 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6652 msgid "ffmpeg demuxer"
6653 msgstr "ffmpeg demuxer"
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6656 msgid "ffmpeg video filter"
6657 msgstr "ffmpeg video filter"
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6660 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6661 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6662
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6664 msgid "Direct rendering"
6665 msgstr "Direct renderen"
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6668 msgid "Error resilience"
6669 msgstr "Fout tolerantie"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6672 msgid ""
6673 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6674 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6675 "can produce a lot of errors.\n"
6676 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6677 msgstr ""
6678 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6679 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6682 msgid "Workaround bugs"
6683 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6686 msgid ""
6687 "Try to fix some bugs\n"
6688 "1  autodetect\n"
6689 "2  old msmpeg4\n"
6690 "4  xvid interlaced\n"
6691 "8  ump4 \n"
6692 "16 no padding\n"
6693 "32 ac vlc\n"
6694 "64 Qpel chroma"
6695 msgstr ""
6696 "1  autodetectie\n"
6697 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6698 "4  xvid met interlacing\n"
6699 "8  ump4\n"
6700 "16 geen padding\n"
6701 "32 ac vlc\n"
6702 "64 Qpel chroma"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6705 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6706 msgid "Hurry up"
6707 msgstr "Schiet op"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6710 msgid ""
6711 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6712 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6713 "pictures."
6714 msgstr ""
6715 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6716 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6717 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6720 msgid "Post processing quality"
6721 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6724 msgid ""
6725 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6726 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6727 "looking pictures."
6728 msgstr ""
6729 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6730 "6\n"
6731 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6732 "betere beelden."
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6735 msgid "Debug mask"
6736 msgstr "Debug "
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6743 msgid "Visualize motion vectors"
6744 msgstr "Visualiseer beweging"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6747 msgid ""
6748 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6749 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6750 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6751 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6752 msgstr ""
6753 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6754 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6755 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6756 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6759 msgid "Low resolution decoding"
6760 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6763 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6764 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6767 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6768 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6771 msgid "Ratio of key frames"
6772 msgstr "Aantal key frames"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6775 msgid ""
6776 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6777 "frame."
6778 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6781 msgid "Ratio of B frames"
6782 msgstr "Aantal B frames"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6785 msgid ""
6786 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6787 "reference frames."
6788 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6791 msgid "Video bitrate tolerance"
6792 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6795 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6796 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6799 msgid "Enable interlaced encoding"
6800 msgstr "Interlaced encoding"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6803 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6804 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6809 msgstr "Interlaced encoding"
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6815 "more CPU."
6816 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6819 msgid "Enable pre motion estimation"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6823 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6827 msgid "Enable strict rate control"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6831 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6835 msgid "Rate control buffer size"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6839 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6843 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6847 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6851 msgid "I quantization factor"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6855 msgid ""
6856 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6857 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6861 msgid "Noise reduction"
6862 msgstr "Ruis reductie"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6865 msgid ""
6866 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6867 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6871 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6875 msgid ""
6876 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6877 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6878 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6882 msgid "Quality level"
6883 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6886 msgid ""
6887 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6888 "(this can slow down the encoding very much)."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6892 msgid ""
6893 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6894 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6895 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6896 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6900 msgid "Minimum video quantizer scale"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6904 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6908 msgid "Maximum video quantizer scale"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6912 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6916 msgid "Enable trellis quantization"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6920 msgid ""
6921 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6922 "coefficients)."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6926 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6930 msgid ""
6931 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6932 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6936 msgid "Strict standard compliance"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6940 msgid ""
6941 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6942 "values: -1, 0, 1)."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6946 msgid "Luminance masking"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6953 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6956 msgid "Darkness masking"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6960 #, fuzzy
6961 msgid ""
6962 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6963 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Motion masking"
6968 msgstr "Actie mapping"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6971 msgid ""
6972 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6973 "complexity (default: 0.0)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6977 msgid "Border masking"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6981 msgid ""
6982 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6983 "(default: 0.0)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6987 msgid "Luminance elimination"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6991 msgid ""
6992 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6993 "The H264 specification recommends -4."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6997 msgid "Chrominance elimination"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7001 msgid ""
7002 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7003 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7007 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7008 msgid "Post processing"
7009 msgstr "Nabewerking"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7012 msgid "1 (Lowest)"
7013 msgstr "1 (Laagste)"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7016 msgid "6 (Highest)"
7017 msgstr "6 (Hoogste)"
7018
7019 #: modules/codec/flac.c:171
7020 msgid "Flac audio decoder"
7021 msgstr "Flac audio decoder"
7022
7023 #: modules/codec/flac.c:176
7024 msgid "Flac audio encoder"
7025 msgstr "Flac audio encoder"
7026
7027 #: modules/codec/flac.c:182
7028 msgid "Flac audio packetizer"
7029 msgstr "Flac audio packetizer"
7030
7031 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7032 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7033 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7034
7035 #: modules/codec/lpcm.c:82
7036 msgid "Linear PCM audio decoder"
7037 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7038
7039 #: modules/codec/lpcm.c:87
7040 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7041 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7042
7043 #: modules/codec/mash.cpp:65
7044 msgid "Video decoder using openmash"
7045 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7046
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7049 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7050
7051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7052 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7053 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7054
7055 #: modules/codec/png.c:54
7056 #, fuzzy
7057 msgid "PNG video decoder"
7058 msgstr "DV video decoder"
7059
7060 #: modules/codec/quicktime.c:63
7061 msgid "QuickTime library decoder"
7062 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7063
7064 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7065 msgid "Pseudo raw video decoder"
7066 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7067
7068 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7069 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7070 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7071
7072 #: modules/codec/realaudio.c:61
7073 #, fuzzy
7074 msgid "RealAudio library decoder"
7075 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7076
7077 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7078 #, fuzzy
7079 msgid "SDL_image video decoder"
7080 msgstr "DV video decoder"
7081
7082 #: modules/codec/speex.c:105
7083 msgid "Speex audio decoder"
7084 msgstr "Speex audio decoder"
7085
7086 #: modules/codec/speex.c:110
7087 msgid "Speex audio packetizer"
7088 msgstr "Speex audio packetizer"
7089
7090 #: modules/codec/speex.c:115
7091 msgid "Speex audio encoder"
7092 msgstr "Speex audio encoder"
7093
7094 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7095 msgid "Speex comment"
7096 msgstr "Speex commentaar"
7097
7098 #: modules/codec/speex.c:551
7099 msgid "Mode"
7100 msgstr "Mode"
7101
7102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7103 msgid "DVD subtitles decoder"
7104 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7105
7106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7107 msgid "DVD subtitles packetizer"
7108 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7109
7110 #: modules/codec/subsdec.c:86
7111 msgid "Subtitles text encoding"
7112 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7113
7114 #: modules/codec/subsdec.c:87
7115 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7116 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7117
7118 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7119 msgid "Subtitles justification"
7120 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7121
7122 #: modules/codec/subsdec.c:89
7123 msgid "Set the justification of subtitles"
7124 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7125
7126 #: modules/codec/subsdec.c:93
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Text subtitles decoder"
7129 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7130
7131 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7133 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7134
7135 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7136 #, fuzzy
7137 msgid "SVCD subtitles"
7138 msgstr "Ondertiteling"
7139
7140 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7142 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7143
7144 #: modules/codec/tarkin.c:75
7145 msgid "Tarkin decoder module"
7146 msgstr "Tarkin decodeer module"
7147
7148 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7149 msgid ""
7150 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7151 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/theora.c:99
7155 msgid "Theora video decoder"
7156 msgstr "Theora video decoder"
7157
7158 #: modules/codec/theora.c:105
7159 msgid "Theora video packetizer"
7160 msgstr "Theora video packetizer"
7161
7162 #: modules/codec/theora.c:111
7163 msgid "Theora video encoder"
7164 msgstr "Theora video encoder"
7165
7166 #: modules/codec/theora.c:512
7167 msgid "Theora comment"
7168 msgstr "Theora commentaar"
7169
7170 #: modules/codec/twolame.c:52
7171 msgid ""
7172 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7173 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/twolame.c:55
7177 msgid "Stereo mode"
7178 msgstr "Stereo mode"
7179
7180 #: modules/codec/twolame.c:57
7181 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7182 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7183
7184 #: modules/codec/twolame.c:58
7185 msgid "VBR mode"
7186 msgstr "VBR mode"
7187
7188 #: modules/codec/twolame.c:60
7189 msgid "By default the encoding is CBR."
7190 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7191
7192 #: modules/codec/twolame.c:61
7193 msgid "Psycho-acoustic model"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/twolame.c:63
7197 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/twolame.c:67
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Libtwolame audio encoder"
7203 msgstr "libtoolame audio encoder"
7204
7205 #: modules/codec/vorbis.c:159
7206 msgid "Maximum encoding bitrate"
7207 msgstr "Maximale codering bitrate"
7208
7209 #: modules/codec/vorbis.c:161
7210 msgid ""
7211 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7212 "applications."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/codec/vorbis.c:163
7216 msgid "Minimum encoding bitrate"
7217 msgstr "Minimum codering bitrate"
7218
7219 #: modules/codec/vorbis.c:165
7220 msgid ""
7221 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7222 "fixed-size channel."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/vorbis.c:167
7226 msgid "CBR encoding"
7227 msgstr "CBR codering"
7228
7229 #: modules/codec/vorbis.c:169
7230 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7231 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7232
7233 #: modules/codec/vorbis.c:173
7234 msgid "Vorbis audio decoder"
7235 msgstr "Vorbis audio decoder"
7236
7237 #: modules/codec/vorbis.c:184
7238 msgid "Vorbis audio packetizer"
7239 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7240
7241 #: modules/codec/vorbis.c:191
7242 msgid "Vorbis audio encoder"
7243 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7244
7245 #: modules/codec/vorbis.c:618
7246 msgid "Vorbis comment"
7247 msgstr "Vorbis commentaar"
7248
7249 #: modules/codec/x264.c:42
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Quantizer parameter"
7252 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7253
7254 #: modules/codec/x264.c:44
7255 msgid ""
7256 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7257 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/x264.c:47
7261 msgid "Minimum quantizer parameter"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/x264.c:48
7265 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/codec/x264.c:51
7269 msgid "Maximum quantizer parameter"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/x264.c:52
7273 msgid "Maximum quantizer parameter."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:54
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Enable CABAC"
7279 msgstr "Activeer"
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:55
7282 msgid ""
7283 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7284 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/x264.c:59
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Enable loop filter"
7290 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7291
7292 #: modules/codec/x264.c:60
7293 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/x264.c:62
7297 msgid "Analyse mode"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/codec/x264.c:63
7301 msgid "This selects the analysing mode."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/codec/x264.c:65
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Bitrate tolerance"
7307 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:66
7310 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:69
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Maximum local bitrate"
7316 msgstr "Maximale codering bitrate"
7317
7318 #: modules/codec/x264.c:70
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7321 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7322
7323 #: modules/codec/x264.c:72
7324 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/x264.c:73
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7330 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7331
7332 #: modules/codec/x264.c:76
7333 msgid "Initial buffer occupancy"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:77
7337 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/x264.c:80
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7343 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:81
7346 msgid ""
7347 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7348 "cost of seeking precision."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/x264.c:84
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7354 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7355
7356 #: modules/codec/x264.c:85
7357 msgid ""
7358 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7359 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7360 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7361 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7362 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7363 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7364 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/x264.c:94
7368 #, fuzzy
7369 msgid "B frames"
7370 msgstr "Gebruik keyframes"
7371
7372 #: modules/codec/x264.c:95
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7375 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:98
7378 msgid "B pyramid"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/x264.c:99
7382 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:102
7386 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:103
7390 msgid ""
7391 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7392 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7393 "values."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:107
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Scene-cut detection."
7399 msgstr "Effect"
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:108
7402 msgid ""
7403 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7404 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7405 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7406 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7407 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7408 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/x264.c:116
7412 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/x264.c:117
7416 msgid ""
7417 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7418 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7419 "quality)."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7423 msgid "all"
7424 msgstr "alle"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7427 #, fuzzy
7428 msgid "slow"
7429 msgstr "Langzaam"
7430
7431 #: modules/codec/x264.c:124
7432 msgid "normal"
7433 msgstr "normaal"
7434
7435 #: modules/codec/x264.c:125
7436 msgid "fast"
7437 msgstr "snel"
7438
7439 #: modules/codec/x264.c:128
7440 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7441 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7442
7443 #: modules/control/corba/corba.c:687
7444 msgid "Corba control"
7445 msgstr "Corba Bediening"
7446
7447 #: modules/control/corba/corba.c:689
7448 msgid "corba control module"
7449 msgstr "corba bedieningsmodule"
7450
7451 #: modules/control/gestures.c:77
7452 msgid "Motion threshold (10-100)"
7453 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7454
7455 #: modules/control/gestures.c:79
7456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7457 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7458
7459 #: modules/control/gestures.c:82
7460 msgid "Trigger button"
7461 msgstr "Activeer knop"
7462
7463 #: modules/control/gestures.c:84
7464 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7465 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7466
7467 #: modules/control/gestures.c:87
7468 msgid "Middle"
7469 msgstr "Middelste"
7470
7471 #: modules/control/gestures.c:90
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Gestures"
7474 msgstr "Genre"
7475
7476 #: modules/control/gestures.c:97
7477 msgid "Mouse gestures control interface"
7478 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7479
7480 #: modules/control/hotkeys.c:84
7481 msgid "Playlist bookmark 1"
7482 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7483
7484 #: modules/control/hotkeys.c:85
7485 msgid "Playlist bookmark 2"
7486 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7487
7488 #: modules/control/hotkeys.c:86
7489 msgid "Playlist bookmark 3"
7490 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7491
7492 #: modules/control/hotkeys.c:87
7493 msgid "Playlist bookmark 4"
7494 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7495
7496 #: modules/control/hotkeys.c:88
7497 msgid "Playlist bookmark 5"
7498 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7499
7500 #: modules/control/hotkeys.c:89
7501 msgid "Playlist bookmark 6"
7502 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7503
7504 #: modules/control/hotkeys.c:90
7505 msgid "Playlist bookmark 7"
7506 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7507
7508 #: modules/control/hotkeys.c:91
7509 msgid "Playlist bookmark 8"
7510 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7511
7512 #: modules/control/hotkeys.c:92
7513 msgid "Playlist bookmark 9"
7514 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7515
7516 #: modules/control/hotkeys.c:93
7517 msgid "Playlist bookmark 10"
7518 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7519
7520 #: modules/control/hotkeys.c:95
7521 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7522 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7523
7524 #: modules/control/hotkeys.c:98
7525 msgid "Hotkeys management interface"
7526 msgstr "Sneltoets interface"
7527
7528 #: modules/control/hotkeys.c:552
7529 #, c-format
7530 msgid "Audio track: %s"
7531 msgstr "Audio spoor: %s"
7532
7533 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7534 #, c-format
7535 msgid "Subtitle track: %s"
7536 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7537
7538 #: modules/control/hotkeys.c:566
7539 msgid "N/A"
7540 msgstr "n.v.t."
7541
7542 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7543 msgid "Host address"
7544 msgstr "Adres Server"
7545
7546 #: modules/control/http/http.c:36
7547 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7548 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7549
7550 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7551 msgid "Source directory"
7552 msgstr "Bronmap"
7553
7554 #: modules/control/http/http.c:39
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Charset"
7557 msgstr "Cabaret"
7558
7559 #: modules/control/http/http.c:41
7560 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/control/http/http.c:42
7564 msgid "Handlers"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/control/http/http.c:44
7568 msgid ""
7569 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7570 "usr/bin/perl)."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/control/http/http.c:47
7574 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/control/http/http.c:50
7578 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/control/http/http.c:52
7582 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/control/http/http.c:55
7586 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/control/http/http.c:59
7590 msgid "HTTP remote control interface"
7591 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7592
7593 #: modules/control/http/http.c:68
7594 #, fuzzy
7595 msgid "HTTP SSL"
7596 msgstr "HTTP"
7597
7598 #: modules/control/lirc.c:58
7599 msgid "Infrared remote control interface"
7600 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7601
7602 #: modules/control/netsync.c:60
7603 msgid "Act as master for network synchronisation"
7604 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7605
7606 #: modules/control/netsync.c:61
7607 msgid ""
7608 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7609 "network synchronisation."
7610 msgstr ""
7611 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7612 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7613
7614 #: modules/control/netsync.c:64
7615 msgid "Master client ip address"
7616 msgstr "IP adres van primaire client"
7617
7618 #: modules/control/netsync.c:65
7619 msgid ""
7620 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7621 "network synchronisation."
7622 msgstr ""
7623 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7624
7625 #: modules/control/netsync.c:69
7626 msgid "Netsync"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/control/netsync.c:70
7630 msgid "Network synchronisation"
7631 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7632
7633 #: modules/control/ntservice.c:39
7634 msgid "Install Windows Service"
7635 msgstr "Installeer Windows Service"
7636
7637 #: modules/control/ntservice.c:41
7638 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7639 msgstr ""
7640 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7641 "sluiten."
7642
7643 #: modules/control/ntservice.c:42
7644 msgid "Uninstall Windows Service"
7645 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7646
7647 #: modules/control/ntservice.c:44
7648 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7649 msgstr ""
7650 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7651 "sluiten."
7652
7653 #: modules/control/ntservice.c:45
7654 msgid "Display name of the Service"
7655 msgstr "Toon de naam van de Service"
7656
7657 #: modules/control/ntservice.c:47
7658 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7659 msgstr ""
7660 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7661 "wijzigen."
7662
7663 #: modules/control/ntservice.c:48
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Configuration options"
7666 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7667
7668 #: modules/control/ntservice.c:50
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7672 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7673 "time so the Service is properly configured."
