1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Video codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Audio codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Overige codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
341 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
342 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Video on Demand implementatie"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
373 msgstr "Afspeellijst"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
381 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
382 "ontdekking\" modules)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienst-ontdekking"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgstr "CPU instellingen"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
418 "deze instellingen niet veranderen."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Instellingen van chroma modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Instellingen van codeer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
479 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Geen help beschikbaar"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
489 #: include/vlc_interface.h:136
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
497 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
498 "en start \"vlc -l qt\".\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Open &Directory..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media informatie..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "&Codec Information..."
524 msgstr "Codec informatie..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 msgstr "Berichten..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
533 msgid "&Extended Settings..."
534 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41
538 msgid "Go to Specific &Time..."
539 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
543 msgid "&Bookmarks..."
544 msgstr "Bladwijzers..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43
548 msgid "&VLM Configuration..."
549 msgstr "VLM configuratie..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Informatie opvragen"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informatie..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 msgstr "Subgroep toevoegen"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Map openen..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
607 msgstr "Alles herhalen"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
615 msgstr "Geen herhaling"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 #: include/vlc_intf_strings.h:67
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgstr "Bestand toevoegen..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Geavanceerd openen..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Directorie toevoegen..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Additionele bronnen"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
675 "aan om ze weer te geven."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgstr "Afbeeldingskloon"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Kloon de afbeelding"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
695 "afbeelding vergroot moet worden."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
701 #: include/vlc_intf_strings.h:97
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:99
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "Split the image to make an image wall"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
723 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
731 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:111
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
740 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
773 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
775 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
777 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
778 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
780 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
781 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
783 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
784 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
785 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
787 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
789 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
793 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
794 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
795 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
796 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Audio filteren faalde"
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
811 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
812 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
818 msgstr "Spectrometer"
820 #: src/audio_output/input.c:98
824 #: src/audio_output/input.c:100
828 #: src/audio_output/input.c:102
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Audio filters"
841 #: src/audio_output/input.c:181
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audio kanalen"
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omgekeerd stereo"
893 #: src/config/file.c:584
897 #: src/config/file.c:593
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
907 msgstr "gebroken getal"
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:743
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:746
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:823
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
963 #: src/extras/getopt.c:841
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
968 #: src/input/control.c:323
971 msgstr "Bladwijzer %i"
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
977 #: src/input/decoder.c:112
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
983 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
984 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1009 #: src/input/es_out.c:672
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1065 msgstr "Sample rate"
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Aantal bits per sample"
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergave Resolutie"
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1100 msgstr "Ondertiteling"
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1106 #: src/input/input.c:2212
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1115 #: src/input/input.c:2311
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1136 #: src/input/meta.c:54
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1142 msgstr "Auteursrechten"
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Spoornummer"
1152 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1155 msgstr "Beschrijving"
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 msgstr "Beoordeling"
1161 #: src/input/meta.c:60
1165 #: src/input/meta.c:61
1167 msgstr "Instellingen"
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1174 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 #: src/input/meta.c:66
1184 msgstr "Geencodeerd door"
1186 #: src/input/meta.c:67
1188 msgstr "Kunstwerk URL"
1190 #: src/input/meta.c:68
1194 #: src/input/var.c:149
1198 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1200 msgstr "Programma's"
1202 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1208 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1216 msgstr "Video Spoor"
1218 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1221 msgstr "Audio Spoor"
1223 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1228 #: src/input/var.c:271
1230 msgstr "Volgende titel"
1232 #: src/input/var.c:276
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Vorige titel"
1236 #: src/input/var.c:299
1241 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1244 msgstr "Hoofdstuk %i"
1246 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1251 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1256 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1274 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1278 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1281 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1283 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1295 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1297 msgid "Add Interface"
1298 msgstr "Voeg Interface Toe"
1300 #: src/interface/interface.c:208
1305 #: src/interface/interface.c:211
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Telnet interface"
1309 #: src/interface/interface.c:214
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Web interface"
1313 #: src/interface/interface.c:217
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Debuglogboek"
1317 #: src/interface/interface.c:220
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Muisbewegingen"
1321 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1322 #: src/modules/cache.c:525
1326 #: src/libvlc.c:1162
1328 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1331 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1334 #: src/libvlc.c:1307
1335 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1336 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1338 #: src/libvlc.c:1639
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (standaard)"
1342 #: src/libvlc.c:1640
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (niet standaard)"
1346 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1350 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1351 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1353 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1355 #: src/libvlc.c:1907
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "VLC versie %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1908
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1910
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compiler: %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1912
1372 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1373 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1375 #: src/libvlc.c:1948
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1383 #: src/libvlc.c:1968
1386 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1391 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1392 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1394 msgstr "Venstergrootte"
1396 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1398 msgstr "Kwart grootte"
1400 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1402 msgstr "Halve grootte"
1404 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1405 msgid "1:1 Original"
1406 msgstr "Normale grootte"
1408 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1410 msgstr "Dubbele grootte"
1412 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1416 #: src/libvlc-module.c:87
1417 msgid "American English"
1420 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1424 #: src/libvlc-module.c:89
1425 msgid "Brazilian Portuguese"
1426 msgstr "Braziliaans Portugees"
1428 #: src/libvlc-module.c:90
1429 msgid "British English"
1432 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1436 #: src/libvlc-module.c:92
1437 msgid "Chinese Traditional"
1438 msgstr "Traditioneel Chinees"
1440 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1444 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1448 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1452 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1456 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1460 #: src/libvlc-module.c:98
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1468 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1488 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1496 #: src/libvlc-module.c:107
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1504 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1512 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1516 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1520 #: src/libvlc-module.c:113
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1524 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1528 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1532 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1536 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1540 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1544 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1548 #: src/libvlc-module.c:139
1550 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1551 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1554 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1555 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1556 "gerelateerde opties definiëren."
1558 #: src/libvlc-module.c:143
1559 msgid "Interface module"
1560 msgstr "Interface module"
1562 #: src/libvlc-module.c:145
1564 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best module available."
1567 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1568 "best beschikbare module te selecteren."
1570 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1571 msgid "Extra interface modules"
1572 msgstr "Extra interface modules"
1574 #: src/libvlc-module.c:151
1576 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1577 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1578 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1579 "\", \"gestures\" ...)"
1581 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1582 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1583 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1584 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1586 #: src/libvlc-module.c:158
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1590 #: src/libvlc-module.c:160
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1594 #: src/libvlc-module.c:162
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1599 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1600 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1602 #: src/libvlc-module.c:165
1604 msgstr "Geen berichten in terminal"
1606 #: src/libvlc-module.c:167
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "Standaard stream"
1614 #: src/libvlc-module.c:171
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1618 #: src/libvlc-module.c:174
1620 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1621 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1623 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1624 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1627 #: src/libvlc-module.c:178
1628 msgid "Color messages"
1629 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1631 #: src/libvlc-module.c:180
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1636 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1637 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1640 #: src/libvlc-module.c:183
1641 msgid "Show advanced options"
1642 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1644 #: src/libvlc-module.c:185
1646 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1647 "available options, including those that most users should never touch."
1649 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1650 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1653 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Interface met muis weergeven"
1657 #: src/libvlc-module.c:191
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1662 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1663 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1665 #: src/libvlc-module.c:194
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Interface interactie"
1669 #: src/libvlc-module.c:196
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1674 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1675 "gebruikersinvoer vereist is."
1677 #: src/libvlc-module.c:206
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1684 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1685 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1686 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1687 "\"'audio filters\"."
1689 #: src/libvlc-module.c:212
1690 msgid "Audio output module"
1691 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1693 #: src/libvlc-module.c:214
1695 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1698 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1699 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1701 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1702 #: modules/stream_out/display.c:41
1703 msgid "Enable audio"
1704 msgstr "Schakel geluid in"
1706 #: src/libvlc-module.c:220
1708 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1711 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1712 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1715 msgid "Force mono audio"
1716 msgstr "Gebruik mono geluid"
1718 #: src/libvlc-module.c:225
1719 msgid "This will force a mono audio output."
