1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene interface instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Besturing interfaces"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Instelling voor besturing interface"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Hotkeys settings"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:462
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
101 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
102 #: modules/stream_out/transcode.c:243
103 msgid "Miscellaneous"
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
111 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
112 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:174
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
176 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
179 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
180 "instellingen vallen hieronder."
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filter modules"
184 msgstr "Invoerfilter modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
190 #: include/vlc_config_cat.h:108
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
197 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgstr "Video codecs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:112
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
205 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgstr "Audio codecs"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
213 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
215 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgstr "Overige codecs"
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
222 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
223 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
225 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Advanced input settings. Use with care."
232 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
235 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Stream uitvoer"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 #: include/vlc_config_cat.h:134
251 msgid "General stream output settings"
252 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
254 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
262 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
263 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
266 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
267 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
268 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
269 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
271 #: include/vlc_config_cat.h:142
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Uitvoer methode"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
279 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
282 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
283 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
284 "is niet verstandig om te doen.\n"
285 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
288 #: include/vlc_config_cat.h:148
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
301 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
302 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:155
310 #: include/vlc_config_cat.h:156
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
317 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
318 #: modules/services_discovery/sap.c:338
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
327 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
329 #: include/vlc_config_cat.h:165
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "Video on Demand implementation"
337 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
343 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
345 msgstr "Afspeellijst"
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
360 msgid "Services discovery"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 #: include/vlc_config_cat.h:179
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 msgstr "CPU instellingen"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
380 "probably not touch that."
383 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
387 #: include/vlc_config_cat.h:185
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "Overige geavanceerde opties"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
397 #: include/vlc_config_cat.h:188
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
400 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Instellingen van chroma modules"
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Instellingen van codeer modules"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
445 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
446 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Video filters settings"
450 msgstr "Video filter instelling"
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "No help available"
454 msgstr "Geen help beschikbaar"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "No help is available for these modules"
458 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
460 #: include/vlc_interface.h:129
463 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
464 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
467 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
468 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
469 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
471 #: include/vlc_interface.h:166
473 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
474 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
475 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
477 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
478 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
480 "For more information, have a look at the web site."
482 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
483 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
484 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
487 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
493 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
494 #: modules/mux/asf.c:48
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
501 #: modules/mux/asf.c:51
505 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
506 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
507 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
510 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
514 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
518 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
520 msgstr "Auteursrechten"
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
523 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
525 msgstr "Beschrijving"
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
531 #: include/vlc_meta.h:35
535 #: include/vlc_meta.h:36
537 msgstr "Instellingen"
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
544 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
549 #: include/vlc_meta.h:39
553 #: include/vlc_meta.h:41
555 msgstr "CDDB Artiest"
557 #: include/vlc_meta.h:42
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "CDDB Categorie"
561 #: include/vlc_meta.h:43
563 msgstr "CDDB Disk ID"
565 #: include/vlc_meta.h:44
566 msgid "CDDB Extended Data"
567 msgstr "CDDB Extra Data"
569 #: include/vlc_meta.h:45
573 #: include/vlc_meta.h:46
577 #: include/vlc_meta.h:47
581 #: include/vlc_meta.h:49
582 msgid "CD-Text Arranger"
583 msgstr "CD-Text Arrangeur"
585 #: include/vlc_meta.h:50
586 msgid "CD-Text Composer"
587 msgstr "CD-Text Componist"
589 #: include/vlc_meta.h:51
590 msgid "CD-Text Disc ID"
591 msgstr "CD-Text Disk ID"
593 #: include/vlc_meta.h:52
594 msgid "CD-Text Genre"
595 msgstr "CD-Text Genre"
597 #: include/vlc_meta.h:53
598 msgid "CD-Text Message"
599 msgstr "CD-Text Bericht"
601 #: include/vlc_meta.h:54
602 msgid "CD-Text Songwriter"
603 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
605 #: include/vlc_meta.h:55
606 msgid "CD-Text Performer"
607 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
609 #: include/vlc_meta.h:56
610 msgid "CD-Text Title"
611 msgstr "CD-Text Title"
613 #: include/vlc_meta.h:58
614 msgid "ISO-9660 Application ID"
615 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
617 #: include/vlc_meta.h:59
618 msgid "ISO-9660 Preparer"
619 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
621 #: include/vlc_meta.h:60
622 msgid "ISO-9660 Publisher"
623 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
625 #: include/vlc_meta.h:61
626 msgid "ISO-9660 Volume"
627 msgstr "ISO-9660 Volume"
629 #: include/vlc_meta.h:62
630 msgid "ISO-9660 Volume Set"
631 msgstr "ISO-9660 Set"
633 #: include/vlc_meta.h:64
637 #: include/vlc_meta.h:65
638 msgid "Codec Description"
639 msgstr "Beschrijving codec"
641 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
642 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
652 #: src/audio_output/input.c:83
656 #: src/audio_output/input.c:85
660 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
666 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
667 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Audio filters"
671 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
672 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
674 msgid "Audio Channels"
675 msgstr "Audio kanalen"
677 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
678 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
679 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
680 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
681 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
682 #: modules/audio_output/waveout.c:403
686 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
687 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
688 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
691 #: modules/video_filter/time.c:96
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
697 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
698 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
700 #: modules/video_filter/time.c:96
704 #: src/audio_output/output.c:135
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
708 #: src/audio_output/output.c:147
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "Omgekeerd stereo"
712 #: src/extras/getopt.c:636
714 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
717 #: src/extras/getopt.c:661
719 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
722 #: src/extras/getopt.c:666
724 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
727 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
729 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
730 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
732 #: src/extras/getopt.c:713
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
737 #: src/extras/getopt.c:717
739 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
740 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
742 #: src/extras/getopt.c:743
744 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
745 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
747 #: src/extras/getopt.c:746
749 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
750 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
754 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
755 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:823
759 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
760 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
762 #: src/extras/getopt.c:841
764 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
767 #: src/input/control.c:283
770 msgstr "Bladwijzer %i"
772 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
773 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
774 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
779 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
780 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
781 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
785 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
786 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
787 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
788 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
789 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
790 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
791 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
794 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
795 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
796 #: modules/services_discovery/daap.c:609
797 msgid "Meta-information"
800 #: src/input/es_out.c:1533
805 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
806 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
810 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
811 #: modules/gui/macosx/output.m:153
815 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
816 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
820 #: src/input/es_out.c:1553
824 #: src/input/es_out.c:1554
829 #: src/input/es_out.c:1558
830 msgid "Bits per sample"
831 msgstr "Aantal bits per sample"
833 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
834 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
838 #: src/input/es_out.c:1563
843 #: src/input/es_out.c:1572
847 #: src/input/es_out.c:1578
848 msgid "Display resolution"
849 msgstr "Weergave Resolutie"
851 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
855 #: src/input/es_out.c:1591
857 msgstr "Ondertiteling"
859 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
860 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
861 #: modules/gui/macosx/output.m:395
865 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
866 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
871 #: src/input/var.c:118
875 #: src/input/var.c:135
879 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
881 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
885 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
886 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
890 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
895 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
900 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
902 msgid "Subtitles Track"
903 msgstr "Ondertitelings-spoor"
905 #: src/input/var.c:263
907 msgstr "Volgende titel"
909 #: src/input/var.c:268
910 msgid "Previous title"
911 msgstr "Vorige titel"
913 #: src/input/var.c:291
918 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
921 msgstr "Hoofdstuk %i"
923 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
924 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
926 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
928 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
929 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
930 msgid "Previous chapter"
931 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
933 #: src/interface/interface.c:326
934 msgid "Switch interface"
935 msgstr "Wijzig interface"
937 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
939 msgid "Add Interface"
940 msgstr "Voeg Interface Toe"
942 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
943 #: src/misc/modules.c:1981
949 msgstr "Bitrate Opties"
951 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
955 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
959 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
961 msgstr "gebroken getal"
964 msgid " (default enabled)"
965 msgstr " (standaard)"
968 msgid " (default disabled)"
969 msgstr " (niet standaard)"
973 msgid "VLC version %s\n"
974 msgstr "Kleur inversie"
978 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
983 msgid "Compiler: %s\n"
988 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
995 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
996 "see the file named COPYING for details.\n"
997 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
999 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1000 "wet is toegestaan.\n"
1001 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1003 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1004 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1006 #: src/libvlc.c:2454
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 #: src/libvlc.c:2478
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1022 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1028 msgid "American English"
1033 msgid "British English"
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1074 msgid "Brazilian Portuguese"
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1090 msgid "Chinese Traditional"
1091 msgstr "Traditioneel Chinees"
1095 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1096 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1097 "various related options."
1099 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1100 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1101 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1103 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1104 msgid "Interface module"
1105 msgstr "Interface module"
1109 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1110 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1112 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1113 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1115 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1116 msgid "Extra interface modules"
1117 msgstr "Extra interface modules"
1121 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1122 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1123 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1124 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1126 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1127 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1128 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1129 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1132 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1133 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1136 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1137 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1142 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1143 "1=warnings, 2=debug)."
1145 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1146 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1150 msgstr "Geen berichten in terminal"
1154 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1155 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1164 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1165 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1169 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1170 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1172 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1173 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1177 msgid "Color messages"
1178 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1182 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1183 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1185 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1186 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1190 msgid "Show advanced options"
1191 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1195 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1196 "all the available options, including those that most users should never "
1199 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1200 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1205 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1206 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1207 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1208 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1211 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1212 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1213 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1216 msgid "Audio output module"
1217 msgstr "Audio output module"
1221 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1222 "default behavior is to automatically select the best method available."
1224 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1225 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1227 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1228 msgid "Enable audio"
1229 msgstr "Schakel geluid in"
1233 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1234 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1236 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1237 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1240 msgid "Force mono audio"
1241 msgstr "Gebruik mono geluid"
1244 msgid "This will force a mono audio output."
1245 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1248 msgid "Audio output volume"
1249 msgstr "Geluidsvolume"
1253 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1254 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1257 msgid "Audio output saved volume"
1258 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1261 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1262 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1266 msgid "Audio output volume step"
1267 msgstr "Geluidsvolume"
1272 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1274 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1277 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1278 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1282 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1283 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1285 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1286 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1289 msgid "High quality audio resampling"
1290 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1294 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1295 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1296 "resampling algorithm will be used instead."
1298 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1299 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1307 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1308 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1311 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1315 msgid "Preferred audio output channels mode"
1316 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1320 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1321 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1322 "the audio stream being played)."
1324 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1325 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1329 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1330 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1334 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1335 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1337 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1338 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1342 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1343 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1347 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1348 "but fails to be detected as such."
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1364 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1368 msgid "Audio visualizations "
1369 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1372 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1374 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1379 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1380 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1381 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1382 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1385 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1386 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1387 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1390 msgid "Video output module"
1391 msgstr "Video uitvoer module"
1395 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1396 "default behavior is to automatically select the best method available."
1398 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1399 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1401 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1402 msgid "Enable video"
1403 msgstr "Schakel video in"
1407 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1408 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1413 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1417 msgstr "Video breedte"
1421 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1422 "video characteristics."
1424 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1425 "karakteristieken van de video aan te passen."
1427 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1429 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1430 msgid "Video height"
1431 msgstr "Video hoogte"
1435 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1436 "video characteristics."
1438 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1439 "karakteristieken van de video aan te passen."
1442 msgid "Video x coordinate"
1443 msgstr "Video positie x coordinaat"
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1450 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1451 "van het beeldscherm vastleggen."
1454 msgid "Video y coordinate"
1455 msgstr "Video positie y coordinaat"
1459 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1462 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1463 "van het beeldscherm vastleggen."
1467 msgstr "Video titel"
1470 msgid "You can specify a custom video window title here."
1471 msgstr "De titel van het videoscherm."
1474 msgid "Video alignment"
1475 msgstr "Video oriëntatie"
1479 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1480 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1481 "combinations of these values)."
1483 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1484 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1485 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1488 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1489 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1490 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1491 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1493 msgstr "Gecentreerd"
1495 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1496 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1502 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1509 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1510 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1512 #: modules/video_filter/time.c:97
1514 msgstr "Links-boven"
1516 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1519 #: modules/video_filter/time.c:97
1521 msgstr "Rechts-boven"
1523 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1526 #: modules/video_filter/time.c:97
1528 msgstr "Links-beneden"
1530 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1533 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgid "Bottom-Right"
1535 msgstr "Rechts-beneden"
1539 msgstr "Vergroot video"
1542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1543 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1546 msgid "Grayscale video output"
1547 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1551 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1552 "can also allow you to save some processing power)."
1554 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1555 "kan rekenkracht besparen.)"
1558 msgid "Fullscreen video output"
1559 msgstr "Volledig Scherm"
1563 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1565 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1566 "scherm grootte afspelen."
1569 msgid "Overlay video output"
1570 msgstr "Overlap video uitvoer"
1574 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1575 "your graphics card (hardware acceleration)."
1577 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1578 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1580 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1581 msgid "Always on top"
1582 msgstr "Altijd Boven"
1585 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1586 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1589 msgid "Disable screensaver"
1593 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1597 msgid "Window decorations"
1598 msgstr "Venster randen"
1603 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1604 "etc... around the video."
1606 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1607 "het videobeeld worden gebruikt."
1610 msgid "Video filter module"
1611 msgstr "Video filter module"
1615 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1616 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1618 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1619 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1622 msgid "Video snapshot directory"
1623 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1627 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1628 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "Video snapshot formaat"
1636 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1639 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1642 msgid "Source aspect ratio"
1643 msgstr "Beeldverhouding bron"
1647 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1648 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1649 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1650 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1651 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1654 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1655 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1656 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1657 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1658 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1662 msgid "Monitor aspect ratio"
1663 msgstr "Beeldverhouding bron"
1667 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1668 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1674 msgstr "Frames overslaan"
1677 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1679 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1682 msgid "Quiet synchro"
1687 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1688 "the video output synchro."
1693 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1694 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1697 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1698 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1701 msgid "Clock reference average counter"
1702 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1706 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1709 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1713 msgid "Clock synchronisation"
1714 msgstr "Kloksynchronisatie"
1718 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1720 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1722 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1724 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1725 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1726 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1727 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1728 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1729 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1733 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1734 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1737 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1747 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1750 msgid "MTU of the network interface"
1751 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1755 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1758 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1759 "voor Ethernet is dit 1500."
1762 msgid "Network interface address"
1763 msgstr "Netwerk interface adres"
1767 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1768 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1769 "multicasting interface here."
1771 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1772 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1775 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1776 msgid "Time To Live"
1781 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1784 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1788 msgid "Choose program (SID)"
1789 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1793 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1794 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1795 "streams for example)."
1799 msgid "Choose programs"
1800 msgstr "Selecteer programmas"
1804 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1805 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1806 "streams for example)."
1810 msgid "Choose audio track"
1814 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1816 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1820 msgid "Choose subtitles track"
1821 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1825 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1827 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1830 msgid "Choose audio language"
1831 msgstr "Standaard audiotaal"
1835 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1836 "tree letter country code)."
1837 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1840 msgid "Choose subtitle language"
1841 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1846 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1847 "or tree letter country code)."
1849 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1852 msgid "Input repetitions"
1853 msgstr "Invoer herhalingen"
1856 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1857 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1859 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1860 msgid "Input start time (seconds)"
1861 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1863 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1864 msgid "Input stop time (seconds)"
1865 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1869 msgstr "Invoer lijst"
1873 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1878 msgid "Input slave (experimental)"
1879 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1883 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1884 "experimental, not all formats are supported."
1888 msgid "Bookmarks list for a stream"
1889 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1893 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1894 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1897 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1898 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1899 "na-#bytes},{...}\""
1903 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1904 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1905 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1906 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1908 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1909 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1910 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1913 msgid "Force subtitle position"
1914 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1919 "over the movie. Try several positions."
1921 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1922 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1924 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1925 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1926 msgid "On Screen Display"
1927 msgstr "Berichten op het scherm"
1931 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1932 "Display). You can disable this feature here."
1934 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1935 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1938 msgid "Subpictures filter module"
1939 msgstr "Subpictures filter module"
1943 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1945 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1948 msgid "Autodetect subtitle files"
1949 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1955 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1959 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1960 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1964 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1966 "0 = no subtitles autodetected\n"
1967 "1 = any subtitle file\n"
1968 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1969 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1970 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1972 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1973 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1974 "0 = geen autodetectie\n"
1975 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1976 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1977 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1978 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1981 msgid "Subtitle autodetection paths"
1982 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1986 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1987 "found in the current directory."
1988 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1991 msgid "Use subtitle file"
1992 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1996 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1999 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2000 "als autodectectie niet werkt."
2004 msgstr "DVD apparaat"
2008 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2009 "the drive letter (eg. D:)"
2011 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2012 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2015 msgid "This is the default DVD device to use."
2016 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2020 msgstr "VCD apparaat"
2024 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2025 "scan for a suitable CD-ROM device."
2027 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2028 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2031 msgid "This is the default VCD device to use."
2032 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2035 msgid "Audio CD device"
2036 msgstr "AudioCD Apparaat"
2040 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2041 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2043 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2044 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2047 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2048 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2050 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2052 msgstr "Forceer IPv6"
2056 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2059 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2060 "UDP en HTTP connecties."
2064 msgstr "Forceer IPv4"
2068 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2071 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2072 "UDP en HTTP connecties."
2075 msgid "TCP connection timeout in ms"
2076 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2080 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2081 "be set in millisecond units."
2083 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2087 msgid "SOCKS server"
2088 msgstr "SOCKS server"
2092 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2093 "port . It will be used for all TCP connections"
2097 msgid "SOCKS user name"
2098 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2102 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2104 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2107 msgid "SOCKS password"
2108 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2113 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2115 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2118 msgid "Title metadata"
2119 msgstr "Titel metadata"
2122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2123 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2126 msgid "Author metadata"
2127 msgstr "Auteur metadata"
2130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2131 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2134 msgid "Artist metadata"
2135 msgstr "Artist metadata"
2138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2139 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2142 msgid "Genre metadata"
2143 msgstr "Genre metadata"
2146 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2147 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2150 msgid "Copyright metadata"
2151 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2154 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2155 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2158 msgid "Description metadata"
2159 msgstr "Beschrijving metadata"
2162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2163 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Datum metadata"
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr "URL metadata"
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2187 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2188 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2189 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2190 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2193 msgid "Preferred codecs list"
2194 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2198 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2199 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2202 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2203 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2204 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2207 msgid "Preferred encoders list"
2208 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2214 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2215 "prioriteit zal toekennen."
2219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2221 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2224 msgid "Default stream output chain"
2229 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2230 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2235 msgid "Enable streaming of all ES"
2236 msgstr "Stream alle ES"
2239 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2241 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2244 msgid "Display while streaming"
2245 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2248 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2249 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2252 msgid "Enable video stream output"
2253 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2257 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2258 "stream output facility when this last one is enabled."
2260 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2261 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2264 msgid "Enable audio stream output"
2265 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2269 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2270 "stream output facility when this last one is enabled."
2272 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2273 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2276 msgid "Keep stream output open"
2277 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2281 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2282 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2285 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2289 msgid "Preferred packetizer list"
2290 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2294 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2295 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2302 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2304 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2308 msgid "Access output module"
2309 msgstr "Uitvoer methode module"
2312 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2314 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2318 msgid "Control SAP flow"
2319 msgstr "Beheers de SAP flow"
2323 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2324 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2326 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2327 "continue announcements krijgt."
2330 msgid "SAP announcement interval"
2331 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2335 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2336 "between SAP announcements"
2338 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2339 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2343 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2344 "You should always leave all these enabled."
2346 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2347 "Deze behoren altijd aan te staan."
2350 msgid "Enable FPU support"
2351 msgstr "Schakel FPU support in"
2355 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2358 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2362 msgid "Enable CPU MMX support"
2363 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2367 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2370 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2374 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2375 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2379 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2380 "advantage of them."
2382 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2383 "gebruik van maken."
2386 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2387 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2391 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2394 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2395 "gebruik van maken."
2398 msgid "Enable CPU SSE support"
2399 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2403 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2406 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2410 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2411 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2415 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2418 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2422 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2423 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2427 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2428 "advantage of them."
2430 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2431 "gebruik van maken."
2435 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2436 "overridden in the playlist dialog box."
2438 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2439 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2442 msgid "Services discovery modules"
2447 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2448 "Typical values are sap, hal, ..."
2452 msgid "Play files randomly forever"
2453 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2457 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2460 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2461 "expliciet wordt gestopt."
2465 msgstr "Alles Herhalen"
2469 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2471 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2474 msgid "Repeat current item"
2475 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2479 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2482 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2486 msgid "Play and stop"
2487 msgstr "Afspelen en stoppen"
2490 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2491 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2496 "you really know what you are doing."
2498 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2499 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2502 msgid "Memory copy module"
2503 msgstr "Geheugen kopieer module"
2507 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2508 "select the fastest one supported by your hardware."
2510 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2511 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2512 "computer hardware."
2515 msgid "Access module"
2516 msgstr "Toegangsmodule"
2519 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2521 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2524 msgid "Access filter module"
2525 msgstr "Toegangsfilter module"
2528 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2530 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2534 msgid "Demux module"
2535 msgstr "Demux module"
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2540 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2543 msgid "Allow real-time priority"
2544 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2548 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2549 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2550 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2551 "only activate this if you know what you're doing."
2553 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2554 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2555 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2558 msgid "Adjust VLC priority"
2559 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2567 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2568 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2569 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2572 msgid "Minimize number of threads"
2573 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2576 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2577 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2580 msgid "Modules search path"
2581 msgstr "Module zoekpad"
2585 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2588 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2592 msgid "VLM configuration file"
2593 msgstr "VLM configuratie bestand"
2597 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2598 "when VLM is launched."
2602 msgid "Use a plugins cache"
2603 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2607 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2608 "start time of VLC."
2610 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2614 msgid "Run as daemon process"
2615 msgstr "Draai als server process"
2618 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2619 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2622 msgid "Allow only one running instance"
2623 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2628 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2629 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2631 "running instance or enqueue it."
2633 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2634 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2635 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2636 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2637 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2640 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2645 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2646 "playing current item."
2650 msgid "Increase the priority of the process"
2651 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2655 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2656 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2657 "could otherwise take too much processor time.\n"
2658 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2659 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2660 "require a reboot of your machine."
2662 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2663 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2664 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2665 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2666 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2670 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2671 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2675 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2676 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2677 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2679 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2680 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2681 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2682 "optreden met deze snellere implementatie."