7674 msgstr ""
7675 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7676 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7677 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7678 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7679
7680 #: modules/control/ntservice.c:55
7681 msgid ""
7682 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7683 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7684 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7685 "are: logger, sap, rc, http)"
7686 msgstr ""
7687 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7688 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7689 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7690 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7691
7692 #: modules/control/ntservice.c:61
7693 #, fuzzy
7694 msgid "NT Service"
7695 msgstr "Voorzieningen"
7696
7697 #: modules/control/ntservice.c:62
7698 msgid "Windows Service interface"
7699 msgstr "Windows Service interface"
7700
7701 #: modules/control/rc.c:150
7702 msgid "Show stream position"
7703 msgstr "Laat stream positie zien"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:151
7706 msgid ""
7707 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7708 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7709
7710 #: modules/control/rc.c:154
7711 msgid "Fake TTY"
7712 msgstr "Simuleer TTY"
7713
7714 #: modules/control/rc.c:155
7715 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7716 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7717
7718 #: modules/control/rc.c:157
7719 msgid "UNIX socket command input"
7720 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7721
7722 #: modules/control/rc.c:158
7723 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7724 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7725
7726 #: modules/control/rc.c:161
7727 msgid "TCP command input"
7728 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:162
7731 msgid ""
7732 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7733 "port the interface will bind to."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7737 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7738 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:168
7741 msgid ""
7742 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7743 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7744 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7745 msgstr ""
7746 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7747 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7748 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7749
7750 #: modules/control/rc.c:175
7751 #, fuzzy
7752 msgid "RC"
7753 msgstr "nl"
7754
7755 #: modules/control/rc.c:178
7756 msgid "Remote control interface"
7757 msgstr "Afstandsbediening interface"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:331
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7762 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:819
7765 #, c-format
7766 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/control/rc.c:852
7770 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/control/rc.c:854
7774 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/control/rc.c:855
7778 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/control/rc.c:856
7782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/control/rc.c:857
7786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/rc.c:858
7790 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/rc.c:859
7794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/rc.c:860
7798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/control/rc.c:861
7802 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/control/rc.c:862
7806 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/rc.c:863
7810 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/rc.c:864
7814 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:865
7818 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:866
7822 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/rc.c:868
7826 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/rc.c:869
7830 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/control/rc.c:870
7834 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:871
7838 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/control/rc.c:872
7842 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/rc.c:873
7846 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/control/rc.c:874
7850 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/rc.c:875
7854 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/control/rc.c:876
7858 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/rc.c:878
7862 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/rc.c:879
7866 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/rc.c:880
7870 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:881
7874 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/rc.c:882
7878 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/rc.c:883
7882 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:888
7886 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/rc.c:889
7890 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/rc.c:890
7894 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/rc.c:891
7898 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/rc.c:892
7902 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/control/rc.c:893
7906 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/rc.c:894
7910 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/rc.c:895
7914 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/rc.c:897
7918 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:898
7922 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:899
7926 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:900
7930 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:901
7934 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:902
7938 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:903
7942 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:905
7946 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/rc.c:906
7950 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/rc.c:907
7954 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:908
7958 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:909
7962 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/rc.c:911
7966 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:912
7970 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:913
7974 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:914
7978 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/rc.c:915
7982 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:916
7986 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:917
7990 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:918
7994 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:919
7998 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/rc.c:920
8002 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:921
8006 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:922
8010 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:925
8014 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:926
8018 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:927
8022 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:928
8026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:930
8030 msgid "+----[ end of help ]"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8034 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8035 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8036 msgid "press menu select or pause to continue"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/control/rc.c:1348
8040 #, fuzzy
8041 msgid "press pause to continue"
8042 msgstr ""
8043 "\n"
8044 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8045
8046 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8047 msgid "please provide one of the following paramaters"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/showintf.c:62
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Threshold"
8053 msgstr "Bewegingsdrempel"
8054
8055 #: modules/control/showintf.c:63
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8058 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8059
8060 #: modules/control/showintf.c:70
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Interface showing control interface"
8063 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8064
8065 #: modules/control/telnet.c:79
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Telnet Interface host"
8068 msgstr "Poort telnet interface"
8069
8070 #: modules/control/telnet.c:80
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8073 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8074
8075 #: modules/control/telnet.c:81
8076 msgid "Telnet Interface port"
8077 msgstr "Poort telnet interface"
8078
8079 #: modules/control/telnet.c:82
8080 msgid "Default to 4212"
8081 msgstr "Standaard poort 4212"
8082
8083 #: modules/control/telnet.c:84
8084 msgid "Telnet Interface password"
8085 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8086
8087 #: modules/control/telnet.c:85
8088 msgid "Default to admin"
8089 msgstr "Standaard \"admin\""
8090
8091 #: modules/control/telnet.c:98
8092 #, fuzzy
8093 msgid "VLM remote control interface"
8094 msgstr "Afstandsbediening interface"
8095
8096 #: modules/demux/a52.c:44
8097 msgid "Raw A/52 demuxer"
8098 msgstr "A52 demuxer"
8099
8100 #: modules/demux/aiff.c:45
8101 msgid "AIFF demuxer"
8102 msgstr "AIFF demuxer"
8103
8104 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8106 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8107
8108 #: modules/demux/au.c:46
8109 msgid "AU demuxer"
8110 msgstr "AU demuxer"
8111
8112 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8113 msgid "Force interleaved method"
8114 msgstr "Forceer de interleave methode"
8115
8116 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8117 msgid "Force index creation"
8118 msgstr "forceer de creatie van een index"
8119
8120 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8121 msgid ""
8122 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8123 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8124
8125 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8126 msgid "AVI demuxer"
8127 msgstr "AVI demuxer"
8128
8129 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8130 msgid "Filename of dump"
8131 msgstr "Bestandsnaam"
8132
8133 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8134 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8135 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8136
8137 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8138 msgid "Append"
8139 msgstr "Voeg toe"
8140
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8142 msgid ""
8143 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8144 "be overwritten."
8145 msgstr ""
8146 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8147 "data er aan toe."
8148
8149 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8150 msgid "Filedump demuxer"
8151 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8152
8153 #: modules/demux/dts.c:40
8154 msgid "Raw DTS demuxer"
8155 msgstr "Raw DTS demuxer"
8156
8157 #: modules/demux/flac.c:38
8158 msgid "FLAC demuxer"
8159 msgstr "FLAC demuxer"
8160
8161 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8162 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8166 msgid ""
8167 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8168 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8169 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8173 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8174 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8175
8176 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8177 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8178 msgstr "RTSP/RTP access module"
8179
8180 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8181 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8182 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8183
8184 #: modules/demux/m3u.c:68
8185 msgid "Playlist metademux"
8186 msgstr "Afspeellijst metademux"
8187
8188 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8189 msgid "Frames per Second"
8190 msgstr "Beelden per seconde"
8191
8192 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8193 msgid ""
8194 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8195 "live."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8199 msgid "JPEG camera demuxer"
8200 msgstr "MJPEG demuxer"
8201
8202 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8203 msgid "Matroska stream demuxer"
8204 msgstr "Matroska stream demuxer"
8205
8206 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Ordered chapters"
8209 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8210
8211 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8212 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Chapter codecs"
8218 msgstr "Stereo mode"
8219
8220 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8221 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Seek based on percent not time"
8227 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8228
8229 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Seek based on percent not time."
8232 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8233
8234 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8235 msgid "Dummy Elements"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8239 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8243 #, fuzzy
8244 msgid "---  DVD Menu"
8245 msgstr "Gebruik DVD menus"
8246
8247 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8248 msgid "First Played"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Video Manager"
8254 msgstr "Video encoder"
8255
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8257 #, fuzzy
8258 msgid "----- Title"
8259 msgstr "Titel"
8260
8261 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8262 msgid "Segment filename"
8263 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8264
8265 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8266 msgid "Muxing application"
8267 msgstr "Muxing applicatie"
8268
8269 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8270 msgid "Writing application"
8271 msgstr "Schrijf applicatie"
8272
8273 #: modules/demux/mod.c:49
8274 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8275 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8276
8277 #: modules/demux/mod.c:56
8278 msgid "Reverb"
8279 msgstr "'Reverb' effect"
8280
8281 #: modules/demux/mod.c:57
8282 msgid "Reverb level (0-100)"
8283 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8284
8285 #: modules/demux/mod.c:57
8286 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8287 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8288
8289 #: modules/demux/mod.c:58
8290 msgid "Reverb delay (ms)"
8291 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8292
8293 #: modules/demux/mod.c:58
8294 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8295 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8296
8297 #: modules/demux/mod.c:60
8298 msgid "Mega bass"
8299 msgstr "Mega bas"
8300
8301 #: modules/demux/mod.c:61
8302 msgid "Mega bass level (0-100)"
8303 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8304
8305 #: modules/demux/mod.c:61
8306 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8307 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8308
8309 #: modules/demux/mod.c:62
8310 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8311 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8312
8313 #: modules/demux/mod.c:62
8314 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8315 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8316
8317 #: modules/demux/mod.c:64
8318 msgid "Surround"
8319 msgstr "Surround"
8320
8321 #: modules/demux/mod.c:65
8322 msgid "Surround level (0-100)"
8323 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8324
8325 #: modules/demux/mod.c:65
8326 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8327 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8328
8329 #: modules/demux/mod.c:66
8330 msgid "Surround delay (ms)"
8331 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8332
8333 #: modules/demux/mod.c:66
8334 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8335 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8336
8337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8338 msgid "MP4 stream demuxer"
8339 msgstr "MP4 stream demuxer"
8340
8341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8344 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8345
8346 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8347 msgid "H264 video demuxer"
8348 msgstr "H264 video demuxer"
8349
8350 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8351 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8352 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8353
8354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8356 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8357
8358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8359 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8360 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8361
8362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8364 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8365
8366 #: modules/demux/nsc.c:43
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Windows Media NSC metademux"
8369 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8370
8371 #: modules/demux/nsv.c:45
8372 msgid "NullSoft demuxer"
8373 msgstr "NullSoft demuxer"
8374
8375 #: modules/demux/nuv.c:46
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Nuv demuxer"
8378 msgstr "AU demuxer"
8379
8380 #: modules/demux/ogg.c:43
8381 msgid "Ogg stream demuxer"
8382 msgstr "Ogg stream demuxer"
8383
8384 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Listeners"
8387 msgstr "Linear"
8388
8389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Auto start"
8392 msgstr "Auteur metadata"
8393
8394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8395 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8399 msgid "Old playlist open"
8400 msgstr "Open oude afspeellijst"
8401
8402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Native playlist import"
8405 msgstr "M3U speellijst importeren"
8406
8407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8408 msgid "M3U playlist import"
8409 msgstr "M3U speellijst importeren"
8410
8411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8412 msgid "PLS playlist import"
8413 msgstr "PLS speellijst importeren"
8414
8415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8416 #, fuzzy
8417 msgid "B4S playlist import"
8418 msgstr "PLS speellijst importeren"
8419
8420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8421 #, fuzzy
8422 msgid "DVB playlist import"
8423 msgstr "PLS speellijst importeren"
8424
8425 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8426 msgid "PS demuxer"
8427 msgstr "PS demuxer"
8428
8429 #: modules/demux/pva.c:43
8430 msgid "PVA demuxer"
8431 msgstr "PVA demuxer"
8432
8433 #: modules/demux/rawdv.c:39
8434 msgid "raw DV demuxer"
8435 msgstr "raw DV demuxer"
8436
8437 #: modules/demux/real.c:39
8438 msgid "Real demuxer"
8439 msgstr "Real demuxer"
8440
8441 #: modules/demux/sgimb.c:113
8442 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8443 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8444
8445 #: modules/demux/subtitle.c:62
8446 msgid "Text subtitles demux"
8447 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8448
8449 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8450 msgid "Frames per second"
8451 msgstr "Beelden per seconde"
8452
8453 #: modules/demux/subtitle.c:70
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Subtitles delay"
8456 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8457
8458 #: modules/demux/ts.c:82
8459 msgid "Extra PMT"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/demux/ts.c:84
8463 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/demux/ts.c:86
8467 msgid "Set id of ES to PID"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/demux/ts.c:87
8471 msgid "set id of es to pid"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/demux/ts.c:89
8475 msgid "Fast udp streaming"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/demux/ts.c:91
8479 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8483 msgid "MTU for out mode"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8487 msgid "CSA ck"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/demux/ts.c:99
8491 msgid "Silent mode"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/demux/ts.c:100
8495 msgid "do not complain on encrypted PES"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/demux/ts.c:102
8499 #, fuzzy
8500 msgid "CAPMT System ID"
8501 msgstr "Stream Id"
8502
8503 #: modules/demux/ts.c:103
8504 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/demux/ts.c:105
8508 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/demux/ts.c:106
8512 msgid ""
8513 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8514 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/ts.c:111
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8520 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8521
8522 #: modules/demux/ts.c:118
8523 msgid "Dump buffer size"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/demux/ts.c:120
8527 msgid ""
8528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/demux/ts.c:124
8533 #, fuzzy
8534 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8535 msgstr "MPEG Transport Stream"
8536
8537 #: modules/demux/ty.c:70
8538 #, fuzzy
8539 msgid "TY Stream audio/video demux"
8540 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8543 msgid "Blues"
8544 msgstr "Blues"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8547 msgid "Classic rock"
8548 msgstr "Klassieke Rock"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8551 msgid "Country"
8552 msgstr "Country"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8555 msgid "Disco"
8556 msgstr "Disco"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8559 msgid "Funk"
8560 msgstr "Funk"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8563 msgid "Grunge"
8564 msgstr "Grunge"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8567 msgid "Hip-Hop"
8568 msgstr "Hip-Hop"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8571 msgid "Jazz"
8572 msgstr "Jazz"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8575 msgid "Metal"
8576 msgstr "Metal"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8579 msgid "New Age"
8580 msgstr "New Age"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8583 msgid "Oldies"
8584 msgstr "Gouwe Ouwe"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8587 msgid "R&B"
8588 msgstr "R&B"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8591 msgid "Rap"
8592 msgstr "Rap"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8595 msgid "Industrial"
8596 msgstr "Industrial"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8599 msgid "Alternative"
8600 msgstr "Alternatief"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8603 msgid "Death metal"
8604 msgstr "Death metal"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8607 msgid "Pranks"
8608 msgstr "Humor"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8611 msgid "Soundtrack"
8612 msgstr "Soundtrack"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8615 msgid "Euro-Techno"
8616 msgstr "Euro-Techno"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8619 msgid "Ambient"
8620 msgstr "Ambient"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8623 msgid "Trip-Hop"
8624 msgstr "Trip-Hop"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8627 msgid "Vocal"
8628 msgstr "Vokaal"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8631 msgid "Jazz+Funk"
8632 msgstr "Jazz+Funk"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8635 msgid "Fusion"
8636 msgstr "Fusion"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8639 msgid "Trance"
8640 msgstr "Trance"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8643 msgid "Instrumental"
8644 msgstr "Instrumentaal"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8647 msgid "Acid"
8648 msgstr "Acid"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8651 msgid "House"
8652 msgstr "House"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8655 msgid "Game"
8656 msgstr "Spellen"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8659 msgid "Sound clip"
8660 msgstr "Geluidsfragment"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8663 msgid "Gospel"
8664 msgstr "Gospel"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8667 msgid "Noise"
8668 msgstr "Noise"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8671 msgid "Alternative rock"
8672 msgstr "Alternative rock"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8675 msgid "Bass"
8676 msgstr "Bass"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8679 msgid "Soul"
8680 msgstr "Soul"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8683 msgid "Punk"
8684 msgstr "Punk"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8687 msgid "Space"
8688 msgstr "Space"
8689
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8691 msgid "Meditative"
8692 msgstr "Meditative"
8693
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8695 msgid "Instrumental pop"
8696 msgstr "Instrumentale pop"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8699 msgid "Instrumental rock"
8700 msgstr "Instrumentale rock"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8703 msgid "Ethnic"
8704 msgstr "Etnisch"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8707 msgid "Gothic"
8708 msgstr "Gothic"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8711 msgid "Darkwave"
8712 msgstr "Darkwave"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8715 msgid "Techno-Industrial"
8716 msgstr "Techno-Industrial"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8719 msgid "Electronic"
8720 msgstr "Electronisch"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8723 msgid "Pop-Folk"
8724 msgstr "Pop-Folk"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8727 msgid "Eurodance"
8728 msgstr "Eurodance"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8731 msgid "Dream"
8732 msgstr "Dream"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8735 msgid "Southern rock"
8736 msgstr "Southern rock"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8739 msgid "Comedy"
8740 msgstr "Comedie"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8743 msgid "Cult"
8744 msgstr "Cult"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8747 msgid "Gangsta"
8748 msgstr "Gangster"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8751 msgid "Top 40"
8752 msgstr "Top 40"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8755 msgid "Christian rap"
8756 msgstr "Christelijke rap"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8759 msgid "Pop/funk"
8760 msgstr "Pop/funk"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8763 msgid "Jungle"
8764 msgstr "Jungle"
8765
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8767 msgid "Native American"
8768 msgstr "Native American"
8769
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8771 msgid "Cabaret"
8772 msgstr "Cabaret"
8773
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8775 msgid "New wave"
8776 msgstr "New wave"
8777
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8779 msgid "Psychedelic"
8780 msgstr "Psychadelic"
8781
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8783 msgid "Rave"
8784 msgstr "Rave"
8785
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8787 msgid "Showtunes"
8788 msgstr "Showtunes"
8789
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8791 msgid "Trailer"
8792 msgstr "Trailer"
8793
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8795 msgid "Lo-Fi"
8796 msgstr "Lo-Fi"
8797
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8799 msgid "Tribal"
8800 msgstr "Tribal"
8801
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8803 msgid "Acid punk"
8804 msgstr "Acid punk"
8805
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8807 msgid "Acid jazz"
8808 msgstr "Acid jazz"
8809
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8811 msgid "Polka"
8812 msgstr "Polka"
8813
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8815 msgid "Retro"
8816 msgstr "Retro"
8817
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8819 msgid "Musical"
8820 msgstr "Musical"
8821
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8823 msgid "Rock & roll"
8824 msgstr "Rock & roll"
8825
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8827 msgid "Hard rock"
8828 msgstr "Hard rock"
8829
8830 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8831 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8832 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8833
8834 #: modules/demux/vobsub.c:48
8835 msgid "Vobsub subtitles demux"
8836 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8837
8838 #: modules/demux/voc.c:42
8839 #, fuzzy
8840 msgid "VOC demuxer"
8841 msgstr "AAC demuxer"
8842
8843 #: modules/demux/wav.c:42
8844 msgid "WAV demuxer"
8845 msgstr "WAV demuxer"
8846
8847 #: modules/demux/xa.c:42
8848 #, fuzzy
8849 msgid "XA demuxer"
8850 msgstr "AU demuxer"
8851
8852 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8853 msgid "Use DVD Menus"
8854 msgstr "Gebruik DVD menus"
8855
8856 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8857 msgid "BeOS standard API interface"
8858 msgstr "BeOS standard API interface"
8859
8860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8861 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8862 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8863
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8867 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8868 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8869 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
8870 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
8871 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
8873 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8874 msgid "Cancel"
8875 msgstr "Annuleer"
8876
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8878 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8881 msgid "Open"
8882 msgstr "Open"
8883
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8886 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8887 msgid "Preferences"
8888 msgstr "Voorkeuren"
8889
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8893 msgid "Messages"
8894 msgstr "Berichten"
8895
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
8900 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
8901 msgid "Open File"
8902 msgstr "Open Bestand"
8903
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
8906 msgid "Open Disc"
8907 msgstr "Open Disk"
8908
8909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8910 msgid "Open Subtitles"
8911 msgstr "Open Ondertiteling"
8912
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8916 msgid "About"
8917 msgstr "Over"
8918
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8920 msgid "Prev Title"
8921 msgstr "Vorig Titel"
8922
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8924 msgid "Next Title"
8925 msgstr "Volgende Title"
8926
8927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8928 msgid "Go to Title"
8929 msgstr "Ga naar Titel"
8930
8931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8932 msgid "Go to Chapter"
8933 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8934
8935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8936 msgid "Speed"
8937 msgstr "Snelheid"
8938
8939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
8940 msgid "Window"
8941 msgstr "Venster"
8942
8943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
8946 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
8949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
8950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
8951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8952 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
8953 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
8954 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8955 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
8956 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8957 msgid "OK"
8958 msgstr "OK"
8959
8960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8961 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8962 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8963
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8965 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8966 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8967
8968 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8969 msgid "Drop files to play"
8970 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8971
8972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8973 msgid "playlist"
8974 msgstr "afspeellijst"
8975
8976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8977 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8978 msgid "Close"
8979 msgstr "Sluit"
8980
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8983 msgid "Edit"
8984 msgstr "Bewerk"
8985
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
8987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
8988 msgid "Select All"
8989 msgstr "Alles Selecteren"
8990
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8992 msgid "Select None"
8993 msgstr "Alles Deselecteren"
8994
8995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8996 msgid "Sort Reverse"
8997 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8998
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9000 msgid "Sort by Name"
9001 msgstr "Sorteer op Naam"
9002
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9004 msgid "Sort by Path"
9005 msgstr "Sorteer op Pad"
9006
9007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9008 msgid "Randomize"
9009 msgstr "Shuffle"
9010
9011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9012 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9013 msgid "Remove"
9014 msgstr "Verwijder"
9015
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9017 msgid "Remove All"
9018 msgstr "Alles Verwijderen"
9019
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9021 msgid "View"
9022 msgstr "Toon"
9023
9024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9025 msgid "Path"
9026 msgstr "Pad"
9027
9028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9030 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9031 msgid "Name"
9032 msgstr "Naam"
9033
9034 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9035 msgid "Apply"
9036 msgstr "Pas Toe"
9037
9038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9041 msgid "Save"
9042 msgstr "Opslaan"
9043
9044 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9045 msgid "Defaults"
9046 msgstr "Standaardwaarden"
9047
9048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9049 msgid "Show Interface"
9050 msgstr "Toon Interface"
9051
9052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9053 msgid "50%"
9054 msgstr "50%"
9055
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9057 msgid "100%"
9058 msgstr "100%"
9059
9060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9061 msgid "200%"
9062 msgstr "200%"
9063
9064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9065 msgid "Vertical Sync"
9066 msgstr "Vertikale Sync"
9067
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9069 msgid "Correct Aspect Ratio"
9070 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9071
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9073 msgid "Stay On Top"
9074 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9075
9076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9077 msgid "Take Screen Shot"
9078 msgstr "Neem een Screenshot"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9082 msgid "About VLC media player"
9083 msgstr "Over VLC media speler"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9086 #, c-format
9087 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9091 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9092 msgid "Bookmarks"
9093 msgstr "Bladwijzers"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9096 msgid "Add"
9097 msgstr "Voeg toe"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9100 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9101 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9102 msgid "Clear"
9103 msgstr "Verwijder"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9106 msgid "Extract"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Size offset"
9112 msgstr "Schaduw offset"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Time offset"
9117 msgstr "Vertikale offset"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9120 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9121 msgid "Time"
9122 msgstr "Positie"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Bytes"
9127 msgstr "Blues"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9130 msgid "Untitled"
9131 msgstr "Naamloos"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9134 msgid "No input"
9135 msgstr "Geen invoer"
9136
9137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9138 msgid ""
9139 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9143 msgid "Input has changed"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9147 msgid ""
9148 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9149 "bookmarks to keep the same input."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9153 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9154 msgid "Invalid selection"
9155 msgstr "Incorrecte selectie"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9158 msgid "You must select two bookmarks"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9162 msgid "No input found"
9163 msgstr "Geen invoer gevonden"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9166 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9170 msgid "Random On"
9171 msgstr "Shuffle Aan"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9174 msgid "Random Off"
9175 msgstr "Shuffle Uit"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9178 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9180 msgid "Repeat One"
9181 msgstr "Herhaal Een"
9182
9183 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9185 msgid "Repeat Off"
9186 msgstr "Herhaal Uit"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9189 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9191 msgid "Repeat All"
9192 msgstr "Alles Herhalen"
9193
9194 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9196 msgid "Half Size"
9197 msgstr "Halve Grootte"
9198
9199 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9200 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9201 msgid "Normal Size"
9202 msgstr "Normale Grootte"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9205 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9206 msgid "Double Size"
9207 msgstr "Dubbele Grootte"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9210 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9211 msgid "Float on Top"
9212 msgstr "Altijd Boven"
9213
9214 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9215 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9216 msgid "Fit to Screen"
9217 msgstr "Vul Scherm"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9221 msgid "Random"
9222 msgstr "Shuffle"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9225 msgid "Step Forward"
9226 msgstr "Stap Vooruit"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9229 msgid "Step Backward"
9230 msgstr "Stap Terug"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9233 msgid "2 Pass"
9234 msgstr "2 Pass"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9237 msgid ""
9238 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9239 "effect will be sharper."