1720 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1722 #: src/libvlc-module.c:228
1723 msgid "Default audio volume"
1724 msgstr "Standaard audiovolume"
1726 #: src/libvlc-module.c:230
1728 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1729 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1731 #: src/libvlc-module.c:233
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1735 #: src/libvlc-module.c:235
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1740 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1741 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1747 #: src/libvlc-module.c:240
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1752 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1755 #: src/libvlc-module.c:243
1756 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1757 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1759 #: src/libvlc-module.c:245
1761 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1762 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1765 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767 #: src/libvlc-module.c:249
1768 msgid "High quality audio resampling"
1769 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1771 #: src/libvlc-module.c:251
1773 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1774 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1775 "resampling algorithm will be used instead."
1777 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1778 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1780 #: src/libvlc-module.c:256
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1784 #: src/libvlc-module.c:258
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1790 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1792 #: src/libvlc-module.c:261
1793 msgid "Audio output channels mode"
1794 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1796 #: src/libvlc-module.c:263
1798 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1799 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1803 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1804 "afspeelt dit ondersteunen)."
1806 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1808 msgid "Use S/PDIF when available"
1809 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1811 #: src/libvlc-module.c:269
1813 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1814 "audio stream being played."
1816 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1817 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1819 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1821 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1822 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1824 #: src/libvlc-module.c:274
1826 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1827 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1828 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1829 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1831 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1832 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1833 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1834 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1841 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1845 #: src/libvlc-module.c:286
1846 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1848 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Audio visualizations "
1853 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1858 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Replay gain modus"
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1869 #: src/libvlc-module.c:299
1870 msgid "Replay preamp"
1871 msgstr "Replay preamp"
1873 #: src/libvlc-module.c:301
1875 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1876 "replay gain information"
1878 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1879 "gain informatie aanpassen."
1881 #: src/libvlc-module.c:304
1882 msgid "Default replay gain"
1883 msgstr "Standaard replay gain"
1885 #: src/libvlc-module.c:306
1886 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1889 #: src/libvlc-module.c:308
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Piekbescherming"
1893 #: src/libvlc-module.c:310
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1897 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1900 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1904 #: src/libvlc-module.c:323
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1912 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1913 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1914 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1916 #: src/libvlc-module.c:329
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Video uitvoer module"
1920 #: src/libvlc-module.c:331
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1925 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1926 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1928 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:43
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Schakel video in"
1933 #: src/libvlc-module.c:336
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1938 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1939 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1941 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1945 msgstr "Video breedte"
1947 #: src/libvlc-module.c:341
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1953 "eigenschappen van de video aan te passen."
1955 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Video hoogte"
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1966 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1967 "eigenschappen van de video aan te passen."
1969 #: src/libvlc-module.c:349
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Video X coordinaat"
1973 #: src/libvlc-module.c:351
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1979 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1981 #: src/libvlc-module.c:354
1982 msgid "Video Y coordinate"
1983 msgstr "Video Y coordinaat"
1985 #: src/libvlc-module.c:356
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1990 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1991 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1993 #: src/libvlc-module.c:359
1995 msgstr "Video titel"
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1999 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
2003 "interface ingelegd is)."
2005 #: src/libvlc-module.c:364
2006 msgid "Video alignment"
2007 msgstr "Video oriëntatie"
2009 #: src/libvlc-module.c:366
2011 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2012 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2013 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2015 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2016 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2017 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2018 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2020 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2023 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 msgstr "Gecentreerd"
2029 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2030 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2034 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2039 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2040 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2042 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgstr "Links-boven"
2055 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgstr "Rechts-boven"
2063 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2065 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2067 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgstr "Links-beneden"
2071 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2072 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2073 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2075 #: modules/video_filter/rss.c:172
2076 msgid "Bottom-Right"
2077 msgstr "Rechts-beneden"
2079 #: src/libvlc-module.c:374
2081 msgstr "Vergroot video"
2083 #: src/libvlc-module.c:376
2084 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2085 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2087 #: src/libvlc-module.c:378
2088 msgid "Grayscale video output"
2089 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2091 #: src/libvlc-module.c:380
2093 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2094 "save some processing power."
2096 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2097 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2099 #: src/libvlc-module.c:383
2100 msgid "Embedded video"
2101 msgstr "Ingelegde video"
2103 #: src/libvlc-module.c:385
2104 msgid "Embed the video output in the main interface."
2105 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2107 #: src/libvlc-module.c:387
2108 msgid "Fullscreen video output"
2109 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2111 #: src/libvlc-module.c:389
2112 msgid "Start video in fullscreen mode"
2113 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2115 #: src/libvlc-module.c:391
2116 msgid "Overlay video output"
2117 msgstr "Overlap video uitvoer"
2119 #: src/libvlc-module.c:393
2121 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2122 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2125 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2128 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Altijd Boven"
2133 #: src/libvlc-module.c:398
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2137 #: src/libvlc-module.c:400
2138 msgid "Show media title on video"
2139 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2141 #: src/libvlc-module.c:402
2142 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2143 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2145 #: src/libvlc-module.c:404
2146 msgid "Show video title for x miliseconds"
2147 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2149 #: src/libvlc-module.c:406
2150 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2155 #: src/libvlc-module.c:408
2156 msgid "Position of video title"
2157 msgstr "Positie van de video titel"
2159 #: src/libvlc-module.c:410
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2162 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2164 #: src/libvlc-module.c:412
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2166 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2170 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2173 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2174 "is 3000 ms (3 sec.)"
2176 #: src/libvlc-module.c:423
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Screensaver deactiveren."
2180 #: src/libvlc-module.c:424
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2184 #: src/libvlc-module.c:426
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video"
2188 #: src/libvlc-module.c:427
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2193 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2194 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2197 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Venster randen"
2201 #: src/libvlc-module.c:432
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2206 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2207 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2209 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Video uitvoer filter module"
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2218 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2219 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2221 #: src/libvlc-module.c:441
2222 msgid "Video filter module"
2223 msgstr "Video filter module"
2225 #: src/libvlc-module.c:443
2227 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2228 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2230 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2231 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2233 #: src/libvlc-module.c:447
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2241 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2245 #: src/libvlc-module.c:455
2246 msgid "Video snapshot format"
2247 msgstr "Video snapshot formaat"
2249 #: src/libvlc-module.c:457
2250 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2252 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2259 #: src/libvlc-module.c:461
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2263 #: src/libvlc-module.c:463
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2273 #: src/libvlc-module.c:467
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Video snapshot breedte"
2277 #: src/libvlc-module.c:469
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2283 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2286 #: src/libvlc-module.c:473
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Video snapshot hoogte"
2290 #: src/libvlc-module.c:475
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2293 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2296 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2297 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Video snijding"
2304 #: src/libvlc-module.c:481
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2310 #: src/libvlc-module.c:485
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "Beeldverhouding bron"
2314 #: src/libvlc-module.c:487
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2322 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2323 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2324 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2325 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2326 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2327 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2329 #: src/libvlc-module.c:494
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2333 #: src/libvlc-module.c:496
2335 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 #: src/libvlc-module.c:499
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2343 #: src/libvlc-module.c:501
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2349 #: src/libvlc-module.c:504
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2353 #: src/libvlc-module.c:506
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 #: src/libvlc-module.c:511
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2370 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2371 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2372 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2374 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2377 msgstr "Frames overslaan"
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2384 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2385 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Laat te late frames vallen"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2396 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2397 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Stille synchronisatie"
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2409 #: src/libvlc-module.c:538
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2415 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2416 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Clock reference average counter"
2420 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2424 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Clock synchronisation"
2432 msgstr "Kloksynchronisatie"
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2436 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2437 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2439 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2440 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2442 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2443 msgid "Network synchronisation"
2444 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2446 #: src/libvlc-module.c:554
2448 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2449 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2452 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2454 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2458 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2464 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2468 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2470 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2482 #: src/libvlc-module.c:566
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2486 #: src/libvlc-module.c:568
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2491 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2492 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2494 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2498 #: src/libvlc-module.c:575
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2505 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2506 "besturingssysteem standaard)."
2508 #: src/libvlc-module.c:579
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2512 #: src/libvlc-module.c:581
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2528 #: src/libvlc-module.c:588
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr "DiffServ Code Punt"
2532 #: src/libvlc-module.c:589
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2543 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2544 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2553 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2554 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2555 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2557 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2559 msgstr "Audio spoor"
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2565 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2569 #: src/libvlc-module.c:614
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2572 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "Audio language"
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code)."
2583 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2584 "of drie-letterig landencode)."
2586 #: src/libvlc-module.c:622
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Ondertitelingstaal"
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2593 "letter country code)."