2685 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2687 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2691 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2692 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2693 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2694 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2695 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2697 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2698 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2699 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2700 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2701 "snelste implementatie), 1 en 2."
2704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2706 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2709 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2712 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2715 msgstr "Volledig Scherm"
2718 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2719 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2721 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2723 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2727 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2731 msgstr "Enkel pauzeren"
2734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2735 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2742 msgid "Select the hotkey to use to play."
2743 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2745 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2751 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2752 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2754 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2755 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2761 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2763 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2775 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2778 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2779 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2787 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2789 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2792 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2798 #: modules/visualization/xosd.c:236
2804 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2805 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2807 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2808 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2813 msgid "Select the hotkey to display the position."
2814 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2818 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2819 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2823 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2824 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2827 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2828 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2831 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2832 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2835 msgid "Jump 1 minute backwards"
2836 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2839 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2840 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2843 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2844 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2847 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2848 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2852 msgid "Jump 3 seconds forward"
2853 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2857 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2858 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2861 msgid "Jump 10 seconds forward"
2862 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2865 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2866 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2869 msgid "Jump 1 minute forward"
2870 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2873 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2874 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2877 msgid "Jump 5 minutes forward"
2878 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2881 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2882 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2884 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2895 msgstr "Ga naar boven"
2898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2902 msgid "Navigate down"
2903 msgstr "Ga naar beneden"
2906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2910 msgid "Navigate left"
2911 msgstr "Ga naar links"
2914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2918 msgid "Navigate right"
2919 msgstr "Ga naar rechts"
2922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2936 msgid "Select previous DVD title"
2937 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2941 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2943 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2948 msgid "Select next DVD title"
2949 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2953 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2954 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2956 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
2958 msgid "Select prev DVD chapter"
2959 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2965 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2970 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2971 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2975 msgstr "Geluid harder"
2978 msgid "Select the key to increase audio volume."
2979 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2983 msgstr "Geluid zachter"
2986 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2987 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2989 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
2992 msgstr "Geluid Stil"
2995 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2996 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2999 msgid "Subtitle delay up"
3000 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3003 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3005 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3008 msgid "Subtitle delay down"
3009 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3012 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3014 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3017 msgid "Audio delay up"
3018 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3022 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3025 msgid "Audio delay down"
3026 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3029 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3030 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3033 msgid "Play playlist bookmark 1"
3034 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3037 msgid "Play playlist bookmark 2"
3038 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3041 msgid "Play playlist bookmark 3"
3042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3045 msgid "Play playlist bookmark 4"
3046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3049 msgid "Play playlist bookmark 5"
3050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3053 msgid "Play playlist bookmark 6"
3054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3057 msgid "Play playlist bookmark 7"
3058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3061 msgid "Play playlist bookmark 8"
3062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3065 msgid "Play playlist bookmark 9"
3066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3069 msgid "Play playlist bookmark 10"
3070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3073 msgid "Select the key to play this bookmark."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3077 msgid "Set playlist bookmark 1"
3078 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3081 msgid "Set playlist bookmark 2"
3082 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3085 msgid "Set playlist bookmark 3"
3086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3089 msgid "Set playlist bookmark 4"
3090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3093 msgid "Set playlist bookmark 5"
3094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3097 msgid "Set playlist bookmark 6"
3098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3101 msgid "Set playlist bookmark 7"
3102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3105 msgid "Set playlist bookmark 8"
3106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3109 msgid "Set playlist bookmark 9"
3110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3113 msgid "Set playlist bookmark 10"
3114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3117 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3118 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3121 msgid "Go back in browsing history"
3122 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3129 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3133 msgid "Go forward in browsing history"
3134 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3138 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3141 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3142 "bladergeschiedenis te gaan."
3145 msgid "Cycle audio track"
3146 msgstr "Verander Audio Spoor"
3149 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3150 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3153 msgid "Cycle subtitle track"
3154 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3158 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3161 msgid "Show interface"
3162 msgstr "Toon Interface"
3165 msgid "Raise the interface above all other windows"
3166 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3170 msgid "Hide interface"
3171 msgstr "_Verberg interface"
3175 msgid "Lower the interface below all other windows"
3176 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3179 msgid "Take video snapshot"
3180 msgstr "Maak video snapshot"
3183 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3184 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3186 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3187 #: modules/access_filter/record.c:51
3192 msgid "Record access filter start/stop."
3193 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3199 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3200 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3201 "enqueued in the playlist.\n"
3202 "The first item specified will be played first.\n"
3205 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3206 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3207 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3209 " and that overrides previous settings.\n"
3211 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3212 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3214 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3215 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3218 " [file://]filename Plain media file\n"
3219 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3220 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3221 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3222 " screen:// Screen capture\n"
3223 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3224 " [vcd://][device] VCD device\n"
3225 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3226 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3227 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3228 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3230 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3232 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3233 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3234 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3235 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3238 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3239 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3240 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3241 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3243 "Playlist MRL syntax::\n"
3244 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3246 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3248 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3251 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3252 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3253 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3254 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3255 " screen:// Screen capture\n"
3256 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3257 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3258 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3259 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3260 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3261 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3262 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3264 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3270 #: src/libvlc.h:1011
3271 msgid "Window properties"
3272 msgstr "Venster eigenschappen"
3274 #: src/libvlc.h:1045
3276 msgstr "Ondertiteling"
3278 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3281 msgstr "Ondertiteling"
3283 #: src/libvlc.h:1065
3285 msgstr "Overlappingen"
3287 #: src/libvlc.h:1072
3291 #: src/libvlc.h:1089
3292 msgid "Track settings"
3293 msgstr "Instellingen voor sporen"
3295 #: src/libvlc.h:1108
3296 msgid "Playback control"
3299 #: src/libvlc.h:1123
3300 msgid "Default devices"
3301 msgstr "Standaard apparaten"
3303 #: src/libvlc.h:1132
3304 msgid "Network settings"
3305 msgstr "Netwerk instellingen"
3307 #: src/libvlc.h:1146
3311 #: src/libvlc.h:1155
3315 #: src/libvlc.h:1182
3319 #: src/libvlc.h:1228
3323 #: src/libvlc.h:1243
3324 msgid "Special modules"
3327 #: src/libvlc.h:1249
3331 #: src/libvlc.h:1255
3332 msgid "Performance options"
3333 msgstr "Prestatie opties"
3335 #: src/libvlc.h:1343
3337 msgstr "Sneltoetsen"
3339 #: src/libvlc.h:1641
3340 msgid "main program"
3341 msgstr "hoofd programma"
3343 #: src/libvlc.h:1648
3344 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3345 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3347 #: src/libvlc.h:1650
3349 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3351 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3353 #: src/libvlc.h:1652
3354 msgid "print help for the advanced options"
3355 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3357 #: src/libvlc.h:1654
3358 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3359 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3361 #: src/libvlc.h:1656
3362 msgid "print a list of available modules"
3363 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3365 #: src/libvlc.h:1658
3366 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3368 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3370 #: src/libvlc.h:1660
3371 msgid "save the current command line options in the config"
3372 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3374 #: src/libvlc.h:1662
3375 msgid "reset the current config to the default values"
3376 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3378 #: src/libvlc.h:1664
3379 msgid "use alternate config file"
3380 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3382 #: src/libvlc.h:1666
3383 msgid "resets the current plugins cache"
3384 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3386 #: src/libvlc.h:1668
3387 msgid "print version information"
3388 msgstr "print versie informatie"
3390 #: src/misc/configuration.c:1229
3394 #: src/misc/configuration.c:1240
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3440 msgstr "Azerbeidjaans"
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3452 msgstr "Wit-Russisch"
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3495 msgid "Church Slavic"
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3551 msgid "Gaelic (Scots)"
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3567 msgid "Greek, Modern ()"
3568 msgstr "Modern Grieks"
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3616 msgstr "Indonesisch"
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3627 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3691 msgid "Letzeburgesch"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3696 msgstr "Macedonisch"
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3743 msgid "Ndebele, South"
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3747 msgid "Ndebele, North"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3763 msgid "Norwegian Nynorsk"
3764 msgstr "Noors Nynorsk"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3767 msgid "Norwegian Bokmaal"
3768 msgstr "Noors Bokmaal"
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3771 msgid "Chichewa; Nyanja"
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3775 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3787 msgid "Ossetian; Ossetic"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3819 msgid "Raeto-Romance"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3855 msgid "Northern Sami"
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3875 msgid "Sotho, Southern"
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3935 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4006 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4010 #: src/playlist/playlist.c:35
4012 msgstr "Per Categorie"
4014 #: src/playlist/playlist.c:36
4015 msgid "Manually added"
4016 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4018 #: src/playlist/playlist.c:37
4019 msgid "All items, unsorted"
4020 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4022 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4023 msgid "Album/movie/show title"
4026 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4028 msgstr "Niet gedefinieerd"
4030 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4033 msgstr "Deinterlace"
4035 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4039 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4043 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4047 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4051 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4057 msgstr "Venstergrootte"
4059 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4061 msgstr "Kwart grootte"
4063 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4065 msgstr "Halve grootte"
4067 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4068 msgid "1:1 Original"
4069 msgstr "Normale grootte"
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4073 msgstr "Dubbele grootte"
4075 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4076 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4077 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4078 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4079 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4080 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4081 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4082 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4083 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4084 msgid "Caching value in ms"
4085 msgstr "Buffergrootte in ms"
4087 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4089 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4090 "should be set in milliseconds units."
4092 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4093 "miliseconden opgegeven."
4095 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4096 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4097 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4101 #: modules/access/cdda.c:49
4102 msgid "Audio CD input"
4103 msgstr "Audio CD input"
4105 #: modules/access/cdda.c:55
4106 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4107 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4109 #: modules/access/cdda.c:380
4110 msgid "Audio CD - Track "
4111 msgstr "Audio CD - Spoor "
4113 #: modules/access/cdda.c:381
4115 msgid "Audio CD - Track %i"
4116 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4119 #: modules/codec/x264.c:125
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4125 msgstr "overlapping"
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4133 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4138 "all calls (0x10) 16\n"
4141 "libcdio (0x80) 128\n"
4142 "libcddb (0x100) 256\n"
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4147 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4148 "should be set in millisecond units."
4150 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4151 "milliseconden opgegeven."
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4155 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4156 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4157 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4158 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4163 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4164 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4165 " %a : The artist (for the album)\n"
4166 " %A : The album information\n"
4168 " %e : The extended data (for a track)\n"
4169 " %I : CDDB disk ID\n"
4171 " %M : The current MRL\n"
4172 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4173 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4174 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4175 " %T : The track number\n"
4176 " %s : Number of seconds in this track\n"
4177 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4178 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4179 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4182 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4183 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4185 " %a : De artiest\n"
4186 " %A : Album informatie\n"
4188 " %e : Extended data \n"
4189 " %I : CDDB disk ID\n"
4191 " %M : Huidige MRL\n"
4192 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4193 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4194 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4195 " %T : Het track nummer\n"
4196 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4198 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4205 " %M : The current MRL\n"
4206 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4207 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4208 " %T : The track number\n"
4209 " %s : Number of seconds in this track\n"
4210 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4211 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4214 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4216 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4218 " %M : Huidige MRL\n"
4219 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4220 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4221 " %T : Het track nummer\n"
4222 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4226 msgid "Enable CD paranoia?"
4227 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4231 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4232 "none: no paranoia - fastest.\n"
4233 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4234 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4238 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4239 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4242 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4243 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4246 msgid "Audio Compact Disc"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4250 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4251 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4254 msgid "Caching value in microseconds"
4255 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4258 msgid "Number of blocks per CD read"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4262 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4263 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4266 msgid "Use CD audio controls and output?"
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4270 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4274 msgid "Do CD-Text lookups?"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4278 msgid "If set, get CD-Text information"
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4282 msgid "Use Navigation-style playback?"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4287 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4295 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4296 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4299 msgid "Do CDDB lookups?"
4300 msgstr "CDDB Lookups"
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4303 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4304 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4308 msgstr "CDDB server"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4311 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4312 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4315 msgid "CDDB server port"
4316 msgstr "CDDB Server poort"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4319 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4320 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4323 msgid "email address reported to CDDB server"
4324 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4327 msgid "Cache CDDB lookups?"
4328 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4331 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4332 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4335 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4336 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4339 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4340 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4343 msgid "CDDB server timeout"
4344 msgstr "CDDB server timeout"
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4347 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4349 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4352 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4353 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4356 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4361 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4365 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4366 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4367 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4368 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4372 #: modules/access/cdda/info.c:330
4373 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4376 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4380 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4381 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4382 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4383 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4387 #: modules/access/cdda/info.c:397
4391 #: modules/access/cdda/info.c:857
4392 msgid "Track Number"
4393 msgstr "Spoor Nummer"
4395 #: modules/access/directory.c:69
4396 msgid "Subdirectory behavior"
4397 msgstr "Onderliggende mappen"
4399 #: modules/access/directory.c:71
4401 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4402 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4403 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4404 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4406 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4407 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4408 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4409 "worden gespeeld.\n"
4410 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4412 #: modules/access/directory.c:77
4416 #: modules/access/directory.c:78
4420 #: modules/access/directory.c:80
4421 msgid "Ignore files with these extensions"
4422 msgstr "Negeer bestanden"
4424 #: modules/access/directory.c:82
4426 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4427 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4428 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4431 #: modules/access/directory.c:88
4433 msgstr "Bestandsmap"
4435 #: modules/access/directory.c:90
4436 msgid "Standard filesystem directory input"
4437 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4440 #: modules/video_output/opengl.c:117
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4454 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4455 "value should be set in milliseconds units."
4457 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4458 "wordt in milliseconden opgegeven."
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4461 msgid "Video device name"
4462 msgstr "Video apparaat naam"
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4466 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4467 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4470 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4471 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4475 msgid "Audio device name"
4476 msgstr "Audio apparaat naam"
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4480 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4481 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4484 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4485 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4490 msgstr "Video grootte"
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4494 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4495 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4496 "device will be used."
4498 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4499 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4503 msgid "Video input chroma format"
4504 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4508 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4509 "(default), RV24, etc.)"
4511 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4512 "DirectShow video gebruikt wordt."
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4515 msgid "Video input frame rate"
4516 msgstr "Video bron frame-rate"
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4520 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4521 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4525 msgid "Device properties"
4526 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4530 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4532 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4536 msgid "Tuner properties"
4537 msgstr "Tuner eigenschappen"
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4540 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4544 msgid "Tuner TV Channel"
4545 msgstr "Tuner TV kanaal"
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4549 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4553 msgid "Tuner country code"
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4558 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4559 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4563 msgid "Tuner input type"
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4567 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4575 msgid "DirectShow input"
4576 msgstr "DirectShow invoer"
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4579 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4580 msgid "Refresh list"
4581 msgstr "Ververs lijst"
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4585 msgstr "Configureer"
4587 #: modules/access/dvb/access.c:69
4589 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4590 "should be set in millisecond units."
4592 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4593 "miliseconden opgegeven."
4595 #: modules/access/dvb/access.c:72
4596 msgid "Adapter card to tune"
4597 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4599 #: modules/access/dvb/access.c:73
4601 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4604 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4605 "adapter[n] met n>=0"
4607 #: modules/access/dvb/access.c:75
4608 msgid "Device number to use on adapter"
4609 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4611 #: modules/access/dvb/access.c:78
4612 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4615 #: modules/access/dvb/access.c:79
4616 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4619 #: modules/access/dvb/access.c:81
4620 msgid "Inversion mode"
4621 msgstr "Inversie mode"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:82
4624 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4627 #: modules/access/dvb/access.c:84
4628 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4629 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4631 #: modules/access/dvb/access.c:85
4632 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4634 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4637 #: modules/access/dvb/access.c:87
4641 #: modules/access/dvb/access.c:88
4642 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4645 #: modules/access/dvb/access.c:91
4646 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4649 #: modules/access/dvb/access.c:92
4650 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4653 #: modules/access/dvb/access.c:94
4657 #: modules/access/dvb/access.c:95
4658 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:97
4662 msgid "High LNB voltage"
4665 #: modules/access/dvb/access.c:98
4667 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4668 "supported by all frontends."
4671 #: modules/access/dvb/access.c:101
4675 #: modules/access/dvb/access.c:102
4676 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:104
4680 msgid "Transponder FEC"
4683 #: modules/access/dvb/access.c:105
4684 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4685 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4687 #: modules/access/dvb/access.c:107
4688 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:110
4692 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4693 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:113
4696 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4697 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:116
4700 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4701 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:120
4704 msgid "Modulation type"
4705 msgstr "Modulatie type"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:121
4708 msgid "Modulation type for front-end device."
4709 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4711 #: modules/access/dvb/access.c:124
4712 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4713 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4715 #: modules/access/dvb/access.c:127
4716 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4717 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:130
4720 msgid "Terrestrial bandwidth"
4721 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:131
4724 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4725 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4727 #: modules/access/dvb/access.c:133
4728 msgid "Terrestrial guard interval"
4729 msgstr "Terrestrial guard interval"
4731 #: modules/access/dvb/access.c:136
4732 msgid "Terrestrial transmission mode"
4733 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4735 #: modules/access/dvb/access.c:139
4736 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4737 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4739 #: modules/access/dvb/access.c:143
4743 #: modules/access/dvb/access.c:144
4744 msgid "DVB input with v4l2 support"
4745 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4747 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4751 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4752 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4753 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4755 #: modules/access/dvdnav.c:65
4757 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4758 "value should be set in millisecond units."
4760 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4761 "milliseconden opgegeven."
4763 #: modules/access/dvdnav.c:67
4764 msgid "Start directly in menu"
4765 msgstr "Begin meteen in het menu"
4767 #: modules/access/dvdnav.c:69
4769 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4770 "all the useless warnings introductions."
4772 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4773 "waarschuwingen overslaan"
4775 #: modules/access/dvdnav.c:78
4776 msgid "DVD with menus"
4777 msgstr "DVD met menus"
4779 #: modules/access/dvdnav.c:79
4780 msgid "DVDnav Input"
4781 msgstr "DVDnav input"
4783 #: modules/access/dvdread.c:63
4785 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4786 "value should be set in millisecond units."
4788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4789 "in milliseconden opgegeven."
4791 #: modules/access/dvdread.c:66
4792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4793 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4795 #: modules/access/dvdread.c:68
4797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4808 "The default method is: key."
4810 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4812 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4813 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4814 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4815 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4816 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4817 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4818 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4819 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4820 "uitgeprobeerd worden.\n"
4821 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4822 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4823 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4824 "ook gebruikt door libdvdcss."
4826 #: modules/access/dvdread.c:84
4830 #: modules/access/dvdread.c:84
4834 #: modules/access/dvdread.c:90
4835 msgid "DVD without menus"
4836 msgstr "DVD zonder menus"
4838 #: modules/access/dvdread.c:91
4839 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4842 #: modules/access/fake.c:42
4844 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4845 "should be set in millisecond units."
4848 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4849 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4853 #: modules/access/fake.c:46
4855 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4856 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4858 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4863 #: modules/access/fake.c:49
4865 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4866 "{} constructs (default 0)."
4869 #: modules/access/fake.c:51
4871 msgid "Duration in ms"
4874 #: modules/access/fake.c:53
4876 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4877 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4880 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4884 #: modules/access/fake.c:58
4888 #: modules/access/file.c:82
4890 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4891 "should be set in millisecond units."
4893 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4894 "milliseconden opgegeven."
4896 #: modules/access/file.c:84
4897 msgid "Concatenate with additional files"
4898 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4900 #: modules/access/file.c:86
4902 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4903 "Specify a comma-separated list of files."
4905 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4906 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4908 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
4909 msgid "Standard filesystem file input"
4910 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4912 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4913 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4914 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4917 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
4919 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
4923 #: modules/access_filter/record.c:42
4925 msgid "Record directory"
4928 #: modules/access_filter/record.c:44
4930 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
4931 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
4933 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
4935 msgid "Timeshift granularity"
4936 msgstr "Start positie"
4938 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
4940 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
4941 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
4943 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
4945 msgid "Timeshift directory"
4946 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
4948 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
4949 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
4952 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
4955 msgstr "Start positie"
4957 #: modules/access/ftp.c:50
4959 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4962 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4963 "miliseconden opgegeven."
4965 #: modules/access/ftp.c:52
4966 msgid "FTP user name"
4967 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4969 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4972 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4974 #: modules/access/ftp.c:55
4975 msgid "FTP password"
4976 msgstr "FTP wachtwoord"
4978 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4979 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4980 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4982 #: modules/access/ftp.c:58
4984 msgstr "FTP account"
4986 #: modules/access/ftp.c:59
4987 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4988 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4990 #: modules/access/ftp.c:64
4994 #: modules/access/gnomevfs.c:45
4997 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
4998 "value should be set in millisecond units."
5000 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5001 "miliseconden opgegeven."
5003 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5005 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5006 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5008 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5012 #: modules/access/http.c:45
5016 #: modules/access/http.c:47
5019 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5020 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5021 "variable will be tried."
5023 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5024 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5025 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5027 #: modules/access/http.c:53
5029 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5030 "should be set in millisecond units."
5032 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5033 "wordt in miliseconden opgegeven."
5035 #: modules/access/http.c:56
5036 msgid "HTTP user agent"
5037 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5039 #: modules/access/http.c:57
5041 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5042 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5044 #: modules/access/http.c:60
5045 msgid "Auto re-connect"
5046 msgstr "Automatisch herverbinden"
5048 #: modules/access/http.c:61
5050 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5052 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5055 #: modules/access/http.c:64
5057 msgid "Continuous stream"
5058 msgstr "Stop stream"
5060 #: modules/access/http.c:65
5062 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5063 "example, a JPG file on a server)"
5066 #: modules/access/http.c:69
5068 msgstr "HTTP invoer"
5070 #: modules/access/http.c:71
5074 #: modules/access/mms/mms.c:48
5076 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5077 "should be set in millisecond units."
5079 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5080 "milliseconden opgegeven."