9240 msgstr ""
9241 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9242 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9243
9244 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9245 msgid ""
9246 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9247 "preset."
9248 msgstr "Activeer de equalizer"
9249
9250 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9251 msgid "Preamp"
9252 msgstr "Voorversterking"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9255 msgid "Extended controls"
9256 msgstr "Uitgebreide opties"
9257
9258 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Video filters"
9261 msgstr "Video Filters"
9262
9263 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9264 msgid "Adjust Image"
9265 msgstr "Beeldaanpassingen"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9270 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9271 msgid "More Info"
9272 msgstr "Meer Informatie"
9273
9274 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9275 msgid "Blurring"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9279 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9283 #: modules/video_filter/distort.c:67
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Distortion"
9286 msgstr "Verstoringsmethode"
9287
9288 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9289 msgid "Adds distorsion effects"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9293 msgid "Image clone"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9297 msgid "Creates several clones of the image"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Image cropping"
9303 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9306 msgid "Crops the image"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Image inversion"
9312 msgstr "Inversie mode"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9315 msgid "Inverts the image colors"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9319 #: modules/video_filter/transform.c:67
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Transformation"
9322 msgstr "Meer informatie"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9325 msgid "Rotates or flips the image"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9329 msgid "Volume normalization"
9330 msgstr "Volume uitbalancering"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9333 #, fuzzy
9334 msgid ""
9335 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9336 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9337
9338 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9339 msgid "Headphone virtualization"
9340 msgstr "Koptelefoon effect"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9343 msgid ""
9344 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Maximum level"
9350 msgstr "Kwaliteit:"
9351
9352 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9354 msgid "Restore Defaults"
9355 msgstr "Herstel"
9356
9357 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9358 msgid "Gamma"
9359 msgstr "Gamma"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9362 msgid "Saturation"
9363 msgstr "Verzadiging"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9366 msgid "Opaqueness"
9367 msgstr "Doorzichtigheid"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9370 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9371 msgid "More information"
9372 msgstr "Meer informatie"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9375 msgid ""
9376 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9377 "these settings to take effect.\n"
9378 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9379 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9380 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9381 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9382 "(Preferences / Video / Filters)."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9386 msgid "VLC - Controller"
9387 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9392 msgid "VLC media player"
9393 msgstr "VLC media speler"
9394
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9397 msgid "Rewind"
9398 msgstr "Langzaam"
9399
9400 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9407 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9408 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9409 msgid "Play"
9410 msgstr "Start"
9411
9412 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9413 msgid "Fast Forward"
9414 msgstr "Snel Vooruit"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9417 msgid "Open CrashLog"
9418 msgstr "Open CrashLog"
9419
9420 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9421 msgid "Check for Update..."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9425 msgid "Preferences..."
9426 msgstr "Voorkeuren..."
9427
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9429 msgid "Services"
9430 msgstr "Voorzieningen"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9433 msgid "Hide VLC"
9434 msgstr "Verberg VLC"
9435
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9437 msgid "Hide Others"
9438 msgstr "Verberg Anderen"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9441 msgid "Show All"
9442 msgstr "Toon Alles"
9443
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9445 msgid "Quit VLC"
9446 msgstr "Stop VLC"
9447
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9449 msgid "1:File"
9450 msgstr "1:Bestand"
9451
9452 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9453 msgid "Open File..."
9454 msgstr "Open Bestand..."
9455
9456 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9457 msgid "Quick Open File..."
9458 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9459
9460 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9461 msgid "Open Disc..."
9462 msgstr "Open Disk..."
9463
9464 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9465 msgid "Open Network..."
9466 msgstr "Open Netwerk..."
9467
9468 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9469 msgid "Open Recent"
9470 msgstr "Open Laatste"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9473 msgid "Clear Menu"
9474 msgstr "Wis Menu"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9479 msgstr "Streaming Wizard..."
9480
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9482 msgid "Cut"
9483 msgstr "Knip"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9486 msgid "Copy"
9487 msgstr "Kopieer"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9490 msgid "Paste"
9491 msgstr "Plak"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Playback"
9496 msgstr "Pauzeer afspelen"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9499 msgid "Volume Up"
9500 msgstr "Geluid Harder"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9503 msgid "Volume Down"
9504 msgstr "Geluid Zachter"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9507 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9508 msgid "Video Device"
9509 msgstr "Video Apparaat"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9512 msgid "Minimize Window"
9513 msgstr "Minimalizeer Venster"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9516 msgid "Close Window"
9517 msgstr "Sluit Venster"
9518
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9520 msgid "Controller"
9521 msgstr "Bedieningspaneel"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Extended Controls"
9526 msgstr "Uitgebreide opties"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9530 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9532 msgid "Info"
9533 msgstr "Info"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9536 msgid "Bring All to Front"
9537 msgstr "Alles op Voorgrond"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9540 msgid "Help"
9541 msgstr "Help"
9542
9543 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9544 msgid "ReadMe..."
9545 msgstr "Lees mij..."
9546
9547 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9548 msgid "Online Documentation"
9549 msgstr "Online Documentatie"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9552 msgid "Report a Bug"
9553 msgstr "Rapporteer een Fout"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9556 msgid "VideoLAN Website"
9557 msgstr "VideoLAN Website"
9558
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9560 msgid "License"
9561 msgstr "Licentie"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Make a donation"
9566 msgstr "Macedonisch"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Online Forum"
9571 msgstr "Online Documentatie"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9574 msgid "Error"
9575 msgstr "Fout"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9578 msgid ""
9579 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9580 msgstr ""
9581 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9582 "handelen :"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9585 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9586 msgstr ""
9587 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9588 "instructies op:"
9589
9590 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9591 msgid "Open Messages Window"
9592 msgstr "Open het berichten venster"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9595 msgid "Dismiss"
9596 msgstr "Dismiss"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9599 msgid "Suppress further errors"
9600 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "Volume: %d%%"
9605 msgstr "Geluid is %d\n"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9612 #: modules/visualization/xosd.c:242
9613 #, c-format
9614 msgid "Pause"
9615 msgstr "Pauze"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9618 msgid "No CrashLog found"
9619 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9622 #, fuzzy
9623 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9624 msgstr ""
9625 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9626 "gehad."
9627
9628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9629 msgid "Video device"
9630 msgstr "Video apparaat"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9633 msgid ""
9634 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9635 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9636 msgstr ""
9637 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9638 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9639
9640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9641 msgid ""
9642 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9643 "is fully transparent."
9644 msgstr ""
9645 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9646 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9649 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9650 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9651
9652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9653 msgid ""
9654 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9655 "stretch the video to fill the entire window."
9656 msgstr ""
9657 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9658 "hierbij genegeerd."
9659
9660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9661 msgid "Fill fullscreen"
9662 msgstr "Beeld uitvullen"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9665 msgid ""
9666 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9667 "screen without black borders (OpenGL only)."
9668 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9669
9670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9671 msgid "Use as Desktop Background"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9675 msgid ""
9676 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9677 "be interacted with in this mode."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Mac OS X interface"
9683 msgstr "XOSD interface"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9686 msgid "Quartz video"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9690 msgid "Open Source"
9691 msgstr "Open Bron"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9694 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
9695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9696 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9699 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9701 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9702 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
9703 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9704 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
9705 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9706 msgid "Browse..."
9707 msgstr "Blader..."
9708
9709 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9710 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9711 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
9714 msgid "Device name"
9715 msgstr "Apparaat naam"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9718 msgid "Use DVD menus"
9719 msgstr "Gebruik DVD menus"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9722 msgid "VIDEO_TS folder"
9723 msgstr "VIDEO_TS map"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
9727 msgid "DVD"
9728 msgstr "DVD"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9731 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
9732 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
9733 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9734 msgid "Port"
9735 msgstr "Poort"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9738 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
9739 msgid "Address"
9740 msgstr "Adres"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9743 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
9744 msgid "UDP/RTP Multicast"
9745 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9748 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9749 #, fuzzy
9750 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9751 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
9754 msgid "Allow timeshifting"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9758 msgid "Load subtitles file:"
9759 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9762 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
9763 msgid "Settings..."
9764 msgstr "Instellingen..."
9765
9766 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9767 msgid "Override"
9768 msgstr "Gebruik"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9771 msgid "delay"
9772 msgstr "vertraging"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9775 msgid "fps"
9776 msgstr "fps"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9779 msgid "Subtitles encoding"
9780 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9783 #: modules/misc/win32text.c:67
9784 msgid "Font size"
9785 msgstr "Lettertype grootte"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Font Properties"
9790 msgstr "Eigenschappen"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Subtitle File"
9795 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9798 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9799 #, objc-format
9800 msgid "No %@s found"
9801 msgstr "Geen %@s gevonden"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9804 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9805 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9808 msgid "Advanced output:"
9809 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9812 msgid "Output Options"
9813 msgstr "Uitvoer Opties"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
9816 msgid "Play locally"
9817 msgstr "Speel lokaal"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9820 msgid "Dump raw input"
9821 msgstr "Dump volledige invoer"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
9824 msgid "Encapsulation Method"
9825 msgstr "Inkapseling Methode"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9828 msgid "Transcode options"
9829 msgstr "Transcode opties"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
9833 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
9834 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
9835 msgid "Bitrate (kb/s)"
9836 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
9839 msgid "Scale"
9840 msgstr "Vergroting"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9843 msgid "Stream Announcing"
9844 msgstr "Stream Aankondigingen"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
9847 msgid "SAP announce"
9848 msgstr "SAP aankondiging"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/output.m:182
9851 msgid "SLP announce"
9852 msgstr "SLP Aankondigingen"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
9855 msgid "RTSP announce"
9856 msgstr "RTSP aankondiging"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
9859 msgid "HTTP announce"
9860 msgstr "HTTP aankondiging"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
9863 msgid "Export SDP as file"
9864 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9867 msgid "Channel Name"
9868 msgstr "Naam Kanaal"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9871 msgid "SDP URL"
9872 msgstr "SDP URL"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/output.m:537
9875 msgid "Save File"
9876 msgstr "Bewaar Bestand"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
9879 msgid "Properties"
9880 msgstr "Eigenschappen"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
9883 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
9884 msgid "URI"
9885 msgstr "URI"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
9888 msgid "Save Playlist..."
9889 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9890
9891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9893 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9894 msgid "Delete"
9895 msgstr "Verwijder"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9898 msgid "Expand Node"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9902 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Preparse"
9905 msgstr "Prepareer"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Sort Node by Name"
9910 msgstr "Sorteer op Naam"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Sort Node by Author"
9915 msgstr "Sorteer op auteur"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
9918 #, fuzzy
9919 msgid "no items in playlist"
9920 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
9923 msgid "Search"
9924 msgstr "Zoek"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Search in Playlist"
9929 msgstr "Open Speellijst"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
9932 msgid "Standard Play"
9933 msgstr "Normaal Afspelen"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
9936 msgid "Save Playlist"
9937 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
9940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
9941 #, c-format
9942 msgid "%i items in playlist"
9943 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
9946 #, fuzzy
9947 msgid "1 item in playlist"
9948 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
9951 msgid "Reset All"
9952 msgstr "Alles Wissen"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
9955 msgid "Reset Preferences"
9956 msgstr "Reset Voorkeuren"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
9959 msgid "Continue"
9960 msgstr "Ga Door"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
9963 msgid ""
9964 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9965 "Are you sure you want to continue?"
9966 msgstr ""
9967 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9968 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9969 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
9972 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Select a directory"
9978 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Select a file"
9983 msgstr "Selecteer Bestand"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9986 msgid "Select"
9987 msgstr "Selecteer"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/update.m:91
9990 msgid "Download now"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/gui/macosx/update.m:93
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Current version"
9996 msgstr "Kleur inversie"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/update.m:95
9999 msgid "Released on"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10003 msgid "Size"
10004 msgstr "Grootte"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Your version"
10009 msgstr "Kleur inversie"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Mirror"
10014 msgstr "Fout"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10017 msgid "Checking for update..."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10021 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10025 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10029 msgid ""
10030 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10031 "RAW)"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10035 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10039 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10043 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10047 msgid ""
10048 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10049 "MPEG TS)"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10053 #, fuzzy
10054 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10055 msgstr "Doelformaat video"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10058 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10062 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10066 msgid ""
10067 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10068 "ASF and OGG)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10072 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10078 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10082 msgid ""
10083 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10084 "ASF, OGG and RAW)"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10088 msgid ""
10089 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10093 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10097 msgid ""
10098 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10104 msgstr "Vorbis audio decoder"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10107 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10111 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10117 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10121 msgid "MPEG Program Stream"
10122 msgstr "MPEG Program Stream"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10125 msgid "MPEG Transport Stream"
10126 msgstr "MPEG Transport Stream"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10129 msgid "MPEG 1 Format"
10130 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10133 msgid ""
10134 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10135 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10136 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10137 "at http://yourip:8080 by default."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10141 msgid ""
10142 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10143 "the server needs to send the stream several times."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10147 msgid ""
10148 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10149 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10151 "at mms://yourip:8080 by default."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10155 msgid ""
10156 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10157 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10158 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10159 "encapsulated in HTTP)."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10164 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Use this to stream to a single computer."
10171 msgstr "Open Netwerk"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10174 msgid ""
10175 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10176 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10177 "address beginning with 239.255."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10181 msgid ""
10182 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10183 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10184 "but it does not work over Internet."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10188 msgid "Back"
10189 msgstr "Terug"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10193 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10196 msgstr "Streaming Wizard..."
10197
10198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10199 #, fuzzy
10200 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10201 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10202
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10204 msgid ""
10205 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10206 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10207 "of them."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Stream to network"
10214 msgstr "Open Netwerk"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10217 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Transcode/Save to file"
10220 msgstr "Transcode"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Choose input"
10225 msgstr "Kies een titel"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Choose here your input stream."
10230 msgstr "Opnemen van de stream"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Select a stream"
10236 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Existing playlist item"
10241 msgstr "Volgende speellijst item"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10244 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10245 msgid "Choose..."
10246 msgstr "Kies..."
10247
10248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10249 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10250 msgid "Partial Extract"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10254 msgid ""
10255 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10256 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10257 "stream.)\n"
10258 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10262 msgid "From"
10263 msgstr "Van"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10266 msgid "To"
10267 msgstr "Tot"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Streaming"
10272 msgstr "Stream"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10275 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10279 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10280 msgid "Destination"
10281 msgstr "Doel"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10284 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10285 msgid "Streaming method"
10286 msgstr "Stream methode"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10290 msgid "UDP Unicast"
10291 msgstr "UDP Unicast"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10294 msgid "UDP Multicast"
10295 msgstr "UDP Multicast"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10298 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10299 msgid "Transcode"
10300 msgstr "Transcode"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10303 msgid ""
10304 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10305 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10306 "to next page.)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10310 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10311 msgid "Transcode audio"
10312 msgstr "Transcodeer audio"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10315 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10316 msgid "Transcode video"
10317 msgstr "Transcodeer video"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10320 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10321 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10325 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10326 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Encapsulation format"
10332 msgstr "Inkapseling Methode"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10335 msgid ""
10336 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10337 "on the choices you made, all formats won't be available."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Additional streaming options"
10343 msgstr "Bitrate Opties"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10346 msgid ""
10347 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10351 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10352 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10353 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10354 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10358 msgid "SAP Announce"
10359 msgstr "SAP Aankondigingen"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Additional transcode options"
10364 msgstr "Transcode opties"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10367 msgid ""
10368 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10369 "transcoding."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10373 msgid "Select the file to save to"
10374 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10377 msgid ""
10378 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10379 "streaming or transcoding."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10383 msgid "Summary"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Encap. format"
10389 msgstr "Inkapseling Methode"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Input stream"
10394 msgstr "Sout stream"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Save file to"
10399 msgstr "Bewaar bestand"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10402 #, fuzzy
10403 msgid "No input selected"
10404 msgstr "Geen invoer gevonden"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10407 msgid ""
10408 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10409 "to guess, which input you want use. \n"
10410 "\n"
10411 " Choose one before going to the next page."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10415 #, fuzzy
10416 msgid "No valid destination"
10417 msgstr "Doel"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10420 msgid ""
10421 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10422 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10423 "\n"
10424 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10425 "and the help texts in this window."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10429 msgid ""
10430 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10431 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10432 "\n"
10433 "Correct your selection and try again."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10437 msgid "No file selected"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10441 msgid ""
10442 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10443 "\n"
10444 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10445 "box."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Finish"
10451 msgstr "Fins"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10455 #, fuzzy
10456 msgid "yes"
10457 msgstr "Blues"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10460 #, fuzzy
10461 msgid "from "
10462 msgstr "Van"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10465 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10466 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10468 msgid " to "
10469 msgstr " naar "
10470
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10473 #, fuzzy
10474 msgid "no"
10475 msgstr "geen"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Use this to stream on a network."
10480 msgstr "Open Netwerk"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10483 msgid ""
10484 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10485 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10486 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10487 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10495 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10499 msgid ""
10500 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10501 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10502 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10503 "setting to 1."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10507 msgid ""
10508 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10511 "extra interface.\n"
10512 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10513 "name will be used."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/ncurses.c:93
10517 msgid "Filebrowser starting point"
10518 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10519
10520 #: modules/gui/ncurses.c:95
10521 msgid ""
10522 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10523 "show you initially."
10524 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10525
10526 #: modules/gui/ncurses.c:100
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Ncurses interface"
10529 msgstr "ncurses interface"
10530
10531 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10532 msgid "Autoplay selected file"
10533 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10534
10535 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10536 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10537 msgstr ""
10538 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10539 "bestandenselectielijst."