2595 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2596 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2598 #: src/libvlc-module.c:628
2599 msgid "Audio track ID"
2600 msgstr "Audiospoor ID"
2602 #: src/libvlc-module.c:630
2603 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2604 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2606 #: src/libvlc-module.c:632
2607 msgid "Subtitles track ID"
2608 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2610 #: src/libvlc-module.c:634
2611 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2612 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2614 #: src/libvlc-module.c:636
2615 msgid "Input repetitions"
2616 msgstr "Invoer herhalingen"
2618 #: src/libvlc-module.c:638
2619 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2620 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2622 #: src/libvlc-module.c:640
2626 #: src/libvlc-module.c:642
2627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2628 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2630 #: src/libvlc-module.c:644
2634 #: src/libvlc-module.c:646
2635 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2636 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2638 #: src/libvlc-module.c:648
2642 #: src/libvlc-module.c:650
2643 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2644 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2646 #: src/libvlc-module.c:652
2648 msgstr "Invoer lijst"
2650 #: src/libvlc-module.c:654
2652 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2653 "together after the normal one."
2655 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2656 "zal worden na de normale."
2658 #: src/libvlc-module.c:657
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2669 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2670 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2683 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2684 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2693 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2694 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2695 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2697 #: src/libvlc-module.c:677
2698 msgid "Force subtitle position"
2699 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2703 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2704 "over the movie. Try several positions."
2706 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2707 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2709 #: src/libvlc-module.c:682
2710 msgid "Enable sub-pictures"
2711 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2713 #: src/libvlc-module.c:684
2714 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2715 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2717 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Berichten op het scherm"
2724 #: src/libvlc-module.c:688
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2730 "Display\" (OSD) genoemd."
2732 #: src/libvlc-module.c:691
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Tekstweergave module"
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2741 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2742 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Subpictures filter module"
2748 #: src/libvlc-module.c:697
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2753 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2754 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2756 #: src/libvlc-module.c:700
2757 msgid "Autodetect subtitle files"
2758 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2760 #: src/libvlc-module.c:702
2762 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2763 "(based on the filename of the movie)."
2765 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2766 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2768 #: src/libvlc-module.c:705
2769 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2770 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2772 #: src/libvlc-module.c:707
2774 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2776 "0 = no subtitles autodetected\n"
2777 "1 = any subtitle file\n"
2778 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2779 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2780 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2782 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2783 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2784 "0 = geen autodetectie\n"
2785 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2786 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2787 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2788 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2790 #: src/libvlc-module.c:715
2791 msgid "Subtitle autodetection paths"
2792 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2794 #: src/libvlc-module.c:717
2796 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2797 "found in the current directory."
2798 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2800 #: src/libvlc-module.c:720
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2804 #: src/libvlc-module.c:722
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2810 "als autodectectie niet werkt."
2812 #: src/libvlc-module.c:725
2814 msgstr "DVD apparaat"
2816 #: src/libvlc-module.c:728
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2821 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2822 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2828 #: src/libvlc-module.c:735
2830 msgstr "VCD apparaat"
2832 #: src/libvlc-module.c:738
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2838 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2840 #: src/libvlc-module.c:742
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2844 #: src/libvlc-module.c:745
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "AudioCD Apparaat"
2848 #: src/libvlc-module.c:748
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2854 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2856 #: src/libvlc-module.c:752
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2860 #: src/libvlc-module.c:755
2862 msgstr "Forceer IPv6"
2864 #: src/libvlc-module.c:757
2865 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2868 #: src/libvlc-module.c:759
2870 msgstr "Forceer IPv4"
2872 #: src/libvlc-module.c:761
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2876 #: src/libvlc-module.c:763
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "TCP verbinding timeout"
2880 #: src/libvlc-module.c:765
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2882 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2884 #: src/libvlc-module.c:767
2885 msgid "SOCKS server"
2886 msgstr "SOCKS server"
2888 #: src/libvlc-module.c:769
2890 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2891 "used for all TCP connections"
2893 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2894 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2896 #: src/libvlc-module.c:772
2897 msgid "SOCKS user name"
2898 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2900 #: src/libvlc-module.c:774
2901 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2904 #: src/libvlc-module.c:776
2905 msgid "SOCKS password"
2906 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2908 #: src/libvlc-module.c:778
2909 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2912 #: src/libvlc-module.c:780
2913 msgid "Title metadata"
2914 msgstr "Titel metagegeven"
2916 #: src/libvlc-module.c:782
2917 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2918 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2920 #: src/libvlc-module.c:784
2921 msgid "Author metadata"
2922 msgstr "Auteur metagegeven"
2924 #: src/libvlc-module.c:786
2925 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2926 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2928 #: src/libvlc-module.c:788
2929 msgid "Artist metadata"
2930 msgstr "Artiest metagegeven"
2932 #: src/libvlc-module.c:790
2933 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2934 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2936 #: src/libvlc-module.c:792
2937 msgid "Genre metadata"
2938 msgstr "Genre metagegeven"
2940 #: src/libvlc-module.c:794
2941 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2942 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2944 #: src/libvlc-module.c:796
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2948 #: src/libvlc-module.c:798
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2952 #: src/libvlc-module.c:800
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2956 #: src/libvlc-module.c:802
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2958 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2960 #: src/libvlc-module.c:804
2961 msgid "Date metadata"
2962 msgstr "Datum metagegeven"
2964 #: src/libvlc-module.c:806
2965 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2966 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2968 #: src/libvlc-module.c:808
2969 msgid "URL metadata"
2970 msgstr "URL metagegeven"
2972 #: src/libvlc-module.c:810
2973 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2974 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2976 #: src/libvlc-module.c:814
2978 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2979 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2980 "can break playback of all your streams."
2982 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2983 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2984 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2985 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2987 #: src/libvlc-module.c:818
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2991 #: src/libvlc-module.c:820
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2997 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2998 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2999 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3000 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Preferred encoders list"
3004 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3008 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3010 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3022 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3023 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3025 #: src/libvlc-module.c:841
3027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3029 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3031 #: src/libvlc-module.c:844
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3035 #: src/libvlc-module.c:846
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3041 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3042 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3043 "alle streams gelden."
3045 #: src/libvlc-module.c:850
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Stream alle ES"
3049 #: src/libvlc-module.c:852
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3053 #: src/libvlc-module.c:854
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3057 #: src/libvlc-module.c:856
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3061 #: src/libvlc-module.c:858
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3065 #: src/libvlc-module.c:860
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3070 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3071 "faciliteit indien deze actief is."
3073 #: src/libvlc-module.c:863
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3077 #: src/libvlc-module.c:865
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3082 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3083 "faciliteit indien deze actief is."
3085 #: src/libvlc-module.c:868
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3089 #: src/libvlc-module.c:870
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3095 "faciliteit indien deze actief is."
3097 #: src/libvlc-module.c:873
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3101 #: src/libvlc-module.c:875
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3107 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3110 #: src/libvlc-module.c:879
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3114 #: src/libvlc-module.c:881
3116 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3117 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3119 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3120 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3122 #: src/libvlc-module.c:884
3123 msgid "Preferred packetizer list"
3124 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3126 #: src/libvlc-module.c:886
3128 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3129 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3131 #: src/libvlc-module.c:889
3135 #: src/libvlc-module.c:891
3136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3138 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3141 #: src/libvlc-module.c:893
3142 msgid "Access output module"
3143 msgstr "Uitvoer methode module"
3145 #: src/libvlc-module.c:895
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3151 #: src/libvlc-module.c:897
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Beheers de SAP flow"
3155 #: src/libvlc-module.c:899
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3161 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "SAP announcement interval"
3166 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3170 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3171 "between SAP announcements."
3173 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3174 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3176 #: src/libvlc-module.c:914
3178 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3179 "always leave all these enabled."
3181 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3182 "horen altijd aan te staan."
3184 #: src/libvlc-module.c:917
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3188 #: src/libvlc-module.c:919
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3193 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3196 #: src/libvlc-module.c:922
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3200 #: src/libvlc-module.c:924
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3205 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3217 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3218 "gebruik van maken."
3220 #: src/libvlc-module.c:932
3221 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3222 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3224 #: src/libvlc-module.c:934
3226 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3229 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3230 "gebruik van maken."