5082 #: modules/access/mms/mms.c:51
5083 msgid "Force selection of all streams"
5084 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5086 #: modules/access/mms/mms.c:53
5087 msgid "Select maximum bitrate stream"
5088 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
5090 #: modules/access/mms/mms.c:55
5091 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5092 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5094 #: modules/access/mms/mms.c:58
5098 #: modules/access/mms/mms.c:59
5099 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5100 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5102 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5103 msgid "Dummy stream output"
5104 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5106 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5110 #: modules/access_output/file.c:65
5111 msgid "Append to file"
5112 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5114 #: modules/access_output/file.c:66
5115 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5117 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5120 #: modules/access_output/file.c:70
5121 msgid "File stream output"
5122 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5124 #: modules/access_output/http.c:60
5126 msgstr "Gebruikersnaam"
5128 #: modules/access_output/http.c:61
5130 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5131 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5133 #: modules/access_output/http.c:63
5137 #: modules/access_output/http.c:64
5139 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5140 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5142 #: modules/access_output/http.c:66
5146 #: modules/access_output/http.c:67
5147 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5148 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5150 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5152 msgid "Certificate file"
5153 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5155 #: modules/access_output/http.c:70
5157 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5161 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5162 msgid "Private key file"
5165 #: modules/access_output/http.c:73
5167 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5168 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5171 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5173 msgid "Root CA file"
5174 msgstr "Kies Bestand"
5176 #: modules/access_output/http.c:77
5178 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5179 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5183 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5186 msgstr "PLS bestand"
5188 #: modules/access_output/http.c:82
5190 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5191 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5194 #: modules/access_output/http.c:87
5195 msgid "HTTP stream output"
5196 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5198 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5199 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5203 #: modules/access_output/shout.c:58
5208 #: modules/access_output/shout.c:59
5209 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5212 #: modules/access_output/shout.c:61
5214 msgid "Stream-description"
5215 msgstr "Beschrijving sessie"
5217 #: modules/access_output/shout.c:62
5218 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5221 #: modules/access_output/shout.c:65
5226 #: modules/access_output/shout.c:66
5228 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5229 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5230 "the icecast server."
5233 #: modules/access_output/shout.c:71
5234 msgid "libshout (icecast) output"
5237 #: modules/access_output/shout.c:72
5242 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5244 msgid "Caching value (ms)"
5245 msgstr "Buffergrootte in ms"
5247 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5249 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5250 "should be set in millisecond units."
5252 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5253 "millliseconden opgegeven."
5255 #: modules/access_output/udp.c:81
5256 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5257 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5259 #: modules/access_output/udp.c:84
5260 msgid "Group packets"
5261 msgstr "Groepeer packets"
5263 #: modules/access_output/udp.c:85
5265 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5266 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5267 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5270 #: modules/access_output/udp.c:90
5274 #: modules/access_output/udp.c:91
5276 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5277 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5278 "order to improve streaming)."
5281 #: modules/access_output/udp.c:97
5282 msgid "UDP stream output"
5283 msgstr "UDP stream uitvoer"
5285 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5292 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5293 "should be set in millisecond units."
5295 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5296 "miliseconden opgegeven."
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5303 msgid "PVR video device"
5304 msgstr "PVR video apparaat"
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5311 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5313 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5320 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5321 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5328 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5329 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5336 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5341 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5342 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5345 msgid "Key interval"
5346 msgstr "Keyframe interval"
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5350 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5351 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5359 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5360 "number of B-Frames."
5363 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5364 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5368 msgid "Bitrate peak"
5369 msgstr "Bitrate piek"
5371 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5372 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5376 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5380 msgid "Bitrate mode to use"
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5384 msgid "Audio bitmask"
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5389 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5400 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5404 msgstr "Automatisch"
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5431 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5432 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5434 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5436 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5437 "should be set in millisecond units."
5439 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5440 "miliseconden opgegeven."
5442 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5447 #: modules/access/screen/screen.c:39
5449 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5450 "This value should be set in millisecond units."
5452 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5453 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5455 #: modules/access/screen/screen.c:43
5456 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5457 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5459 #: modules/access/screen/screen.c:46
5460 msgid "Capture fragment size"
5463 #: modules/access/screen/screen.c:48
5465 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5466 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5468 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5469 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5472 #: modules/access/screen/screen.c:62
5473 msgid "Screen Input"
5474 msgstr "Beeldscherm invoer"
5476 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5480 #: modules/access/smb.c:61
5483 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5484 "should be set in millisecond units."
5486 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5487 "milliseconden opgegeven."
5489 #: modules/access/smb.c:63
5491 msgid "SMB user name"
5492 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5494 #: modules/access/smb.c:66
5496 msgid "SMB password"
5497 msgstr "FTP wachtwoord"
5499 #: modules/access/smb.c:69
5504 #: modules/access/smb.c:70
5507 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5509 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5511 #: modules/access/smb.c:75
5516 #: modules/access/tcp.c:39
5518 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5519 "should be set in millisecond units."
5521 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5522 "milliseconden opgegeven."
5524 #: modules/access/tcp.c:46
5529 #: modules/access/tcp.c:47
5533 #: modules/access/udp.c:47
5534 msgid "Autodetection of MTU"
5535 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5537 #: modules/access/udp.c:49
5538 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5540 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5543 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5544 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5545 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5549 #: modules/access/udp.c:56
5550 msgid "UDP/RTP input"
5551 msgstr "UDP/RTP invoer"
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5555 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5556 "should be set in millisecond units."
5558 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5559 "milliseconden opgegeven."
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5563 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5564 "anything, no video device will be used."
5566 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5567 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5571 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5572 "anything, no audio device will be used."
5574 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5575 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5579 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5580 "(default), RV24, etc.)"
5582 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5583 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5587 msgid "Audio Channel"
5588 msgstr "Audio kanalen"
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5591 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5601 msgid "Set the Brightness of the video input"
5602 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5609 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5611 msgid "Set the Hue of the video input"
5612 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5614 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5621 msgid "Set the Color of the video input"
5622 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5631 msgid "Set the Contrast of the video input"
5632 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5640 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5646 msgstr "Sample rate"
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5649 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5654 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5655 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5663 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5672 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5675 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5682 msgid "Set the quality of the stream"
5683 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5687 msgstr "Video4Linux"
5689 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5690 msgid "Video4Linux input"
5691 msgstr "Video4Linux invoer"
5693 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5695 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5699 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5703 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5704 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5705 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5708 msgid "The above message had unknown log level"
5709 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5712 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5713 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5715 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5720 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5725 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5729 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5734 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5738 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5742 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5749 msgstr "VCD formaat"
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5769 msgstr "Volume max #"
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5793 msgid "First Entry Point"
5794 msgstr "Eerste begin punt"
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5797 msgid "Last Entry Point"
5798 msgstr "Laatste begin punt"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5801 msgid "Track size (in sectors)"
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5818 msgstr "afspeellijst"
5820 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5822 msgid "extended selection list"
5823 msgstr "Uitgebreide opties"
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5827 msgid "selection list"
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5832 msgid "unknown type"
5833 msgstr "Onbekende video"
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5841 msgid "(Super) Video CD"
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5845 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5846 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5849 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5850 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5853 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5857 msgid "Use playback control?"
5858 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5862 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5865 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5868 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5873 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5878 msgid "Show extended VCD info?"
5881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5883 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5884 "for example playback control navigation."
5887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5889 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5890 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5894 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5895 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5900 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5901 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5902 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5903 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5904 "It works with any source format from mono to 7.1."
5906 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5907 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5908 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5909 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5911 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5914 msgid "Characteristic dimension"
5915 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5918 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5919 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5923 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5924 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5928 msgid "Headphone effect"
5929 msgstr "Koptelefoon"
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5932 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5933 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5936 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5937 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5940 msgid "A/52 dynamic range compression"
5941 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5951 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5952 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5953 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5954 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5956 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5958 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5959 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5961 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5962 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5963 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5966 msgid "DTS dynamic range compression"
5967 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5976 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5977 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5979 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5980 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5981 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5984 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5985 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5987 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5988 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5989 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5992 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5993 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5995 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5996 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5997 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6000 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6001 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6003 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6004 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6005 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6007 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6008 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6009 msgid "MPEG audio decoder"
6010 msgstr "MPEG audio decoder"
6012 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6013 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6014 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6016 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6017 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6018 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6020 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6021 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6022 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6024 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6025 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6026 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6028 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6029 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6030 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6032 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6033 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6034 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6037 msgid "Equalizer preset"
6038 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6045 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6053 msgid "Filter twice the audio"
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6061 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6065 msgid "Equalizer 10 bands"
6066 msgstr "10 bands equalizer"
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6073 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6082 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6092 msgid "Full bass and treble"
6093 msgstr "Bass en Treble"
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6101 msgstr "Koptelefoon"
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6121 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6144 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6148 #: modules/audio_filter/format.c:201
6149 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6150 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6152 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6153 msgid "Number of audio buffers"
6154 msgstr "Aantal audio buffers"
6156 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6158 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6159 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6160 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6163 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6169 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6170 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6171 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6174 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6175 msgid "Volume normalizer"
6176 msgstr "Volume uitbalancering"
6178 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6179 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6180 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6182 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6183 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6184 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6186 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6187 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6188 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6189 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6191 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6192 msgid "audio filter for trivial resampling"
6193 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6195 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6196 msgid "audio filter for ugly resampling"
6197 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6199 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6200 msgid "Float32 audio mixer"
6201 msgstr "Float32 audio mixer"
6203 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6204 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6205 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6207 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6208 msgid "Trivial audio mixer"
6209 msgstr "Trivial audio mixer"
6211 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6215 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6216 msgid "ALSA audio output"
6217 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6220 msgid "ALSA Device Name"
6221 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6224 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6225 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6226 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6227 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6228 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6229 msgid "Audio Device"
6230 msgstr "Audio apparaat"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6233 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6234 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6235 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6240 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6241 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6242 msgid "2 Front 2 Rear"
6243 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6246 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6247 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6252 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6253 msgid "A/52 over S/PDIF"
6254 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6256 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6257 msgid "Unknown soundcard"
6260 #: modules/audio_output/arts.c:67
6261 msgid "aRts audio output"
6262 msgstr "aRts audio uitvoer"
6264 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6266 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6267 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6270 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6271 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6272 "audio gebruikt worden."
6274 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6276 msgid "HAL AudioUnit output"
6277 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6279 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6280 msgid "CoreAudio output"
6281 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6283 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6285 msgid "Output device"
6286 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6288 #: modules/audio_output/directx.c:215
6290 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6291 "default device appears as 0 AND another number)."
6294 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6295 msgid "Use float32 output"
6296 msgstr "Float32 uitvoer"
6298 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6300 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6301 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6303 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6304 "kaarten goed ondersteund."
6306 #: modules/audio_output/directx.c:223
6307 msgid "DirectX audio output"
6308 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6310 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6311 msgid "3 Front 2 Rear"
6312 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6314 #: modules/audio_output/esd.c:69
6315 msgid "EsounD audio output"
6316 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6318 #: modules/audio_output/esd.c:72
6320 msgid "Esound server"
6321 msgstr "Geen server"
6323 #: modules/audio_output/file.c:80
6324 msgid "Output format"
6325 msgstr "Uitvoer formaat"
6327 #: modules/audio_output/file.c:81
6329 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6330 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6332 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6333 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6335 #: modules/audio_output/file.c:84
6336 msgid "Output channels number"
6337 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6339 #: modules/audio_output/file.c:85
6341 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6342 "restrict the number of channels here."
6344 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6345 "aantal kanalen beperken."
6347 #: modules/audio_output/file.c:88
6348 msgid "Add wave header"
6349 msgstr "Voeg wave header toe"
6351 #: modules/audio_output/file.c:89
6352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6354 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6357 #: modules/audio_output/file.c:106
6359 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6361 #: modules/audio_output/file.c:107
6362 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6363 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6365 #: modules/audio_output/file.c:110
6366 msgid "File audio output"
6367 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6369 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6371 msgid "Roku HD1000 audio output"
6372 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6374 #: modules/audio_output/oss.c:101
6375 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6376 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6378 #: modules/audio_output/oss.c:103
6380 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6381 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6382 "drivers, then you need to enable this option."
6384 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6385 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6386 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6388 #: modules/audio_output/oss.c:109
6389 msgid "Linux OSS audio output"
6390 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6392 #: modules/audio_output/oss.c:114
6393 msgid "OSS DSP device"
6394 msgstr "OSS DSP apparaat"
6396 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6397 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6400 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6402 msgid "PORTAUDIO audio output"
6403 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6405 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6406 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6407 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6409 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6410 msgid "Win32 waveOut extension output"
6411 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6413 #: modules/codec/a52.c:91
6415 msgstr "A/52 parser"
6417 #: modules/codec/a52.c:98
6418 msgid "A/52 audio packetizer"
6419 msgstr "A/52 audio packetizer"
6421 #: modules/codec/adpcm.c:42
6422 msgid "ADPCM audio decoder"
6423 msgstr "ADPCM audio decoder"
6425 #: modules/codec/araw.c:43
6426 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6427 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6429 #: modules/codec/araw.c:52
6430 msgid "Raw audio encoder"
6431 msgstr "Raw audio decoder"
6433 #: modules/codec/cinepak.c:38
6434 msgid "Cinepak video decoder"
6435 msgstr "Cinepak video decoder"
6437 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6438 msgid "CMML annotations decoder"
6439 msgstr "CMML decoder"
6441 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6442 msgid "CVD subtitle decoder"
6443 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6445 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6446 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6447 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6449 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6450 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6451 msgid "Encoding quality"
6452 msgstr "Kwaliteit encodering"
6454 #: modules/codec/dirac.c:68
6456 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6457 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6459 #: modules/codec/dirac.c:73
6461 msgid "Dirac video decoder"
6462 msgstr "DV video decoder"
6464 #: modules/codec/dirac.c:79
6466 msgid "Dirac video encoder"
6467 msgstr "Theora video encoder"
6469 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6470 msgid "DirectMedia Object decoder"
6471 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6473 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6474 msgid "DirectMedia Object encoder"
6475 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6477 #: modules/codec/dts.c:95
6481 #: modules/codec/dts.c:100
6482 msgid "DTS audio packetizer"
6483 msgstr "DTS audio packetizer"
6485 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6487 msgid "X coordinate of the subpicture"
6488 msgstr "X positie van het logo"
6490 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6491 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6492 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6495 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6497 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6498 msgstr "Y positie van het logo"
6500 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6502 msgid "Subpicture position"
6503 msgstr "Ondertiteling"
6505 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6508 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6511 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6516 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6518 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6519 msgstr "X positie van het logo"
6521 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6523 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6524 msgstr "Y positie van het logo"
6526 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6528 msgid "Timeout of subpictures"
6529 msgstr "Ondertiteling"
6531 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6533 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6534 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6538 msgid "DVB subtitles decoder"
6539 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6541 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6542 msgid "DVB subtitles encoder"
6543 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6545 #: modules/codec/faad.c:38
6546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6547 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6549 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6551 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6553 #: modules/codec/fake.c:46
6554 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6557 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6558 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6559 msgid "Allows you to specify the output video width."
6560 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6562 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6563 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6564 msgid "Allows you to specify the output video height."
6565 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6567 #: modules/codec/fake.c:53
6569 msgid "Keep aspect ratio"
6570 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6572 #: modules/codec/fake.c:55
6573 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6576 #: modules/codec/fake.c:56
6578 msgid "Background aspect ratio"
6579 msgstr "Beeldverhouding bron"
6581 #: modules/codec/fake.c:58
6583 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6584 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6586 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6587 msgid "Deinterlace video"
6588 msgstr "Deinterlace video"
6590 #: modules/codec/fake.c:61
6592 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6593 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6595 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6596 msgid "Deinterlace module"
6597 msgstr "Deinterlace module"
6599 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6601 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6603 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6605 #: modules/codec/fake.c:75
6607 msgid "Fake video decoder"
6608 msgstr "Cinepak video decoder"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6625 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6626 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6630 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6631 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6636 msgstr "CBR codering"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6639 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6640 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6645 msgstr "CBR codering"
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6648 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6649 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6652 msgid "ffmpeg demuxer"
6653 msgstr "ffmpeg demuxer"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6656 msgid "ffmpeg video filter"
6657 msgstr "ffmpeg video filter"
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6660 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6661 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6664 msgid "Direct rendering"
6665 msgstr "Direct renderen"
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6668 msgid "Error resilience"
6669 msgstr "Fout tolerantie"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6673 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6674 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6675 "can produce a lot of errors.\n"
6676 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6678 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6679 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6682 msgid "Workaround bugs"
6683 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6687 "Try to fix some bugs\n"
6690 "4 xvid interlaced\n"
6697 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6698 "4 xvid met interlacing\n"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6705 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6711 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6712 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6715 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6716 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6717 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6720 msgid "Post processing quality"
6721 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6725 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6726 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6729 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6731 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6743 msgid "Visualize motion vectors"
6744 msgstr "Visualiseer beweging"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6748 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6749 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6750 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6751 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6753 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6754 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6755 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6756 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6759 msgid "Low resolution decoding"
6760 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6763 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6764 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6767 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6768 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6771 msgid "Ratio of key frames"
6772 msgstr "Aantal key frames"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6776 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6778 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6781 msgid "Ratio of B frames"
6782 msgstr "Aantal B frames"
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6786 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6788 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6791 msgid "Video bitrate tolerance"
6792 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6795 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6796 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6799 msgid "Enable interlaced encoding"
6800 msgstr "Interlaced encoding"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6803 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6804 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6808 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6809 msgstr "Interlaced encoding"
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6814 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6816 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6819 msgid "Enable pre motion estimation"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6823 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6827 msgid "Enable strict rate control"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6831 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6835 msgid "Rate control buffer size"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6839 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6843 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6847 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6851 msgid "I quantization factor"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6856 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6857 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6861 msgid "Noise reduction"
6862 msgstr "Ruis reductie"
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6866 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6867 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6871 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6876 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6877 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6878 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6882 msgid "Quality level"
6883 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6887 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6888 "(this can slow down the encoding very much)."
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6893 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6894 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6895 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6896 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6900 msgid "Minimum video quantizer scale"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6904 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6908 msgid "Maximum video quantizer scale"
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6912 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6916 msgid "Enable trellis quantization"
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6921 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6926 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6931 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6932 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6936 msgid "Strict standard compliance"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6941 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6942 "values: -1, 0, 1)."
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6946 msgid "Luminance masking"
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6952 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6953 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6956 msgid "Darkness masking"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6962 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6963 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6967 msgid "Motion masking"
6968 msgstr "Actie mapping"
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6972 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6973 "complexity (default: 0.0)."
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6977 msgid "Border masking"
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6982 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6987 msgid "Luminance elimination"
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6992 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6993 "The H264 specification recommends -4."
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6997 msgid "Chrominance elimination"
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7002 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7003 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7006 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7007 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7008 msgid "Post processing"
7009 msgstr "Nabewerking"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7013 msgstr "1 (Laagste)"
7015 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7017 msgstr "6 (Hoogste)"
7019 #: modules/codec/flac.c:171
7020 msgid "Flac audio decoder"
7021 msgstr "Flac audio decoder"
7023 #: modules/codec/flac.c:176
7024 msgid "Flac audio encoder"
7025 msgstr "Flac audio encoder"
7027 #: modules/codec/flac.c:182
7028 msgid "Flac audio packetizer"
7029 msgstr "Flac audio packetizer"
7031 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7032 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7033 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7035 #: modules/codec/lpcm.c:82
7036 msgid "Linear PCM audio decoder"
7037 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7039 #: modules/codec/lpcm.c:87
7040 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7041 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7043 #: modules/codec/mash.cpp:65
7044 msgid "Video decoder using openmash"
7045 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7048 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7049 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7051 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7052 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7053 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7055 #: modules/codec/png.c:54
7057 msgid "PNG video decoder"
7058 msgstr "DV video decoder"
7060 #: modules/codec/quicktime.c:63
7061 msgid "QuickTime library decoder"
7062 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7064 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7065 msgid "Pseudo raw video decoder"
7066 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7068 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7069 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7070 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7072 #: modules/codec/realaudio.c:61
7074 msgid "RealAudio library decoder"
7075 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7077 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7079 msgid "SDL_image video decoder"
7080 msgstr "DV video decoder"
7082 #: modules/codec/speex.c:105
7083 msgid "Speex audio decoder"
7084 msgstr "Speex audio decoder"
7086 #: modules/codec/speex.c:110
7087 msgid "Speex audio packetizer"
7088 msgstr "Speex audio packetizer"
7090 #: modules/codec/speex.c:115
7091 msgid "Speex audio encoder"
7092 msgstr "Speex audio encoder"
7094 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7095 msgid "Speex comment"
7096 msgstr "Speex commentaar"
7098 #: modules/codec/speex.c:551
7102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7103 msgid "DVD subtitles decoder"
7104 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7107 msgid "DVD subtitles packetizer"
7108 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7110 #: modules/codec/subsdec.c:86
7111 msgid "Subtitles text encoding"
7112 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7114 #: modules/codec/subsdec.c:87
7115 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7116 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7118 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7119 msgid "Subtitles justification"
7120 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7122 #: modules/codec/subsdec.c:89
7123 msgid "Set the justification of subtitles"
7124 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7126 #: modules/codec/subsdec.c:93
7128 msgid "Text subtitles decoder"
7129 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7131 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7133 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7135 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7137 msgid "SVCD subtitles"
7138 msgstr "Ondertiteling"
7140 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7142 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7144 #: modules/codec/tarkin.c:75
7145 msgid "Tarkin decoder module"
7146 msgstr "Tarkin decodeer module"
7148 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7150 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7151 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7154 #: modules/codec/theora.c:99
7155 msgid "Theora video decoder"
7156 msgstr "Theora video decoder"
7158 #: modules/codec/theora.c:105
7159 msgid "Theora video packetizer"
7160 msgstr "Theora video packetizer"
7162 #: modules/codec/theora.c:111
7163 msgid "Theora video encoder"
7164 msgstr "Theora video encoder"
7166 #: modules/codec/theora.c:512
7167 msgid "Theora comment"
7168 msgstr "Theora commentaar"
7170 #: modules/codec/twolame.c:52
7172 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7173 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7176 #: modules/codec/twolame.c:55
7178 msgstr "Stereo mode"
7180 #: modules/codec/twolame.c:57
7181 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7182 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7184 #: modules/codec/twolame.c:58
7188 #: modules/codec/twolame.c:60
7189 msgid "By default the encoding is CBR."