10540
10541 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10542 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10543 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10544
10545 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10546 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10547 msgid "Filename"
10548 msgstr "Bestandsnaam"
10549
10550 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10551 msgid "Permissions"
10552 msgstr "Rechten"
10553
10554 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10555 msgid "Owner"
10556 msgstr "Eigenaar"
10557
10558 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10559 msgid "Group"
10560 msgstr "Groep"
10561
10562 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10563 msgid "Index"
10564 msgstr "Index"
10565
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10567 msgid "Forward"
10568 msgstr "Sneller"
10569
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10571 msgid "00:00:00"
10572 msgstr "00:00:00"
10573
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10576 msgid "Add to Playlist"
10577 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10578
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10580 msgid "MRL:"
10581 msgstr "MRL:"
10582
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10584 msgid "Port:"
10585 msgstr "Poort:"
10586
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10588 msgid "Address:"
10589 msgstr "Adres:"
10590
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10592 msgid "unicast"
10593 msgstr "unicast"
10594
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10596 msgid "multicast"
10597 msgstr "multicast"
10598
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10600 msgid "Network: "
10601 msgstr "Netwerk: "
10602
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10604 msgid "udp"
10605 msgstr "udp"
10606
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10608 msgid "udp6"
10609 msgstr "udp6"
10610
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10612 msgid "rtp"
10613 msgstr "rtp"
10614
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10616 msgid "rtp4"
10617 msgstr "rtp4"
10618
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10620 msgid "ftp"
10621 msgstr "ftp"
10622
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10624 msgid "http"
10625 msgstr "http"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10628 msgid "sout"
10629 msgstr "sout"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10632 msgid "mms"
10633 msgstr "mms"
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10636 msgid "Protocol:"
10637 msgstr "Protocol:"
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10640 msgid "Transcode:"
10641 msgstr "Transcode:"
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10646 msgid "enable"
10647 msgstr "schakel in"
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10650 msgid "Video:"
10651 msgstr "Video:"
10652
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10654 msgid "Audio:"
10655 msgstr "Audio:"
10656
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10658 msgid "Channel:"
10659 msgstr "Kanaal:"
10660
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10662 msgid "Norm:"
10663 msgstr "Normaal:"
10664
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10666 msgid "Size:"
10667 msgstr "Grootte:"
10668
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10670 msgid "Frequency:"
10671 msgstr "Frequentie:"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10674 msgid "Samplerate:"
10675 msgstr "Samplerate:"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10678 msgid "Quality:"
10679 msgstr "Kwaliteit:"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10682 msgid "Tuner:"
10683 msgstr "Tuner:"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10686 msgid "Sound:"
10687 msgstr "Geluid:"
10688
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10690 msgid "MJPEG:"
10691 msgstr "MJPEG:"
10692
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10694 msgid "Decimation:"
10695 msgstr "Afstand:"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10698 msgid "pal"
10699 msgstr "pal"
10700
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10702 msgid "ntsc"
10703 msgstr "ntsc"
10704
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10706 msgid "secam"
10707 msgstr "secam"
10708
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10710 msgid "auto"
10711 msgstr "auto"
10712
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10714 msgid "240x192"
10715 msgstr "240x192"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10718 msgid "320x240"
10719 msgstr "320x240"
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10722 msgid "qsif"
10723 msgstr "qsif"
10724
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10726 msgid "qcif"
10727 msgstr "qcif"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10730 msgid "sif"
10731 msgstr "sif"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10734 msgid "cif"
10735 msgstr "cif"
10736
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10738 msgid "vga"
10739 msgstr "vga"
10740
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10742 msgid "kHz"
10743 msgstr "kHz"
10744
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10746 msgid "Hz/s"
10747 msgstr "Hz/s"
10748
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10750 msgid "mono"
10751 msgstr "mono"
10752
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10754 msgid "stereo"
10755 msgstr "stereo"
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10758 msgid "Camera"
10759 msgstr "Camera"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10762 msgid "Video Codec:"
10763 msgstr "Video Codec:"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10766 msgid "huffyuv"
10767 msgstr "huffyuv"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10770 msgid "mp1v"
10771 msgstr "mp1v"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10774 msgid "mp2v"
10775 msgstr "mp2v"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10778 msgid "mp4v"
10779 msgstr "mp4v"
10780
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10782 msgid "H263"
10783 msgstr "H263"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10786 msgid "WMV1"
10787 msgstr "WMV1"
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10790 msgid "WMV2"
10791 msgstr "WMV2"
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10794 msgid "Video Bitrate:"
10795 msgstr "Video Bitrate:"
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10798 msgid "Bitrate Tolerance:"
10799 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10802 msgid "Keyframe Interval:"
10803 msgstr "Keyframe interval:"
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10806 msgid "Audio Codec:"
10807 msgstr "Audio Codec:"
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10810 msgid "Deinterlace:"
10811 msgstr "Deinterlace:"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10814 msgid "Access:"
10815 msgstr "Invoer:"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10818 msgid "Muxer:"
10819 msgstr "Muxer:"
10820
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10822 msgid "URL:"
10823 msgstr "URL:"
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10826 msgid "Time To Live (TTL):"
10827 msgstr "Time To Live (TTL):"
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10830 msgid "127.0.0.1"
10831 msgstr "127.0.0.1"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10834 msgid "localhost"
10835 msgstr "localhost"
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10838 msgid "localhost.localdomain"
10839 msgstr "localhost.localdomain"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10842 msgid "239.0.0.42"
10843 msgstr "239.0.0.42"
10844
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10846 msgid "PS"
10847 msgstr "PS"
10848
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10850 msgid "TS"
10851 msgstr "TS"
10852
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10854 msgid "MPEG1"
10855 msgstr "MPEG1"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10858 msgid "AVI"
10859 msgstr "AVI"
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10862 msgid "OGG"
10863 msgstr "OGG"
10864
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10866 msgid "MP4"
10867 msgstr "MP4"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10870 msgid "MOV"
10871 msgstr "MOV"
10872
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10874 msgid "ASF"
10875 msgstr "ASF"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10878 msgid "kbits/s"
10879 msgstr "kbits/s"
10880
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10882 msgid "alaw"
10883 msgstr "alaw"
10884
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10886 msgid "ulaw"
10887 msgstr "ulaw"
10888
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10890 msgid "mpga"
10891 msgstr "mpga"
10892
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10894 msgid "mp3"
10895 msgstr "mp3"
10896
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10898 msgid "a52"
10899 msgstr "a52"
10900
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10902 msgid "vorb"
10903 msgstr "vorb"
10904
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10906 msgid "bits/s"
10907 msgstr "bits/s"
10908
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10910 msgid "Audio Bitrate :"
10911 msgstr "Audio Bitrate :"
10912
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10914 msgid "SAP Announce:"
10915 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10918 msgid "SLP Announce:"
10919 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10922 msgid "Announce Channel:"
10923 msgstr "Naam Kanaal:"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10926 msgid "Update"
10927 msgstr "Bijwerken"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10930 msgid " Clear "
10931 msgstr " Verwijder "
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10934 msgid " Save "
10935 msgstr " Opslaan "
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10938 msgid " Apply "
10939 msgstr " Pas Toe "
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10942 msgid " Cancel "
10943 msgstr " Annuleer "
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10946 msgid "Preference"
10947 msgstr "Voorkeur"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10950 msgid ""
10951 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10952 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10953 "org/copyleft/gpl.html)."
10954 msgstr ""
10955 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10956 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10957 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10960 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10961 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
10964 #, fuzzy
10965 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10966 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
10969 #, c-format
10970 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10971 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
10972
10973 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10974 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10975 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10976
10977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
10978 msgid "Open a skin file"
10979 msgstr "Open een skin bestand"
10980
10981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
10984 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10985
10986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
10987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
10988 msgid "Open playlist"
10989 msgstr "Open speellijst"
10990
10991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
10992 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10993 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10994
10995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
10997 msgid "Save playlist"
10998 msgstr "Bewaar speellijst"
10999
11000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11001 msgid "M3U file|*.m3u"
11002 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11003
11004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11005 msgid "Last skin used"
11006 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11007
11008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11009 msgid "Select the path to the last skin used."
11010 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11011
11012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11013 msgid "Config of last used skin"
11014 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11015
11016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11017 msgid "Config of last used skin."
11018 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11019
11020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11021 msgid "Enable transparency effects"
11022 msgstr "Transparantie"
11023
11024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11025 msgid ""
11026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11027 "when moving windows does not behave correctly."
11028 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11029
11030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11031 msgid "Skins"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11035 msgid "Skinnable Interface"
11036 msgstr "Interface met Skins"
11037
11038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11039 msgid "Skins loader demux"
11040 msgstr "Skins lader"
11041
11042 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11043 msgid "Select skin"
11044 msgstr "Selecteer skin"
11045
11046 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11047 msgid "Open skin..."
11048 msgstr "Open skin..."
11049
11050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "\n"
11054 "(WinCE interface)\n"
11055 "\n"
11056 msgstr ""
11057 " (wxWindows interface)\n"
11058 "\n"
11059
11060 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11061 #, fuzzy
11062 msgid ""
11063 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11064 "\n"
11065 msgstr ""
11066 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11067 "\n"
11068
11069 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11070 msgid ""
11071 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11072 "http://www.videolan.org/\n"
11073 "\n"
11074 msgstr ""
11075 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11076 "http://www.videolan.org/\n"
11077 "\n"
11078
11079 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11080 msgid "Open:"
11081 msgstr "Open:"
11082
11083 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11084 msgid ""
11085 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11086 "targets:"
11087 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11088
11089 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11090 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11091 msgid "Choose directory"
11092 msgstr "Kies map"
11093
11094 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11095 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11096 msgid "Choose file"
11097 msgstr "Kies Bestand"
11098
11099 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11100 msgid "Embed video in interface"
11101 msgstr "Video in interface"
11102
11103 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11104 msgid ""
11105 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11106 "window."
11107 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11108
11109 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11110 #, fuzzy
11111 msgid "WinCE interface module"
11112 msgstr "wxWindows interface module"
11113
11114 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11115 #, fuzzy
11116 msgid "WinCE dialogs provider"
11117 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11118
11119 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11120 msgid "Edit bookmark"
11121 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11122
11123 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11124 msgid "Input has changed "
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11128 msgid ""
11129 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11130 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11134 msgid "Video Options"
11135 msgstr "Video Instellingen"
11136
11137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11138 msgid "Aspect Ratio"
11139 msgstr "Aspect Ratio"
11140
11141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11142 msgid "More info"
11143 msgstr "Meer Info"
11144
11145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11146 msgid ""
11147 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11151 msgid ""
11152 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11153 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11157 #, fuzzy
11158 msgid ""
11159 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11160 "effect will be sharper."
11161 msgstr ""
11162 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11163 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11164
11165 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11166 msgid "Stream and media info"
11167 msgstr "Stream en media informatie."
11168
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11170 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11171 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11172
11173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11174 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11175 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11176
11177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11180 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11181
11182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11183 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11184 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11185
11186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11187 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11188 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11189
11190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11193 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11194
11195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11196 #, fuzzy
11197 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11198 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11199
11200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11201 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11202 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11203
11204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11205 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11206 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11207
11208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11209 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11210 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11211
11212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11213 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11214 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11215
11216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11217 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11218 msgid "Check for updates ..."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11222 msgid "&File"
11223 msgstr "&Bestand"
11224
11225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11226 msgid "&View"
11227 msgstr "&Toon"
11228
11229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11230 msgid "&Settings"
11231 msgstr "&Instellingen"
11232
11233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11234 msgid "&Audio"
11235 msgstr "&Audio"
11236
11237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11238 msgid "&Video"
11239 msgstr "&Video"
11240
11241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11242 msgid "&Navigation"
11243 msgstr "&Navigatie"
11244
11245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11246 msgid "&Help"
11247 msgstr "&Help"
11248
11249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11250 msgid "Previous playlist item"
11251 msgstr "Vorige speellijst item"
11252
11253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11254 msgid "Next playlist item"
11255 msgstr "Volgende speellijst item"
11256
11257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11258 msgid "Play slower"
11259 msgstr "Speel Langzamer"
11260
11261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11262 msgid "Play faster"
11263 msgstr "Speel Sneller"
11264
11265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11268 msgstr "Uitgebreide GUI"
11269
11270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11271 msgid "&Undock Ext. GUI"
11272 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11273
11274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11275 #, fuzzy
11276 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11277 msgstr "Bladwijzers..."
11278
11279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11282 msgstr "Voorkeuren..."
11283
11284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11285 #, fuzzy
11286 msgid ""
11287 " (wxWidgets interface)\n"
11288 "\n"
11289 msgstr ""
11290 " (wxWindows interface)\n"
11291 "\n"
11292
11293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Compiled by "
11296 msgstr "Comedie"
11297
11298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Compiler: "
11301 msgstr "Fout: %s\n"
11302
11303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11304 msgid "Based on SVN revision: "
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11308 #, c-format
11309 msgid "About %s"
11310 msgstr "Over %s"
11311
11312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Show/Hide interface"
11315 msgstr "Toon Interface"
11316
11317 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11318 msgid "Playlist item info"
11319 msgstr "Afspeellijst element opties"
11320
11321 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11322 msgid "Item Info"
11323 msgstr "Info voor Elementen"
11324
11325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11326 msgid "Quick &Open File..."
11327 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11328
11329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11330 msgid "Open &File..."
11331 msgstr "Open &Bestand..."
11332
11333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Open D&irectory..."
11336 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11337
11338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11339 msgid "Open &Disc..."
11340 msgstr "Open &Disk..."
11341
11342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11343 msgid "Open &Network Stream..."
11344 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11345
11346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11347 msgid "Open &Capture Device..."
11348 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11349
11350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11351 msgid "Media &Info..."
11352 msgstr "Stream informatie..."
11353
11354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11355 msgid "&Messages..."
11356 msgstr "Berichten..."
11357
11358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11359 msgid "&Preferences..."
11360 msgstr "&Voorkeuren..."
11361
11362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11363 msgid "Empty"
11364 msgstr "Leeg"
11365
11366 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11367 msgid "Save As..."
11368 msgstr "Bewaar Als..."
11369
11370 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11371 msgid "Save Messages As..."
11372 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11373
11374 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11375 msgid "Advanced options..."
11376 msgstr "Geavanceerde opties..."
11377
11378 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11379 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11380 msgid "Advanced options"
11381 msgstr "Geavanceerde opties"
11382
11383 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11384 msgid "Options:"
11385 msgstr "Opties:"
11386
11387 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11388 msgid "Open..."
11389 msgstr "Open..."
11390
11391 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11392 msgid ""
11393 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11394 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11395 "controls below."
11396 msgstr ""
11397 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11398 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11399 "automatisch ingevuld."
11400
11401 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11402 msgid "Use VLC as a server of streams"
11403 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11404
11405 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11406 msgid "Caching"
11407 msgstr "Buffering"
11408
11409 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11410 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11411 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11412
11413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11414 msgid "Subtitle options"
11415 msgstr "Ondertiteling opties"
11416
11417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11418 msgid "Force options for separate subtitle files."
11419 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11420
11421 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11422 msgid "DVD (menus)"
11423 msgstr "DVD (menus)"
11424
11425 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11426 msgid "Disc type"
11427 msgstr "Disk type"
11428
11429 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11430 msgid "Probe Disc(s)"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11434 msgid ""
11435 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11436 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11437 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11438 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11439 "parameter ranges are set based on media we find."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11443 msgid "Subtitles track"
11444 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11445
11446 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Audio track"
11449 msgstr "Audio Spoor"
11450
11451 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11452 #, fuzzy
11453 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11454 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11457 msgid "RTSP"
11458 msgstr "RTSP"
11459
11460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11461 msgid "Name of DVD device to read from."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11465 msgid ""
11466 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11467 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11471 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11475 msgid ""
11476 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11477 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11481 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Title number."
11487 msgstr "Tuner nummer"
11488
11489 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11490 msgid ""
11491 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11492 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11493 "be shown."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11497 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11501 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11505 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Track number."
11511 msgstr "Spoor Nummer"
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11514 msgid ""
11515 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11516 "subtitle will be shown."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11520 msgid ""
11521 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11525 msgid ""
11526 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11527 "given, then all tracks are played."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11531 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11535 msgid "Shuffle"
11536 msgstr "Shuffle"
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11539 #, fuzzy
11540 msgid "&Simple Add File..."
11541 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11542
11543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11544 msgid "Add &Directory..."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11548 msgid "&Add MRL..."
11549 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11550
11551 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11552 msgid "&Open Playlist..."
11553 msgstr "&Open Afspeellijst"
11554
11555 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11556 msgid "&Save Playlist..."
11557 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11558
11559 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11560 msgid "&Close"
11561 msgstr "S&luit"
11562
11563 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11564 msgid "Sort by &title"
11565 msgstr "Sorteer op titel"
11566
11567 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11568 msgid "&Reverse sort by title"
11569 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11570
11571 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11572 msgid "&Shuffle Playlist"
11573 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11574
11575 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11576 msgid "D&elete"
11577 msgstr "V&erwijder"
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11580 msgid "&Manage"
11581 msgstr "&Manage"
11582
11583 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11584 msgid "S&ort"
11585 msgstr "S&orteer"
11586
11587 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11588 msgid "&Selection"
11589 msgstr "&Selectie"
11590
11591 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11592 #, fuzzy
11593 msgid "&View items"
11594 msgstr "Video Filters"
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11597 msgid "Play this branch"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11601 msgid "Sort this branch"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11605 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11606 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11607 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11608 msgid "root"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11612 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11613 #, fuzzy, c-format
11614 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11615 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11618 msgid "M3U file"
11619 msgstr "M3U bestand"
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11622 msgid "Playlist is empty"
11623 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11626 msgid "Can't save"
11627 msgstr "Kan niet opslaan"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11630 #: modules/misc/win32text.c:71
11631 msgid "Normal"
11632 msgstr "Normaal"
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Sorted by artist"
11637 msgstr "Sorteer op auteur"
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Sorted by Album"
11642 msgstr "Sorteer op Naam"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11645 msgid ""
11646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11647 "them."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11651 msgid "Alt"
11652 msgstr "Alt"
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11655 msgid "Ctrl"
11656 msgstr "Ctrl"
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11659 msgid "Shift"
11660 msgstr "Shift"
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11663 msgid ""
11664 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11665 "modify the resulting chain by yourself"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11669 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11673 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11677 msgid ""
11678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11679 "and RAW)"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11683 #, fuzzy
11684 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11685 msgstr "Doelformaat video"
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11688 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11692 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11696 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11700 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11704 msgid ""
11705 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11706 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11707 "address beginning with 239.255."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11711 msgid "Stream output MRL"
11712 msgstr "Stroom output MRL"
11713
11714 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11715 msgid "Destination Target:"
11716 msgstr "Doel: "
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11719 msgid ""
11720 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11721 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11722 "controls below"
11723 msgstr ""
11724 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11725 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11726 "automatisch ingevuld."
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
11729 msgid "Output methods"
11730 msgstr "Uitvoer methodes"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
11733 msgid "MMSH"
11734 msgstr "MMSH"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
11737 msgid "Miscellaneous options"
11738 msgstr "Overige Opties"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Group name"
11743 msgstr "Groep Informatie"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
11746 msgid "Channel name"
11747 msgstr "Naam Kanaal"
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Select all elementary streams"
11752 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
11755 msgid "Transcoding options"
11756 msgstr "Transcoding opties"
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
11759 msgid "Video codec"
11760 msgstr "Video codec"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
11763 msgid "Audio codec"
11764 msgstr "Audio codec"
11765
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Subtitles codec"
11769 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Subtitles overlay"
11774 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
11777 msgid "Save file"
11778 msgstr "Bewaar bestand"
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11781 msgid "Subtitles file"
11782 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11785 msgid "Subtitles options"
11786 msgstr "Ondertiteling opties"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11789 #, fuzzy
11790 msgid ""
11791 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11792 "subtitles."
11793 msgstr ""
11794 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11795 "ondertiteling."
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11798 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11799 msgid "Delay"
11800 msgstr "Vertraging"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11805 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11808 msgid "Open file"
11809 msgstr "Open een bestand"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Playing"
11814 msgstr "Start"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Stopped"
11819 msgstr "Stop"
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Menu"
11824 msgstr "Mean"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Previous track"
11829 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Next track"
11834 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Paused"
11839 msgstr "Pauze"
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11842 msgid "Check for updates now !"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
11846 #, fuzzy
11847 msgid "type : "
11848 msgstr "Type"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
11851 #, fuzzy
11852 msgid "URL : "
11853 msgstr "URL:"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
11856 #, fuzzy
11857 msgid "file size : "
11858 msgstr "Video grootte"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
11861 msgid "file md5 hash : "
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Choose a mirror"
11867 msgstr "Selecteer audio"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Save file ..."
11872 msgstr "Bewaar bestand"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
11875 msgid "Downloading..."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11879 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Use this to stream on a network"
11885 msgstr "Open Netwerk"
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
11888 #, fuzzy
11889 msgid "You must choose a stream"
11890 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
11893 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Choose"
11899 msgstr "Kies..."