3232 #: src/libvlc-module.c:937
3233 msgid "Enable CPU SSE support"
3234 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3238 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3246 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3248 #: src/libvlc-module.c:944
3250 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3253 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3256 #: src/libvlc-module.c:947
3257 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3258 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3260 #: src/libvlc-module.c:949
3262 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3265 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3266 "gebruik van maken."
3268 #: src/libvlc-module.c:954
3270 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3271 "you really know what you are doing."
3273 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3274 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3276 #: src/libvlc-module.c:957
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Geheugen kopieer module"
3280 #: src/libvlc-module.c:959
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3285 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3286 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3287 "computer hardware."
3289 #: src/libvlc-module.c:962
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Toegangsmodule"
3293 #: src/libvlc-module.c:964
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3299 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3300 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3301 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3303 #: src/libvlc-module.c:968
3304 msgid "Access filter module"
3305 msgstr "Toegangsfilter module"
3307 #: src/libvlc-module.c:970
3309 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3310 "used for instance for timeshifting."
3312 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3313 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3315 #: src/libvlc-module.c:973
3316 msgid "Demux module"
3317 msgstr "Demux module"
3319 #: src/libvlc-module.c:975
3321 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3322 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3323 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3324 "you really know what you are doing."
3326 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3327 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3328 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3329 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3342 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3343 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3344 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3346 #: src/libvlc-module.c:988
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3350 #: src/libvlc-module.c:990
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3356 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3357 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3358 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3360 #: src/libvlc-module.c:994
3361 msgid "Minimize number of threads"
3362 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3364 #: src/libvlc-module.c:996
3365 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3366 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3368 #: src/libvlc-module.c:998
3369 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3370 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3372 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3374 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3376 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3379 #: src/libvlc-module.c:1003
3381 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3383 "(Experimenteel) Pas automatisch het bufferen aan om latency te minimaliseren "
3384 "bij lezen van live streams."
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Module zoekpad"
3390 #: src/libvlc-module.c:1011
3392 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3393 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3395 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3396 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "VLM configuratie bestand"
3402 #: src/libvlc-module.c:1016
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3406 #: src/libvlc-module.c:1018
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3410 #: src/libvlc-module.c:1020
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3413 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Verzamel statistieken"
3419 #: src/libvlc-module.c:1024
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Draai als server process"
3427 #: src/libvlc-module.c:1028
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3431 #: src/libvlc-module.c:1030
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3435 #: src/libvlc-module.c:1032
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3439 #: src/libvlc-module.c:1034
3441 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3447 #: src/libvlc-module.c:1038
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3451 #: src/libvlc-module.c:1040
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3455 #: src/libvlc-module.c:1042
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3459 #: src/libvlc-module.c:1044
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3467 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3468 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3469 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3470 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3471 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3473 #: src/libvlc-module.c:1052
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3483 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3484 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3485 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3486 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3487 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3488 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3490 #: src/libvlc-module.c:1060
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3494 #: src/libvlc-module.c:1062
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3498 "besturingssysteem."
3500 #: src/libvlc-module.c:1065
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3510 #: src/libvlc-module.c:1069
3511 msgid "Increase the priority of the process"
3512 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3514 #: src/libvlc-module.c:1071
3516 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3517 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3518 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3519 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3520 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3523 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3524 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3525 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3526 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3527 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3528 "computer kan noodzakelijk zijn."
3530 #: src/libvlc-module.c:1079
3531 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3533 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3536 #: src/libvlc-module.c:1081
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3541 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3542 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3544 #: src/libvlc-module.c:1090
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3549 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3550 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3552 #: src/libvlc-module.c:1093
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3561 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3562 "wat metagegevens op te halen)."
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Album kunst beleid"
3568 #: src/libvlc-module.c:1100
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3572 #: src/libvlc-module.c:1106
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3576 #: src/libvlc-module.c:1107
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3588 #: src/libvlc-module.c:1112
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3594 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3596 #: src/libvlc-module.c:1115
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3600 #: src/libvlc-module.c:1117
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3603 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3604 "expliciet wordt gestopt."
3606 #: src/libvlc-module.c:1121
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3609 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3611 #: src/libvlc-module.c:1123
3612 msgid "Repeat current item"
3613 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3618 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3621 #: src/libvlc-module.c:1127
3622 msgid "Play and stop"
3623 msgstr "Afspelen en stoppen"
3625 #: src/libvlc-module.c:1129
3626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3627 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3629 #: src/libvlc-module.c:1131
3630 msgid "Play and exit"
3631 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3635 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Gebruik mediatheek"
3641 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3646 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3649 #: src/libvlc-module.c:1140
3651 msgid "Display playlist tree"
3652 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3656 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3660 #: src/libvlc-module.c:1151
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3666 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3674 msgstr "Schermvullende modus"
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3690 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3698 msgstr "Enkel pauzeren"
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3745 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Normale sprong achteruit"
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Grote sprong achteruit."
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3827 #: src/libvlc-module.c:1193
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Korte sprong vooruit."
3831 #: src/libvlc-module.c:1195
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3835 #: src/libvlc-module.c:1196
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Normale sprong vooruit"
3839 #: src/libvlc-module.c:1198
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3843 #: src/libvlc-module.c:1199
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Grote sprong vooruit"
3847 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3851 #: src/libvlc-module.c:1203
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3855 #: src/libvlc-module.c:1204
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Korte sprong lengte"
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Grote sprong lengte"
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3883 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3889 #: src/libvlc-module.c:1213
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3893 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgstr "Ga naar boven"
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Ga naar beneden"
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Ga naar links"
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate right"
3919 msgstr "Ga naar rechts"
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3976 msgstr "Geluid harder"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3984 msgstr "Geluid zachter"
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3990 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3997 #: src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4008 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4010 #: src/libvlc-module.c:1242
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1244
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4023 #: src/libvlc-module.c:1245
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4035 #: src/libvlc-module.c:1254
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4039 #: src/libvlc-module.c:1255
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4127 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4166 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Go forward in browsing history"
4182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4190 "bladergeschiedenis te gaan."
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Verander Audio Spoor"
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Toon Interface"
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Verberg interface"
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Maak video snapshot"
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4257 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4268 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4277 #: src/libvlc-module.c:1317
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4281 #: src/libvlc-module.c:1318
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4285 #: src/libvlc-module.c:1321
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4287 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4289 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4291 msgstr "Zoom verwijderen"
4293 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4301 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4321 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4325 #: src/libvlc-module.c:1349
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4331 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4332 "output for the time being."