7190 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7192 #: modules/codec/twolame.c:61
7193 msgid "Psycho-acoustic model"
7196 #: modules/codec/twolame.c:63
7197 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7200 #: modules/codec/twolame.c:67
7202 msgid "Libtwolame audio encoder"
7203 msgstr "libtoolame audio encoder"
7205 #: modules/codec/vorbis.c:159
7206 msgid "Maximum encoding bitrate"
7207 msgstr "Maximale codering bitrate"
7209 #: modules/codec/vorbis.c:161
7211 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7215 #: modules/codec/vorbis.c:163
7216 msgid "Minimum encoding bitrate"
7217 msgstr "Minimum codering bitrate"
7219 #: modules/codec/vorbis.c:165
7221 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7222 "fixed-size channel."
7225 #: modules/codec/vorbis.c:167
7226 msgid "CBR encoding"
7227 msgstr "CBR codering"
7229 #: modules/codec/vorbis.c:169
7230 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7231 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7233 #: modules/codec/vorbis.c:173
7234 msgid "Vorbis audio decoder"
7235 msgstr "Vorbis audio decoder"
7237 #: modules/codec/vorbis.c:184
7238 msgid "Vorbis audio packetizer"
7239 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7241 #: modules/codec/vorbis.c:191
7242 msgid "Vorbis audio encoder"
7243 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7245 #: modules/codec/vorbis.c:618
7246 msgid "Vorbis comment"
7247 msgstr "Vorbis commentaar"
7249 #: modules/codec/x264.c:42
7251 msgid "Quantizer parameter"
7252 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7254 #: modules/codec/x264.c:44
7256 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7257 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7260 #: modules/codec/x264.c:47
7261 msgid "Minimum quantizer parameter"
7264 #: modules/codec/x264.c:48
7265 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7268 #: modules/codec/x264.c:51
7269 msgid "Maximum quantizer parameter"
7272 #: modules/codec/x264.c:52
7273 msgid "Maximum quantizer parameter."
7276 #: modules/codec/x264.c:54
7278 msgid "Enable CABAC"
7281 #: modules/codec/x264.c:55
7283 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7284 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7287 #: modules/codec/x264.c:59
7289 msgid "Enable loop filter"
7290 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7292 #: modules/codec/x264.c:60
7293 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7296 #: modules/codec/x264.c:62
7297 msgid "Analyse mode"
7300 #: modules/codec/x264.c:63
7301 msgid "This selects the analysing mode."
7304 #: modules/codec/x264.c:65
7306 msgid "Bitrate tolerance"
7307 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7309 #: modules/codec/x264.c:66
7310 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7313 #: modules/codec/x264.c:69
7315 msgid "Maximum local bitrate"
7316 msgstr "Maximale codering bitrate"
7318 #: modules/codec/x264.c:70
7320 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7321 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7323 #: modules/codec/x264.c:72
7324 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7327 #: modules/codec/x264.c:73
7329 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7330 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7332 #: modules/codec/x264.c:76
7333 msgid "Initial buffer occupancy"
7336 #: modules/codec/x264.c:77
7337 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7340 #: modules/codec/x264.c:80
7342 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7343 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7345 #: modules/codec/x264.c:81
7347 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7348 "cost of seeking precision."
7351 #: modules/codec/x264.c:84
7353 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7354 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7356 #: modules/codec/x264.c:85
7358 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7359 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7360 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7361 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7362 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7363 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7364 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7367 #: modules/codec/x264.c:94
7370 msgstr "Gebruik keyframes"
7372 #: modules/codec/x264.c:95
7374 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7375 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7377 #: modules/codec/x264.c:98
7381 #: modules/codec/x264.c:99
7382 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7385 #: modules/codec/x264.c:102
7386 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7389 #: modules/codec/x264.c:103
7391 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7392 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7396 #: modules/codec/x264.c:107
7398 msgid "Scene-cut detection."
7401 #: modules/codec/x264.c:108
7403 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7404 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7405 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7406 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7407 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7408 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7411 #: modules/codec/x264.c:116
7412 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7415 #: modules/codec/x264.c:117
7417 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7418 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7422 #: modules/codec/x264.c:124
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7431 #: modules/codec/x264.c:124
7435 #: modules/codec/x264.c:125
7439 #: modules/codec/x264.c:128
7440 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7441 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7443 #: modules/control/corba/corba.c:687
7444 msgid "Corba control"
7445 msgstr "Corba Bediening"
7447 #: modules/control/corba/corba.c:689
7448 msgid "corba control module"
7449 msgstr "corba bedieningsmodule"
7451 #: modules/control/gestures.c:77
7452 msgid "Motion threshold (10-100)"
7453 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7455 #: modules/control/gestures.c:79
7456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7457 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7459 #: modules/control/gestures.c:82
7460 msgid "Trigger button"
7461 msgstr "Activeer knop"
7463 #: modules/control/gestures.c:84
7464 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7465 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7467 #: modules/control/gestures.c:87
7471 #: modules/control/gestures.c:90
7476 #: modules/control/gestures.c:97
7477 msgid "Mouse gestures control interface"
7478 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7480 #: modules/control/hotkeys.c:84
7481 msgid "Playlist bookmark 1"
7482 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7484 #: modules/control/hotkeys.c:85
7485 msgid "Playlist bookmark 2"
7486 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7488 #: modules/control/hotkeys.c:86
7489 msgid "Playlist bookmark 3"
7490 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7492 #: modules/control/hotkeys.c:87
7493 msgid "Playlist bookmark 4"
7494 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7496 #: modules/control/hotkeys.c:88
7497 msgid "Playlist bookmark 5"
7498 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7500 #: modules/control/hotkeys.c:89
7501 msgid "Playlist bookmark 6"
7502 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7504 #: modules/control/hotkeys.c:90
7505 msgid "Playlist bookmark 7"
7506 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7508 #: modules/control/hotkeys.c:91
7509 msgid "Playlist bookmark 8"
7510 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7512 #: modules/control/hotkeys.c:92
7513 msgid "Playlist bookmark 9"
7514 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7516 #: modules/control/hotkeys.c:93
7517 msgid "Playlist bookmark 10"
7518 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7520 #: modules/control/hotkeys.c:95
7521 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7522 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7524 #: modules/control/hotkeys.c:98
7525 msgid "Hotkeys management interface"
7526 msgstr "Sneltoets interface"
7528 #: modules/control/hotkeys.c:552
7530 msgid "Audio track: %s"
7531 msgstr "Audio spoor: %s"
7533 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7535 msgid "Subtitle track: %s"
7536 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7538 #: modules/control/hotkeys.c:566
7542 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7543 msgid "Host address"
7544 msgstr "Adres Server"
7546 #: modules/control/http/http.c:36
7547 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7548 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7550 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7551 msgid "Source directory"
7554 #: modules/control/http/http.c:39
7559 #: modules/control/http/http.c:41
7560 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7563 #: modules/control/http/http.c:42
7567 #: modules/control/http/http.c:44
7569 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7573 #: modules/control/http/http.c:47
7574 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7577 #: modules/control/http/http.c:50
7578 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7581 #: modules/control/http/http.c:52
7582 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7585 #: modules/control/http/http.c:55
7586 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7589 #: modules/control/http/http.c:59
7590 msgid "HTTP remote control interface"
7591 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7593 #: modules/control/http/http.c:68
7598 #: modules/control/lirc.c:58
7599 msgid "Infrared remote control interface"
7600 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7602 #: modules/control/netsync.c:60
7603 msgid "Act as master for network synchronisation"
7604 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7606 #: modules/control/netsync.c:61
7608 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7609 "network synchronisation."
7611 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7612 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7614 #: modules/control/netsync.c:64
7615 msgid "Master client ip address"
7616 msgstr "IP adres van primaire client"
7618 #: modules/control/netsync.c:65
7620 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7621 "network synchronisation."
7623 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7625 #: modules/control/netsync.c:69
7629 #: modules/control/netsync.c:70
7630 msgid "Network synchronisation"
7631 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7633 #: modules/control/ntservice.c:39
7634 msgid "Install Windows Service"
7635 msgstr "Installeer Windows Service"
7637 #: modules/control/ntservice.c:41
7638 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7640 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7643 #: modules/control/ntservice.c:42
7644 msgid "Uninstall Windows Service"
7645 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7647 #: modules/control/ntservice.c:44
7648 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7650 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7653 #: modules/control/ntservice.c:45
7654 msgid "Display name of the Service"
7655 msgstr "Toon de naam van de Service"
7657 #: modules/control/ntservice.c:47
7658 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7660 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7663 #: modules/control/ntservice.c:48
7665 msgid "Configuration options"
7666 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7668 #: modules/control/ntservice.c:50
7671 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7672 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7673 "time so the Service is properly configured."
7675 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7676 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7677 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7678 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7680 #: modules/control/ntservice.c:55
7682 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7683 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7684 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7685 "are: logger, sap, rc, http)"
7687 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7688 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7689 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7690 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7692 #: modules/control/ntservice.c:61
7695 msgstr "Voorzieningen"
7697 #: modules/control/ntservice.c:62
7698 msgid "Windows Service interface"
7699 msgstr "Windows Service interface"
7701 #: modules/control/rc.c:150
7702 msgid "Show stream position"
7703 msgstr "Laat stream positie zien"
7705 #: modules/control/rc.c:151
7707 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7708 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7710 #: modules/control/rc.c:154
7712 msgstr "Simuleer TTY"
7714 #: modules/control/rc.c:155
7715 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7716 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7718 #: modules/control/rc.c:157
7719 msgid "UNIX socket command input"
7720 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7722 #: modules/control/rc.c:158
7723 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7724 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7726 #: modules/control/rc.c:161
7727 msgid "TCP command input"
7728 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7730 #: modules/control/rc.c:162
7732 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7733 "port the interface will bind to."
7736 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7737 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7738 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7740 #: modules/control/rc.c:168
7742 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7743 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7744 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7746 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7747 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7748 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7750 #: modules/control/rc.c:175
7755 #: modules/control/rc.c:178
7756 msgid "Remote control interface"
7757 msgstr "Afstandsbediening interface"
7759 #: modules/control/rc.c:331
7761 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7762 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7764 #: modules/control/rc.c:819
7766 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7769 #: modules/control/rc.c:852
7770 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7773 #: modules/control/rc.c:854
7774 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7777 #: modules/control/rc.c:855
7778 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7781 #: modules/control/rc.c:856
7782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7785 #: modules/control/rc.c:857
7786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7789 #: modules/control/rc.c:858
7790 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7793 #: modules/control/rc.c:859
7794 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7797 #: modules/control/rc.c:860
7798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7801 #: modules/control/rc.c:861
7802 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7805 #: modules/control/rc.c:862
7806 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7809 #: modules/control/rc.c:863
7810 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7813 #: modules/control/rc.c:864
7814 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7817 #: modules/control/rc.c:865
7818 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7821 #: modules/control/rc.c:866
7822 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7825 #: modules/control/rc.c:868
7826 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7829 #: modules/control/rc.c:869
7830 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7833 #: modules/control/rc.c:870
7834 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7837 #: modules/control/rc.c:871
7838 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7841 #: modules/control/rc.c:872
7842 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7845 #: modules/control/rc.c:873
7846 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7849 #: modules/control/rc.c:874
7850 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7853 #: modules/control/rc.c:875
7854 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7857 #: modules/control/rc.c:876
7858 msgid "| info . . . information about the current stream"
7861 #: modules/control/rc.c:878
7862 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7865 #: modules/control/rc.c:879
7866 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
7869 #: modules/control/rc.c:880
7870 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
7873 #: modules/control/rc.c:881
7874 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7877 #: modules/control/rc.c:882
7878 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
7881 #: modules/control/rc.c:883
7882 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7885 #: modules/control/rc.c:888
7886 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
7889 #: modules/control/rc.c:889
7890 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7893 #: modules/control/rc.c:890
7894 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7897 #: modules/control/rc.c:891
7898 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
7901 #: modules/control/rc.c:892
7902 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7905 #: modules/control/rc.c:893
7906 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7909 #: modules/control/rc.c:894
7910 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7913 #: modules/control/rc.c:895
7914 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7917 #: modules/control/rc.c:897
7918 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7921 #: modules/control/rc.c:898
7922 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7925 #: modules/control/rc.c:899
7926 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7929 #: modules/control/rc.c:900
7930 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7933 #: modules/control/rc.c:901
7934 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7937 #: modules/control/rc.c:902
7938 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7941 #: modules/control/rc.c:903
7942 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7945 #: modules/control/rc.c:905
7946 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
7949 #: modules/control/rc.c:906
7950 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7953 #: modules/control/rc.c:907
7954 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7957 #: modules/control/rc.c:908
7958 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7961 #: modules/control/rc.c:909
7962 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7965 #: modules/control/rc.c:911
7966 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7969 #: modules/control/rc.c:912
7970 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7973 #: modules/control/rc.c:913
7974 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7977 #: modules/control/rc.c:914
7978 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7981 #: modules/control/rc.c:915
7982 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7985 #: modules/control/rc.c:916
7986 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
7989 #: modules/control/rc.c:917
7990 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7993 #: modules/control/rc.c:918
7994 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7997 #: modules/control/rc.c:919
7998 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8001 #: modules/control/rc.c:920
8002 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8005 #: modules/control/rc.c:921
8006 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8009 #: modules/control/rc.c:922
8010 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8013 #: modules/control/rc.c:925
8014 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8017 #: modules/control/rc.c:926
8018 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8021 #: modules/control/rc.c:927
8022 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8025 #: modules/control/rc.c:928
8026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8029 #: modules/control/rc.c:930
8030 msgid "+----[ end of help ]"
8033 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8034 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8035 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8036 msgid "press menu select or pause to continue"
8039 #: modules/control/rc.c:1348
8041 msgid "press pause to continue"
8044 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8046 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8047 msgid "please provide one of the following paramaters"
8050 #: modules/control/showintf.c:62
8053 msgstr "Bewegingsdrempel"
8055 #: modules/control/showintf.c:63
8057 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8058 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8060 #: modules/control/showintf.c:70
8062 msgid "Interface showing control interface"
8063 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8065 #: modules/control/telnet.c:79
8067 msgid "Telnet Interface host"
8068 msgstr "Poort telnet interface"
8070 #: modules/control/telnet.c:80
8072 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8073 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8075 #: modules/control/telnet.c:81
8076 msgid "Telnet Interface port"
8077 msgstr "Poort telnet interface"
8079 #: modules/control/telnet.c:82
8080 msgid "Default to 4212"
8081 msgstr "Standaard poort 4212"
8083 #: modules/control/telnet.c:84
8084 msgid "Telnet Interface password"
8085 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8087 #: modules/control/telnet.c:85
8088 msgid "Default to admin"
8089 msgstr "Standaard \"admin\""
8091 #: modules/control/telnet.c:98
8093 msgid "VLM remote control interface"
8094 msgstr "Afstandsbediening interface"
8096 #: modules/demux/a52.c:44
8097 msgid "Raw A/52 demuxer"
8098 msgstr "A52 demuxer"
8100 #: modules/demux/aiff.c:45
8101 msgid "AIFF demuxer"
8102 msgstr "AIFF demuxer"
8104 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8106 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8108 #: modules/demux/au.c:46
8112 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8113 msgid "Force interleaved method"
8114 msgstr "Forceer de interleave methode"
8116 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8117 msgid "Force index creation"
8118 msgstr "forceer de creatie van een index"
8120 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8122 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8123 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8125 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8127 msgstr "AVI demuxer"
8129 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8130 msgid "Filename of dump"
8131 msgstr "Bestandsnaam"
8133 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8134 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8135 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8137 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8143 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8146 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8149 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8150 msgid "Filedump demuxer"
8151 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8153 #: modules/demux/dts.c:40
8154 msgid "Raw DTS demuxer"
8155 msgstr "Raw DTS demuxer"
8157 #: modules/demux/flac.c:38
8158 msgid "FLAC demuxer"
8159 msgstr "FLAC demuxer"
8161 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8162 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8167 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8168 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8169 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8173 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8174 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8176 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8177 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8178 msgstr "RTSP/RTP access module"
8180 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8181 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8182 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8184 #: modules/demux/m3u.c:68
8185 msgid "Playlist metademux"
8186 msgstr "Afspeellijst metademux"
8188 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8189 msgid "Frames per Second"
8190 msgstr "Beelden per seconde"
8192 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8194 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8198 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8199 msgid "JPEG camera demuxer"
8200 msgstr "MJPEG demuxer"
8202 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8203 msgid "Matroska stream demuxer"
8204 msgstr "Matroska stream demuxer"
8206 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8208 msgid "Ordered chapters"
8209 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8211 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8212 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8215 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8217 msgid "Chapter codecs"
8218 msgstr "Stereo mode"
8220 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8221 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8224 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8226 msgid "Seek based on percent not time"
8227 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8229 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8231 msgid "Seek based on percent not time."
8232 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8234 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8235 msgid "Dummy Elements"
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8239 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8242 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8244 msgid "--- DVD Menu"
8245 msgstr "Gebruik DVD menus"
8247 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8248 msgid "First Played"
8251 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8253 msgid "Video Manager"
8254 msgstr "Video encoder"
8256 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8261 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8262 msgid "Segment filename"
8263 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8265 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8266 msgid "Muxing application"
8267 msgstr "Muxing applicatie"
8269 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8270 msgid "Writing application"
8271 msgstr "Schrijf applicatie"
8273 #: modules/demux/mod.c:49
8274 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8275 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8277 #: modules/demux/mod.c:56
8279 msgstr "'Reverb' effect"
8281 #: modules/demux/mod.c:57
8282 msgid "Reverb level (0-100)"
8283 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8285 #: modules/demux/mod.c:57
8286 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8287 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8289 #: modules/demux/mod.c:58
8290 msgid "Reverb delay (ms)"
8291 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8293 #: modules/demux/mod.c:58
8294 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8295 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8297 #: modules/demux/mod.c:60
8301 #: modules/demux/mod.c:61
8302 msgid "Mega bass level (0-100)"
8303 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8305 #: modules/demux/mod.c:61
8306 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8307 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8309 #: modules/demux/mod.c:62
8310 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8311 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8313 #: modules/demux/mod.c:62
8314 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8315 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8317 #: modules/demux/mod.c:64
8321 #: modules/demux/mod.c:65
8322 msgid "Surround level (0-100)"
8323 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8325 #: modules/demux/mod.c:65
8326 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8327 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8329 #: modules/demux/mod.c:66
8330 msgid "Surround delay (ms)"
8331 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8333 #: modules/demux/mod.c:66
8334 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8335 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8338 msgid "MP4 stream demuxer"
8339 msgstr "MP4 stream demuxer"
8341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8343 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8344 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8346 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8347 msgid "H264 video demuxer"
8348 msgstr "H264 video demuxer"
8350 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8351 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8352 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8356 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8359 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8360 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8364 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8366 #: modules/demux/nsc.c:43
8368 msgid "Windows Media NSC metademux"
8369 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8371 #: modules/demux/nsv.c:45
8372 msgid "NullSoft demuxer"
8373 msgstr "NullSoft demuxer"
8375 #: modules/demux/nuv.c:46
8380 #: modules/demux/ogg.c:43
8381 msgid "Ogg stream demuxer"
8382 msgstr "Ogg stream demuxer"
8384 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8392 msgstr "Auteur metadata"
8394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8395 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8399 msgid "Old playlist open"
8400 msgstr "Open oude afspeellijst"
8402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8404 msgid "Native playlist import"
8405 msgstr "M3U speellijst importeren"
8407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8408 msgid "M3U playlist import"
8409 msgstr "M3U speellijst importeren"
8411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8412 msgid "PLS playlist import"
8413 msgstr "PLS speellijst importeren"
8415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8417 msgid "B4S playlist import"
8418 msgstr "PLS speellijst importeren"
8420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8422 msgid "DVB playlist import"
8423 msgstr "PLS speellijst importeren"
8425 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8429 #: modules/demux/pva.c:43
8431 msgstr "PVA demuxer"
8433 #: modules/demux/rawdv.c:39
8434 msgid "raw DV demuxer"
8435 msgstr "raw DV demuxer"
8437 #: modules/demux/real.c:39
8438 msgid "Real demuxer"
8439 msgstr "Real demuxer"
8441 #: modules/demux/sgimb.c:113
8442 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8443 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8445 #: modules/demux/subtitle.c:62
8446 msgid "Text subtitles demux"
8447 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8449 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8450 msgid "Frames per second"
8451 msgstr "Beelden per seconde"
8453 #: modules/demux/subtitle.c:70
8455 msgid "Subtitles delay"
8456 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8458 #: modules/demux/ts.c:82
8462 #: modules/demux/ts.c:84
8463 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8466 #: modules/demux/ts.c:86
8467 msgid "Set id of ES to PID"
8470 #: modules/demux/ts.c:87
8471 msgid "set id of es to pid"
8474 #: modules/demux/ts.c:89
8475 msgid "Fast udp streaming"
8478 #: modules/demux/ts.c:91
8479 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8482 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8483 msgid "MTU for out mode"
8486 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8490 #: modules/demux/ts.c:99
8494 #: modules/demux/ts.c:100
8495 msgid "do not complain on encrypted PES"
8498 #: modules/demux/ts.c:102
8500 msgid "CAPMT System ID"
8503 #: modules/demux/ts.c:103
8504 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8507 #: modules/demux/ts.c:105
8508 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8511 #: modules/demux/ts.c:106
8513 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8514 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8517 #: modules/demux/ts.c:111
8519 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8520 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8522 #: modules/demux/ts.c:118
8523 msgid "Dump buffer size"
8526 #: modules/demux/ts.c:120
8528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8532 #: modules/demux/ts.c:124
8534 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8535 msgstr "MPEG Transport Stream"
8537 #: modules/demux/ty.c:70
8539 msgid "TY Stream audio/video demux"
8540 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8547 msgid "Classic rock"
8548 msgstr "Klassieke Rock"
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8600 msgstr "Alternatief"
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8604 msgstr "Death metal"
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8616 msgstr "Euro-Techno"
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8643 msgid "Instrumental"
8644 msgstr "Instrumentaal"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8660 msgstr "Geluidsfragment"
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8671 msgid "Alternative rock"
8672 msgstr "Alternative rock"
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8695 msgid "Instrumental pop"
8696 msgstr "Instrumentale pop"
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8699 msgid "Instrumental rock"
8700 msgstr "Instrumentale rock"
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8715 msgid "Techno-Industrial"
8716 msgstr "Techno-Industrial"
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8720 msgstr "Electronisch"
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8735 msgid "Southern rock"
8736 msgstr "Southern rock"
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8755 msgid "Christian rap"
8756 msgstr "Christelijke rap"
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8767 msgid "Native American"
8768 msgstr "Native American"
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8780 msgstr "Psychadelic"
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8824 msgstr "Rock & roll"
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8830 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8831 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8832 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8834 #: modules/demux/vobsub.c:48
8835 msgid "Vobsub subtitles demux"
8836 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8838 #: modules/demux/voc.c:42
8841 msgstr "AAC demuxer"
8843 #: modules/demux/wav.c:42
8845 msgstr "WAV demuxer"
8847 #: modules/demux/xa.c:42
8852 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8853 msgid "Use DVD Menus"
8854 msgstr "Gebruik DVD menus"
8856 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8857 msgid "BeOS standard API interface"
8858 msgstr "BeOS standard API interface"
8860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8861 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8862 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8867 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8868 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8869 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
8870 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
8871 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
8873 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8878 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8886 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8898 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
8900 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
8902 msgstr "Open Bestand"
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
8909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8910 msgid "Open Subtitles"
8911 msgstr "Open Ondertiteling"
8913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8921 msgstr "Vorig Titel"
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8925 msgstr "Volgende Title"
8927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8929 msgstr "Ga naar Titel"
8931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8932 msgid "Go to Chapter"
8933 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
8943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
8946 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
8949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
8950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
8951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8952 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
8953 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
8954 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8955 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
8956 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8961 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8962 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8965 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8966 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8968 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8969 msgid "Drop files to play"
8970 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8974 msgstr "afspeellijst"
8976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8977 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
8987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
8989 msgstr "Alles Selecteren"
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8993 msgstr "Alles Deselecteren"
8995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8996 msgid "Sort Reverse"
8997 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9000 msgid "Sort by Name"
9001 msgstr "Sorteer op Naam"
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9004 msgid "Sort by Path"
9005 msgstr "Sorteer op Pad"
9007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9012 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9018 msgstr "Alles Verwijderen"
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9030 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9034 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9044 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9046 msgstr "Standaardwaarden"
9048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9049 msgid "Show Interface"
9050 msgstr "Toon Interface"
9052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9065 msgid "Vertical Sync"
9066 msgstr "Vertikale Sync"
9068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9069 msgid "Correct Aspect Ratio"
9070 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9074 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9077 msgid "Take Screen Shot"
9078 msgstr "Neem een Screenshot"
9080 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9082 msgid "About VLC media player"
9083 msgstr "Over VLC media speler"
9085 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9087 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9091 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9093 msgstr "Bladwijzers"
9095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9100 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9101 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9112 msgstr "Schaduw offset"
9114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9117 msgstr "Vertikale offset"
9119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9120 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9135 msgstr "Geen invoer"
9137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9139 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9143 msgid "Input has changed"
9146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9148 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9149 "bookmarks to keep the same input."