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
11902 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
11906 #, fuzzy
11907 msgid "You need to enter an address"
11908 msgstr "Netwerk interface adres"
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
11911 msgid ""
11912 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11913 "transcoding"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
11917 #, fuzzy
11918 msgid "You must choose a file to save to"
11919 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
11922 msgid ""
11923 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
11927 msgid ""
11928 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11929 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11930 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11931 "extra interface.\n"
11932 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11933 "name will be used"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
11937 msgid "Show bookmarks dialog"
11938 msgstr "Toon bladwijzers"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
11941 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11942 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
11945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
11946 msgid "Show taskbar entry"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Minimal interface"
11952 msgstr "Interface met Skins"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11955 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Size to video"
11961 msgstr "Multicast timeout"
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
11964 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
11968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Show systray icon"
11971 msgstr "Laat stream positie zien"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
11974 #, fuzzy
11975 msgid "wxWidgets interface module"
11976 msgstr "wxWindows interface module"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
11979 #, fuzzy
11980 msgid "wxWidgets dialogs provider"
11981 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11982
11983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11984 msgid "Dummy image chroma format"
11985 msgstr "Dummy image chroma format"
11986
11987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11988 msgid ""
11989 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11990 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11991 msgstr ""
11992 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11993 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11994 "snelste module te gebruiken."
11995
11996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11997 msgid "Save raw codec data"
11998 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11999
12000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12001 msgid ""
12002 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12003 "forced the dummy decoder in the main options."
12004 msgstr ""
12005 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12006 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12007
12008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12009 msgid ""
12010 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12011 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12012 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12013 msgstr ""
12014 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12015 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12016 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12017
12018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12019 msgid "Dummy interface function"
12020 msgstr "Dummy interface functie"
12021
12022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Dummy Interface"
12025 msgstr "Interface"
12026
12027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12028 msgid "Dummy access function"
12029 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12030
12031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12032 msgid "Dummy demux function"
12033 msgstr "Dummy demux functie"
12034
12035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Dummy decoder"
12038 msgstr "Dummy decoder functie"
12039
12040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12041 msgid "Dummy decoder function"
12042 msgstr "Dummy decoder functie"
12043
12044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12045 msgid "Dummy encoder function"
12046 msgstr "Dummy encoder functie"
12047
12048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12049 msgid "Dummy audio output function"
12050 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12051
12052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12053 msgid "Dummy video output function"
12054 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12055
12056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Dummy Video output"
12059 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12060
12061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12062 msgid "Dummy font renderer function"
12063 msgstr "Dummy font renderer functie"
12064
12065 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12066 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12067 #: modules/visualization/xosd.c:73
12068 msgid "Font"
12069 msgstr "Lettertype"
12070
12071 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12072 msgid "Font filename"
12073 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12074
12075 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12076 msgid "Font size in pixels"
12077 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12078
12079 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12080 msgid ""
12081 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12082 "than 0 this option will override the relative font size "
12083 msgstr ""
12084 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12085 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12086 "lettertype grootte worden gebruikt."
12087
12088 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12089 #: modules/video_filter/time.c:77
12090 msgid "Opacity, 0..255"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12094 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12095 #: modules/video_filter/time.c:78
12096 msgid ""
12097 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12098 "= totally opaque. "
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12102 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12103 #: modules/video_filter/time.c:84
12104 msgid "Text Default Color"
12105 msgstr "Standaard tekstkleur"
12106
12107 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12108 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12109 #: modules/video_filter/time.c:85
12110 msgid ""
12111 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12112 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12116 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12117 msgstr ""
12118 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12119
12120 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12121 msgid "Smaller"
12122 msgstr "Kleiner"
12123
12124 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12125 msgid "Small"
12126 msgstr "Klein"
12127
12128 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12129 msgid "Large"
12130 msgstr "Groot"
12131
12132 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12133 msgid "Larger"
12134 msgstr "Groter"
12135
12136 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12137 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12138 #: modules/video_filter/time.c:52
12139 msgid "Black"
12140 msgstr "Zwart"
12141
12142 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12143 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12144 #: modules/video_filter/time.c:53
12145 msgid "Gray"
12146 msgstr "Grijs"
12147
12148 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12149 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12150 #: modules/video_filter/time.c:53
12151 msgid "Silver"
12152 msgstr "Zilver"
12153
12154 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12155 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12156 #: modules/video_filter/time.c:53
12157 msgid "White"
12158 msgstr "Wit"
12159
12160 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12161 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12162 #: modules/video_filter/time.c:53
12163 msgid "Maroon"
12164 msgstr "Kastanjebruin"
12165
12166 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12167 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12168 #: modules/video_filter/time.c:53
12169 msgid "Red"
12170 msgstr "Rood"
12171
12172 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12173 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12174 #: modules/video_filter/time.c:54
12175 msgid "Fuchsia"
12176 msgstr "Fuchsia"
12177
12178 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12179 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12180 #: modules/video_filter/time.c:54
12181 msgid "Yellow"
12182 msgstr "Geel"
12183
12184 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12185 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12186 #: modules/video_filter/time.c:54
12187 msgid "Olive"
12188 msgstr "Olijf"
12189
12190 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12191 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12192 #: modules/video_filter/time.c:54
12193 msgid "Green"
12194 msgstr "Groen"
12195
12196 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12197 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12198 #: modules/video_filter/time.c:55
12199 msgid "Teal"
12200 msgstr "Taling"
12201
12202 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12203 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12204 #: modules/video_filter/time.c:55
12205 msgid "Lime"
12206 msgstr "Limoen"
12207
12208 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12209 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12210 #: modules/video_filter/time.c:55
12211 msgid "Purple"
12212 msgstr "Paars"
12213
12214 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12215 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12216 #: modules/video_filter/time.c:55
12217 msgid "Navy"
12218 msgstr "Marine"
12219
12220 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12221 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12222 #: modules/video_filter/time.c:55
12223 msgid "Blue"
12224 msgstr "Blauw"
12225
12226 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12227 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12228 #: modules/video_filter/time.c:56
12229 msgid "Aqua"
12230 msgstr "Aqua"
12231
12232 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12233 msgid "Text renderer"
12234 msgstr "Tekst renderer"
12235
12236 #: modules/misc/freetype.c:114
12237 msgid "Freetype2 font renderer"
12238 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12239
12240 #: modules/misc/gnutls.c:66
12241 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/misc/gnutls.c:68
12245 msgid ""
12246 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12247 "or SSL-based server-side encryption)."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/misc/gnutls.c:71
12251 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/misc/gnutls.c:73
12255 msgid ""
12256 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/misc/gnutls.c:76
12260 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/misc/gnutls.c:78
12264 msgid ""
12265 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12266 "cache will hold."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/misc/gnutls.c:81
12270 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/misc/gnutls.c:83
12274 msgid ""
12275 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12276 "Certificate Authority)."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/misc/gnutls.c:86
12280 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/misc/gnutls.c:88
12284 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/misc/gnutls.c:92
12288 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12289 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12290
12291 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12292 msgid "Gtk+ GUI helper"
12293 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12294
12295 #: modules/misc/logger.c:95
12296 msgid "Text"
12297 msgstr "Tekst"
12298
12299 #: modules/misc/logger.c:97
12300 msgid "Log format"
12301 msgstr "Log formaat"
12302
12303 #: modules/misc/logger.c:98
12304 msgid ""
12305 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12306 "\"."
12307 msgstr ""
12308 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12309 "en \"html\""
12310
12311 #: modules/misc/logger.c:103
12312 msgid "Logging"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/misc/logger.c:104
12316 msgid "File logging"
12317 msgstr "Bestandslogging"
12318
12319 #: modules/misc/logger.c:106
12320 msgid "Log filename"
12321 msgstr "Log bestandsnaam"
12322
12323 #: modules/misc/logger.c:106
12324 msgid "Specify the log filename."
12325 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12326
12327 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12328 msgid "AltiVec memcpy"
12329 msgstr "AltiVec memcpy"
12330
12331 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12332 msgid "libc memcpy"
12333 msgstr "libc memcpy"
12334
12335 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12336 msgid "3D Now! memcpy"
12337 msgstr "3D Now! memcpy"
12338
12339 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12340 msgid "MMX memcpy"
12341 msgstr "MMX memcpy"
12342
12343 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12344 msgid "MMX EXT memcpy"
12345 msgstr "MMX EXT memcpy"
12346
12347 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12348 msgid "Multicast output interface"
12349 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12350
12351 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12352 msgid ""
12353 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12354 "table."
12355 msgstr ""
12356 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12357 "instellingen van het OS."
12358
12359 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12360 #, fuzzy
12361 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12362 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12363
12364 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12365 #, fuzzy
12366 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12367 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12368
12369 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12370 msgid "M3U playlist exporter"
12371 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12372
12373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12374 msgid "Old playlist exporter"
12375 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12376
12377 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12378 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12379 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12380
12381 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12382 msgid ""
12383 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12384 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12385 msgstr ""
12386 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12387 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12388
12389 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12390 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12391 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12392
12393 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12394 msgid "video"
12395 msgstr "video"
12396
12397 #: modules/misc/rtsp.c:48
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12401 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12402 "with no path."
12403 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12404
12405 #: modules/misc/rtsp.c:52
12406 msgid "RTSP VoD"
12407 msgstr "RTSP VoD"
12408
12409 #: modules/misc/rtsp.c:53
12410 msgid "RTSP VoD server"
12411 msgstr "RTSP VoD server"
12412
12413 #: modules/misc/screensaver.c:44
12414 msgid "X Screensaver disabler"
12415 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12416
12417 #: modules/misc/svg.c:57
12418 msgid "SVG template file"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/misc/svg.c:58
12422 msgid ""
12423 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12427 msgid "Playlist stress tests"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12431 msgid "C module that does nothing"
12432 msgstr "de C module die niks doet"
12433
12434 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12435 msgid "Miscellaneous stress tests"
12436 msgstr "Verschillende stress tests"
12437
12438 #: modules/misc/win32text.c:85
12439 msgid "Win32 font renderer"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12443 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12444 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12445
12446 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12447 msgid "Simple XML Parser"
12448 msgstr "Simpele XML parser"
12449
12450 #: modules/mux/asf.c:49
12451 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12452 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12453
12454 #: modules/mux/asf.c:52
12455 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12456 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12457
12458 #: modules/mux/asf.c:55
12459 msgid ""
12460 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12461 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12462
12463 #: modules/mux/asf.c:57
12464 msgid "Comment"
12465 msgstr "Commentaar"
12466
12467 #: modules/mux/asf.c:58
12468 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12469 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12470
12471 #: modules/mux/asf.c:61
12472 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12473 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12474
12475 #: modules/mux/asf.c:63
12476 msgid "Packet Size"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/mux/asf.c:64
12480 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/mux/asf.c:67
12484 msgid "ASF muxer"
12485 msgstr "ASF muxer"
12486
12487 #: modules/mux/asf.c:540
12488 msgid "Unknown Video"
12489 msgstr "Onbekende video"
12490
12491 #: modules/mux/avi.c:44
12492 msgid "AVI muxer"
12493 msgstr "AVI muxer"
12494
12495 #: modules/mux/dummy.c:41
12496 msgid "Dummy/Raw muxer"
12497 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12498
12499 #: modules/mux/mp4.c:45
12500 msgid "Create \"Fast start\" files"
12501 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12502
12503 #: modules/mux/mp4.c:47
12504 msgid ""
12505 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12506 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12507 "previewing the file while it is downloading)."
12508 msgstr ""
12509 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12510 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12511
12512 #: modules/mux/mp4.c:56
12513 msgid "MP4/MOV muxer"
12514 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12515
12516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12517 msgid "DTS delay (ms)"
12518 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12519
12520 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12521 msgid ""
12522 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12523 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12524 "some buffering inside the client decoder."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12528 msgid "PES maximum size"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12532 msgid ""
12533 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12534 "stream."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12538 msgid "PS muxer"
12539 msgstr "PS muxer"
12540
12541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12542 msgid "Video PID"
12543 msgstr "Video PID"
12544
12545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12546 msgid ""
12547 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12548 "the video."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12552 msgid "Audio PID"
12553 msgstr "Audio PID"
12554
12555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12556 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12557 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12558
12559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12560 msgid "SPU PID"
12561 msgstr "SPU PID"
12562
12563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12564 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12565 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12566
12567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12568 msgid "PMT PID"
12569 msgstr "PMT PID"
12570
12571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12572 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12573 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12574
12575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12576 msgid "TS ID"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12580 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12584 #, fuzzy
12585 msgid "NET ID"
12586 msgstr "PMT PID"
12587
12588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12591 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12592
12593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12594 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12600 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12601
12602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12603 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12609 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12610
12611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12612 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12616 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12620 msgid "Set PID to id of ES"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12624 msgid "set PID to id of es"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12628 msgid "Shaping delay (ms)"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12632 msgid ""
12633 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12634 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12635 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12639 msgid "Use keyframes"
12640 msgstr "Gebruik keyframes"
12641
12642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12643 msgid ""
12644 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12645 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12646 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12647 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12648 "the biggest frames in the stream."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12652 msgid "PCR delay (ms)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12656 msgid ""
12657 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12658 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12662 msgid "Minimum B (deprecated)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12666 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12670 msgid "Maximum B (deprecated)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12674 msgid ""
12675 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12676 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12677 "some buffering inside the client decoder."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12681 msgid "Crypt audio"
12682 msgstr "Encrypt audio"
12683
12684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12685 msgid "Crypt audio using CSA"
12686 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12687
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Crypt video"
12691 msgstr "Encrypt audio"
12692
12693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Crypt video using CSA"
12696 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12697
12698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12699 msgid "CSA Key"
12700 msgstr "CSA sleutel"
12701
12702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12703 msgid ""
12704 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12705 "bytes)."
12706 msgstr ""
12707 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12708 "zijn."
12709
12710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12711 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12715 msgid ""
12716 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12717 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12721 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12722 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12723
12724 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12725 msgid "Multipart separator string"
12726 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12727
12728 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12729 #, fuzzy
12730 msgid ""
12731 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12732 "You can select this string. Default is --myboundary"
12733 msgstr ""
12734 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12735 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12736
12737 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12738 msgid "Multipart jpeg muxer"
12739 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12740
12741 #: modules/mux/ogg.c:50
12742 msgid "Ogg/ogm muxer"
12743 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12744
12745 #: modules/mux/wav.c:42
12746 msgid "WAV muxer"
12747 msgstr "WAV muxer"
12748
12749 #: modules/packetizer/copy.c:43
12750 msgid "Copy packetizer"
12751 msgstr "Copy packetizer"
12752
12753 #: modules/packetizer/h264.c:47
12754 msgid "H264 video packetizer"
12755 msgstr "H.264 video packetizer"
12756
12757 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12758 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12759 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12760
12761 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12762 msgid "MPEG4 video packetizer"
12763 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12764
12765 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Sync on intraframe"
12768 msgstr "Toon Interface"
12769
12770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12771 msgid ""
12772 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12773 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12777 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12778 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12779
12780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12781 msgid "Bonjour services"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12785 msgid "Bonjour"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12789 msgid "DAAP shares"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12793 msgid "DAAP access"
12794 msgstr "DAAP toegang"
12795
12796 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12797 msgid "HAL device detection"
12798 msgstr "HAL apparaten detectie"
12799
12800 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12801 msgid "Devices"
12802 msgstr "Apparaten"
12803
12804 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12805 msgid "SAP multicast address"
12806 msgstr "SAP multicast adres"
12807
12808 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12809 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12810 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12811
12812 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12813 msgid "IPv4-SAP listening"
12814 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12815
12816 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12817 msgid ""
12818 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12819 "standard address."
12820 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12821
12822 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12823 msgid "IPv6-SAP listening"
12824 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12825
12826 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12827 msgid ""
12828 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12829 "standard address."
12830 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12831
12832 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12833 msgid "IPv6 SAP scope"
12834 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12835
12836 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12837 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12838 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12839
12840 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12841 msgid "SAP timeout (seconds)"
12842 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12843
12844 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12845 msgid ""
12846 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12847 msgstr ""
12848 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12849 "aankondigen aangekomen is."
12850
12851 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12852 msgid "Try to parse the SAP"
12853 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12854
12855 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12856 msgid ""
12857 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12858 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12859 msgstr ""
12860 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
12861 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
12862
12863 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12864 msgid "SAP Strict mode"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12868 msgid ""
12869 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12870 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
12871
12872 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12873 msgid "Use SAP cache"
12874 msgstr "Gebruik SAP cache"
12875
12876 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12877 msgid ""
12878 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12879 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12880 "corresponding to legacy streams."
12881 msgstr ""
12882 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
12883 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
12884
12885 #: modules/services_discovery/sap.c:119
12886 msgid "SAP announces"
12887 msgstr "SAP aankondigingen"
12888
12889 #: modules/services_discovery/sap.c:142
12890 msgid "SDP file parser for UDP"
12891 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
12892
12893 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
12894 msgid "Session"
12895 msgstr "Sessie"
12896
12897 #: modules/services_discovery/sap.c:792
12898 msgid "Tool"
12899 msgstr "Applicatie"
12900
12901 #: modules/services_discovery/sap.c:797
12902 msgid "User"
12903 msgstr "Gebruiker"
12904
12905 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12906 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12907 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
12908
12909 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12910 msgid "Shoutcast radio listings"
12911 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12912
12913 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12914 msgid "Shoutcast"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
12918 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
12919 msgid "UPnP"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
12923 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12927 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12931 msgid ""
12932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12933 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12934 "caching and others."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12938 msgid "ID Offset"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12942 msgid ""
12943 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12944 "IDs bridge_in will register."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12948 msgid "Bridge"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12952 msgid "Bridge stream output"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12956 msgid "Bridge out"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12960 msgid "Bridge in"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/stream_out/description.c:48
12964 msgid "Description stream output"
12965 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12966
12967 #: modules/stream_out/display.c:38
12968 msgid "Enable/disable audio rendering."
12969 msgstr "Audio rendering"
12970
12971 #: modules/stream_out/display.c:40
12972 msgid "Enable/disable video rendering."
12973 msgstr "Video rendering"
12974
12975 #: modules/stream_out/display.c:42
12976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12977 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12978
12979 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
12980 msgid "Display"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/stream_out/display.c:51
12984 msgid "Display stream output"
12985 msgstr "Toon stream"
12986
12987 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12988 msgid "Duplicate stream output"
12989 msgstr "Dupliceer stream"
12990
12991 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12992 msgid "Output access method"
12993 msgstr "Uitvoer methode"
12994
12995 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12996 msgid ""
12997 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12998 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12999
13000 #: modules/stream_out/es.c:41
13001 msgid "Audio output access method"
13002 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13003
13004 #: modules/stream_out/es.c:43
13005 msgid ""
13006 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13007 "output."
13008 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13009
13010 #: modules/stream_out/es.c:45
13011 msgid "Video output access method"
13012 msgstr "Video uitvoerformaat"
13013
13014 #: modules/stream_out/es.c:47
13015 msgid ""
13016 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13017 "output."
13018 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13019
13020 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13021 msgid "Output muxer"
13022 msgstr "Uitvoer muxer"
13023
13024 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13025 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13026 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13027
13028 #: modules/stream_out/es.c:53
13029 msgid "Audio output muxer"
13030 msgstr "Audio output muxer"
13031
13032 #: modules/stream_out/es.c:55
13033 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13034 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13035
13036 #: modules/stream_out/es.c:56
13037 msgid "Video output muxer"
13038 msgstr "Video uitvoer muxer"
13039
13040 #: modules/stream_out/es.c:58
13041 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13042 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13043
13044 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13045 msgid "Output URL"
13046 msgstr "Uitvoer URL"
13047
13048 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13049 #: modules/stream_out/standard.c:53
13050 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13051 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13052
13053 #: modules/stream_out/es.c:63
13054 msgid "Audio output URL"
13055 msgstr "Audio uitvoer URL"
13056
13057 #: modules/stream_out/es.c:65
13058 msgid ""
13059 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13060 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13061
13062 #: modules/stream_out/es.c:67
13063 msgid "Video output URL"
13064 msgstr "Video uitvoer URL"
13065
13066 #: modules/stream_out/es.c:69
13067 msgid ""
13068 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13069 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13070
13071 #: modules/stream_out/es.c:79
13072 msgid "Elementary stream output"
13073 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13074
13075 #: modules/stream_out/gather.c:40
13076 msgid "Gathering stream output"
13077 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13078
13079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13080 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Sample aspect ratio"
13086 msgstr "Beeldverhouding bron"
13087
13088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13089 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13093 msgid "Mosaic bridge"
13094 msgstr "Mozaïek bridge"
13095
13096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13097 msgid "Mosaic bridge stream output"
13098 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13099
13100 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13101 msgid "SDP"
13102 msgstr "SDP"
13103
13104 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13105 msgid ""
13106 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13107 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13108 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13109 msgstr ""
13110 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13111 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13112 "be announced via SAP."