4335 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4336 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4337 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4339 #: src/libvlc-module.c:1356
4340 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4341 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4343 #: src/libvlc-module.c:1357
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4349 msgstr "Widget rechts oplichten"
4351 #: src/libvlc-module.c:1360
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4355 #: src/libvlc-module.c:1361
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4357 msgstr "Widget rechts oplichten"
4359 #: src/libvlc-module.c:1363
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4363 #: src/libvlc-module.c:1364
4364 msgid "Highlight widget on top"
4365 msgstr "Widget boven oplichten"
4367 #: src/libvlc-module.c:1366
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4371 #: src/libvlc-module.c:1367
4372 msgid "Highlight widget below"
4373 msgstr "Widget beneden oplichten"
4375 #: src/libvlc-module.c:1369
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4379 #: src/libvlc-module.c:1370
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Selecteer huidige widget"
4383 #: src/libvlc-module.c:1372
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4389 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4391 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4396 #: src/libvlc-module.c:1377
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4405 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4407 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 " and that overrides previous settings.\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4414 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4418 " [file://]filename Plain media file\n"
4419 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4420 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4421 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4422 " screen:// Screen capture\n"
4423 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4424 " [vcd://][device] VCD device\n"
4425 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4426 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4430 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4432 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4433 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4434 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4435 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4438 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4439 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4440 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4441 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4443 "Stream MRL syntax::\n"
4444 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4445 "optie=waarde ...]\n"
4447 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4448 "gebruikt worden.\n"
4449 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4452 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4453 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4454 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4455 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4456 " screen:// Screen capture\n"
4457 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4458 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4459 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4460 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4461 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4462 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4463 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4464 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4466 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4471 msgstr "Afbeelding opslaan"
4473 #: src/libvlc-module.c:1537
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Venster eigenschappen"
4477 #: src/libvlc-module.c:1586
4479 msgstr "Ondertiteling"
4481 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4482 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4485 msgstr "Ondertiteling"
4487 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4489 msgstr "Overlappingen"
4491 #: src/libvlc-module.c:1619
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Instellingen voor sporen"
4495 #: src/libvlc-module.c:1649
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Afspeelbesturing"
4499 #: src/libvlc-module.c:1670
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Standaard apparaten"
4503 #: src/libvlc-module.c:1679
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Netwerk instellingen"
4507 #: src/libvlc-module.c:1691
4509 msgstr "Socks proxy"
4511 #: src/libvlc-module.c:1700
4515 #: src/libvlc-module.c:1730
4519 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4525 #: src/libvlc-module.c:1777
4529 #: src/libvlc-module.c:1810
4533 #: src/libvlc-module.c:1832
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Speciale modules"
4537 #: src/libvlc-module.c:1838
4541 #: src/libvlc-module.c:1847
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Prestatie opties"
4545 #: src/libvlc-module.c:1997
4547 msgstr "Sneltoetsen"
4549 #: src/libvlc-module.c:2394
4551 msgstr "Spronggrootte"
4553 #: src/libvlc-module.c:2471
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4558 #: src/libvlc-module.c:2474
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4562 #: src/libvlc-module.c:2476
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4568 "advanced en --help-verbose)"
4570 #: src/libvlc-module.c:2479
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4574 #: src/libvlc-module.c:2481
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4578 #: src/libvlc-module.c:2483
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4582 #: src/libvlc-module.c:2485
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4588 "en --help-verbose)"
4590 #: src/libvlc-module.c:2488
4591 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4594 "configuratiebestand"
4596 #: src/libvlc-module.c:2490
4597 msgid "save the current command line options in the config"
4598 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4600 #: src/libvlc-module.c:2492
4601 msgid "reset the current config to the default values"
4602 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4604 #: src/libvlc-module.c:2494
4605 msgid "use alternate config file"
4606 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4608 #: src/libvlc-module.c:2496
4609 msgid "resets the current plugins cache"
4610 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4612 #: src/libvlc-module.c:2498
4613 msgid "print version information"
4614 msgstr "print versie informatie"
4616 #: src/libvlc-module.c:2555
4617 msgid "main program"
4618 msgstr "hoofd programma"
4620 #: src/misc/update.c:1582
4621 msgid "File could not be verified"
4622 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4624 #: src/misc/update.c:1583
4627 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4628 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4630 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4631 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4633 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4634 msgid "Invalid signature"
4635 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4637 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4640 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4641 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4644 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4645 "VLC het verwijderd."
4647 #: src/misc/update.c:1619
4648 msgid "File not verifiable"
4649 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4651 #: src/misc/update.c:1620
4654 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4657 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4658 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4660 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4661 msgid "File corrupted"
4662 msgstr "Bestand beschadigd"
4664 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4666 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4668 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4670 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4671 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4672 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4673 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4674 #: modules/access/bda/bda.c:154
4676 msgstr "Niet gedefinieerd"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:38
4682 #: src/text/iso-639_def.h:39
4686 #: src/text/iso-639_def.h:40
4690 #: src/text/iso-639_def.h:41
4694 #: src/text/iso-639_def.h:42
4698 #: src/text/iso-639_def.h:44
4702 #: src/text/iso-639_def.h:45
4706 #: src/text/iso-639_def.h:46
4710 #: src/text/iso-639_def.h:47
4714 #: src/text/iso-639_def.h:48
4716 msgstr "Azerbeidjaans"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:49
4720 msgstr "Bashkirisch"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:50
4726 #: src/text/iso-639_def.h:51
4728 msgstr "Wit-Russisch"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:52
4734 #: src/text/iso-639_def.h:53
4738 #: src/text/iso-639_def.h:54
4742 #: src/text/iso-639_def.h:55
4746 #: src/text/iso-639_def.h:56
4750 #: src/text/iso-639_def.h:57
4754 #: src/text/iso-639_def.h:58
4758 #: src/text/iso-639_def.h:60
4762 #: src/text/iso-639_def.h:61
4766 #: src/text/iso-639_def.h:62
4770 #: src/text/iso-639_def.h:63
4771 msgid "Church Slavic"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 msgstr "Tsjoevasjisch"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:65
4782 #: src/text/iso-639_def.h:66
4786 #: src/text/iso-639_def.h:70
4790 #: src/text/iso-639_def.h:71
4794 #: src/text/iso-639_def.h:72
4798 #: src/text/iso-639_def.h:73
4802 #: src/text/iso-639_def.h:74
4806 #: src/text/iso-639_def.h:75
4810 #: src/text/iso-639_def.h:78
4814 #: src/text/iso-639_def.h:81
4815 msgid "Gaelic (Scots)"
4816 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:82
4822 #: src/text/iso-639_def.h:83
4826 #: src/text/iso-639_def.h:84
4830 #: src/text/iso-639_def.h:85
4831 msgid "Greek, Modern ()"
4832 msgstr "Modern Grieks"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:86
4838 #: src/text/iso-639_def.h:87
4842 #: src/text/iso-639_def.h:89
4846 #: src/text/iso-639_def.h:90
4850 #: src/text/iso-639_def.h:91
4854 #: src/text/iso-639_def.h:93
4858 #: src/text/iso-639_def.h:94
4862 #: src/text/iso-639_def.h:95
4864 msgstr "Interlingue"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:96
4868 msgstr "Interlingua"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:97
4872 msgstr "Indonesisch"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:98
4878 #: src/text/iso-639_def.h:100
4882 #: src/text/iso-639_def.h:102
4883 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4884 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:103
4890 #: src/text/iso-639_def.h:104
4894 #: src/text/iso-639_def.h:105
4896 msgstr "Kazakstaans"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:106
4900 msgstr "Cambodjaans"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:107
4906 #: src/text/iso-639_def.h:108
4908 msgstr "Kinyarwandees"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:109
4914 #: src/text/iso-639_def.h:110
4918 #: src/text/iso-639_def.h:112
4922 #: src/text/iso-639_def.h:113
4926 #: src/text/iso-639_def.h:114
4930 #: src/text/iso-639_def.h:115
4934 #: src/text/iso-639_def.h:116
4938 #: src/text/iso-639_def.h:117
4942 #: src/text/iso-639_def.h:118
4946 #: src/text/iso-639_def.h:119
4947 msgid "Letzeburgesch"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:120
4952 msgstr "Macedonisch"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:121
4958 #: src/text/iso-639_def.h:122
4960 msgstr "Malayalaams"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:123
4966 #: src/text/iso-639_def.h:124
4970 #: src/text/iso-639_def.h:126
4972 msgstr "Malagassisch"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:127
4978 #: src/text/iso-639_def.h:128
4982 #: src/text/iso-639_def.h:129
4986 #: src/text/iso-639_def.h:130
4990 #: src/text/iso-639_def.h:131
4994 #: src/text/iso-639_def.h:132
4995 msgid "Ndebele, South"
4996 msgstr "Ndebele, Zuid"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:133
4999 msgid "Ndebele, North"
5000 msgstr "Ndebele, Noord"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:134
5006 #: src/text/iso-639_def.h:135
5010 #: src/text/iso-639_def.h:136
5014 #: src/text/iso-639_def.h:137
5015 msgid "Norwegian Nynorsk"
5016 msgstr "Noors Nynorsk"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:138
5019 msgid "Norwegian Bokmaal"
5020 msgstr "Noors Bokmaal"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:139
5023 msgid "Chichewa; Nyanja"
5024 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:140
5027 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5028 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5030 #: src/text/iso-639_def.h:141
5034 #: src/text/iso-639_def.h:142
5038 #: src/text/iso-639_def.h:144
5039 msgid "Ossetian; Ossetic"
5040 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:145
5046 #: src/text/iso-639_def.h:147
5050 #: src/text/iso-639_def.h:150
5054 #: src/text/iso-639_def.h:151
5058 #: src/text/iso-639_def.h:152
5059 msgid "Original audio"
5060 msgstr "Originele audio"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:153
5063 msgid "Raeto-Romance"
5064 msgstr "Retoromaans"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:155
5070 #: src/text/iso-639_def.h:157
5074 #: src/text/iso-639_def.h:158
5078 #: src/text/iso-639_def.h:160
5082 #: src/text/iso-639_def.h:161
5086 #: src/text/iso-639_def.h:164
5087 msgid "Northern Sami"
5088 msgstr "Noord-Samisch"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:165
5094 #: src/text/iso-639_def.h:166
5098 #: src/text/iso-639_def.h:167
5102 #: src/text/iso-639_def.h:168
5106 #: src/text/iso-639_def.h:169
5107 msgid "Sotho, Southern"
5108 msgstr "Zuid-Sothaans"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:171
5114 #: src/text/iso-639_def.h:172
5118 #: src/text/iso-639_def.h:173
5122 #: src/text/iso-639_def.h:174
5126 #: src/text/iso-639_def.h:176
5130 #: src/text/iso-639_def.h:177
5134 #: src/text/iso-639_def.h:178
5138 #: src/text/iso-639_def.h:179
5142 #: src/text/iso-639_def.h:180
5146 #: src/text/iso-639_def.h:181
5150 #: src/text/iso-639_def.h:182
5154 #: src/text/iso-639_def.h:183
5158 #: src/text/iso-639_def.h:184
5160 msgstr "Tigrinyaans"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:185
5163 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5164 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:186
5170 #: src/text/iso-639_def.h:187
5174 #: src/text/iso-639_def.h:189
5178 #: src/text/iso-639_def.h:190
5182 #: src/text/iso-639_def.h:191
5186 #: src/text/iso-639_def.h:192
5190 #: src/text/iso-639_def.h:193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:194
5198 #: src/text/iso-639_def.h:195
5202 #: src/text/iso-639_def.h:196
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5226 #: src/text/iso-639_def.h:202
5230 #: src/text/iso-639_def.h:203
5234 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5237 msgstr "Deinterlace"
5239 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5243 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5261 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5268 msgid "Aspect-ratio"
5269 msgstr "Beeldverhouding"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5273 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5274 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5275 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5276 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5277 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5278 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5279 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5280 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5282 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5283 msgid "Caching value in ms"
5284 msgstr "Buffergrootte in ms"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5288 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5290 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5291 "in milliseconden opgegeven worden."