9152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9153 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9154 msgid "Invalid selection"
9155 msgstr "Incorrecte selectie"
9157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9158 msgid "You must select two bookmarks"
9161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9162 msgid "No input found"
9163 msgstr "Geen invoer gevonden"
9165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9166 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9169 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9171 msgstr "Shuffle Aan"
9173 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9175 msgstr "Shuffle Uit"
9177 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9178 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9181 msgstr "Herhaal Een"
9183 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9186 msgstr "Herhaal Uit"
9188 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9189 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9192 msgstr "Alles Herhalen"
9194 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9197 msgstr "Halve Grootte"
9199 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9200 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9202 msgstr "Normale Grootte"
9204 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9205 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9207 msgstr "Dubbele Grootte"
9209 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9210 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9211 msgid "Float on Top"
9212 msgstr "Altijd Boven"
9214 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9215 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9216 msgid "Fit to Screen"
9219 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9224 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9225 msgid "Step Forward"
9226 msgstr "Stap Vooruit"
9228 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9229 msgid "Step Backward"
9232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9236 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9238 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9239 "effect will be sharper."
9241 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9242 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9244 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9246 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9248 msgstr "Activeer de equalizer"
9250 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9252 msgstr "Voorversterking"
9254 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9255 msgid "Extended controls"
9256 msgstr "Uitgebreide opties"
9258 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9260 msgid "Video filters"
9261 msgstr "Video Filters"
9263 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9264 msgid "Adjust Image"
9265 msgstr "Beeldaanpassingen"
9267 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9270 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9272 msgstr "Meer Informatie"
9274 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9278 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9279 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9282 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9283 #: modules/video_filter/distort.c:67
9286 msgstr "Verstoringsmethode"
9288 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9289 msgid "Adds distorsion effects"
9292 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9296 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9297 msgid "Creates several clones of the image"
9300 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9302 msgid "Image cropping"
9303 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9305 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9306 msgid "Crops the image"
9309 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9311 msgid "Image inversion"
9312 msgstr "Inversie mode"
9314 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9315 msgid "Inverts the image colors"
9318 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9319 #: modules/video_filter/transform.c:67
9321 msgid "Transformation"
9322 msgstr "Meer informatie"
9324 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9325 msgid "Rotates or flips the image"
9328 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9329 msgid "Volume normalization"
9330 msgstr "Volume uitbalancering"
9332 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9335 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9336 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9338 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9339 msgid "Headphone virtualization"
9340 msgstr "Koptelefoon effect"
9342 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9344 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9347 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9349 msgid "Maximum level"
9352 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9354 msgid "Restore Defaults"
9357 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9361 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9363 msgstr "Verzadiging"
9365 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9367 msgstr "Doorzichtigheid"
9369 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9370 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9371 msgid "More information"
9372 msgstr "Meer informatie"
9374 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9376 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9377 "these settings to take effect.\n"
9378 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9379 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9380 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9381 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9382 "(Preferences / Video / Filters)."
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9386 msgid "VLC - Controller"
9387 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9392 msgid "VLC media player"
9393 msgstr "VLC media speler"
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9400 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9407 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9408 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9412 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9413 msgid "Fast Forward"
9414 msgstr "Snel Vooruit"
9416 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9417 msgid "Open CrashLog"
9418 msgstr "Open CrashLog"
9420 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9421 msgid "Check for Update..."
9424 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9425 msgid "Preferences..."
9426 msgstr "Voorkeuren..."
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9430 msgstr "Voorzieningen"
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9434 msgstr "Verberg VLC"
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9438 msgstr "Verberg Anderen"
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9452 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9453 msgid "Open File..."
9454 msgstr "Open Bestand..."
9456 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9457 msgid "Quick Open File..."
9458 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9460 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9461 msgid "Open Disc..."
9462 msgstr "Open Disk..."
9464 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9465 msgid "Open Network..."
9466 msgstr "Open Netwerk..."
9468 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9470 msgstr "Open Laatste"
9472 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9476 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9478 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9479 msgstr "Streaming Wizard..."
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9496 msgstr "Pauzeer afspelen"
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9500 msgstr "Geluid Harder"
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9504 msgstr "Geluid Zachter"
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9507 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9508 msgid "Video Device"
9509 msgstr "Video Apparaat"
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9512 msgid "Minimize Window"
9513 msgstr "Minimalizeer Venster"
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9516 msgid "Close Window"
9517 msgstr "Sluit Venster"
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9521 msgstr "Bedieningspaneel"
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9525 msgid "Extended Controls"
9526 msgstr "Uitgebreide opties"
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9530 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9531 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9536 msgid "Bring All to Front"
9537 msgstr "Alles op Voorgrond"
9539 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9543 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9545 msgstr "Lees mij..."
9547 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9548 msgid "Online Documentation"
9549 msgstr "Online Documentatie"
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9552 msgid "Report a Bug"
9553 msgstr "Rapporteer een Fout"
9555 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9556 msgid "VideoLAN Website"
9557 msgstr "VideoLAN Website"
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9563 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9565 msgid "Make a donation"
9566 msgstr "Macedonisch"
9568 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9570 msgid "Online Forum"
9571 msgstr "Online Documentatie"
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9579 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9581 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9585 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9587 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9590 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9591 msgid "Open Messages Window"
9592 msgstr "Open het berichten venster"
9594 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9598 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9599 msgid "Suppress further errors"
9600 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9604 msgid "Volume: %d%%"
9605 msgstr "Geluid is %d\n"
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9612 #: modules/visualization/xosd.c:242
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9618 msgid "No CrashLog found"
9619 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9623 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9625 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9629 msgid "Video device"
9630 msgstr "Video apparaat"
9632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9634 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9635 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9637 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9638 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9642 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9643 "is fully transparent."
9645 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9646 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9649 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9650 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9654 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9655 "stretch the video to fill the entire window."
9657 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9658 "hierbij genegeerd."
9660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9661 msgid "Fill fullscreen"
9662 msgstr "Beeld uitvullen"
9664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9666 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9667 "screen without black borders (OpenGL only)."
9668 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9671 msgid "Use as Desktop Background"
9674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9676 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9677 "be interacted with in this mode."
9680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9682 msgid "Mac OS X interface"
9683 msgstr "XOSD interface"
9685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9686 msgid "Quartz video"
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9693 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9694 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
9695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9696 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9698 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9699 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9701 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9702 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
9703 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9704 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
9705 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9709 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9710 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9711 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9713 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
9715 msgstr "Apparaat naam"
9717 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9718 msgid "Use DVD menus"
9719 msgstr "Gebruik DVD menus"
9721 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9722 msgid "VIDEO_TS folder"
9723 msgstr "VIDEO_TS map"
9725 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
9730 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9731 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
9732 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
9733 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9737 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9738 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
9742 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9743 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
9744 msgid "UDP/RTP Multicast"
9745 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9747 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9748 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9750 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9751 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
9754 msgid "Allow timeshifting"
9757 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9758 msgid "Load subtitles file:"
9759 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9761 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9762 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
9764 msgstr "Instellingen..."
9766 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9770 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9774 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9778 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9779 msgid "Subtitles encoding"
9780 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9782 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9783 #: modules/misc/win32text.c:67
9785 msgstr "Lettertype grootte"
9787 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9789 msgid "Font Properties"
9790 msgstr "Eigenschappen"
9792 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9794 msgid "Subtitle File"
9795 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9797 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9798 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9800 msgid "No %@s found"
9801 msgstr "Geen %@s gevonden"
9803 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9804 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9805 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9807 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9808 msgid "Advanced output:"
9809 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9811 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9812 msgid "Output Options"
9813 msgstr "Uitvoer Opties"
9815 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
9816 msgid "Play locally"
9817 msgstr "Speel lokaal"
9819 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9820 msgid "Dump raw input"
9821 msgstr "Dump volledige invoer"
9823 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
9824 msgid "Encapsulation Method"
9825 msgstr "Inkapseling Methode"
9827 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9828 msgid "Transcode options"
9829 msgstr "Transcode opties"
9831 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
9833 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
9834 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
9835 msgid "Bitrate (kb/s)"
9836 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9838 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
9842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9843 msgid "Stream Announcing"
9844 msgstr "Stream Aankondigingen"
9846 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
9847 msgid "SAP announce"
9848 msgstr "SAP aankondiging"
9850 #: modules/gui/macosx/output.m:182
9851 msgid "SLP announce"
9852 msgstr "SLP Aankondigingen"
9854 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
9855 msgid "RTSP announce"
9856 msgstr "RTSP aankondiging"
9858 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
9859 msgid "HTTP announce"
9860 msgstr "HTTP aankondiging"
9862 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
9863 msgid "Export SDP as file"
9864 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9866 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9867 msgid "Channel Name"
9868 msgstr "Naam Kanaal"
9870 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9874 #: modules/gui/macosx/output.m:537
9876 msgstr "Bewaar Bestand"
9878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
9880 msgstr "Eigenschappen"
9882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
9883 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
9887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
9888 msgid "Save Playlist..."
9889 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9893 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9902 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9909 msgid "Sort Node by Name"
9910 msgstr "Sorteer op Naam"
9912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
9914 msgid "Sort Node by Author"
9915 msgstr "Sorteer op auteur"
9917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
9919 msgid "no items in playlist"
9920 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
9926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
9928 msgid "Search in Playlist"
9929 msgstr "Open Speellijst"
9931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
9932 msgid "Standard Play"
9933 msgstr "Normaal Afspelen"
9935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
9936 msgid "Save Playlist"
9937 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
9940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
9942 msgid "%i items in playlist"
9943 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
9947 msgid "1 item in playlist"
9948 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
9952 msgstr "Alles Wissen"
9954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
9955 msgid "Reset Preferences"
9956 msgstr "Reset Voorkeuren"
9958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
9962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
9964 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9965 "Are you sure you want to continue?"
9967 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9968 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9969 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
9972 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
9975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9977 msgid "Select a directory"
9978 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9982 msgid "Select a file"
9983 msgstr "Selecteer Bestand"
9985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9989 #: modules/gui/macosx/update.m:91
9990 msgid "Download now"
9993 #: modules/gui/macosx/update.m:93
9995 msgid "Current version"
9996 msgstr "Kleur inversie"
9998 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10002 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10006 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10008 msgid "Your version"
10009 msgstr "Kleur inversie"
10011 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10016 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10017 msgid "Checking for update..."
10020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10021 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10025 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10030 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10035 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10039 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10043 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10048 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10054 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10055 msgstr "Doelformaat video"
10057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10058 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10062 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10067 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10072 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10078 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10083 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10084 "ASF, OGG and RAW)"
10087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10089 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10093 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10098 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10103 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10104 msgstr "Vorbis audio decoder"
10106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10107 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10111 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10117 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10121 msgid "MPEG Program Stream"
10122 msgstr "MPEG Program Stream"
10124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10125 msgid "MPEG Transport Stream"
10126 msgstr "MPEG Transport Stream"
10128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10129 msgid "MPEG 1 Format"
10130 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10134 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10135 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10136 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10137 "at http://yourip:8080 by default."
10140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10142 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10143 "the server needs to send the stream several times."
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10148 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10149 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10151 "at mms://yourip:8080 by default."
10154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10156 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10157 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10158 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10159 "encapsulated in HTTP)."
10162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10164 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10170 msgid "Use this to stream to a single computer."
10171 msgstr "Open Netwerk"
10173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10175 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10176 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10177 "address beginning with 239.255."
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10182 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10183 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10184 "but it does not work over Internet."
10187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10193 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10196 msgstr "Streaming Wizard..."
10198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10200 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10201 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10205 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10206 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10213 msgid "Stream to network"
10214 msgstr "Open Netwerk"
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10217 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10219 msgid "Transcode/Save to file"
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10224 msgid "Choose input"
10225 msgstr "Kies een titel"
10227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10229 msgid "Choose here your input stream."
10230 msgstr "Opnemen van de stream"
10232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10235 msgid "Select a stream"
10236 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10240 msgid "Existing playlist item"
10241 msgstr "Volgende speellijst item"
10243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10244 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10249 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10250 msgid "Partial Extract"
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10255 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10256 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10258 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10275 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10279 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10280 msgid "Destination"
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10284 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10285 msgid "Streaming method"
10286 msgstr "Stream methode"
10288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10290 msgid "UDP Unicast"
10291 msgstr "UDP Unicast"
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10294 msgid "UDP Multicast"
10295 msgstr "UDP Multicast"
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10298 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10304 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10305 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10310 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10311 msgid "Transcode audio"
10312 msgstr "Transcodeer audio"
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10315 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10316 msgid "Transcode video"
10317 msgstr "Transcodeer video"
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10320 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10321 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10325 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10326 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10331 msgid "Encapsulation format"
10332 msgstr "Inkapseling Methode"
10334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10336 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10337 "on the choices you made, all formats won't be available."
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10342 msgid "Additional streaming options"
10343 msgstr "Bitrate Opties"
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10347 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10351 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10352 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10353 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10354 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10358 msgid "SAP Announce"
10359 msgstr "SAP Aankondigingen"
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10363 msgid "Additional transcode options"
10364 msgstr "Transcode opties"
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10368 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10373 msgid "Select the file to save to"
10374 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10378 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10379 "streaming or transcoding."
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10388 msgid "Encap. format"
10389 msgstr "Inkapseling Methode"
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10393 msgid "Input stream"
10394 msgstr "Sout stream"
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10398 msgid "Save file to"
10399 msgstr "Bewaar bestand"
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10403 msgid "No input selected"
10404 msgstr "Geen invoer gevonden"
10406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10408 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10409 "to guess, which input you want use. \n"
10411 " Choose one before going to the next page."
10414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10416 msgid "No valid destination"
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10421 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10422 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10424 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10425 "and the help texts in this window."
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10430 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10431 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10433 "Correct your selection and try again."
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10437 msgid "No file selected"
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10442 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10444 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10465 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10466 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10479 msgid "Use this to stream on a network."
10480 msgstr "Open Netwerk"
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10484 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10485 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10486 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10487 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10495 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10500 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10501 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10502 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10508 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10511 "extra interface.\n"
10512 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10513 "name will be used."
10516 #: modules/gui/ncurses.c:93
10517 msgid "Filebrowser starting point"
10518 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10520 #: modules/gui/ncurses.c:95
10522 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10523 "show you initially."
10524 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10526 #: modules/gui/ncurses.c:100
10528 msgid "Ncurses interface"
10529 msgstr "ncurses interface"
10531 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10532 msgid "Autoplay selected file"
10533 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10535 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10536 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10538 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10539 "bestandenselectielijst."
10541 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10542 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10543 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10545 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10546 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10548 msgstr "Bestandsnaam"
10550 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10551 msgid "Permissions"
10554 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10558 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10562 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10576 msgid "Add to Playlist"
10577 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10641 msgstr "Transcode:"
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10647 msgstr "schakel in"
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10671 msgstr "Frequentie:"
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10674 msgid "Samplerate:"
10675 msgstr "Samplerate:"
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10679 msgstr "Kwaliteit:"
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10694 msgid "Decimation:"
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10762 msgid "Video Codec:"
10763 msgstr "Video Codec:"
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10794 msgid "Video Bitrate:"
10795 msgstr "Video Bitrate:"
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10798 msgid "Bitrate Tolerance:"
10799 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10802 msgid "Keyframe Interval:"
10803 msgstr "Keyframe interval:"
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10806 msgid "Audio Codec:"
10807 msgstr "Audio Codec:"
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10810 msgid "Deinterlace:"
10811 msgstr "Deinterlace:"
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10826 msgid "Time To Live (TTL):"
10827 msgstr "Time To Live (TTL):"
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10838 msgid "localhost.localdomain"
10839 msgstr "localhost.localdomain"
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10843 msgstr "239.0.0.42"
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10910 msgid "Audio Bitrate :"
10911 msgstr "Audio Bitrate :"
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10914 msgid "SAP Announce:"
10915 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10918 msgid "SLP Announce:"
10919 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10922 msgid "Announce Channel:"
10923 msgstr "Naam Kanaal:"
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10931 msgstr " Verwijder "
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10943 msgstr " Annuleer "
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10951 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10952 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10953 "org/copyleft/gpl.html)."
10955 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10956 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10957 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10960 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10961 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
10965 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10966 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
10968 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
10970 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10971 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
10973 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10974 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10975 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
10978 msgid "Open a skin file"
10979 msgstr "Open een skin bestand"
10981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
10983 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
10984 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
10987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
10988 msgid "Open playlist"
10989 msgstr "Open speellijst"
10991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
10992 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10993 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
10997 msgid "Save playlist"
10998 msgstr "Bewaar speellijst"
11000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11001 msgid "M3U file|*.m3u"
11002 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11005 msgid "Last skin used"
11006 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11009 msgid "Select the path to the last skin used."
11010 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11013 msgid "Config of last used skin"
11014 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11017 msgid "Config of last used skin."
11018 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11021 msgid "Enable transparency effects"
11022 msgstr "Transparantie"
11024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11027 "when moving windows does not behave correctly."
11028 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11035 msgid "Skinnable Interface"
11036 msgstr "Interface met Skins"
11038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11039 msgid "Skins loader demux"
11040 msgstr "Skins lader"
11042 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11043 msgid "Select skin"
11044 msgstr "Selecteer skin"
11046 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11047 msgid "Open skin..."
11048 msgstr "Open skin..."
11050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11054 "(WinCE interface)\n"
11057 " (wxWindows interface)\n"
11060 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11063 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11066 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11069 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11071 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11072 "http://www.videolan.org/\n"
11075 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11076 "http://www.videolan.org/\n"
11079 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11083 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11085 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11087 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11089 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11090 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11091 msgid "Choose directory"
11094 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11095 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11096 msgid "Choose file"
11097 msgstr "Kies Bestand"
11099 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11100 msgid "Embed video in interface"
11101 msgstr "Video in interface"
11103 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11105 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11107 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11109 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11111 msgid "WinCE interface module"
11112 msgstr "wxWindows interface module"
11114 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11116 msgid "WinCE dialogs provider"
11117 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11119 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11120 msgid "Edit bookmark"
11121 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11123 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11124 msgid "Input has changed "
11127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11129 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11130 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11134 msgid "Video Options"
11135 msgstr "Video Instellingen"
11137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11138 msgid "Aspect Ratio"
11139 msgstr "Aspect Ratio"
11141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11147 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11152 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11153 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11159 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11160 "effect will be sharper."
11162 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11163 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11165 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11166 msgid "Stream and media info"
11167 msgstr "Stream en media informatie."
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11170 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11171 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11174 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11175 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11179 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11180 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11183 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11184 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11187 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11188 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11192 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11193 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11197 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11198 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11201 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11202 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11205 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11206 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11209 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11210 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11213 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11214 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11217 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11218 msgid "Check for updates ..."
11221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11231 msgstr "&Instellingen"
11233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11242 msgid "&Navigation"
11243 msgstr "&Navigatie"
11245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11250 msgid "Previous playlist item"
11251 msgstr "Vorige speellijst item"
11253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11254 msgid "Next playlist item"
11255 msgstr "Volgende speellijst item"
11257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11258 msgid "Play slower"
11259 msgstr "Speel Langzamer"
11261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11262 msgid "Play faster"
11263 msgstr "Speel Sneller"
11265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11267 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11268 msgstr "Uitgebreide GUI"
11270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11271 msgid "&Undock Ext. GUI"
11272 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11276 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11277 msgstr "Bladwijzers..."
11279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11281 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11282 msgstr "Voorkeuren..."
11284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11287 " (wxWidgets interface)\n"
11290 " (wxWindows interface)\n"
11293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11295 msgid "Compiled by "
11298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11301 msgstr "Fout: %s\n"
11303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11304 msgid "Based on SVN revision: "
11307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11314 msgid "Show/Hide interface"
11315 msgstr "Toon Interface"
11317 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11318 msgid "Playlist item info"
11319 msgstr "Afspeellijst element opties"
11321 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11323 msgstr "Info voor Elementen"
11325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11326 msgid "Quick &Open File..."