13113
13114 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13115 msgid "Muxer"
13116 msgstr "Muxer"
13117
13118 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13119 msgid "Session name"
13120 msgstr "Sessie naam"
13121
13122 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13123 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13124 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13125
13126 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13127 msgid "Session description"
13128 msgstr "Beschrijving sessie"
13129
13130 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13131 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13132 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13133
13134 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13135 msgid "Session URL"
13136 msgstr "Sessie URL"
13137
13138 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13139 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13140 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13141
13142 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13143 msgid "Session email"
13144 msgstr "Sessie e-mail"
13145
13146 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13147 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13148 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13149
13150 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13151 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13152 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13153
13154 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13155 msgid "Audio port"
13156 msgstr "Audio poort"
13157
13158 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13159 msgid ""
13160 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13161 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13162
13163 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13164 msgid "Video port"
13165 msgstr "Video poort"
13166
13167 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13168 msgid ""
13169 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13170 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13171
13172 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13173 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13174 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13175
13176 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13177 msgid "RTP"
13178 msgstr "RTP"
13179
13180 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13181 msgid "RTP stream output"
13182 msgstr "RTP stream uitvoer"
13183
13184 #: modules/stream_out/standard.c:49
13185 msgid ""
13186 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13187 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13188
13189 #: modules/stream_out/standard.c:57
13190 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13191 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13192
13193 #: modules/stream_out/standard.c:59
13194 msgid "Session groupname"
13195 msgstr "Sessie groepsnaam"
13196
13197 #: modules/stream_out/standard.c:61
13198 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13199 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13200
13201 #: modules/stream_out/standard.c:63
13202 msgid "SAP announcing"
13203 msgstr "SAP aankondigingen"
13204
13205 #: modules/stream_out/standard.c:64
13206 msgid "Announce this session with SAP"
13207 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13208
13209 #: modules/stream_out/standard.c:66
13210 msgid "SLP announcing"
13211 msgstr "SLP aankondigingen"
13212
13213 #: modules/stream_out/standard.c:67
13214 msgid "Announce this session with SLP"
13215 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13216
13217 #: modules/stream_out/standard.c:75
13218 msgid "Standard"
13219 msgstr "Standaard"
13220
13221 #: modules/stream_out/standard.c:76
13222 msgid "Standard stream output"
13223 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13224
13225 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13226 msgid "Files"
13227 msgstr "Bestanden"
13228
13229 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13230 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13234 msgid "Sizes"
13235 msgstr "Groottes"
13236
13237 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13238 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13242 msgid "Aspect ratio"
13243 msgstr "Beeldverhouding"
13244
13245 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13246 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13247 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13248
13249 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13250 msgid "Command UDP port"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13254 msgid "UDP port to listen to for commands."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13258 msgid "Command"
13259 msgstr "Commando"
13260
13261 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13262 msgid "Initial command to execute."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13266 msgid "GOP size"
13267 msgstr "GOP grootte"
13268
13269 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13270 msgid "Number of P frames between two I frames."
13271 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13272
13273 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13274 msgid "Quantizer scale"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13278 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Mute audio"
13284 msgstr "Encrypt audio"
13285
13286 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13287 msgid "Mute audio when command is not 0."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13291 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13292 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13293
13294 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13295 msgid "Video encoder"
13296 msgstr "Video encoder"
13297
13298 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13299 msgid ""
13300 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13301 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13302
13303 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13304 msgid "Destination video codec"
13305 msgstr "Doelformaat video"
13306
13307 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13308 msgid ""
13309 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13310 "output."
13311 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13312
13313 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13314 msgid "Video bitrate"
13315 msgstr "Video bitrate"
13316
13317 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13318 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13319 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13320
13321 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13322 msgid "Video scaling"
13323 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13324
13325 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13326 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13327 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13328
13329 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13330 msgid "Video frame-rate"
13331 msgstr "Video frame-rate"
13332
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13334 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13335 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13336
13337 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13338 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13339 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13340
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Maximum video width"
13344 msgstr "Video breedte"
13345
13346 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13349 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13350
13351 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Maximum video height"
13354 msgstr "Video hoogte"
13355
13356 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13359 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13360
13361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Video filter"
13364 msgstr "Video Filters"
13365
13366 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13367 #, fuzzy
13368 msgid ""
13369 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13370 "subpictures overlaying."
13371 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13372
13373 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13374 msgid "Video crop top"
13375 msgstr "Video crop bovenkant"
13376
13377 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13378 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13379 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13380
13381 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13382 msgid "Video crop left"
13383 msgstr "Video crop links"
13384
13385 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13386 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13387 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13388
13389 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13390 msgid "Video crop bottom"
13391 msgstr "Video crop onderkant"
13392
13393 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13394 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13395 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13396
13397 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13398 msgid "Video crop right"
13399 msgstr "Video crop rechts"
13400
13401 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13402 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13403 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13404
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13406 msgid "Audio encoder"
13407 msgstr "Audio codec"
13408
13409 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13410 msgid ""
13411 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13412 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13413
13414 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13415 msgid "Destination audio codec"
13416 msgstr "Doelformaat audio"
13417
13418 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13419 msgid ""
13420 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13421 "output."
13422 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13423
13424 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13425 msgid "Audio bitrate"
13426 msgstr "Audio bitrate"
13427
13428 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13429 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13430 msgstr ""
13431 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13432
13433 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13434 msgid "Audio sample rate"
13435 msgstr "Samplerate geluid"
13436
13437 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13438 msgid ""
13439 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13440 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13441
13442 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13443 msgid "Audio channels"
13444 msgstr "Audio kanalen"
13445
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13447 msgid ""
13448 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13449 "output."
13450 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13451
13452 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13453 msgid "Subtitles encoder"
13454 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13455
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13457 msgid ""
13458 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13459 "options."
13460 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13461
13462 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13463 msgid "Destination subtitles codec"
13464 msgstr "Formaat ondertiteling"
13465
13466 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13467 msgid ""
13468 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13469 "output."
13470 msgstr ""
13471 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13472
13473 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13474 msgid "Subpictures filter"
13475 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13476
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13478 msgid ""
13479 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13480 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13481 "video."
13482 msgstr ""
13483 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13484 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13485
13486 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13487 #, fuzzy
13488 msgid "OSD menu"
13489 msgstr "DVD (menus)"
13490
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13492 msgid ""
13493 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13497 msgid "Number of threads"
13498 msgstr "Aantal threads"
13499
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13501 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13502 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13503
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13505 msgid "High priority"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13509 msgid ""
13510 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13514 msgid "Synchronise on audio track"
13515 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13516
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13518 msgid ""
13519 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13520 "on the audio track."
13521 msgstr ""
13522 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13523
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13525 msgid ""
13526 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13527 "keep up with the encoding rate."
13528 msgstr ""
13529 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13530 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13533 msgid "Transcode stream output"
13534 msgstr "Transcodeer stream"
13535
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13537 msgid "Overlays/Subtitles"
13538 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13539
13540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13541 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13542 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13543
13544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13545 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13546 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13547
13548 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13549 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13550 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13551
13552 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13553 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13554 msgid "Conversions from "
13555 msgstr "Conversies van "
13556
13557 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13558 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13559 msgid "MMX conversions from "
13560 msgstr "MMX conversies van "
13561
13562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13563 msgid "AltiVec conversions from "
13564 msgstr "Altivec conversies van "
13565
13566 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13567 msgid "Image contrast (0-2)"
13568 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13569
13570 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13571 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13572 msgstr ""
13573 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13574
13575 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13576 msgid "Image hue (0-360)"
13577 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13578
13579 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13580 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13581 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13582
13583 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13584 msgid "Image saturation (0-3)"
13585 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13586
13587 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13588 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13589 msgstr ""
13590 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13591 "normaal."
13592
13593 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13594 msgid "Image brightness (0-2)"
13595 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13596
13597 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13598 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13599 msgstr ""
13600 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13601
13602 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13603 msgid "Image gamma (0-10)"
13604 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13605
13606 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13607 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13608 msgstr ""
13609 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13610
13611 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13612 msgid "Image properties filter"
13613 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13614
13615 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13616 msgid "Image adjust"
13617 msgstr "Beeld eigenshappen"
13618
13619 #: modules/video_filter/blend.c:67
13620 msgid "Video pictures blending"
13621 msgstr "Video mengfilter"
13622
13623 #: modules/video_filter/clone.c:55
13624 msgid "Number of clones"
13625 msgstr "Aantal klonen"
13626
13627 #: modules/video_filter/clone.c:56
13628 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13629 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13630
13631 #: modules/video_filter/clone.c:59
13632 msgid "List of video output modules"
13633 msgstr "Lijst van video output modules"
13634
13635 #: modules/video_filter/clone.c:60
13636 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13637 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13638
13639 #: modules/video_filter/clone.c:63
13640 msgid "Clone video filter"
13641 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13642
13643 #: modules/video_filter/clone.c:65
13644 msgid "Clone"
13645 msgstr "Kloon"
13646
13647 #: modules/video_filter/crop.c:54
13648 msgid "Crop geometry (pixels)"
13649 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13650
13651 #: modules/video_filter/crop.c:55
13652 msgid ""
13653 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13654 "<left offset> + <top offset>."
13655 msgstr ""
13656 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13657 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13658
13659 #: modules/video_filter/crop.c:57
13660 msgid "Automatic cropping"
13661 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13662
13663 #: modules/video_filter/crop.c:58
13664 msgid "Activate automatic black border cropping."
13665 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13666
13667 #: modules/video_filter/crop.c:61
13668 msgid "Crop video filter"
13669 msgstr "Uitsnijde video filter"
13670
13671 #: modules/video_filter/crop.c:62
13672 msgid "Crop"
13673 msgstr "Verklein"
13674
13675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13676 msgid "Deinterlace mode"
13677 msgstr "Deinterlace methode"
13678
13679 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13680 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13681 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13682
13683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13684 msgid "Deinterlacing video filter"
13685 msgstr "Deinterlace video filter"
13686
13687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Streamming"
13690 msgstr "Stream"
13691
13692 #: modules/video_filter/distort.c:59
13693 msgid "Distort mode"
13694 msgstr "Verstoringsmethode"
13695
13696 #: modules/video_filter/distort.c:60
13697 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13698 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13699
13700 #: modules/video_filter/distort.c:63
13701 msgid "Wave"
13702 msgstr "Golven"
13703
13704 #: modules/video_filter/distort.c:63
13705 msgid "Ripple"
13706 msgstr "Rimpelingen"
13707
13708 #: modules/video_filter/distort.c:66
13709 msgid "Distort video filter"
13710 msgstr "Verstorings video filter"
13711
13712 #: modules/video_filter/invert.c:52
13713 msgid "Invert video filter"
13714 msgstr "Inversie video filter"
13715
13716 #: modules/video_filter/invert.c:53
13717 msgid "Color inversion"
13718 msgstr "Kleur inversie"
13719
13720 #: modules/video_filter/logo.c:68
13721 msgid "Logo filename"
13722 msgstr "Log bestandsnaam"
13723
13724 #: modules/video_filter/logo.c:69
13725 msgid "Full path of the PNG file to use."
13726 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13727
13728 #: modules/video_filter/logo.c:70
13729 msgid "X coordinate of the logo"
13730 msgstr "X positie van het logo"
13731
13732 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13733 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13734 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13735
13736 #: modules/video_filter/logo.c:72
13737 msgid "Y coordinate of the logo"
13738 msgstr "Y positie van het logo"
13739
13740 #: modules/video_filter/logo.c:74
13741 msgid "Transparency of the logo"
13742 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13743
13744 #: modules/video_filter/logo.c:75
13745 msgid ""
13746 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13747 "to 255 for full opacity)."
13748 msgstr ""
13749 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13750 "volledig ondoorzichtig."
13751
13752 #: modules/video_filter/logo.c:77
13753 msgid "Logo position"
13754 msgstr "Start positie"
13755
13756 #: modules/video_filter/logo.c:79
13757 msgid ""
13758 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13759 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13760 msgstr ""
13761 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13762 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13763 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13764 "mogelijk.)"
13765
13766 #: modules/video_filter/logo.c:89
13767 msgid "Logo video filter"
13768 msgstr "Logo overlap filter"
13769
13770 #: modules/video_filter/logo.c:91
13771 msgid "Logo overlay"
13772 msgstr "Logo overlap"
13773
13774 #: modules/video_filter/logo.c:109
13775 msgid "Logo sub filter"
13776 msgstr "Logo overlay filter"
13777
13778 #: modules/video_filter/marq.c:76
13779 msgid "Marquee text"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/video_filter/marq.c:77
13783 msgid "Marquee text to display"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13787 #: modules/video_filter/time.c:73
13788 msgid "X offset, from left"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13792 #: modules/video_filter/time.c:74
13793 msgid "X offset, from the left screen edge"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13797 #: modules/video_filter/time.c:75
13798 msgid "Y offset, from the top"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13802 #: modules/video_filter/time.c:76
13803 msgid "Y offset, down from the top"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/video_filter/marq.c:82
13807 msgid "Marquee timeout"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/video_filter/marq.c:83
13811 msgid ""
13812 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13813 "value is 0 (remain forever)."
13814 msgstr ""
13815 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13816 "waarde is 0 (continue tonen)."
13817
13818 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13819 msgid "Opacity"
13820 msgstr "Doorzichtigheid"
13821
13822 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13823 #: modules/video_filter/time.c:80
13824 msgid "Font size, pixels"
13825 msgstr "Lettergrootte in pixels"
13826
13827 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
13828 #: modules/video_filter/time.c:81
13829 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13830 msgstr ""
13831 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
13832
13833 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
13834 msgid "Marquee position"
13835 msgstr "Start positie"
13836
13837 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
13838 msgid ""
13839 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13841 "adding them)."
13842 msgstr ""
13843 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
13844 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13845 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13846 "mogelijk.)"
13847
13848 #: modules/video_filter/marq.c:114
13849 msgid "Marquee"
13850 msgstr "Marquee"
13851
13852 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
13853 msgid "Misc"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/video_filter/marq.c:138
13857 msgid "Marquee display sub filter"
13858 msgstr "Tekst overlay sub filter"
13859
13860 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13861 msgid "Alpha blending"
13862 msgstr "Doorzichtigheid"
13863
13864 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13865 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13866 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
13867
13868 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13869 msgid "Height in pixels"
13870 msgstr "Hoogte in pixels"
13871
13872 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13873 msgid "Width in pixels"
13874 msgstr "Breedte in pixels"
13875
13876 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13877 msgid "Top left corner x coordinate"
13878 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13879
13880 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13881 msgid "Top left corner y coordinate"
13882 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
13883
13884 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13885 msgid "Vertical border width in pixels"
13886 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
13887
13888 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13889 msgid "Horizontal border width in pixels"
13890 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
13891
13892 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13893 msgid "Mosaic alignment"
13894 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13895
13896 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13897 msgid "Positioning method"
13898 msgstr "Positioneringsmethode"
13899
13900 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13904 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13905 msgstr ""
13906 "Positioneringsmethode:\n"
13907 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13908 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13909 "ingesteld."
13910
13911 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13912 msgid "Number of rows"
13913 msgstr "Aantal rijen"
13914
13915 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13916 msgid "Number of columns"
13917 msgstr "Aantal kolommen"
13918
13919 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13920 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13921 msgstr "Behoud beeldverhouding"
13922
13923 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13924 msgid "Keep original size"
13925 msgstr "Behoud originele grootte"
13926
13927 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13928 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13932 msgid ""
13933 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13934 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13935 "others."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13939 msgid "fixed"
13940 msgstr "absoluut"
13941
13942 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13943 msgid "Mosaic video sub filter"
13944 msgstr "Mozaïek video sub filter"
13945
13946 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13947 msgid "Mosaic"
13948 msgstr "Mozaïek"
13949
13950 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13951 msgid "Blur factor (1-127)"
13952 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13953
13954 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13955 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13956 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13957
13958 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Motion blur"
13961 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13962
13963 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
13964 msgid "Motion blur filter"
13965 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13966
13967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13968 msgid "Description file"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13972 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13976 msgid "History parameter"
13977 msgstr "Historie"
13978
13979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13980 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13981 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
13982
13983 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13984 msgid "Motion detect video filter"
13985 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
13986
13987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13988 msgid "Motion detect"
13989 msgstr "Modulatie type"
13990
13991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
13992 #, fuzzy
13993 msgid "OSD menu configuration file"
13994 msgstr "VLM configuratie bestand"
13995
13996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
13997 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14001 msgid "Path to OSD menu images"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14005 msgid ""
14006 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14007 "defined in the OSD configuration file."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14011 #, fuzzy
14012 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14013 msgstr "X positie van het logo"
14014
14015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14016 #, fuzzy
14017 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14018 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14019
14020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14023 msgstr "Y positie van het logo"
14024
14025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14026 #, fuzzy
14027 msgid "OSD menu position"
14028 msgstr "Positie van de tijd"
14029
14030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14035 msgstr ""
14036 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14037 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14038 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14039 "mogelijk.)"
14040
14041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14042 msgid "Timeout of OSD menu"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14046 msgid ""
14047 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14048 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14049 "visible."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Update speed of OSD menu"
14055 msgstr "X positie van het logo"
14056
14057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14058 msgid ""
14059 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14060 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14061 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14062 "range is 0 - 1000 ms."
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14066 #, fuzzy
14067 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14068 msgstr "Berichten op het scherm"
14069
14070 #: modules/video_filter/rss.c:110
14071 msgid "RSS feed URLs"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/video_filter/rss.c:111
14075 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/video_filter/rss.c:112
14079 msgid "RSS feed speed"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/video_filter/rss.c:113
14083 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14087 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/video_filter/rss.c:116
14091 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/video_filter/rss.c:117
14095 msgid ""
14096 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14097 "will never be updated."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/video_filter/rss.c:152
14101 msgid "RSS"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/video_filter/rss.c:179
14105 #, fuzzy
14106 msgid "RSS feed display sub filter"
14107 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14108
14109 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14110 #, fuzzy
14111 msgid "RV32 conversion filter"
14112 msgstr "MMX conversies van "
14113
14114 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14115 msgid "Video scaling filter"
14116 msgstr "Video schalingsfilter"
14117
14118 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14119 msgid "Scaling mode"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14123 msgid "You can choose the default scaling mode."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14127 msgid "Fast bilinear"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14131 msgid "Bilinear"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14135 msgid "Bicubic (good quality)"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14139 msgid "Experimental"
14140 msgstr "Experimenteel"
14141
14142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14143 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14147 msgid "Area"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14151 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14155 msgid "Gauss"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14159 msgid "SincR"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14163 msgid "Lanczos"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14167 msgid "Bicubic spline"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/video_filter/time.c:71
14171 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14172 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14173
14174 #: modules/video_filter/time.c:72
14175 msgid ""
14176 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14177 "%S = second"
14178 msgstr ""
14179 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14180 "seconden"
14181
14182 #: modules/video_filter/time.c:88
14183 msgid "Time position"
14184 msgstr "Positie van de tijd"
14185
14186 #: modules/video_filter/time.c:90
14187 msgid ""
14188 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14189 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14190 "them)."
14191 msgstr ""
14192 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14193 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14194 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14195 "mogelijk.)"
14196
14197 #: modules/video_filter/time.c:104
14198 msgid "Time overlay"
14199 msgstr "Tijd overlap"
14200
14201 #: modules/video_filter/time.c:119
14202 msgid "Time display sub filter"
14203 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14204
14205 #: modules/video_filter/transform.c:57
14206 msgid "Transform type"
14207 msgstr "Transformatie type"
14208
14209 #: modules/video_filter/transform.c:58
14210 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14211 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14212
14213 #: modules/video_filter/transform.c:61
14214 msgid "Rotate by 90 degrees"
14215 msgstr "Draai 90 graden"
14216
14217 #: modules/video_filter/transform.c:62
14218 msgid "Rotate by 180 degrees"
14219 msgstr "Draai 180 graden"
14220
14221 #: modules/video_filter/transform.c:62
14222 msgid "Rotate by 270 degrees"
14223 msgstr "Draai 270 graden"
14224
14225 #: modules/video_filter/transform.c:63
14226 msgid "Flip horizontally"
14227 msgstr "Keer Horizontaal om"
14228
14229 #: modules/video_filter/transform.c:63
14230 msgid "Flip vertically"
14231 msgstr "Keer vertikaal om"
14232
14233 #: modules/video_filter/transform.c:66
14234 msgid "Video transformation filter"
14235 msgstr "Video transformatie filter"
14236
14237 #: modules/video_filter/wall.c:54
14238 msgid ""
14239 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14240 msgstr ""
14241 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14242
14243 #: modules/video_filter/wall.c:58
14244 msgid ""
14245 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14246 msgstr ""
14247 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14248
14249 #: modules/video_filter/wall.c:61
14250 msgid "Active windows"
14251 msgstr "Actieve vensters"
14252
14253 #: modules/video_filter/wall.c:62
14254 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14255 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14256
14257 #: modules/video_filter/wall.c:65
14258 msgid "Element aspect ratio"
14259 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14260
14261 #: modules/video_filter/wall.c:66
14262 #, fuzzy
14263 msgid ""
14264 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14265 "\", the video outputs will be evenly divided."