5293 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5295 msgid "Adapter card to tune"
5296 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5300 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5303 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5304 "adapter[n] met n>=0"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5307 msgid "Device number to use on adapter"
5308 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5314 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5317 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5318 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:56
5321 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5322 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Inversie modus"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5341 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5342 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5344 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5346 msgstr "Budget modus"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5351 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:76
5355 msgid "Network Identifier"
5356 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5359 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5360 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5363 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5364 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5368 msgstr "LNB voltage"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5372 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5374 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5375 msgid "High LNB voltage"
5376 msgstr "Hoge LNB voltage"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5380 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5381 "supported by all frontends."
5383 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5384 "frontends ondersteund."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5388 msgstr "22 KHz tonen"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5391 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5392 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5395 msgid "Transponder FEC"
5396 msgstr "Transponder FEC"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5399 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5400 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5403 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5404 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5407 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:100
5411 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5412 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5415 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:103
5419 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5420 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:107
5427 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5428 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Modulatie type"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:111
5435 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5436 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5458 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:119
5463 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5464 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5486 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 #: modules/access/bda/bda.c:136
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5514 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5516 msgid "Terrestrial guard interval"
5517 msgstr "Terrestrial guard interval"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:139
5520 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5521 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5531 #: modules/access/bda/bda.c:142
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5539 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:145
5545 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5546 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5556 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5558 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5559 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:151
5562 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 #: modules/access/bda/bda.c:154
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "Satellite Azimuth"
5579 msgstr "Satelliet Azimut"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:158
5582 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5583 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr "Satelliet Hoogte"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5591 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:161
5594 msgid "Satellite Longitude"
5595 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 msgid "Satellite Polarisation"
5603 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:165
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:168
5611 msgstr "Horizontaal"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5619 msgid "Circular Left"
5620 msgstr "resterende tijd: "
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5624 msgid "Circular Right"
5625 msgstr "Rechts uitlijnen"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5631 #: modules/access/bda/bda.c:173
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5635 #: modules/access/cdda/access.c:285
5636 msgid "CD reading failed"
5637 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5639 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5642 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5644 #: modules/access/cdda.c:68
5646 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5649 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5650 "in milliseconden opgegeven worden."
5652 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5658 #: modules/access/cdda.c:73
5659 msgid "Audio CD input"
5660 msgstr "Audio CD invoer"
5662 #: modules/access/cdda.c:79
5663 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5664 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5666 #: modules/access/cdda.c:91
5668 msgstr "CDDB server"
5670 #: modules/access/cdda.c:91
5671 msgid "Address of the CDDB server to use."
5672 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5674 #: modules/access/cdda.c:94
5676 msgstr "CDDB Server poort"
5678 #: modules/access/cdda.c:94
5679 msgid "CDDB Server port to use."
5680 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5682 #: modules/access/cdda.c:448
5683 msgid "Audio CD - Track "
5684 msgstr "Audio CD - Spoor "
5686 #: modules/access/cdda.c:465
5688 msgid "Audio CD - Track %i"
5689 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5692 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5698 msgstr "overlapping"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5711 "all calls (0x10) 16\n"
5714 "libcdio (0x80) 128\n"
5715 "libcddb (0x100) 256\n"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5720 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5723 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5724 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5728 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5729 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5730 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5731 "25 blocks per access."
5733 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5734 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5735 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5736 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5742 " %a : The artist (for the album)\n"
5743 " %A : The album information\n"
5745 " %e : The extended data (for a track)\n"
5746 " %I : CDDB disk ID\n"
5748 " %M : The current MRL\n"
5749 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5750 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5751 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5752 " %T : The track number\n"
5753 " %s : Number of seconds in this track\n"
5754 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5755 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5756 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5759 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5761 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5763 " %a : De artiest (van het album)\n"
5764 " %A : Album informatie\n"
5766 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5767 " %I : CDDB disk ID\n"
5769 " %M : Huidige MRL\n"
5770 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5771 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5772 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5773 " %T : Het track nummer\n"
5774 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5776 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 " %M : The current MRL\n"
5784 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 " %T : The track number\n"
5787 " %s : Number of seconds in this track\n"
5788 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5792 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5793 "Unix date commando \n"
5794 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5796 " %M : Huidige MRL\n"
5797 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5799 " %T : Het track nummer\n"
5800 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5804 msgid "Enable CD paranoia?"
5805 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5809 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5810 "none: no paranoia - fastest.\n"
5811 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5812 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5814 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5815 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5816 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5817 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5820 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5821 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5824 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5825 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5828 msgid "Audio Compact Disc"
5829 msgstr "Audio Compact Disc"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5832 msgid "Additional debug"
5833 msgstr "Additionele debug"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5836 msgid "Caching value in microseconds"
5837 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5840 msgid "Number of blocks per CD read"
5841 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5846 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5871 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5879 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5882 msgid "CDDB lookups"
5883 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5886 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5887 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5891 msgstr "CDDB server"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "CDDB Server poort"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5915 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5918 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5919 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5922 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5924 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "CDDB server timeout"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5934 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5949 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5950 "beide beschikbaar zijn"
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5965 #: modules/access/cdda/info.c:336
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5969 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5973 #: modules/access/cdda/info.c:399
5977 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5982 #: modules/access/dc1394.c:67
5983 msgid "dc1394 input"
5984 msgstr "dc1394 invoer"
5986 #: modules/access/directory.c:77
5987 msgid "Subdirectory behavior"
5988 msgstr "Subdirectory gedrag"
5990 #: modules/access/directory.c:79
5992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5997 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5998 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5999 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6000 "ze worden gespeeld.\n"
6001 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6003 #: modules/access/directory.c:86
6007 #: modules/access/directory.c:86
6011 #: modules/access/directory.c:88
6012 msgid "Ignored extensions"
6013 msgstr "Negeerde extensies"
6015 #: modules/access/directory.c:90
6017 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6019 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6020 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6022 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6023 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6024 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6025 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6027 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6031 #: modules/access/directory.c:99
6032 msgid "Standard filesystem directory input"
6033 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6061 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6064 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6065 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Video apparaatnaam"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6078 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6079 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6082 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Audio apparaatnaam"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6089 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything, the default device will be used. "
6092 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6093 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6098 msgstr "Video grootte"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6106 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6107 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6108 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6109 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6112 #: modules/access/v4l.c:89
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6121 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6122 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6133 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6134 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6144 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6148 msgid "Tuner properties"
6149 msgstr "Tuner eigenschappen"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6152 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6153 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6156 msgid "Tuner TV Channel"
6157 msgstr "Tuner TV kanaal"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6160 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6162 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6166 msgid "Tuner country code"
6167 msgstr "Tuner landen code"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6171 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6172 "mapping (0 means default)."