11327 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11330 msgid "Open &File..."
11331 msgstr "Open &Bestand..."
11333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11335 msgid "Open D&irectory..."
11336 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11339 msgid "Open &Disc..."
11340 msgstr "Open &Disk..."
11342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11343 msgid "Open &Network Stream..."
11344 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11347 msgid "Open &Capture Device..."
11348 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11351 msgid "Media &Info..."
11352 msgstr "Stream informatie..."
11354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11355 msgid "&Messages..."
11356 msgstr "Berichten..."
11358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11359 msgid "&Preferences..."
11360 msgstr "&Voorkeuren..."
11362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11366 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11368 msgstr "Bewaar Als..."
11370 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11371 msgid "Save Messages As..."
11372 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11374 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11375 msgid "Advanced options..."
11376 msgstr "Geavanceerde opties..."
11378 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11379 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11380 msgid "Advanced options"
11381 msgstr "Geavanceerde opties"
11383 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11387 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11391 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11393 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11394 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11397 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11398 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11399 "automatisch ingevuld."
11401 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11402 msgid "Use VLC as a server of streams"
11403 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11405 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11409 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11410 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11411 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11414 msgid "Subtitle options"
11415 msgstr "Ondertiteling opties"
11417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11418 msgid "Force options for separate subtitle files."
11419 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11421 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11422 msgid "DVD (menus)"
11423 msgstr "DVD (menus)"
11425 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11429 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11430 msgid "Probe Disc(s)"
11433 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11435 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11436 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11437 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11438 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11439 "parameter ranges are set based on media we find."
11442 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11443 msgid "Subtitles track"
11444 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11446 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11448 msgid "Audio track"
11449 msgstr "Audio Spoor"
11451 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11453 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11454 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11456 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11461 msgid "Name of DVD device to read from."
11464 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11466 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11467 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11470 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11471 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11474 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11476 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11477 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11480 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11481 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11484 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11486 msgid "Title number."
11487 msgstr "Tuner nummer"
11489 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11491 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11492 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11496 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11497 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11500 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11501 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11504 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11505 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11508 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11510 msgid "Track number."
11511 msgstr "Spoor Nummer"
11513 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11515 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11516 "subtitle will be shown."
11519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11521 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11526 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11527 "given, then all tracks are played."
11530 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11531 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11534 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11538 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11540 msgid "&Simple Add File..."
11541 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11544 msgid "Add &Directory..."
11547 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11548 msgid "&Add MRL..."
11549 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11551 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11552 msgid "&Open Playlist..."
11553 msgstr "&Open Afspeellijst"
11555 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11556 msgid "&Save Playlist..."
11557 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11559 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11563 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11564 msgid "Sort by &title"
11565 msgstr "Sorteer op titel"
11567 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11568 msgid "&Reverse sort by title"
11569 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11571 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11572 msgid "&Shuffle Playlist"
11573 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11575 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11577 msgstr "V&erwijder"
11579 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11583 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11587 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11591 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11593 msgid "&View items"
11594 msgstr "Video Filters"
11596 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11597 msgid "Play this branch"
11600 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11601 msgid "Sort this branch"
11604 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11605 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11606 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11607 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11611 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11612 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11614 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11615 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11617 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11619 msgstr "M3U bestand"
11621 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11622 msgid "Playlist is empty"
11623 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11625 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11627 msgstr "Kan niet opslaan"
11629 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11630 #: modules/misc/win32text.c:71
11634 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11636 msgid "Sorted by artist"
11637 msgstr "Sorteer op auteur"
11639 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11641 msgid "Sorted by Album"
11642 msgstr "Sorteer op Naam"
11644 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11650 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11654 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11658 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11662 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11664 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11665 "modify the resulting chain by yourself"
11668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11669 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11673 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11684 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11685 msgstr "Doelformaat video"
11687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11688 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11692 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11696 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11700 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11705 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11706 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11707 "address beginning with 239.255."
11710 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11711 msgid "Stream output MRL"
11712 msgstr "Stroom output MRL"
11714 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11715 msgid "Destination Target:"
11718 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11720 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11721 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11724 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11725 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11726 "automatisch ingevuld."
11728 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
11729 msgid "Output methods"
11730 msgstr "Uitvoer methodes"
11732 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
11736 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
11737 msgid "Miscellaneous options"
11738 msgstr "Overige Opties"
11740 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
11743 msgstr "Groep Informatie"
11745 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
11746 msgid "Channel name"
11747 msgstr "Naam Kanaal"
11749 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
11751 msgid "Select all elementary streams"
11752 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11754 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
11755 msgid "Transcoding options"
11756 msgstr "Transcoding opties"
11758 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
11759 msgid "Video codec"
11760 msgstr "Video codec"
11762 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
11763 msgid "Audio codec"
11764 msgstr "Audio codec"
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
11768 msgid "Subtitles codec"
11769 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11771 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
11773 msgid "Subtitles overlay"
11774 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11776 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
11778 msgstr "Bewaar bestand"
11780 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11781 msgid "Subtitles file"
11782 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11784 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11785 msgid "Subtitles options"
11786 msgstr "Ondertiteling opties"
11788 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11791 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11794 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11797 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11798 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11800 msgstr "Vertraging"
11802 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11804 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11805 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11807 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11809 msgstr "Open een bestand"
11811 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11816 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11826 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11828 msgid "Previous track"
11829 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11831 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11834 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11836 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11841 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11842 msgid "Check for updates now !"
11845 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
11850 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
11855 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
11857 msgid "file size : "
11858 msgstr "Video grootte"
11860 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
11861 msgid "file md5 hash : "
11864 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
11866 msgid "Choose a mirror"
11867 msgstr "Selecteer audio"
11869 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
11871 msgid "Save file ..."
11872 msgstr "Bewaar bestand"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
11875 msgid "Downloading..."
11878 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11879 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11882 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
11884 msgid "Use this to stream on a network"
11885 msgstr "Open Netwerk"
11887 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
11889 msgid "You must choose a stream"
11890 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11892 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
11893 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11896 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
11901 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
11902 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11905 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
11907 msgid "You need to enter an address"
11908 msgstr "Netwerk interface adres"
11910 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
11912 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11916 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
11918 msgid "You must choose a file to save to"
11919 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11921 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
11923 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11926 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
11928 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11929 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11930 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11931 "extra interface.\n"
11932 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11933 "name will be used"
11936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
11937 msgid "Show bookmarks dialog"
11938 msgstr "Toon bladwijzers"
11940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
11941 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11942 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
11945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
11946 msgid "Show taskbar entry"
11949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
11951 msgid "Minimal interface"
11952 msgstr "Interface met Skins"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11955 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
11958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
11960 msgid "Size to video"
11961 msgstr "Multicast timeout"
11963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
11964 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
11967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
11968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
11970 msgid "Show systray icon"
11971 msgstr "Laat stream positie zien"
11973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
11975 msgid "wxWidgets interface module"
11976 msgstr "wxWindows interface module"
11978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
11980 msgid "wxWidgets dialogs provider"
11981 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11984 msgid "Dummy image chroma format"
11985 msgstr "Dummy image chroma format"
11987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11989 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11990 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11992 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11993 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11994 "snelste module te gebruiken."
11996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11997 msgid "Save raw codec data"
11998 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12002 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12003 "forced the dummy decoder in the main options."
12005 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12006 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12010 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12011 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12012 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12014 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12015 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12016 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12019 msgid "Dummy interface function"
12020 msgstr "Dummy interface functie"
12022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12024 msgid "Dummy Interface"
12027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12028 msgid "Dummy access function"
12029 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12032 msgid "Dummy demux function"
12033 msgstr "Dummy demux functie"
12035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12037 msgid "Dummy decoder"
12038 msgstr "Dummy decoder functie"
12040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12041 msgid "Dummy decoder function"
12042 msgstr "Dummy decoder functie"
12044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12045 msgid "Dummy encoder function"
12046 msgstr "Dummy encoder functie"
12048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12049 msgid "Dummy audio output function"
12050 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12053 msgid "Dummy video output function"
12054 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12058 msgid "Dummy Video output"
12059 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12062 msgid "Dummy font renderer function"
12063 msgstr "Dummy font renderer functie"
12065 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12066 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12067 #: modules/visualization/xosd.c:73
12069 msgstr "Lettertype"
12071 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12072 msgid "Font filename"
12073 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12075 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12076 msgid "Font size in pixels"
12077 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12079 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12081 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12082 "than 0 this option will override the relative font size "
12084 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12085 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12086 "lettertype grootte worden gebruikt."
12088 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12089 #: modules/video_filter/time.c:77
12090 msgid "Opacity, 0..255"
12093 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12094 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12095 #: modules/video_filter/time.c:78
12097 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12098 "= totally opaque. "
12101 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12102 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12103 #: modules/video_filter/time.c:84
12104 msgid "Text Default Color"
12105 msgstr "Standaard tekstkleur"
12107 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12108 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12109 #: modules/video_filter/time.c:85
12111 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12112 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12115 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12116 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12118 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12120 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12124 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12128 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12132 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12136 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12137 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12138 #: modules/video_filter/time.c:52
12142 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12143 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12144 #: modules/video_filter/time.c:53
12148 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12149 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12150 #: modules/video_filter/time.c:53
12154 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12155 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12156 #: modules/video_filter/time.c:53
12160 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12161 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12162 #: modules/video_filter/time.c:53
12164 msgstr "Kastanjebruin"
12166 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12167 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12168 #: modules/video_filter/time.c:53
12172 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12173 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12174 #: modules/video_filter/time.c:54
12178 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12179 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12180 #: modules/video_filter/time.c:54
12184 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12185 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12186 #: modules/video_filter/time.c:54
12190 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12191 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12192 #: modules/video_filter/time.c:54
12196 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12197 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12198 #: modules/video_filter/time.c:55
12202 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12203 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12204 #: modules/video_filter/time.c:55
12208 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12209 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12210 #: modules/video_filter/time.c:55
12214 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12215 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12216 #: modules/video_filter/time.c:55
12220 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12221 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12222 #: modules/video_filter/time.c:55
12226 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12227 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12228 #: modules/video_filter/time.c:56
12232 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12233 msgid "Text renderer"
12234 msgstr "Tekst renderer"
12236 #: modules/misc/freetype.c:114
12237 msgid "Freetype2 font renderer"
12238 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12240 #: modules/misc/gnutls.c:66
12241 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12244 #: modules/misc/gnutls.c:68
12246 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12247 "or SSL-based server-side encryption)."
12250 #: modules/misc/gnutls.c:71
12251 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12254 #: modules/misc/gnutls.c:73
12256 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12259 #: modules/misc/gnutls.c:76
12260 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12263 #: modules/misc/gnutls.c:78
12265 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12269 #: modules/misc/gnutls.c:81
12270 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12273 #: modules/misc/gnutls.c:83
12275 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12276 "Certificate Authority)."
12279 #: modules/misc/gnutls.c:86
12280 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12283 #: modules/misc/gnutls.c:88
12284 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12287 #: modules/misc/gnutls.c:92
12288 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12289 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12291 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12292 msgid "Gtk+ GUI helper"
12293 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12295 #: modules/misc/logger.c:95
12299 #: modules/misc/logger.c:97
12301 msgstr "Log formaat"
12303 #: modules/misc/logger.c:98
12305 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12308 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12311 #: modules/misc/logger.c:103
12315 #: modules/misc/logger.c:104
12316 msgid "File logging"
12317 msgstr "Bestandslogging"
12319 #: modules/misc/logger.c:106
12320 msgid "Log filename"
12321 msgstr "Log bestandsnaam"
12323 #: modules/misc/logger.c:106
12324 msgid "Specify the log filename."
12325 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12327 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12328 msgid "AltiVec memcpy"
12329 msgstr "AltiVec memcpy"
12331 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12332 msgid "libc memcpy"
12333 msgstr "libc memcpy"
12335 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12336 msgid "3D Now! memcpy"
12337 msgstr "3D Now! memcpy"
12339 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12341 msgstr "MMX memcpy"
12343 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12344 msgid "MMX EXT memcpy"
12345 msgstr "MMX EXT memcpy"
12347 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12348 msgid "Multicast output interface"
12349 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12351 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12353 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12356 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12357 "instellingen van het OS."
12359 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12361 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12362 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12364 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12366 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12367 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12369 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12370 msgid "M3U playlist exporter"
12371 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12374 msgid "Old playlist exporter"
12375 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12377 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12378 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12379 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12381 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12383 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12384 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12386 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12387 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12389 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12390 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12391 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12393 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12397 #: modules/misc/rtsp.c:48
12400 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12401 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12403 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12405 #: modules/misc/rtsp.c:52
12409 #: modules/misc/rtsp.c:53
12410 msgid "RTSP VoD server"
12411 msgstr "RTSP VoD server"
12413 #: modules/misc/screensaver.c:44
12414 msgid "X Screensaver disabler"
12415 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12417 #: modules/misc/svg.c:57
12418 msgid "SVG template file"
12421 #: modules/misc/svg.c:58
12423 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12426 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12427 msgid "Playlist stress tests"
12430 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12431 msgid "C module that does nothing"
12432 msgstr "de C module die niks doet"
12434 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12435 msgid "Miscellaneous stress tests"
12436 msgstr "Verschillende stress tests"
12438 #: modules/misc/win32text.c:85
12439 msgid "Win32 font renderer"
12442 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12443 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12444 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12446 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12447 msgid "Simple XML Parser"
12448 msgstr "Simpele XML parser"
12450 #: modules/mux/asf.c:49
12451 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12452 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12454 #: modules/mux/asf.c:52
12455 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12456 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12458 #: modules/mux/asf.c:55
12460 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12461 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12463 #: modules/mux/asf.c:57
12465 msgstr "Commentaar"
12467 #: modules/mux/asf.c:58
12468 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12469 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12471 #: modules/mux/asf.c:61
12472 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12473 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12475 #: modules/mux/asf.c:63
12476 msgid "Packet Size"
12479 #: modules/mux/asf.c:64
12480 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12483 #: modules/mux/asf.c:67
12487 #: modules/mux/asf.c:540
12488 msgid "Unknown Video"
12489 msgstr "Onbekende video"
12491 #: modules/mux/avi.c:44
12495 #: modules/mux/dummy.c:41
12496 msgid "Dummy/Raw muxer"
12497 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12499 #: modules/mux/mp4.c:45
12500 msgid "Create \"Fast start\" files"
12501 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12503 #: modules/mux/mp4.c:47
12505 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12506 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12507 "previewing the file while it is downloading)."
12509 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12510 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12512 #: modules/mux/mp4.c:56
12513 msgid "MP4/MOV muxer"
12514 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12517 msgid "DTS delay (ms)"
12518 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12520 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12522 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12523 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12524 "some buffering inside the client decoder."
12527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12528 msgid "PES maximum size"
12531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12533 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12547 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12556 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12557 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12564 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12565 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12572 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12573 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12580 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12590 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12591 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12594 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12599 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12600 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12603 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12608 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12609 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12612 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12616 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12620 msgid "Set PID to id of ES"
12623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12624 msgid "set PID to id of es"
12627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12628 msgid "Shaping delay (ms)"
12631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12633 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12634 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12635 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12639 msgid "Use keyframes"
12640 msgstr "Gebruik keyframes"
12642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12644 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12645 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12646 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12647 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12648 "the biggest frames in the stream."
12651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12652 msgid "PCR delay (ms)"
12655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12657 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12658 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12662 msgid "Minimum B (deprecated)"
12665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12666 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12670 msgid "Maximum B (deprecated)"
12673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12675 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12676 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12677 "some buffering inside the client decoder."
12680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12681 msgid "Crypt audio"
12682 msgstr "Encrypt audio"
12684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12685 msgid "Crypt audio using CSA"
12686 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12690 msgid "Crypt video"
12691 msgstr "Encrypt audio"
12693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12695 msgid "Crypt video using CSA"
12696 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12700 msgstr "CSA sleutel"
12702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12704 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12707 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12711 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12716 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12717 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12721 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12722 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12724 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12725 msgid "Multipart separator string"
12726 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12728 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12731 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12732 "You can select this string. Default is --myboundary"
12734 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12735 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12737 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12738 msgid "Multipart jpeg muxer"
12739 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12741 #: modules/mux/ogg.c:50
12742 msgid "Ogg/ogm muxer"
12743 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12745 #: modules/mux/wav.c:42
12749 #: modules/packetizer/copy.c:43
12750 msgid "Copy packetizer"
12751 msgstr "Copy packetizer"
12753 #: modules/packetizer/h264.c:47
12754 msgid "H264 video packetizer"
12755 msgstr "H.264 video packetizer"
12757 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12758 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12759 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12761 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12762 msgid "MPEG4 video packetizer"
12763 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12765 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12767 msgid "Sync on intraframe"
12768 msgstr "Toon Interface"
12770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12772 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12773 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12777 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12778 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12781 msgid "Bonjour services"
12784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12788 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12789 msgid "DAAP shares"
12792 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12793 msgid "DAAP access"
12794 msgstr "DAAP toegang"
12796 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12797 msgid "HAL device detection"
12798 msgstr "HAL apparaten detectie"
12800 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12804 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12805 msgid "SAP multicast address"
12806 msgstr "SAP multicast adres"
12808 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12809 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12810 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12812 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12813 msgid "IPv4-SAP listening"
12814 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12816 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12818 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12819 "standard address."
12820 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12822 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12823 msgid "IPv6-SAP listening"
12824 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12826 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12828 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12829 "standard address."
12830 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12832 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12833 msgid "IPv6 SAP scope"
12834 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12836 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12837 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12838 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12840 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12841 msgid "SAP timeout (seconds)"
12842 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12844 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12846 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12848 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12849 "aankondigen aangekomen is."
12851 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12852 msgid "Try to parse the SAP"
12853 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12855 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12857 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12858 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12860 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
12861 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
12863 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12864 msgid "SAP Strict mode"
12867 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12869 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12870 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
12872 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12873 msgid "Use SAP cache"
12874 msgstr "Gebruik SAP cache"
12876 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12878 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12879 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12880 "corresponding to legacy streams."
12882 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
12883 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
12885 #: modules/services_discovery/sap.c:119
12886 msgid "SAP announces"
12887 msgstr "SAP aankondigingen"
12889 #: modules/services_discovery/sap.c:142
12890 msgid "SDP file parser for UDP"
12891 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
12893 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
12897 #: modules/services_discovery/sap.c:792
12899 msgstr "Applicatie"
12901 #: modules/services_discovery/sap.c:797
12905 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12906 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12907 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
12909 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12910 msgid "Shoutcast radio listings"
12911 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12913 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
12918 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
12922 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
12923 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12926 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12927 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12930 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12933 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12934 "caching and others."
12937 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12941 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12943 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12944 "IDs bridge_in will register."
12947 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12951 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12952 msgid "Bridge stream output"
12955 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12959 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12963 #: modules/stream_out/description.c:48
12964 msgid "Description stream output"
12965 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12967 #: modules/stream_out/display.c:38
12968 msgid "Enable/disable audio rendering."
12969 msgstr "Audio rendering"
12971 #: modules/stream_out/display.c:40
12972 msgid "Enable/disable video rendering."
12973 msgstr "Video rendering"
12975 #: modules/stream_out/display.c:42
12976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12977 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12979 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
12983 #: modules/stream_out/display.c:51
12984 msgid "Display stream output"
12985 msgstr "Toon stream"
12987 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12988 msgid "Duplicate stream output"
12989 msgstr "Dupliceer stream"
12991 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12992 msgid "Output access method"
12993 msgstr "Uitvoer methode"
12995 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12997 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12998 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13000 #: modules/stream_out/es.c:41
13001 msgid "Audio output access method"
13002 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13004 #: modules/stream_out/es.c:43
13006 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13008 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13010 #: modules/stream_out/es.c:45
13011 msgid "Video output access method"
13012 msgstr "Video uitvoerformaat"
13014 #: modules/stream_out/es.c:47
13016 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13018 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13020 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13021 msgid "Output muxer"
13022 msgstr "Uitvoer muxer"
13024 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13025 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13026 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13028 #: modules/stream_out/es.c:53
13029 msgid "Audio output muxer"
13030 msgstr "Audio output muxer"
13032 #: modules/stream_out/es.c:55
13033 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13034 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13036 #: modules/stream_out/es.c:56
13037 msgid "Video output muxer"
13038 msgstr "Video uitvoer muxer"
13040 #: modules/stream_out/es.c:58
13041 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13042 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13044 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13046 msgstr "Uitvoer URL"
13048 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13049 #: modules/stream_out/standard.c:53
13050 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13051 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13053 #: modules/stream_out/es.c:63
13054 msgid "Audio output URL"
13055 msgstr "Audio uitvoer URL"
13057 #: modules/stream_out/es.c:65
13059 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13060 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13062 #: modules/stream_out/es.c:67
13063 msgid "Video output URL"
13064 msgstr "Video uitvoer URL"
13066 #: modules/stream_out/es.c:69
13068 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13069 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13071 #: modules/stream_out/es.c:79
13072 msgid "Elementary stream output"
13073 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13075 #: modules/stream_out/gather.c:40
13076 msgid "Gathering stream output"
13077 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13080 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13085 msgid "Sample aspect ratio"
13086 msgstr "Beeldverhouding bron"
13088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13089 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13093 msgid "Mosaic bridge"
13094 msgstr "Mozaïek bridge"
13096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13097 msgid "Mosaic bridge stream output"
13098 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13100 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13104 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13106 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13107 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13108 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13110 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13111 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13112 "be announced via SAP."