14266 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14267
14268 #: modules/video_filter/wall.c:71
14269 msgid "Wall video filter"
14270 msgstr "Videowand filter"
14271
14272 #: modules/video_filter/wall.c:72
14273 msgid "Image wall"
14274 msgstr "Video wand"
14275
14276 #: modules/video_output/aa.c:55
14277 msgid "Ascii Art"
14278 msgstr "ASCII-art"
14279
14280 #: modules/video_output/aa.c:58
14281 msgid "ASCII-art video output"
14282 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14283
14284 #: modules/video_output/caca.c:57
14285 msgid "Color ASCII art video output"
14286 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14287
14288 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14289 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14290 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14291
14292 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14293 msgid ""
14294 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14295 "doesn't have any effect when using overlays."
14296 msgstr ""
14297 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14298 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14299
14300 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14301 msgid "Use video buffers in system memory"
14302 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14303
14304 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14305 msgid ""
14306 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14307 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14308 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14309 "doesn't have any effect when using overlays."
14310 msgstr ""
14311 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14312 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14313 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14314 "effect als overlays gebruikt worden."
14315
14316 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14317 msgid "Use triple buffering for overlays"
14318 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14319
14320 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14321 msgid ""
14322 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14323 "better video quality (no flickering)."
14324 msgstr ""
14325 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14326 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14327
14328 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14329 msgid "Name of desired display device"
14330 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14331
14332 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14333 msgid ""
14334 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14335 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14336 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14337 msgstr ""
14338 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14339 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14340 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14341
14342 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14343 msgid "Enable wallpaper mode "
14344 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14345
14346 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14347 msgid ""
14348 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14349 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14350 "desktop must not already have a wallpaper."
14351 msgstr ""
14352 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14353 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14354 "achtergrond heeft."
14355
14356 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14357 msgid "DirectX video output"
14358 msgstr "DirectX video uitvoer"
14359
14360 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14361 msgid "Wallpaper"
14362 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14363
14364 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14365 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14366 msgid "OpenGL video output"
14367 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14368
14369 #: modules/video_output/fb.c:67
14370 msgid "Framebuffer device"
14371 msgstr "Framebuffer apparaat"
14372
14373 #: modules/video_output/fb.c:69
14374 msgid ""
14375 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14376 "(usually /dev/fb0)."
14377 msgstr ""
14378 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14379 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14380
14381 #: modules/video_output/fb.c:78
14382 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14383 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14384
14385 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14386 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14387 msgid "X11 display name"
14388 msgstr "X11 scherm naam"
14389
14390 #: modules/video_output/ggi.c:58
14391 msgid ""
14392 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14393 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14394 msgstr ""
14395 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14396 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14397
14398 #: modules/video_output/glide.c:64
14399 msgid "3dfx Glide video output"
14400 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14401
14402 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14403 msgid "HD1000 video output"
14404 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14405
14406 #: modules/video_output/image.c:48
14407 msgid "Image format"
14408 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14409
14410 #: modules/video_output/image.c:49
14411 msgid "Set the format of the output image."
14412 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14413
14414 #: modules/video_output/image.c:51
14415 msgid "Recording ratio"
14416 msgstr "Opname ratio"
14417
14418 #: modules/video_output/image.c:52
14419 msgid ""
14420 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14421 "three is recorded."
14422 msgstr ""
14423 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14424 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14425
14426 #: modules/video_output/image.c:55
14427 msgid "Filename prefix"
14428 msgstr "Bestandsnaam"
14429
14430 #: modules/video_output/image.c:56
14431 msgid ""
14432 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14433 "prefixNUMBER.format"
14434 msgstr ""
14435 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14436 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14437
14438 #: modules/video_output/image.c:64
14439 msgid "Image video output"
14440 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14441
14442 #: modules/video_output/mga.c:59
14443 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14444 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14445
14446 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14447 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14448 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14449
14450 #: modules/video_output/opengl.c:107
14451 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14452 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14453
14454 #: modules/video_output/opengl.c:110
14455 msgid "Select effect"
14456 msgstr "Effect"
14457
14458 #: modules/video_output/opengl.c:112
14459 msgid "Allows you to select different visual effects."
14460 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14461
14462 #: modules/video_output/opengl.c:117
14463 msgid "Cube"
14464 msgstr "Kubus"
14465
14466 #: modules/video_output/opengl.c:117
14467 msgid "Transparent Cube"
14468 msgstr "Transparante kubus"
14469
14470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14471 msgid "QT Embedded display name"
14472 msgstr "QT Embedded display naam"
14473
14474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14475 msgid ""
14476 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14477 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14478 msgstr ""
14479 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14480 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14481
14482 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14483 msgid "QT Embedded video output"
14484 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14485
14486 #: modules/video_output/sdl.c:107
14487 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14488 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14489
14490 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14491 msgid "snapshot width"
14492 msgstr "Beeldbreedte"
14493
14494 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14495 msgid "Set the width of the snapshot image."
14496 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14497
14498 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14499 msgid "snapshot height"
14500 msgstr "Beeldhoogte"
14501
14502 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14503 msgid "Set the height of the snapshot image."
14504 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14505
14506 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14507 msgid "chroma"
14508 msgstr "Chroma"
14509
14510 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14511 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14512 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14513
14514 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14515 msgid "cache size (number of images)"
14516 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14517
14518 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14519 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14520 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14521
14522 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14523 msgid "snapshot module"
14524 msgstr "snapshot module"
14525
14526 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14527 msgid "SVGAlib video output"
14528 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14529
14530 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Windows GAPI"
14533 msgstr "Venster"
14534
14535 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14536 msgid "Windows GAPI video output"
14537 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14538
14539 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Windows GDI"
14542 msgstr "Venster"
14543
14544 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14545 msgid "Windows GDI video output"
14546 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14547
14548 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14549 msgid "XVideo adaptor number"
14550 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14551
14552 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14553 msgid ""
14554 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14555 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14556 msgstr ""
14557 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14558 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14559
14560 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14562 msgid "Alternate fullscreen method"
14563 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14564
14565 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14567 msgid ""
14568 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14569 "its drawbacks.\n"
14570 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14571 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14572 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14573 "show on top of the video."
14574 msgstr ""
14575 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14576 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14577 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14578 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14579 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14580 "te zien zijn."
14581
14582 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14584 msgid ""
14585 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14586 "the value of the DISPLAY environment variable."
14587 msgstr ""
14588 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14589 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14590
14591 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14592 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14593 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14594
14595 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14597 msgid ""
14598 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14599 "0 for first screen, 1 for the second."
14600 msgstr ""
14601 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14602 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14603
14604 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14605 msgid "Use shared memory"
14606 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14607
14608 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14609 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14610 msgstr ""
14611 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14612
14613 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14614 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14615 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14616
14617 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14618 msgid "X11 video output"
14619 msgstr "X11 video uitvoer"
14620
14621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14622 msgid "XVimage chroma format"
14623 msgstr "XVimage chroma formaat"
14624
14625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14626 msgid ""
14627 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14628 "to improve performances by using the most efficient one."
14629 msgstr ""
14630 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14631 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14632
14633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14634 msgid "XVideo extension video output"
14635 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14636
14637 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14638 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14639 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14640
14641 #: modules/visualization/goom.c:58
14642 msgid "Goom display width"
14643 msgstr "Breedte Goomvideo"
14644
14645 #: modules/visualization/goom.c:59
14646 msgid "Goom display height"
14647 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14648
14649 #: modules/visualization/goom.c:60
14650 msgid ""
14651 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14652 "will be prettier but more CPU intensive)."
14653 msgstr ""
14654 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14655 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14656
14657 #: modules/visualization/goom.c:63
14658 msgid "Goom animation speed"
14659 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14660
14661 #: modules/visualization/goom.c:64
14662 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14663 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14664
14665 #: modules/visualization/goom.c:70
14666 msgid "Goom"
14667 msgstr "Goom"
14668
14669 #: modules/visualization/goom.c:71
14670 msgid "Goom effect"
14671 msgstr "Goom effect"
14672
14673 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14674 msgid "Effects list"
14675 msgstr "Lijst van effecten"
14676
14677 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14678 #, fuzzy
14679 msgid ""
14680 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14681 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14682 msgstr ""
14683 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14684 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14685
14686 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14687 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14688 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14689
14690 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14691 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14692 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14693
14694 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14695 msgid "Number of bands"
14696 msgstr "Aantal banden"
14697
14698 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14699 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14700 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14701
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14703 msgid "Band separator"
14704 msgstr "Ruimte tussen banden"
14705
14706 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14707 msgid "Number of blank pixels between bands."
14708 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14709
14710 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14711 msgid "Amplification"
14712 msgstr "Versterking"
14713
14714 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14715 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14716 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14717
14718 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14719 msgid "Enable peaks"
14720 msgstr "Schakel pieken in"
14721
14722 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14723 msgid "Defines whether to draw peaks."
14724 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14725
14726 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14727 msgid "Enable original graphic spectrum"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14733 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14734
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Enable bands"
14738 msgstr "Schakel geluid in"
14739
14740 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Defines whether to draw the bands."
14743 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14744
14745 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Enable base"
14748 msgstr "Schakel pieken in"
14749
14750 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14753 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14754
14755 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14756 msgid "Base pixel radius"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14760 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Spectral sections"
14766 msgstr "Selectie"
14767
14768 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14769 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Peak height"
14775 msgstr "Video hoogte"
14776
14777 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14778 #, fuzzy
14779 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14780 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14781
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14783 msgid "Peak extra width"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14787 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14791 msgid "V-plane color"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14795 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14799 msgid "Number of stars"
14800 msgstr "Aantal sterren"
14801
14802 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14803 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14804 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14805
14806 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
14807 msgid "Visualizer"
14808 msgstr "Visuele effecten"
14809
14810 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
14811 msgid "Visualizer filter"
14812 msgstr "Visuele effecten filter"
14813
14814 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
14815 msgid "Spectrum analyser"
14816 msgstr "Spectrum analyser"
14817
14818 #: modules/visualization/xosd.c:63
14819 msgid "Flip vertical position"
14820 msgstr "Roteer vertikaal"
14821
14822 #: modules/visualization/xosd.c:64
14823 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14824 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14825
14826 #: modules/visualization/xosd.c:67
14827 msgid "Vertical offset"
14828 msgstr "Vertikale offset"
14829
14830 #: modules/visualization/xosd.c:68
14831 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14832 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14833
14834 #: modules/visualization/xosd.c:70
14835 msgid "Shadow offset"
14836 msgstr "Schaduw offset"
14837
14838 #: modules/visualization/xosd.c:71
14839 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14840 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14841
14842 #: modules/visualization/xosd.c:74
14843 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14844 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14845
14846 #: modules/visualization/xosd.c:82
14847 msgid "XOSD interface"
14848 msgstr "XOSD interface"
14849
14850 #~ msgid "Channel mixer"
14851 #~ msgstr "Kanalen mixer"
14852
14853 #~ msgid ""
14854 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
14855 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
14856 #~ "headphone."
14857 #~ msgstr ""
14858 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
14859 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
14860
14861 #, fuzzy
14862 #~ msgid "About VLC media player..."
14863 #~ msgstr "Over VLC media speler"
14864
14865 #, fuzzy
14866 #~ msgid "Wizard..."
14867 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14868
14869 #~ msgid "Controls"
14870 #~ msgstr "Bediening"
14871
14872 #~ msgid "Random effect"
14873 #~ msgstr "Sterren effect"
14874
14875 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
14876 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
14877
14878 #~ msgid ""
14879 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
14880 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
14881 #~ msgstr ""
14882 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
14883 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
14884 #~ "zoeken op alle attributen."
14885
14886 #~ msgid "SLP scopes list"
14887 #~ msgstr "SLP scope lijst"
14888
14889 #~ msgid ""
14890 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
14891 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
14892 #~ msgstr ""
14893 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
14894 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
14895
14896 #~ msgid "SLP naming authority"
14897 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
14898
14899 #~ msgid ""
14900 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
14901 #~ "and the empty string for the default of IANA."
14902 #~ msgstr ""
14903 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
14904 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
14905
14906 #~ msgid "SLP LDAP filter"
14907 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
14908
14909 #~ msgid ""
14910 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
14911 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
14912 #~ msgstr ""
14913 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
14914 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
14915
14916 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
14917 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
14918
14919 #~ msgid ""
14920 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
14921 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
14922 #~ msgstr ""
14923 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
14924 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
14925 #~ "zoekvragen."
14926
14927 #~ msgid "SLP input"
14928 #~ msgstr "SLP invoer"
14929
14930 #~ msgid "Motion threshold"
14931 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
14932
14933 #~ msgid ""
14934 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
14935 #~ ">32767)."
14936 #~ msgstr ""
14937 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
14938 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
14939
14940 #~ msgid "Joystick device"
14941 #~ msgstr "Joystick apparaat"
14942
14943 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
14944 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
14945
14946 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14947 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
14948
14949 #~ msgid ""
14950 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
14951 #~ "milliseconds."
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
14954 #~ "herhaald"
14955
14956 #~ msgid "Wait time (ms)"
14957 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
14958
14959 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
14960 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
14961
14962 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
14963 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
14964
14965 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
14966 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
14967
14968 #~ msgid "Action mapping"
14969 #~ msgstr "Actie mapping"
14970
14971 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
14972 #~ msgstr "Wijzig de acties."
14973
14974 #~ msgid "Joystick control interface"
14975 #~ msgstr "joystick bediening interface"
14976
14977 #~ msgid "Show tooltips"
14978 #~ msgstr "Toon tooltips"
14979
14980 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14981 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
14982
14983 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
14984 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14985
14986 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
14987 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14988
14989 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14990 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
14991
14992 #~ msgid ""
14993 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14994 #~ "preferences menu will occupy."
14995 #~ msgstr ""
14996 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
14997 #~ "is in te stellen."
14998
14999 #~ msgid "Interface default search path"
15000 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15001
15002 #~ msgid ""
15003 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15004 #~ "open when looking for a file."
15005 #~ msgstr ""
15006 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15007 #~ "zoeken."
15008
15009 #~ msgid "GNOME interface"
15010 #~ msgstr "GNOME interface"
15011
15012 #~ msgid "_Open File..."
15013 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15014
15015 #~ msgid "Open a file"
15016 #~ msgstr "Open een bestand"
15017
15018 #~ msgid "Open _Disc..."
15019 #~ msgstr "Open _Disk..."
15020
15021 #~ msgid "Open Disc Media"
15022 #~ msgstr "Open Disk Media"
15023
15024 #~ msgid "_Network stream..."
15025 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15026
15027 #~ msgid "Select a network stream"
15028 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15029
15030 #~ msgid "_Eject Disc"
15031 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15032
15033 #~ msgid "Eject disc"
15034 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15035
15036 #~ msgid "_Hide interface"
15037 #~ msgstr "_Verberg interface"
15038
15039 #~ msgid "Progr_am"
15040 #~ msgstr "Progr_amma"
15041
15042 #~ msgid "Choose the program"
15043 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15044
15045 #~ msgid "_Title"
15046 #~ msgstr "_Titel"
15047
15048 #~ msgid "Choose title"
15049 #~ msgstr "Kies een titel"
15050
15051 #~ msgid "_Chapter"
15052 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15053
15054 #~ msgid "Choose chapter"
15055 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15056
15057 #~ msgid "_Playlist..."
15058 #~ msgstr "_Speellijst..."
15059
15060 #~ msgid "Open the playlist window"
15061 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15062
15063 #~ msgid "_Modules..."
15064 #~ msgstr "_Modules..."
15065
15066 #~ msgid "Open the module manager"
15067 #~ msgstr "Open de module manager"
15068
15069 #~ msgid "Messages..."
15070 #~ msgstr "Berichten..."
15071
15072 #~ msgid "Open the messages window"
15073 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15074
15075 #~ msgid "_Language"
15076 #~ msgstr "_Taal"
15077
15078 #~ msgid "Select audio channel"
15079 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15080
15081 #~ msgid "_Subtitles"
15082 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15083
15084 #~ msgid "Select subtitles channel"
15085 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15086
15087 #~ msgid "_Fullscreen"
15088 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15089
15090 #~ msgid "_Audio"
15091 #~ msgstr "_Audio"
15092
15093 #~ msgid "_Video"
15094 #~ msgstr "_Video"
15095
15096 #~ msgid "Open disc"
15097 #~ msgstr "Open disk"
15098
15099 #~ msgid "Net"
15100 #~ msgstr "Net"
15101
15102 #~ msgid "Sat"
15103 #~ msgstr "Sat"
15104
15105 #~ msgid "Open a satellite card"
15106 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15107
15108 #~ msgid "Go backward"
15109 #~ msgstr "Ga Terug"
15110
15111 #~ msgid "Stop stream"
15112 #~ msgstr "Stop stream"
15113
15114 #~ msgid "Eject"
15115 #~ msgstr "Verwijder"
15116
15117 #~ msgid "Play stream"
15118 #~ msgstr "Start stream"
15119
15120 #~ msgid "Pause stream"
15121 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15122
15123 #~ msgid "Fast"
15124 #~ msgstr "Snel"
15125
15126 #~ msgid "Prev"
15127 #~ msgstr "Vorige"
15128
15129 #~ msgid "Previous file"
15130 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15131
15132 #~ msgid "Next file"
15133 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15134
15135 #~ msgid "Title:"
15136 #~ msgstr "Titel:"
15137
15138 #~ msgid "Select previous title"
15139 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15140
15141 #~ msgid "Chapter:"
15142 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15143
15144 #~ msgid "Select previous chapter"
15145 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15146
15147 #~ msgid "Select next chapter"
15148 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15149
15150 #~ msgid "No server"
15151 #~ msgstr "Geen server"
15152
15153 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15154 #~ msgstr "Volledig scherm"
15155
15156 #~ msgid "_Network Stream..."
15157 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15158
15159 #~ msgid "_Jump..."
15160 #~ msgstr "_Spring..."
15161
15162 #~ msgid "Got directly so specified point"
15163 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15164
15165 #~ msgid "Switch program"
15166 #~ msgstr "Verander van Programma"
15167
15168 #~ msgid "_Navigation"
15169 #~ msgstr "_Navigeer"
15170
15171 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15172 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15173
15174 #~ msgid "Toggle _Interface"
15175 #~ msgstr "_Interface"
15176
15177 #~ msgid "Playlist..."
15178 #~ msgstr "Speellijst..."
15179
15180 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15181 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15182
15183 #~ msgid ""
15184 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15185 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15186 #~ msgstr ""
15187 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15188 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15189
15190 #~ msgid "Open Stream"
15191 #~ msgstr "Open Stream"
15192
15193 #~ msgid "Open Target:"
15194 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15195
15196 #~ msgid "Symbol Rate"
15197 #~ msgstr "Symbol Rate"
15198
15199 #~ msgid "Polarization"
15200 #~ msgstr "Polarisatie"
15201
15202 #~ msgid "FEC"
15203 #~ msgstr "FEC"
15204
15205 #~ msgid "Vertical"
15206 #~ msgstr "Vertikaal"
15207
15208 #~ msgid "Horizontal"
15209 #~ msgstr "Horizontaal"
15210
15211 #~ msgid "Satellite"
15212 #~ msgstr "Satelliet"
15213
15214 #~ msgid "stream output"
15215 #~ msgstr "stream uitvoer"
15216
15217 #~ msgid "Modules"
15218 #~ msgstr "Modules"
15219
15220 #~ msgid ""
15221 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15222 #~ "version."
15223 #~ msgstr ""
15224 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15225 #~ "versie."