6174 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6175 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6178 msgid "Tuner input type"
6179 msgstr "Tuner invoer type"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6182 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6183 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6186 msgid "Video input pin"
6187 msgstr "Video invoer pin"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6196 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6197 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6198 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6199 "niet veranderd zullen worden."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Audio invoer pin"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Video uitvoer pin"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Audio uitvoer pin"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "AM Tuner modus"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6232 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6235 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6239 msgid "Number of audio channels"
6240 msgstr "Aantal audiokanalen"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6244 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6246 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6250 msgid "Audio sample rate"
6251 msgstr "Audio samplerate"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6254 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6256 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6259 msgid "Audio bits per sample"
6260 msgstr "Audio bits per sample"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6263 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6265 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6272 msgid "DirectShow input"
6273 msgstr "DirectShow invoer"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6276 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6277 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6278 msgid "Refresh list"
6279 msgstr "Ververs lijst"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6283 msgstr "Configureer"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6286 msgid "Capturing failed"
6287 msgstr "Opname mislukt"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6291 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6293 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6298 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6299 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6301 #: modules/access/dvb/access.c:132
6302 msgid "Modulation type for front-end device."
6303 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6305 #: modules/access/dvb/access.c:153
6306 msgid "HTTP Host address"
6307 msgstr "HTTP server adres"
6309 #: modules/access/dvb/access.c:155
6310 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6312 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6315 #: modules/access/dvb/access.c:157
6316 msgid "HTTP user name"
6317 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:159
6321 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6323 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6325 #: modules/access/dvb/access.c:162
6326 msgid "HTTP password"
6327 msgstr "HTTP wachtwoord"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:164
6331 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6333 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6335 #: modules/access/dvb/access.c:167
6339 #: modules/access/dvb/access.c:169
6341 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6342 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6344 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6345 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6347 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6348 #: modules/control/http/http.c:55
6349 msgid "Certificate file"
6350 msgstr "Certificaatbestand"
6352 #: modules/access/dvb/access.c:174
6353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6354 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6357 #: modules/control/http/http.c:58
6358 msgid "Private key file"
6359 msgstr "Privé sleutelbestand"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:178
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6363 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6365 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6366 #: modules/control/http/http.c:60
6367 msgid "Root CA file"
6368 msgstr "Root CA bestand"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:181
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6372 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6375 #: modules/control/http/http.c:63
6377 msgstr "CRL bestand"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:185
6380 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6381 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:189
6384 msgid "DVB input with v4l2 support"
6385 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:241
6389 msgstr "HTTP server"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:732
6392 msgid "Input syntax is deprecated"
6393 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:733
6397 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6400 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6401 "nieuwe syntax te zien."
6403 #: modules/access/dvb/access.c:779
6404 msgid "Illegal Polarization"
6405 msgstr "Illegale Polarizatie"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:780
6409 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6410 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6412 #: modules/access/dv.c:73
6413 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6415 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6416 "in milliseconden opgegeven worden."
6418 #: modules/access/dv.c:77
6419 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6420 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6422 #: modules/access/dv.c:78
6426 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6430 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6431 msgid "Default DVD angle."
6432 msgstr "Standaard DVD hoek."
6434 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6435 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6437 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6438 "milliseconden opgegeven worden."
6440 #: modules/access/dvdnav.c:76
6441 msgid "Start directly in menu"
6442 msgstr "Begin meteen in het menu"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:78
6446 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6447 "useless warning introductions."
6449 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6450 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6452 #: modules/access/dvdnav.c:87
6453 msgid "DVD with menus"
6454 msgstr "DVD met menus"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:88
6457 msgid "DVDnav Input"
6458 msgstr "DVDnav invoer"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6461 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6462 msgid "Playback failure"
6463 msgstr "Afspelen mislukt"
6465 #: modules/access/dvdnav.c:305
6467 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6469 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6470 "schijf ontsleuteld kan worden."
6472 #: modules/access/dvdread.c:81
6473 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6474 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6476 #: modules/access/dvdread.c:83
6478 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6479 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6480 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6481 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6482 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6483 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6484 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6485 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6486 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6487 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6488 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6489 "The default method is: key."
6491 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6492 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6493 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6494 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6495 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6496 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6497 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6498 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6499 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6500 "uitgeprobeerd worden.\n"
6501 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6502 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6503 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6504 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6506 #: modules/access/dvdread.c:99
6510 #: modules/access/dvdread.c:99
6514 #: modules/access/dvdread.c:105
6515 msgid "DVD without menus"
6516 msgstr "DVD zonder menu's"
6518 #: modules/access/dvdread.c:106
6519 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6520 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6522 #: modules/access/dvdread.c:252
6524 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6525 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6527 #: modules/access/dvdread.c:512
6529 msgid "DVDRead could not read block %d."
6530 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6532 #: modules/access/dvdread.c:574
6534 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6535 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6537 #: modules/access/eyetv.m:54
6538 msgid "Channel number"
6539 msgstr "Kanaal nummer"
6541 #: modules/access/eyetv.m:56
6543 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6544 "for Composite input"
6546 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6547 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6549 #: modules/access/eyetv.m:60
6550 msgid "EyeTV access module"
6551 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6553 #: modules/access/fake.c:45
6555 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6557 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6558 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6560 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6563 msgstr "Frame-ratio"
6565 #: modules/access/fake.c:49
6566 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6567 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6569 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6570 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6574 #: modules/access/fake.c:52
6576 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6580 #: modules/access/fake.c:54
6581 msgid "Duration in ms"
6584 #: modules/access/fake.c:56
6586 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6587 "meaning that the stream is unlimited)."
6590 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6594 #: modules/access/fake.c:61
6596 msgstr "Valse invoer"
6598 #: modules/access/file.c:86
6599 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6601 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6602 "in milliseconden opgegeven worden."
6604 #: modules/access/file.c:90
6606 msgstr "Bestandsinvoer"
6608 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6609 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6610 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6613 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6619 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6620 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6621 msgid "File reading failed"
6622 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6624 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6625 msgid "VLC could not read the file."
6626 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6628 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6630 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6631 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6634 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6635 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6637 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6639 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6642 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6643 "per seconde uitkomen negeren."
6645 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6648 msgstr "Bandbreedte"
6650 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6652 msgid "Bandwidth limiter"
6653 msgstr "Bandbreedte beperker"
6655 #: modules/access_filter/dump.c:42
6656 msgid "Force use of dump module"
6657 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6659 #: modules/access_filter/dump.c:43
6660 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6663 #: modules/access_filter/dump.c:46
6664 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6665 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6667 #: modules/access_filter/dump.c:47
6669 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6670 "megabyte were performed."
6673 #: modules/access_filter/record.c:48
6674 msgid "Record directory"
6675 msgstr "Opnamedirectory"
6677 #: modules/access_filter/record.c:50
6678 msgid "Directory where the record will be stored."
6679 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6681 #: modules/access_filter/record.c:303
6685 #: modules/access_filter/record.c:305
6686 msgid "Recording done"
6687 msgstr "Opname voltooid"
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6690 msgid "Timeshift granularity"
6691 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6693 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6695 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6696 "timeshifted streams."
6698 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6699 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6702 msgid "Timeshift directory"
6703 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6706 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6707 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6710 msgid "Force use of the timeshift module"
6711 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6715 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6716 "control pace or pause."
6718 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6719 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6725 msgstr "Tijdverschuiving"
6727 #: modules/access/ftp.c:59
6729 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6731 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6732 "in milliseconden opgegeven worden."
6734 #: modules/access/ftp.c:61
6735 msgid "FTP user name"
6736 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6738 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6739 msgid "User name that will be used for the connection."
6740 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6742 #: modules/access/ftp.c:64
6743 msgid "FTP password"
6744 msgstr "FTP wachtwoord"
6746 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6747 msgid "Password that will be used for the connection."
6748 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6750 #: modules/access/ftp.c:67
6752 msgstr "FTP account"
6754 #: modules/access/ftp.c:68
6755 msgid "Account that will be used for the connection."