13114 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13118 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13119 msgid "Session name"
13120 msgstr "Sessie naam"
13122 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13123 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13124 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13126 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13127 msgid "Session description"
13128 msgstr "Beschrijving sessie"
13130 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13131 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13132 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13134 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13135 msgid "Session URL"
13136 msgstr "Sessie URL"
13138 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13139 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13140 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13142 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13143 msgid "Session email"
13144 msgstr "Sessie e-mail"
13146 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13147 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13148 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13150 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13151 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13152 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13154 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13156 msgstr "Audio poort"
13158 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13160 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13161 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13163 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13165 msgstr "Video poort"
13167 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13169 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13170 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13172 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13173 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13174 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13176 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13180 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13181 msgid "RTP stream output"
13182 msgstr "RTP stream uitvoer"
13184 #: modules/stream_out/standard.c:49
13186 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13187 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13189 #: modules/stream_out/standard.c:57
13190 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13191 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13193 #: modules/stream_out/standard.c:59
13194 msgid "Session groupname"
13195 msgstr "Sessie groepsnaam"
13197 #: modules/stream_out/standard.c:61
13198 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13199 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13201 #: modules/stream_out/standard.c:63
13202 msgid "SAP announcing"
13203 msgstr "SAP aankondigingen"
13205 #: modules/stream_out/standard.c:64
13206 msgid "Announce this session with SAP"
13207 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13209 #: modules/stream_out/standard.c:66
13210 msgid "SLP announcing"
13211 msgstr "SLP aankondigingen"
13213 #: modules/stream_out/standard.c:67
13214 msgid "Announce this session with SLP"
13215 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13217 #: modules/stream_out/standard.c:75
13221 #: modules/stream_out/standard.c:76
13222 msgid "Standard stream output"
13223 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13225 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13229 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13230 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13233 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13237 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13238 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13241 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13242 msgid "Aspect ratio"
13243 msgstr "Beeldverhouding"
13245 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13246 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13247 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13249 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13250 msgid "Command UDP port"
13253 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13254 msgid "UDP port to listen to for commands."
13257 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13261 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13262 msgid "Initial command to execute."
13265 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13267 msgstr "GOP grootte"
13269 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13270 msgid "Number of P frames between two I frames."
13271 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13273 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13274 msgid "Quantizer scale"
13277 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13278 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13281 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13284 msgstr "Encrypt audio"
13286 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13287 msgid "Mute audio when command is not 0."
13290 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13291 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13292 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13294 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13295 msgid "Video encoder"
13296 msgstr "Video encoder"
13298 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13300 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13301 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13303 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13304 msgid "Destination video codec"
13305 msgstr "Doelformaat video"
13307 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13309 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13311 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13313 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13314 msgid "Video bitrate"
13315 msgstr "Video bitrate"
13317 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13318 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13319 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13321 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13322 msgid "Video scaling"
13323 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13325 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13326 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13327 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13329 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13330 msgid "Video frame-rate"
13331 msgstr "Video frame-rate"
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13334 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13335 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13337 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13338 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13339 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13343 msgid "Maximum video width"
13344 msgstr "Video breedte"
13346 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13348 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13349 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13351 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13353 msgid "Maximum video height"
13354 msgstr "Video hoogte"
13356 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13358 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13359 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13361 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13363 msgid "Video filter"
13364 msgstr "Video Filters"
13366 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13369 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13370 "subpictures overlaying."
13371 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13373 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13374 msgid "Video crop top"
13375 msgstr "Video crop bovenkant"
13377 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13378 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13379 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13381 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13382 msgid "Video crop left"
13383 msgstr "Video crop links"
13385 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13386 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13387 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13389 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13390 msgid "Video crop bottom"
13391 msgstr "Video crop onderkant"
13393 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13394 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13395 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13397 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13398 msgid "Video crop right"
13399 msgstr "Video crop rechts"
13401 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13402 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13403 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13406 msgid "Audio encoder"
13407 msgstr "Audio codec"
13409 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13411 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13412 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13414 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13415 msgid "Destination audio codec"
13416 msgstr "Doelformaat audio"
13418 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13420 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13422 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13424 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13425 msgid "Audio bitrate"
13426 msgstr "Audio bitrate"
13428 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13429 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13431 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13433 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13434 msgid "Audio sample rate"
13435 msgstr "Samplerate geluid"
13437 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13439 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13440 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13442 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13443 msgid "Audio channels"
13444 msgstr "Audio kanalen"
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13448 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13450 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13452 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13453 msgid "Subtitles encoder"
13454 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13458 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13460 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13462 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13463 msgid "Destination subtitles codec"
13464 msgstr "Formaat ondertiteling"
13466 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13468 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13471 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13473 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13474 msgid "Subpictures filter"
13475 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13479 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13480 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13483 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13484 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13486 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13489 msgstr "DVD (menus)"
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13493 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13497 msgid "Number of threads"
13498 msgstr "Aantal threads"
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13501 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13502 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13505 msgid "High priority"
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13510 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13514 msgid "Synchronise on audio track"
13515 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13519 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13520 "on the audio track."
13522 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13526 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13527 "keep up with the encoding rate."
13529 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13530 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13533 msgid "Transcode stream output"
13534 msgstr "Transcodeer stream"
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13537 msgid "Overlays/Subtitles"
13538 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13541 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13542 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13545 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13546 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13548 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13549 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13550 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13552 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13553 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13554 msgid "Conversions from "
13555 msgstr "Conversies van "
13557 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13558 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13559 msgid "MMX conversions from "
13560 msgstr "MMX conversies van "
13562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13563 msgid "AltiVec conversions from "
13564 msgstr "Altivec conversies van "
13566 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13567 msgid "Image contrast (0-2)"
13568 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13570 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13571 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13573 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13575 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13576 msgid "Image hue (0-360)"
13577 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13579 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13580 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13581 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13583 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13584 msgid "Image saturation (0-3)"
13585 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13587 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13588 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13590 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13593 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13594 msgid "Image brightness (0-2)"
13595 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13597 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13598 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13600 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13602 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13603 msgid "Image gamma (0-10)"
13604 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13606 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13607 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13609 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13611 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13612 msgid "Image properties filter"
13613 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13615 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13616 msgid "Image adjust"
13617 msgstr "Beeld eigenshappen"
13619 #: modules/video_filter/blend.c:67
13620 msgid "Video pictures blending"
13621 msgstr "Video mengfilter"
13623 #: modules/video_filter/clone.c:55
13624 msgid "Number of clones"
13625 msgstr "Aantal klonen"
13627 #: modules/video_filter/clone.c:56
13628 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13629 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13631 #: modules/video_filter/clone.c:59
13632 msgid "List of video output modules"
13633 msgstr "Lijst van video output modules"
13635 #: modules/video_filter/clone.c:60
13636 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13637 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13639 #: modules/video_filter/clone.c:63
13640 msgid "Clone video filter"
13641 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13643 #: modules/video_filter/clone.c:65
13647 #: modules/video_filter/crop.c:54
13648 msgid "Crop geometry (pixels)"
13649 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13651 #: modules/video_filter/crop.c:55
13653 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13654 "<left offset> + <top offset>."
13656 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13657 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13659 #: modules/video_filter/crop.c:57
13660 msgid "Automatic cropping"
13661 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13663 #: modules/video_filter/crop.c:58
13664 msgid "Activate automatic black border cropping."
13665 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13667 #: modules/video_filter/crop.c:61
13668 msgid "Crop video filter"
13669 msgstr "Uitsnijde video filter"
13671 #: modules/video_filter/crop.c:62
13675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13676 msgid "Deinterlace mode"
13677 msgstr "Deinterlace methode"
13679 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13680 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13681 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13684 msgid "Deinterlacing video filter"
13685 msgstr "Deinterlace video filter"
13687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13692 #: modules/video_filter/distort.c:59
13693 msgid "Distort mode"
13694 msgstr "Verstoringsmethode"
13696 #: modules/video_filter/distort.c:60
13697 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13698 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13700 #: modules/video_filter/distort.c:63
13704 #: modules/video_filter/distort.c:63
13706 msgstr "Rimpelingen"
13708 #: modules/video_filter/distort.c:66
13709 msgid "Distort video filter"
13710 msgstr "Verstorings video filter"
13712 #: modules/video_filter/invert.c:52
13713 msgid "Invert video filter"
13714 msgstr "Inversie video filter"
13716 #: modules/video_filter/invert.c:53
13717 msgid "Color inversion"
13718 msgstr "Kleur inversie"
13720 #: modules/video_filter/logo.c:68
13721 msgid "Logo filename"
13722 msgstr "Log bestandsnaam"
13724 #: modules/video_filter/logo.c:69
13725 msgid "Full path of the PNG file to use."
13726 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13728 #: modules/video_filter/logo.c:70
13729 msgid "X coordinate of the logo"
13730 msgstr "X positie van het logo"
13732 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13733 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13734 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13736 #: modules/video_filter/logo.c:72
13737 msgid "Y coordinate of the logo"
13738 msgstr "Y positie van het logo"
13740 #: modules/video_filter/logo.c:74
13741 msgid "Transparency of the logo"
13742 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13744 #: modules/video_filter/logo.c:75
13746 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13747 "to 255 for full opacity)."
13749 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13750 "volledig ondoorzichtig."
13752 #: modules/video_filter/logo.c:77
13753 msgid "Logo position"
13754 msgstr "Start positie"
13756 #: modules/video_filter/logo.c:79
13758 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13759 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13761 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13762 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13763 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13766 #: modules/video_filter/logo.c:89
13767 msgid "Logo video filter"
13768 msgstr "Logo overlap filter"
13770 #: modules/video_filter/logo.c:91
13771 msgid "Logo overlay"
13772 msgstr "Logo overlap"
13774 #: modules/video_filter/logo.c:109
13775 msgid "Logo sub filter"
13776 msgstr "Logo overlay filter"
13778 #: modules/video_filter/marq.c:76
13779 msgid "Marquee text"
13782 #: modules/video_filter/marq.c:77
13783 msgid "Marquee text to display"
13786 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13787 #: modules/video_filter/time.c:73
13788 msgid "X offset, from left"
13791 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13792 #: modules/video_filter/time.c:74
13793 msgid "X offset, from the left screen edge"
13796 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13797 #: modules/video_filter/time.c:75
13798 msgid "Y offset, from the top"
13801 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13802 #: modules/video_filter/time.c:76
13803 msgid "Y offset, down from the top"
13806 #: modules/video_filter/marq.c:82
13807 msgid "Marquee timeout"
13810 #: modules/video_filter/marq.c:83
13812 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13813 "value is 0 (remain forever)."
13815 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13816 "waarde is 0 (continue tonen)."
13818 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13820 msgstr "Doorzichtigheid"
13822 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13823 #: modules/video_filter/time.c:80
13824 msgid "Font size, pixels"
13825 msgstr "Lettergrootte in pixels"
13827 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
13828 #: modules/video_filter/time.c:81
13829 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13831 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
13833 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
13834 msgid "Marquee position"
13835 msgstr "Start positie"
13837 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
13839 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13843 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
13844 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13845 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13848 #: modules/video_filter/marq.c:114
13852 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
13856 #: modules/video_filter/marq.c:138
13857 msgid "Marquee display sub filter"
13858 msgstr "Tekst overlay sub filter"
13860 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13861 msgid "Alpha blending"
13862 msgstr "Doorzichtigheid"
13864 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13865 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13866 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
13868 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13869 msgid "Height in pixels"
13870 msgstr "Hoogte in pixels"
13872 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13873 msgid "Width in pixels"
13874 msgstr "Breedte in pixels"
13876 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13877 msgid "Top left corner x coordinate"
13878 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13880 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13881 msgid "Top left corner y coordinate"
13882 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
13884 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13885 msgid "Vertical border width in pixels"
13886 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
13888 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13889 msgid "Horizontal border width in pixels"
13890 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
13892 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13893 msgid "Mosaic alignment"
13894 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13896 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13897 msgid "Positioning method"
13898 msgstr "Positioneringsmethode"
13900 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13903 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13904 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13906 "Positioneringsmethode:\n"
13907 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13908 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13911 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13912 msgid "Number of rows"
13913 msgstr "Aantal rijen"
13915 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13916 msgid "Number of columns"
13917 msgstr "Aantal kolommen"
13919 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13920 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13921 msgstr "Behoud beeldverhouding"
13923 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13924 msgid "Keep original size"
13925 msgstr "Behoud originele grootte"
13927 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13928 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13933 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13934 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13938 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13942 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13943 msgid "Mosaic video sub filter"
13944 msgstr "Mozaïek video sub filter"
13946 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13950 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13951 msgid "Blur factor (1-127)"
13952 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13954 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13955 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13956 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13958 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13960 msgid "Motion blur"
13961 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13963 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
13964 msgid "Motion blur filter"
13965 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13968 msgid "Description file"
13971 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13972 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13975 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13976 msgid "History parameter"
13979 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13980 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13981 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
13983 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13984 msgid "Motion detect video filter"
13985 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
13987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13988 msgid "Motion detect"
13989 msgstr "Modulatie type"
13991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
13993 msgid "OSD menu configuration file"
13994 msgstr "VLM configuratie bestand"
13996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
13997 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14001 msgid "Path to OSD menu images"
14004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14006 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14007 "defined in the OSD configuration file."
14010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14012 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14013 msgstr "X positie van het logo"
14015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14017 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14018 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14022 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14023 msgstr "Y positie van het logo"
14025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14027 msgid "OSD menu position"
14028 msgstr "Positie van de tijd"
14030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14036 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14037 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14038 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14042 msgid "Timeout of OSD menu"
14045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14047 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14048 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14054 msgid "Update speed of OSD menu"
14055 msgstr "X positie van het logo"
14057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14059 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14060 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14061 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14062 "range is 0 - 1000 ms."
14065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14067 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14068 msgstr "Berichten op het scherm"
14070 #: modules/video_filter/rss.c:110
14071 msgid "RSS feed URLs"
14074 #: modules/video_filter/rss.c:111
14075 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14078 #: modules/video_filter/rss.c:112
14079 msgid "RSS feed speed"
14082 #: modules/video_filter/rss.c:113
14083 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14086 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14087 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14090 #: modules/video_filter/rss.c:116
14091 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14094 #: modules/video_filter/rss.c:117
14096 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14097 "will never be updated."
14100 #: modules/video_filter/rss.c:152
14104 #: modules/video_filter/rss.c:179
14106 msgid "RSS feed display sub filter"
14107 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14109 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14111 msgid "RV32 conversion filter"
14112 msgstr "MMX conversies van "
14114 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14115 msgid "Video scaling filter"
14116 msgstr "Video schalingsfilter"
14118 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14119 msgid "Scaling mode"
14122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14123 msgid "You can choose the default scaling mode."
14126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14127 msgid "Fast bilinear"
14130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14135 msgid "Bicubic (good quality)"
14138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14139 msgid "Experimental"
14140 msgstr "Experimenteel"
14142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14143 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14151 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14167 msgid "Bicubic spline"
14170 #: modules/video_filter/time.c:71
14171 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14172 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14174 #: modules/video_filter/time.c:72
14176 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14179 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14182 #: modules/video_filter/time.c:88
14183 msgid "Time position"
14184 msgstr "Positie van de tijd"
14186 #: modules/video_filter/time.c:90
14188 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14189 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14192 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14193 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14194 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14197 #: modules/video_filter/time.c:104
14198 msgid "Time overlay"
14199 msgstr "Tijd overlap"
14201 #: modules/video_filter/time.c:119
14202 msgid "Time display sub filter"
14203 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14205 #: modules/video_filter/transform.c:57
14206 msgid "Transform type"
14207 msgstr "Transformatie type"
14209 #: modules/video_filter/transform.c:58
14210 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14211 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14213 #: modules/video_filter/transform.c:61
14214 msgid "Rotate by 90 degrees"
14215 msgstr "Draai 90 graden"
14217 #: modules/video_filter/transform.c:62
14218 msgid "Rotate by 180 degrees"
14219 msgstr "Draai 180 graden"
14221 #: modules/video_filter/transform.c:62
14222 msgid "Rotate by 270 degrees"
14223 msgstr "Draai 270 graden"
14225 #: modules/video_filter/transform.c:63
14226 msgid "Flip horizontally"
14227 msgstr "Keer Horizontaal om"
14229 #: modules/video_filter/transform.c:63
14230 msgid "Flip vertically"
14231 msgstr "Keer vertikaal om"
14233 #: modules/video_filter/transform.c:66
14234 msgid "Video transformation filter"
14235 msgstr "Video transformatie filter"
14237 #: modules/video_filter/wall.c:54
14239 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14241 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14243 #: modules/video_filter/wall.c:58
14245 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14247 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14249 #: modules/video_filter/wall.c:61
14250 msgid "Active windows"
14251 msgstr "Actieve vensters"
14253 #: modules/video_filter/wall.c:62
14254 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14255 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14257 #: modules/video_filter/wall.c:65
14258 msgid "Element aspect ratio"
14259 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14261 #: modules/video_filter/wall.c:66
14264 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14265 "\", the video outputs will be evenly divided."
14266 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14268 #: modules/video_filter/wall.c:71
14269 msgid "Wall video filter"
14270 msgstr "Videowand filter"
14272 #: modules/video_filter/wall.c:72
14274 msgstr "Video wand"
14276 #: modules/video_output/aa.c:55
14280 #: modules/video_output/aa.c:58
14281 msgid "ASCII-art video output"
14282 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14284 #: modules/video_output/caca.c:57
14285 msgid "Color ASCII art video output"
14286 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14288 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14289 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14290 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14292 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14294 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14295 "doesn't have any effect when using overlays."
14297 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14298 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14300 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14301 msgid "Use video buffers in system memory"
14302 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14304 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14306 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14307 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14308 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14309 "doesn't have any effect when using overlays."
14311 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14312 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14313 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14314 "effect als overlays gebruikt worden."
14316 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14317 msgid "Use triple buffering for overlays"
14318 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14320 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14322 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14323 "better video quality (no flickering)."
14325 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14326 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14328 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14329 msgid "Name of desired display device"
14330 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14332 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14334 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14335 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14336 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14338 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14339 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14340 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14342 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14343 msgid "Enable wallpaper mode "
14344 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14346 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14348 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14349 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14350 "desktop must not already have a wallpaper."
14352 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14353 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14354 "achtergrond heeft."
14356 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14357 msgid "DirectX video output"
14358 msgstr "DirectX video uitvoer"
14360 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14362 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14364 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14365 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14366 msgid "OpenGL video output"
14367 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14369 #: modules/video_output/fb.c:67
14370 msgid "Framebuffer device"
14371 msgstr "Framebuffer apparaat"
14373 #: modules/video_output/fb.c:69
14375 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14376 "(usually /dev/fb0)."
14378 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14379 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14381 #: modules/video_output/fb.c:78
14382 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14383 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14385 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14386 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14387 msgid "X11 display name"
14388 msgstr "X11 scherm naam"
14390 #: modules/video_output/ggi.c:58
14392 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14393 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14395 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14396 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14398 #: modules/video_output/glide.c:64
14399 msgid "3dfx Glide video output"
14400 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14402 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14403 msgid "HD1000 video output"
14404 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14406 #: modules/video_output/image.c:48
14407 msgid "Image format"
14408 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14410 #: modules/video_output/image.c:49
14411 msgid "Set the format of the output image."
14412 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14414 #: modules/video_output/image.c:51
14415 msgid "Recording ratio"
14416 msgstr "Opname ratio"
14418 #: modules/video_output/image.c:52
14420 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14421 "three is recorded."
14423 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14424 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14426 #: modules/video_output/image.c:55
14427 msgid "Filename prefix"
14428 msgstr "Bestandsnaam"
14430 #: modules/video_output/image.c:56
14432 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14433 "prefixNUMBER.format"
14435 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14436 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14438 #: modules/video_output/image.c:64
14439 msgid "Image video output"
14440 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14442 #: modules/video_output/mga.c:59
14443 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14444 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14446 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14447 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14448 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14450 #: modules/video_output/opengl.c:107
14451 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14452 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14454 #: modules/video_output/opengl.c:110
14455 msgid "Select effect"
14458 #: modules/video_output/opengl.c:112
14459 msgid "Allows you to select different visual effects."
14460 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14462 #: modules/video_output/opengl.c:117
14466 #: modules/video_output/opengl.c:117
14467 msgid "Transparent Cube"
14468 msgstr "Transparante kubus"
14470 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14471 msgid "QT Embedded display name"
14472 msgstr "QT Embedded display naam"
14474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14476 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14477 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14479 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14480 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14482 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14483 msgid "QT Embedded video output"
14484 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14486 #: modules/video_output/sdl.c:107
14487 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14488 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14490 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14491 msgid "snapshot width"
14492 msgstr "Beeldbreedte"
14494 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14495 msgid "Set the width of the snapshot image."
14496 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14498 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14499 msgid "snapshot height"
14500 msgstr "Beeldhoogte"
14502 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14503 msgid "Set the height of the snapshot image."
14504 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14506 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14510 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14511 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14512 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14514 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14515 msgid "cache size (number of images)"
14516 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14518 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14519 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14520 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14522 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14523 msgid "snapshot module"
14524 msgstr "snapshot module"
14526 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14527 msgid "SVGAlib video output"
14528 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14530 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14532 msgid "Windows GAPI"
14535 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14536 msgid "Windows GAPI video output"
14537 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14539 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14541 msgid "Windows GDI"
14544 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14545 msgid "Windows GDI video output"
14546 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14548 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14549 msgid "XVideo adaptor number"
14550 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14552 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14554 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14555 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14557 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14558 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14560 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14562 msgid "Alternate fullscreen method"
14563 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14565 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14568 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14570 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14571 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14572 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14573 "show on top of the video."
14575 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14576 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14577 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14578 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14579 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14582 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14585 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14586 "the value of the DISPLAY environment variable."
14588 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14589 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14591 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14592 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14593 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14595 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14598 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14599 "0 for first screen, 1 for the second."
14601 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14602 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14604 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14605 msgid "Use shared memory"
14606 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14608 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14609 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14611 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14613 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14614 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14615 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14617 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14618 msgid "X11 video output"
14619 msgstr "X11 video uitvoer"
14621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14622 msgid "XVimage chroma format"
14623 msgstr "XVimage chroma formaat"
14625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14627 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14628 "to improve performances by using the most efficient one."
14630 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14631 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14634 msgid "XVideo extension video output"
14635 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14637 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14638 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14639 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14641 #: modules/visualization/goom.c:58
14642 msgid "Goom display width"
14643 msgstr "Breedte Goomvideo"
14645 #: modules/visualization/goom.c:59
14646 msgid "Goom display height"
14647 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14649 #: modules/visualization/goom.c:60
14651 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14652 "will be prettier but more CPU intensive)."
14654 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14655 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14657 #: modules/visualization/goom.c:63
14658 msgid "Goom animation speed"
14659 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14661 #: modules/visualization/goom.c:64
14662 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14663 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14665 #: modules/visualization/goom.c:70
14669 #: modules/visualization/goom.c:71
14670 msgid "Goom effect"
14671 msgstr "Goom effect"
14673 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14674 msgid "Effects list"
14675 msgstr "Lijst van effecten"
14677 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14680 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14681 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14683 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14684 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14686 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14687 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14688 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14690 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14691 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14692 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14694 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14695 msgid "Number of bands"
14696 msgstr "Aantal banden"
14698 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14699 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14700 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14703 msgid "Band separator"
14704 msgstr "Ruimte tussen banden"
14706 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14707 msgid "Number of blank pixels between bands."