15226
15227 #~ msgid "All"
15228 #~ msgstr "Allemaal"
15229
15230 #~ msgid "Item"
15231 #~ msgstr "Onderdeel"
15232
15233 #~ msgid "Invert"
15234 #~ msgstr "Inverteer"
15235
15236 #~ msgid "Jump to: "
15237 #~ msgstr "Ga naar: "
15238
15239 #~ msgid "stream output (MRL)"
15240 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15241
15242 #~ msgid "Destination Target: "
15243 #~ msgstr "Doel: "
15244
15245 #~ msgid "Path:"
15246 #~ msgstr "Pad:"
15247
15248 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15249 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15250
15251 #~ msgid "Gtk+ interface"
15252 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15253
15254 #~ msgid "_File"
15255 #~ msgstr "_Bestand"
15256
15257 #~ msgid "_Close"
15258 #~ msgstr "_Sluit"
15259
15260 #~ msgid "Close the window"
15261 #~ msgstr "Sluit het venster"
15262
15263 #~ msgid "E_xit"
15264 #~ msgstr "Af_sluiten"
15265
15266 #~ msgid "Exit the program"
15267 #~ msgstr "Sluit programma af"
15268
15269 #~ msgid "_View"
15270 #~ msgstr "_Toon"
15271
15272 #~ msgid "Hide the main interface window"
15273 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15274
15275 #~ msgid "Navigate through the stream"
15276 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15277
15278 #~ msgid "_Settings"
15279 #~ msgstr "_Instellingen"
15280
15281 #~ msgid "_Preferences..."
15282 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15283
15284 #~ msgid "Configure the application"
15285 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15286
15287 #~ msgid "_Help"
15288 #~ msgstr "_Help"
15289
15290 #~ msgid "_About..."
15291 #~ msgstr "_Over..."
15292
15293 #~ msgid "About this application"
15294 #~ msgstr "Over dit programma"
15295
15296 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15297 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15298
15299 #~ msgid "Go Backward"
15300 #~ msgstr "Ga Terug"
15301
15302 #~ msgid "Stop Stream"
15303 #~ msgstr "Stop Stream"
15304
15305 #~ msgid "Play Stream"
15306 #~ msgstr "Start Stream"
15307
15308 #~ msgid "Pause Stream"
15309 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15310
15311 #~ msgid "Play Slower"
15312 #~ msgstr "Speel langzamer"
15313
15314 #~ msgid "Play Faster"
15315 #~ msgstr "Speel Sneller"
15316
15317 #~ msgid "Open Playlist"
15318 #~ msgstr "Open Speellijst"
15319
15320 #~ msgid "Previous File"
15321 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15322
15323 #~ msgid "Next File"
15324 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15325
15326 #~ msgid "_Play"
15327 #~ msgstr "S_peel"
15328
15329 #~ msgid "Authors"
15330 #~ msgstr "Auteurs"
15331
15332 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15333 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15334
15335 #~ msgid "Open Target"
15336 #~ msgstr "Open Doel"
15337
15338 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15339 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15340
15341 #~ msgid "Use a subtitles file"
15342 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15343
15344 #~ msgid "Select a subtitles file"
15345 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15346
15347 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15348 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15349
15350 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15351 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15352
15353 #~ msgid "Use stream output"
15354 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15355
15356 #~ msgid "Stream output configuration "
15357 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15358
15359 #~ msgid "Select File"
15360 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15361
15362 #~ msgid "Jump"
15363 #~ msgstr "Spring"
15364
15365 #~ msgid "Go To:"
15366 #~ msgstr "Ga naar:"
15367
15368 #~ msgid "s."
15369 #~ msgstr "s."
15370
15371 #~ msgid "m:"
15372 #~ msgstr "m:"
15373
15374 #~ msgid "h:"
15375 #~ msgstr "h:"
15376
15377 #~ msgid "Selected"
15378 #~ msgstr "Geselecteerd"
15379
15380 #~ msgid "_Crop"
15381 #~ msgstr "_Verklein"
15382
15383 #~ msgid "_Invert"
15384 #~ msgstr "_Inverteer"
15385
15386 #~ msgid "_Select"
15387 #~ msgstr "_Selecteer"
15388
15389 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15390 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15391
15392 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15393 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15394
15395 #~ msgid "Title %d (%d)"
15396 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15397
15398 #~ msgid "Chapter %d"
15399 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15400
15401 #~ msgid "PBC LID"
15402 #~ msgstr "PBC LID"
15403
15404 #~ msgid "Selected:"
15405 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15406
15407 #~ msgid "Disk type"
15408 #~ msgstr "Disk type"
15409
15410 #~ msgid "Starting position"
15411 #~ msgstr "Start positie"
15412
15413 #~ msgid "Title "
15414 #~ msgstr "Titel"
15415
15416 #~ msgid "Chapter "
15417 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15418
15419 #~ msgid "Device name "
15420 #~ msgstr "Apparaat naam"
15421
15422 #~ msgid "Languages"
15423 #~ msgstr "Talen"
15424
15425 #~ msgid "language"
15426 #~ msgstr "taal"
15427
15428 #~ msgid "Open &Disk"
15429 #~ msgstr "Open &Disk"
15430
15431 #~ msgid "Open &Stream"
15432 #~ msgstr "Open &Stroom"
15433
15434 #~ msgid "&Backward"
15435 #~ msgstr "Ga &Terug"
15436
15437 #~ msgid "&Stop"
15438 #~ msgstr "&Stop"
15439
15440 #~ msgid "&Play"
15441 #~ msgstr "&Start"
15442
15443 #~ msgid "P&ause"
15444 #~ msgstr "P&auze"
15445
15446 #~ msgid "&Slow"
15447 #~ msgstr "&Langzaam"
15448
15449 #~ msgid "Fas&t"
15450 #~ msgstr "S&nel"
15451
15452 #~ msgid "Stream info..."
15453 #~ msgstr "Stream informatie..."
15454
15455 #~ msgid "Opens an existing document"
15456 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15457
15458 #~ msgid "Opens a recently used file"
15459 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15460
15461 #~ msgid "Quits the application"
15462 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15463
15464 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15465 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15466
15467 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15468 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15469
15470 #~ msgid "Opens a disk"
15471 #~ msgstr "Open een disk"
15472
15473 #~ msgid "Opens a network stream"
15474 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15475
15476 #~ msgid "Backward"
15477 #~ msgstr "Ga Terug"
15478
15479 #~ msgid "Stops playback"
15480 #~ msgstr "Stop afspelen"
15481
15482 #~ msgid "Starts playback"
15483 #~ msgstr "Start afspelen"
15484
15485 #~ msgid "Ready."
15486 #~ msgstr "Klaar."
15487
15488 #~ msgid "Opening file..."
15489 #~ msgstr "Openen bestand..."
15490
15491 #~ msgid "Exiting..."
15492 #~ msgstr "Afsluiten..."
15493
15494 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15495 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15496
15497 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15498 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15499
15500 #~ msgid "KDE interface"
15501 #~ msgstr "KDE interface"
15502
15503 #~ msgid "path to ui.rc file"
15504 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15505
15506 #~ msgid "Messages:"
15507 #~ msgstr "Berichten:"
15508
15509 #~ msgid "Protocol"
15510 #~ msgstr "Protocol"
15511
15512 #~ msgid "Address "
15513 #~ msgstr "Adres"
15514
15515 #~ msgid "Port "
15516 #~ msgstr "Poort"
15517
15518 #~ msgid "&Save"
15519 #~ msgstr "Opslaan"
15520
15521 #~ msgid "Qt interface"
15522 #~ msgstr "Qt interface"
15523
15524 #~ msgid "Video Filters"
15525 #~ msgstr "Video Filters"
15526
15527 #~ msgid "Demux number"
15528 #~ msgstr "Demux nummer"
15529
15530 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15531 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15532
15533 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15534 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15535
15536 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15537 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15538
15539 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15540 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15541
15542 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15543 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15544
15545 #~ msgid "Satellite input"
15546 #~ msgstr "satelliet invoer"
15547
15548 #, fuzzy
15549 #~ msgid "< Back"
15550 #~ msgstr "Terug"
15551
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "Next >"
15554 #~ msgstr "Volgende"
15555
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15558 #~ msgstr ""
15559 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15560
15561 #, fuzzy
15562 #~ msgid "Choose here your input stream"
15563 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15564
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15567 #~ msgstr "Video codec"
15568
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15571 #~ msgstr "Video codec"
15572
15573 #, fuzzy
15574 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15575 #~ msgstr "Video codec"
15576
15577 #, fuzzy
15578 #~ msgid "DivX second version"
15579 #~ msgstr "MMX conversies van "
15580
15581 #, fuzzy
15582 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15583 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15584
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "DVD audio format"
15587 #~ msgstr "VCD formaat"
15588
15589 #~ msgid "RAW"
15590 #~ msgstr "RAW"
15591
15592 #~ msgid "MPEG4"
15593 #~ msgstr "MPEG4"
15594
15595 #, fuzzy
15596 #~ msgid "WAV"
15597 #~ msgstr "AVI"
15598
15599 #~ msgid "Greek"
15600 #~ msgstr "Grieks"
15601
15602 #~ msgid "Pashto"
15603 #~ msgstr "Pashto"
15604
15605 #~ msgid "Brazilian"
15606 #~ msgstr "Braziliaans"
15607
15608 #~ msgid "Tetum"
15609 #~ msgstr "Tetum"
15610
15611 #~ msgid "HTTP user name"
15612 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15613
15614 #~ msgid ""
15615 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15616 #~ "(Basic authentication only)."
15617 #~ msgstr ""
15618 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15619
15620 #~ msgid "HTTP password"
15621 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15622
15623 #~ msgid "Late delay (ms)"
15624 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15625
15626 #~ msgid "I263"
15627 #~ msgstr "I263"
15628
15629 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15630 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15631
15632 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15633 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15634
15635 #~ msgid "Time to live"
15636 #~ msgstr "Multicast timeout"
15637
15638 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15639 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15640
15641 #, fuzzy
15642 #~ msgid "MPJPEG"
15643 #~ msgstr "MJPEG:"
15644
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Caca"
15647 #~ msgstr "Klassiek"
15648
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "DirectX"
15651 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15652
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "XVideo"
15655 #~ msgstr "Video"
15656
15657 #~ msgid ""
15658 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15659 #~ "meta info         1\n"
15660 #~ "event info        2\n"
15661 #~ "MRL               4\n"
15662 #~ "external call     8\n"
15663 #~ "all calls (10)   16\n"
15664 #~ "LSN       (20)   32\n"
15665 #~ "PBC       (40)   64\n"
15666 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15667 #~ "seek-set (100)  256\n"
15668 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15669 #~ "still    (400) 1024\n"
15670 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15671 #~ msgstr ""
15672 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15673 #~ "meta informatie         1\n"
15674 #~ "event informatie        2\n"
15675 #~ "MRL                     4\n"
15676 #~ "externe aanroep         8\n"
15677 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
15678 #~ "LSN             (20)   32\n"
15679 #~ "PBC             (40)   64\n"
15680 #~ "libcdio         (80)  128\n"
15681 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
15682 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
15683 #~ "still          (400) 1024\n"
15684 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
15685
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid ""
15688 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15689 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15690 #~ "   %A : The album information\n"
15691 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15692 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15693 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15694 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15695 #~ "SEGMENT...\n"
15696 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15697 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15698 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15699 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15700 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15701 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15702 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15703 #~ "   %v : The volume ID\n"
15704 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15705 #~ "   %% : a % \n"
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15708 #~ "de Unix datum \n"
15709 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15710 #~ "   %A : Album informatie\n"
15711 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15712 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15713 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15714 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15715 #~ "SEGMENT...\n"
15716 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15717 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15718 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
15719 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
15720 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15721 #~ "   %T : Het track nummer\n"
15722 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
15723 #~ "   %v : Het volume %I\n"
15724 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15725 #~ "   %% : een % \n"
15726
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "bad entry number"
15729 #~ msgstr "Tuner nummer"
15730
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Toolame"
15733 #~ msgstr "Volume"
15734
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Showintf"
15737 #~ msgstr "Toon Interface"
15738
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "Telnet"
15741 #~ msgstr "Selecteer"
15742
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "MPEG-TS"
15745 #~ msgstr "MPEG1"
15746
15747 #~ msgid "Control"
15748 #~ msgstr "Control"
15749
15750 #~ msgid "Option/Alt"
15751 #~ msgstr "Optie/Alt"
15752
15753 #~ msgid "&Invert"
15754 #~ msgstr "&Inverteer"
15755
15756 #~ msgid "&Select All"
15757 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15758
15759 #~ msgid "PLS file"
15760 #~ msgstr "PLS bestand"
15761
15762 #, fuzzy
15763 #~ msgid "wxWindows"
15764 #~ msgstr "Venster"
15765
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "Picture"
15768 #~ msgstr "Ondertiteling"
15769
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15772 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15773
15774 #~ msgid "AAC demuxer"
15775 #~ msgstr "AAC demuxer"
15776
15777 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15778 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15779
15780 #~ msgid "Screenshot Path"
15781 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15782
15783 #~ msgid "Screenshot Format"
15784 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15785
15786 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15787 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15788
15789 #~ msgid ""
15790 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15791 #~ "\n"
15792 #~ msgstr ""
15793 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15794 #~ "\n"
15795
15796 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15797 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
15798
15799 #~ msgid "Choose audio channel"
15800 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15801
15802 #~ msgid "Choose subtitle track"
15803 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15804
15805 #~ msgid "Choose a stream output"
15806 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15807
15808 #~ msgid "Empty if no stream output."
15809 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15810
15811 #~ msgid "Loop playlist on end"
15812 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15813
15814 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15815 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15816
15817 #~ msgid "Vol %%%d"
15818 #~ msgstr "Volume %%%d"
15819
15820 #~ msgid "Vol %d%%"
15821 #~ msgstr "Volume %d%%"
15822
15823 #~ msgid "Extended help"
15824 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15825
15826 #~ msgid "List additional commands."
15827 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15828
15829 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15830 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15831
15832 #~ msgid ""
15833 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15834 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15835 #~ msgstr ""
15836 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15837 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15838 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15839 #~ "beschikbaar is."
15840
15841 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15842 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15843
15844 #~ msgid "vlc preferences"
15845 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15846
15847 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15848 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15849
15850 #~ msgid "Select file or directory"
15851 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15852
15853 #~ msgid ""
15854 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15855 #~ "\n"
15856 #~ msgstr ""
15857 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15858 #~ "\n"
15859
15860 #~ msgid "Loop"
15861 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15862
15863 #~ msgid "Repeat"
15864 #~ msgstr "Herhaal"
15865
15866 #~ msgid "SAP interface"
15867 #~ msgstr "SAP interface"
15868
15869 #~ msgid "Server port"
15870 #~ msgstr "Server poort"
15871
15872 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15873 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid ""
15877 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15878 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15879
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "IDR frames"
15882 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15883
15884 #~ msgid ""
15885 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15886 #~ "module in the Modules section.\n"
15887 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15888 #~ msgstr ""
15889 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15890 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15891 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15892
15893 #~ msgid "VLC modules preferences"
15894 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15895
15896 #~ msgid ""
15897 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15898 #~ "Modules are sorted by type."
15899 #~ msgstr ""
15900 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15901 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15902
15903 #~ msgid "Access modules settings"
15904 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15905
15906 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15907 #~ msgstr ""
15908 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15909 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15910
15911 #~ msgid "Audio output modules settings"
15912 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15913
15914 #~ msgid "Decoder modules settings"
15915 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15916
15917 #~ msgid ""
15918 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15919 #~ "preferred subtitles."
15920 #~ msgstr ""
15921 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15922 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15923
15924 #~ msgid "Demuxers settings"
15925 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15926
15927 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15928 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15929
15930 #~ msgid ""
15931 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15932 #~ "here."
15933 #~ msgstr ""
15934 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15935 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15936
15937 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15938 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid ""
15942 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15943 #~ "access modules."
15944 #~ msgstr ""
15945 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15946 #~ "toegangsmodule instellen."
15947
15948 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15949 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15950
15951 #~ msgid "Stream output modules settings"
15952 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15953
15954 #~ msgid "Text renderer settings"
15955 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15956
15957 #~ msgid "Video output modules settings"
15958 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15959
15960 #~ msgid ""
15961 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15962 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15963 #~ "settings."
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15966 #~ "worden.\n"
15967 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15968
15969 #~ msgid ""
15970 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15971 #~ msgstr ""
15972 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15973 #~ "ontwikkelaars)"
15974
15975 #~ msgid "DVDRead Input"
15976 #~ msgstr "DVDread input"
15977
15978 #~ msgid ""
15979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15980 #~ "external call          1\n"
15981 #~ "all calls              2\n"
15982 #~ "packet assembly info   4\n"
15983 #~ "image bitmaps          8\n"
15984 #~ "image transformations 16\n"
15985 #~ "rendering information 32\n"
15986 #~ "extract subtitles     64\n"
15987 #~ "misc info            128\n"
15988 #~ msgstr ""
15989 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15990 #~ "externe aanroep        1\n"
15991 #~ "alle aanroepen         2\n"
15992 #~ "packet assembly info   4\n"
15993 #~ "image bitmaps          8\n"
15994 #~ "image transformaties  16\n"
15995 #~ "rendering informatie  32\n"
15996 #~ "extract subtitels     64\n"
15997 #~ "overige informatie   128\n"
15998
15999 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16000 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16001
16002 #~ msgid ""
16003 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16004 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16005 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16006 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16007 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16008 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16009 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16010 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16011 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16012 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16013 #~ msgstr ""
16014 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16015 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16016 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16017 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16018 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16019 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16020 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16021 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16022
16023 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16024 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16025
16026 #~ msgid ""
16027 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16028 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16029 #~ "mean until the next subtitle."
16030 #~ msgstr ""
16031 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16032 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16033 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16034
16035 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16036 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16037
16038 #~ msgid ""
16039 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16040 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16041 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16042 #~ msgstr ""
16043 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16044 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16045 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16046 #~ "in de stroom."
16047
16048 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16049 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16050
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16053 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16054 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16055 #~ msgstr ""
16056 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16057 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16058 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16059 #~ "stroom."
16060
16061 #~ msgid "Xvid video decoder"
16062 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16063
16064 #~ msgid "Item Enabled"
16065 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16066
16067 #~ msgid "Enable all group items"
16068 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16069
16070 #~ msgid "Disable all group items"
16071 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16072
16073 #~ msgid "Delete Group"
16074 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16075
16076 #~ msgid "Add Group"
16077 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16078
16079 #~ msgid "Sort by &author"
16080 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16081
16082 #~ msgid "Reverse sort by author"
16083 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16084
16085 #~ msgid "&Enable"
16086 #~ msgstr "&Activeer"
16087
16088 #~ msgid "&Disable"
16089 #~ msgstr "&Deactiveer"
16090
16091 #~ msgid "Enable/Disable"
16092 #~ msgstr "(De)activeer"
16093
16094 #~ msgid "Up"
16095 #~ msgstr "Naar Boven"
16096
16097 #~ msgid "Down"
16098 #~ msgstr "Naar Beneden"
16099
16100 #~ msgid "New Group"
16101 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16102
16103 #~ msgid "Sort by &group"
16104 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16105
16106 #~ msgid "Reverse sort by group"
16107 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16108
16109 #~ msgid "&Enable all group items"
16110 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16111
16112 #~ msgid "&Disable all group items"
16113 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16114
16115 #~ msgid "&Groups"
16116 #~ msgstr "&Groepen"
16117
16118 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16119 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16120
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Effect"
16123 #~ msgstr "Verwijder"
16124
16125 #~ msgid "no input\n"
16126 #~ msgstr "geen invoer\n"
16127
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "| no entries\n"
16130 #~ msgstr "Onderdeel"
16131
16132 #~ msgid "Extended Data"
16133 #~ msgstr "Extra Data"
16134
16135 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16136 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16137
16138 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16139 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16140
16141 #~ msgid "Year"
16142 #~ msgstr "Jaar"
16143
16144 #~ msgid "Track Artist"
16145 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16146
16147 #~ msgid "Track Title"
16148 #~ msgstr "Spoor Title"
16149
16150 #~ msgid "Program to decode"
16151 #~ msgstr "Program"
16152
16153 #~ msgid "C post processing"
16154 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16155
16156 #~ msgid "MMX post processing"
16157 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16158
16159 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16160 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16161
16162 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16163 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"