14708 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14710 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14711 msgid "Amplification"
14712 msgstr "Versterking"
14714 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14715 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14716 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14718 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14719 msgid "Enable peaks"
14720 msgstr "Schakel pieken in"
14722 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14723 msgid "Defines whether to draw peaks."
14724 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14726 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14727 msgid "Enable original graphic spectrum"
14730 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14732 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14733 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14737 msgid "Enable bands"
14738 msgstr "Schakel geluid in"
14740 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14742 msgid "Defines whether to draw the bands."
14743 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14745 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14747 msgid "Enable base"
14748 msgstr "Schakel pieken in"
14750 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14752 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14753 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14755 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14756 msgid "Base pixel radius"
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14760 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14763 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14765 msgid "Spectral sections"
14768 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14769 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14772 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14774 msgid "Peak height"
14775 msgstr "Video hoogte"
14777 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14779 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14780 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14782 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14783 msgid "Peak extra width"
14786 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14787 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14791 msgid "V-plane color"
14794 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14795 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14798 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14799 msgid "Number of stars"
14800 msgstr "Aantal sterren"
14802 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14803 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14804 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14806 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
14808 msgstr "Visuele effecten"
14810 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
14811 msgid "Visualizer filter"
14812 msgstr "Visuele effecten filter"
14814 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
14815 msgid "Spectrum analyser"
14816 msgstr "Spectrum analyser"
14818 #: modules/visualization/xosd.c:63
14819 msgid "Flip vertical position"
14820 msgstr "Roteer vertikaal"
14822 #: modules/visualization/xosd.c:64
14823 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14824 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14826 #: modules/visualization/xosd.c:67
14827 msgid "Vertical offset"
14828 msgstr "Vertikale offset"
14830 #: modules/visualization/xosd.c:68
14831 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14832 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14834 #: modules/visualization/xosd.c:70
14835 msgid "Shadow offset"
14836 msgstr "Schaduw offset"
14838 #: modules/visualization/xosd.c:71
14839 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14840 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14842 #: modules/visualization/xosd.c:74
14843 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14844 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14846 #: modules/visualization/xosd.c:82
14847 msgid "XOSD interface"
14848 msgstr "XOSD interface"
14850 #~ msgid "Channel mixer"
14851 #~ msgstr "Kanalen mixer"
14854 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
14855 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
14858 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
14859 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
14862 #~ msgid "About VLC media player..."
14863 #~ msgstr "Over VLC media speler"
14866 #~ msgid "Wizard..."
14867 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14869 #~ msgid "Controls"
14870 #~ msgstr "Bediening"
14872 #~ msgid "Random effect"
14873 #~ msgstr "Sterren effect"
14875 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
14876 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
14879 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
14880 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
14882 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
14883 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
14884 #~ "zoeken op alle attributen."
14886 #~ msgid "SLP scopes list"
14887 #~ msgstr "SLP scope lijst"
14890 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
14891 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
14893 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
14894 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
14896 #~ msgid "SLP naming authority"
14897 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
14900 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
14901 #~ "and the empty string for the default of IANA."
14903 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
14904 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
14906 #~ msgid "SLP LDAP filter"
14907 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
14910 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
14911 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
14913 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
14914 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
14916 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
14917 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
14920 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
14921 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
14923 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
14924 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
14927 #~ msgid "SLP input"
14928 #~ msgstr "SLP invoer"
14930 #~ msgid "Motion threshold"
14931 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
14934 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
14937 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
14938 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
14940 #~ msgid "Joystick device"
14941 #~ msgstr "Joystick apparaat"
14943 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
14944 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
14946 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14947 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
14950 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
14953 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
14956 #~ msgid "Wait time (ms)"
14957 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
14959 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
14960 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
14962 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
14963 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
14965 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
14966 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
14968 #~ msgid "Action mapping"
14969 #~ msgstr "Actie mapping"
14971 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
14972 #~ msgstr "Wijzig de acties."
14974 #~ msgid "Joystick control interface"
14975 #~ msgstr "joystick bediening interface"
14977 #~ msgid "Show tooltips"
14978 #~ msgstr "Toon tooltips"
14980 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14981 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
14983 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
14984 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14986 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
14987 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14989 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14990 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
14993 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14994 #~ "preferences menu will occupy."
14996 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
14997 #~ "is in te stellen."
14999 #~ msgid "Interface default search path"
15000 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15003 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15004 #~ "open when looking for a file."
15006 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15009 #~ msgid "GNOME interface"
15010 #~ msgstr "GNOME interface"
15012 #~ msgid "_Open File..."
15013 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15015 #~ msgid "Open a file"
15016 #~ msgstr "Open een bestand"
15018 #~ msgid "Open _Disc..."
15019 #~ msgstr "Open _Disk..."
15021 #~ msgid "Open Disc Media"
15022 #~ msgstr "Open Disk Media"
15024 #~ msgid "_Network stream..."
15025 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15027 #~ msgid "Select a network stream"
15028 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15030 #~ msgid "_Eject Disc"
15031 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15033 #~ msgid "Eject disc"
15034 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15036 #~ msgid "_Hide interface"
15037 #~ msgstr "_Verberg interface"
15039 #~ msgid "Progr_am"
15040 #~ msgstr "Progr_amma"
15042 #~ msgid "Choose the program"
15043 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15048 #~ msgid "Choose title"
15049 #~ msgstr "Kies een titel"
15051 #~ msgid "_Chapter"
15052 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15054 #~ msgid "Choose chapter"
15055 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15057 #~ msgid "_Playlist..."
15058 #~ msgstr "_Speellijst..."
15060 #~ msgid "Open the playlist window"
15061 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15063 #~ msgid "_Modules..."
15064 #~ msgstr "_Modules..."
15066 #~ msgid "Open the module manager"
15067 #~ msgstr "Open de module manager"
15069 #~ msgid "Messages..."
15070 #~ msgstr "Berichten..."
15072 #~ msgid "Open the messages window"
15073 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15075 #~ msgid "_Language"
15078 #~ msgid "Select audio channel"
15079 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15081 #~ msgid "_Subtitles"
15082 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15084 #~ msgid "Select subtitles channel"
15085 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15087 #~ msgid "_Fullscreen"
15088 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15096 #~ msgid "Open disc"
15097 #~ msgstr "Open disk"
15105 #~ msgid "Open a satellite card"
15106 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15108 #~ msgid "Go backward"
15109 #~ msgstr "Ga Terug"
15111 #~ msgid "Stop stream"
15112 #~ msgstr "Stop stream"
15115 #~ msgstr "Verwijder"
15117 #~ msgid "Play stream"
15118 #~ msgstr "Start stream"
15120 #~ msgid "Pause stream"
15121 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15129 #~ msgid "Previous file"
15130 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15132 #~ msgid "Next file"
15133 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15138 #~ msgid "Select previous title"
15139 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15141 #~ msgid "Chapter:"
15142 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15144 #~ msgid "Select previous chapter"
15145 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15147 #~ msgid "Select next chapter"
15148 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15150 #~ msgid "No server"
15151 #~ msgstr "Geen server"
15153 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15154 #~ msgstr "Volledig scherm"
15156 #~ msgid "_Network Stream..."
15157 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15159 #~ msgid "_Jump..."
15160 #~ msgstr "_Spring..."
15162 #~ msgid "Got directly so specified point"
15163 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15165 #~ msgid "Switch program"
15166 #~ msgstr "Verander van Programma"
15168 #~ msgid "_Navigation"
15169 #~ msgstr "_Navigeer"
15171 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15172 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15174 #~ msgid "Toggle _Interface"
15175 #~ msgstr "_Interface"
15177 #~ msgid "Playlist..."
15178 #~ msgstr "Speellijst..."
15180 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15181 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15184 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15185 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15187 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15188 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15190 #~ msgid "Open Stream"
15191 #~ msgstr "Open Stream"
15193 #~ msgid "Open Target:"
15194 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15196 #~ msgid "Symbol Rate"
15197 #~ msgstr "Symbol Rate"
15199 #~ msgid "Polarization"
15200 #~ msgstr "Polarisatie"
15205 #~ msgid "Vertical"
15206 #~ msgstr "Vertikaal"
15208 #~ msgid "Horizontal"
15209 #~ msgstr "Horizontaal"
15211 #~ msgid "Satellite"
15212 #~ msgstr "Satelliet"
15214 #~ msgid "stream output"
15215 #~ msgstr "stream uitvoer"
15218 #~ msgstr "Modules"
15221 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15224 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15228 #~ msgstr "Allemaal"
15231 #~ msgstr "Onderdeel"
15234 #~ msgstr "Inverteer"
15236 #~ msgid "Jump to: "
15237 #~ msgstr "Ga naar: "
15239 #~ msgid "stream output (MRL)"
15240 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15242 #~ msgid "Destination Target: "
15248 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15249 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15251 #~ msgid "Gtk+ interface"
15252 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15255 #~ msgstr "_Bestand"
15260 #~ msgid "Close the window"
15261 #~ msgstr "Sluit het venster"
15264 #~ msgstr "Af_sluiten"
15266 #~ msgid "Exit the program"
15267 #~ msgstr "Sluit programma af"
15272 #~ msgid "Hide the main interface window"
15273 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15275 #~ msgid "Navigate through the stream"
15276 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15278 #~ msgid "_Settings"
15279 #~ msgstr "_Instellingen"
15281 #~ msgid "_Preferences..."
15282 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15284 #~ msgid "Configure the application"
15285 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15290 #~ msgid "_About..."
15291 #~ msgstr "_Over..."
15293 #~ msgid "About this application"
15294 #~ msgstr "Over dit programma"
15296 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15297 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15299 #~ msgid "Go Backward"
15300 #~ msgstr "Ga Terug"
15302 #~ msgid "Stop Stream"
15303 #~ msgstr "Stop Stream"
15305 #~ msgid "Play Stream"
15306 #~ msgstr "Start Stream"
15308 #~ msgid "Pause Stream"
15309 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15311 #~ msgid "Play Slower"
15312 #~ msgstr "Speel langzamer"
15314 #~ msgid "Play Faster"
15315 #~ msgstr "Speel Sneller"
15317 #~ msgid "Open Playlist"
15318 #~ msgstr "Open Speellijst"
15320 #~ msgid "Previous File"
15321 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15323 #~ msgid "Next File"
15324 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15330 #~ msgstr "Auteurs"
15332 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15333 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15335 #~ msgid "Open Target"
15336 #~ msgstr "Open Doel"
15338 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15339 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15341 #~ msgid "Use a subtitles file"
15342 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15344 #~ msgid "Select a subtitles file"
15345 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15347 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15348 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15350 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15351 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15353 #~ msgid "Use stream output"
15354 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15356 #~ msgid "Stream output configuration "
15357 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15359 #~ msgid "Select File"
15360 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15366 #~ msgstr "Ga naar:"
15377 #~ msgid "Selected"
15378 #~ msgstr "Geselecteerd"
15381 #~ msgstr "_Verklein"
15384 #~ msgstr "_Inverteer"
15387 #~ msgstr "_Selecteer"
15389 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15390 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15392 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15393 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15395 #~ msgid "Title %d (%d)"
15396 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15398 #~ msgid "Chapter %d"
15399 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15402 #~ msgstr "PBC LID"
15404 #~ msgid "Selected:"
15405 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15407 #~ msgid "Disk type"
15408 #~ msgstr "Disk type"
15410 #~ msgid "Starting position"
15411 #~ msgstr "Start positie"
15416 #~ msgid "Chapter "
15417 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15419 #~ msgid "Device name "
15420 #~ msgstr "Apparaat naam"
15422 #~ msgid "Languages"
15425 #~ msgid "language"
15428 #~ msgid "Open &Disk"
15429 #~ msgstr "Open &Disk"
15431 #~ msgid "Open &Stream"
15432 #~ msgstr "Open &Stroom"
15434 #~ msgid "&Backward"
15435 #~ msgstr "Ga &Terug"
15447 #~ msgstr "&Langzaam"
15452 #~ msgid "Stream info..."
15453 #~ msgstr "Stream informatie..."
15455 #~ msgid "Opens an existing document"
15456 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15458 #~ msgid "Opens a recently used file"
15459 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15461 #~ msgid "Quits the application"
15462 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15464 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15465 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15467 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15468 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15470 #~ msgid "Opens a disk"
15471 #~ msgstr "Open een disk"
15473 #~ msgid "Opens a network stream"
15474 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15476 #~ msgid "Backward"
15477 #~ msgstr "Ga Terug"
15479 #~ msgid "Stops playback"
15480 #~ msgstr "Stop afspelen"
15482 #~ msgid "Starts playback"
15483 #~ msgstr "Start afspelen"
15488 #~ msgid "Opening file..."
15489 #~ msgstr "Openen bestand..."
15491 #~ msgid "Exiting..."
15492 #~ msgstr "Afsluiten..."
15494 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15495 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15497 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15498 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15500 #~ msgid "KDE interface"
15501 #~ msgstr "KDE interface"
15503 #~ msgid "path to ui.rc file"
15504 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15506 #~ msgid "Messages:"
15507 #~ msgstr "Berichten:"
15509 #~ msgid "Protocol"
15510 #~ msgstr "Protocol"
15512 #~ msgid "Address "
15519 #~ msgstr "Opslaan"
15521 #~ msgid "Qt interface"
15522 #~ msgstr "Qt interface"
15524 #~ msgid "Video Filters"
15525 #~ msgstr "Video Filters"
15527 #~ msgid "Demux number"
15528 #~ msgstr "Demux nummer"
15530 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15531 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15533 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15534 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15536 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15537 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15539 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15540 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15542 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15543 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15545 #~ msgid "Satellite input"
15546 #~ msgstr "satelliet invoer"
15554 #~ msgstr "Volgende"
15557 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15559 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15562 #~ msgid "Choose here your input stream"
15563 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15566 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15567 #~ msgstr "Video codec"
15570 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15571 #~ msgstr "Video codec"
15574 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15575 #~ msgstr "Video codec"
15578 #~ msgid "DivX second version"
15579 #~ msgstr "MMX conversies van "
15582 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15583 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15586 #~ msgid "DVD audio format"
15587 #~ msgstr "VCD formaat"
15605 #~ msgid "Brazilian"
15606 #~ msgstr "Braziliaans"
15611 #~ msgid "HTTP user name"
15612 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15615 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15616 #~ "(Basic authentication only)."
15618 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15620 #~ msgid "HTTP password"
15621 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15623 #~ msgid "Late delay (ms)"
15624 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15629 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15630 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15632 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15633 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15635 #~ msgid "Time to live"
15636 #~ msgstr "Multicast timeout"
15638 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15639 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15647 #~ msgstr "Klassiek"
15651 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15658 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15660 #~ "event info 2\n"
15662 #~ "external call 8\n"
15663 #~ "all calls (10) 16\n"
15666 #~ "libcdio (80) 128\n"
15667 #~ "seek-set (100) 256\n"
15668 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15669 #~ "still (400) 1024\n"
15670 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15672 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15673 #~ "meta informatie 1\n"
15674 #~ "event informatie 2\n"
15676 #~ "externe aanroep 8\n"
15677 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
15680 #~ "libcdio (80) 128\n"
15681 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
15682 #~ "zoek-current (200) 512\n"
15683 #~ "still (400) 1024\n"
15684 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15688 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15689 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15690 #~ " %A : The album information\n"
15691 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15692 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15693 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15694 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15696 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15697 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15698 #~ " %P : The publisher ID\n"
15699 #~ " %p : The preparer ID\n"
15700 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15701 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15702 #~ " %V : The volume set ID\n"
15703 #~ " %v : The volume ID\n"
15704 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15707 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15708 #~ "de Unix datum \n"
15709 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15710 #~ " %A : Album informatie\n"
15711 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15712 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15713 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15714 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15716 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15717 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15718 #~ " %P : De uitgever ID\n"
15719 #~ " %p : De drukker van %I\n"
15720 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15721 #~ " %T : Het track nummer\n"
15722 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
15723 #~ " %v : Het volume %I\n"
15724 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15725 #~ " %% : een % \n"
15728 #~ msgid "bad entry number"
15729 #~ msgstr "Tuner nummer"
15736 #~ msgid "Showintf"
15737 #~ msgstr "Toon Interface"
15741 #~ msgstr "Selecteer"
15748 #~ msgstr "Control"
15750 #~ msgid "Option/Alt"
15751 #~ msgstr "Optie/Alt"
15754 #~ msgstr "&Inverteer"
15756 #~ msgid "&Select All"
15757 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15759 #~ msgid "PLS file"
15760 #~ msgstr "PLS bestand"
15763 #~ msgid "wxWindows"
15764 #~ msgstr "Venster"
15768 #~ msgstr "Ondertiteling"
15771 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15772 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15774 #~ msgid "AAC demuxer"
15775 #~ msgstr "AAC demuxer"
15777 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15778 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15780 #~ msgid "Screenshot Path"
15781 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15783 #~ msgid "Screenshot Format"
15784 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15786 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15787 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15790 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15793 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15796 #~ msgid "[module] [description]\n"
15797 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
15799 #~ msgid "Choose audio channel"
15800 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15802 #~ msgid "Choose subtitle track"
15803 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15805 #~ msgid "Choose a stream output"
15806 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15808 #~ msgid "Empty if no stream output."
15809 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15811 #~ msgid "Loop playlist on end"
15812 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15814 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15815 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15817 #~ msgid "Vol %%%d"
15818 #~ msgstr "Volume %%%d"
15820 #~ msgid "Vol %d%%"
15821 #~ msgstr "Volume %d%%"
15823 #~ msgid "Extended help"
15824 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15826 #~ msgid "List additional commands."
15827 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15829 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15830 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15833 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15834 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15836 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15837 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15838 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15839 #~ "beschikbaar is."
15841 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15842 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15844 #~ msgid "vlc preferences"
15845 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15847 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15848 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15850 #~ msgid "Select file or directory"
15851 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15854 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15857 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15861 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15864 #~ msgstr "Herhaal"
15866 #~ msgid "SAP interface"
15867 #~ msgstr "SAP interface"
15869 #~ msgid "Server port"
15870 #~ msgstr "Server poort"
15872 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15873 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15877 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15878 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15881 #~ msgid "IDR frames"
15882 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15885 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15886 #~ "module in the Modules section.\n"
15887 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15889 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15890 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15891 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15893 #~ msgid "VLC modules preferences"
15894 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15897 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15898 #~ "Modules are sorted by type."
15900 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15901 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15903 #~ msgid "Access modules settings"
15904 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15906 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15908 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15909 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15911 #~ msgid "Audio output modules settings"
15912 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15914 #~ msgid "Decoder modules settings"
15915 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15918 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15919 #~ "preferred subtitles."
15921 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15922 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15924 #~ msgid "Demuxers settings"
15925 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15927 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15928 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15931 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15934 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15935 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15937 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15938 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15942 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15943 #~ "access modules."
15945 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15946 #~ "toegangsmodule instellen."
15948 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15949 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15951 #~ msgid "Stream output modules settings"
15952 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15954 #~ msgid "Text renderer settings"
15955 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15957 #~ msgid "Video output modules settings"
15958 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15961 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15962 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15965 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15967 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15970 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15972 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15973 #~ "ontwikkelaars)"
15975 #~ msgid "DVDRead Input"
15976 #~ msgstr "DVDread input"
15979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15980 #~ "external call 1\n"
15982 #~ "packet assembly info 4\n"
15983 #~ "image bitmaps 8\n"
15984 #~ "image transformations 16\n"
15985 #~ "rendering information 32\n"
15986 #~ "extract subtitles 64\n"
15987 #~ "misc info 128\n"
15989 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15990 #~ "externe aanroep 1\n"
15991 #~ "alle aanroepen 2\n"
15992 #~ "packet assembly info 4\n"
15993 #~ "image bitmaps 8\n"
15994 #~ "image transformaties 16\n"
15995 #~ "rendering informatie 32\n"
15996 #~ "extract subtitels 64\n"
15997 #~ "overige informatie 128\n"
15999 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16000 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16003 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16004 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16005 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16006 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16007 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16008 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16009 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16010 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16011 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16012 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16014 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16015 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16016 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16017 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16018 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16019 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16020 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16021 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16023 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16024 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16027 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16028 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16029 #~ "mean until the next subtitle."
16031 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16032 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16033 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16035 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16036 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16039 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16040 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16041 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16043 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16044 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16045 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16048 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16049 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16052 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16053 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16054 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16056 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16057 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16058 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16061 #~ msgid "Xvid video decoder"
16062 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16064 #~ msgid "Item Enabled"
16065 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16067 #~ msgid "Enable all group items"
16068 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16070 #~ msgid "Disable all group items"
16071 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16073 #~ msgid "Delete Group"
16074 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16076 #~ msgid "Add Group"
16077 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16079 #~ msgid "Sort by &author"
16080 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16082 #~ msgid "Reverse sort by author"
16083 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16086 #~ msgstr "&Activeer"
16088 #~ msgid "&Disable"
16089 #~ msgstr "&Deactiveer"
16091 #~ msgid "Enable/Disable"
16092 #~ msgstr "(De)activeer"
16095 #~ msgstr "Naar Boven"
16098 #~ msgstr "Naar Beneden"
16100 #~ msgid "New Group"
16101 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16103 #~ msgid "Sort by &group"
16104 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16106 #~ msgid "Reverse sort by group"
16107 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16109 #~ msgid "&Enable all group items"
16110 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16112 #~ msgid "&Disable all group items"
16113 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16116 #~ msgstr "&Groepen"
16118 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16119 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16123 #~ msgstr "Verwijder"
16125 #~ msgid "no input\n"
16126 #~ msgstr "geen invoer\n"
16129 #~ msgid "| no entries\n"
16130 #~ msgstr "Onderdeel"
16132 #~ msgid "Extended Data"
16133 #~ msgstr "Extra Data"
16135 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16136 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16138 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16139 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16144 #~ msgid "Track Artist"
16145 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16147 #~ msgid "Track Title"
16148 #~ msgstr "Spoor Title"
16150 #~ msgid "Program to decode"
16151 #~ msgstr "Program"
16153 #~ msgid "C post processing"
16154 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16156 #~ msgid "MMX post processing"
16157 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16159 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16160 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16162 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16163 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"