6756 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6758 #: modules/access/ftp.c:73
6762 #: modules/access/ftp.c:90
6763 msgid "FTP upload output"
6764 msgstr "FTP upload uitvoer"
6766 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6767 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6768 msgid "Network interaction failed"
6769 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6771 #: modules/access/ftp.c:136
6772 msgid "VLC could not connect with the given server."
6773 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6775 #: modules/access/ftp.c:146
6776 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6777 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6779 #: modules/access/ftp.c:207
6780 msgid "Your account was rejected."
6781 msgstr "Uw account was geweigerd."
6783 #: modules/access/ftp.c:217
6784 msgid "Your password was rejected."
6785 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6787 #: modules/access/ftp.c:225
6788 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6789 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6791 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6793 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6795 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6796 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6798 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6799 msgid "GnomeVFS input"
6800 msgstr "GnomeVFS invoer"
6802 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6807 #: modules/access/http.c:67
6809 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6810 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6812 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6813 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6814 "geprobeerd worden."
6816 #: modules/access/http.c:71
6817 msgid "HTTP proxy password"
6818 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6820 #: modules/access/http.c:73
6821 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6822 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6824 #: modules/access/http.c:77
6826 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6829 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6831 #: modules/access/http.c:80
6832 msgid "HTTP user agent"
6833 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6835 #: modules/access/http.c:81
6836 msgid "User agent that will be used for the connection."
6837 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6839 #: modules/access/http.c:84
6840 msgid "Auto re-connect"
6841 msgstr "Automatisch herverbinden"
6843 #: modules/access/http.c:86
6845 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6847 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6850 #: modules/access/http.c:89
6851 msgid "Continuous stream"
6852 msgstr "Continue stream"
6854 #: modules/access/http.c:90
6856 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6857 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6858 "other types of HTTP streams."
6860 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6861 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6862 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6864 #: modules/access/http.c:95
6865 msgid "Forward Cookies"
6866 msgstr "Cookies doorsturen"
6868 #: modules/access/http.c:96
6869 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6872 #: modules/access/http.c:99
6874 msgstr "HTTP invoer"
6876 #: modules/access/http.c:101
6880 #: modules/access/http.c:446
6882 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6884 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6886 #: modules/access/http.c:450
6887 msgid "HTTP authentication"
6888 msgstr "HTTP authentificatie"
6890 #: modules/access/jack.c:64
6892 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6896 #: modules/access/jack.c:66
6901 #: modules/access/jack.c:68
6902 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6905 #: modules/access/jack.c:69
6906 msgid "Auto Connection"
6907 msgstr "Automatische Verbinding"
6909 #: modules/access/jack.c:71
6910 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6912 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6914 #: modules/access/jack.c:74
6915 msgid "JACK audio input"
6916 msgstr "JACK audio invoer"
6918 #: modules/access/jack.c:76
6920 msgstr "JACK Invoer"
6922 #: modules/access/mmap.c:42
6924 msgid "Use file memory mapping"
6925 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6927 #: modules/access/mmap.c:44
6928 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6930 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6933 #: modules/access/mmap.c:54
6937 #: modules/access/mmap.c:55
6939 msgid "Memory-mapped file input"
6940 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6942 #: modules/access/mms/mms.c:51
6944 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6946 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6947 "in milliseconden opgegeven worden."
6949 #: modules/access/mms/mms.c:54
6950 msgid "Force selection of all streams"
6951 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6953 #: modules/access/mms/mms.c:56
6955 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6956 "You can choose to select all of them."
6958 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6959 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6961 #: modules/access/mms/mms.c:59
6962 msgid "Maximum bitrate"
6963 msgstr "Maximale bitratio"
6965 #: modules/access/mms/mms.c:61
6966 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6967 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6969 #: modules/access/mms/mms.c:65
6971 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6972 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6975 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6976 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6977 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6979 #: modules/access/mms/mms.c:69
6980 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6981 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6983 #: modules/access/mms/mms.c:70
6985 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6986 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6989 #: modules/access/mms/mms.c:74
6990 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6991 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6993 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6994 msgid "Dummy stream output"
6995 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6997 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7001 #: modules/access_output/file.c:64
7002 msgid "Append to file"
7003 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7005 #: modules/access_output/file.c:65
7006 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7008 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7011 #: modules/access_output/file.c:69
7012 msgid "File stream output"
7013 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7015 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7018 msgstr "Gebruikersnaam"
7020 #: modules/access_output/http.c:66
7021 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7022 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7024 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7026 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7032 #: modules/access_output/http.c:69
7033 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7034 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7036 #: modules/access_output/http.c:71
7040 #: modules/access_output/http.c:72
7041 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7043 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7045 #: modules/access_output/http.c:75
7046 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7048 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7050 #: modules/access_output/http.c:78
7052 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7053 "empty if you don't have one."
7055 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7056 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7058 #: modules/access_output/http.c:82
7060 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7061 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7063 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7064 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7066 #: modules/access_output/http.c:87
7068 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7069 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7071 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7072 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7074 #: modules/access_output/http.c:90
7075 msgid "Advertise with Bonjour"
7076 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7078 #: modules/access_output/http.c:91
7079 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7080 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7082 #: modules/access_output/http.c:95
7083 msgid "HTTP stream output"
7084 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7086 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7087 msgid "Active TCP connection"
7088 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7090 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7092 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7093 "an incoming connection."
7095 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7096 "binnenkomende verbinding."
7098 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7099 msgid "RTMP stream output"
7100 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7102 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7106 #: modules/access_output/shout.c:63
7110 #: modules/access_output/shout.c:64
7111 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7113 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7115 #: modules/access_output/shout.c:67
7116 msgid "Stream description"
7117 msgstr "Stream beschrijving"
7119 #: modules/access_output/shout.c:68
7120 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7121 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7123 #: modules/access_output/shout.c:71
7127 #: modules/access_output/shout.c:72
7129 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7130 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7131 "shoutcast/icecast server."
7133 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7134 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7135 "server kan sturen."
7137 #: modules/access_output/shout.c:81
7138 msgid "Genre description"
7139 msgstr "Genre beschrijving"
7141 #: modules/access_output/shout.c:82
7142 msgid "Genre of the content. "
7143 msgstr "Genre van de inhoud."
7145 #: modules/access_output/shout.c:84
7146 msgid "URL description"
7147 msgstr "URL beschrijving"
7149 #: modules/access_output/shout.c:85
7150 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7151 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7153 #: modules/access_output/shout.c:92
7154 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7157 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7158 #: modules/access/v4l.c:126
7160 msgstr "Bemonsteringsratio"
7162 #: modules/access_output/shout.c:95
7163 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7164 msgstr "Sample rate informatie van de transcoded stream."
7166 #: modules/access_output/shout.c:97
7167 msgid "Number of channels"
7168 msgstr "Aantal kanalen"
7170 #: modules/access_output/shout.c:98
7171 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7172 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7174 #: modules/access_output/shout.c:100
7175 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7176 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7178 #: modules/access_output/shout.c:101
7179 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7182 #: modules/access_output/shout.c:103
7184 msgid "Stream public"
7185 msgstr "Publiek Domein"
7187 #: modules/access_output/shout.c:104
7189 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7190 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7191 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7193 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7194 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7195 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7197 #: modules/access_output/shout.c:110
7198 msgid "IceCAST output"
7199 msgstr "IceCAST uitvoer"
7201 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7202 #: modules/demux/live555.cpp:74
7203 msgid "Caching value (ms)"
7204 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7206 #: modules/access_output/udp.c:69
7208 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7211 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7212 "in milliseconden opgegeven worden."
7214 #: modules/access_output/udp.c:72
7215 msgid "Group packets"
7216 msgstr "Groepeer pakketten"
7218 #: modules/access_output/udp.c:73
7220 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7221 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7222 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7224 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7225 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7226 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7228 #: modules/access_output/udp.c:80
7229 msgid "UDP stream output"
7230 msgstr "UDP stream uitvoer"
7232 #: modules/access/pvr.c:62
7234 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7237 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7238 "in milliseconden opgegeven worden."
7240 #: modules/access/pvr.c:65
7244 #: modules/access/pvr.c:66
7245 msgid "PVR video device"
7246 msgstr "PVR video apparaat"
7248 #: modules/access/pvr.c:68
7249 msgid "Radio device"
7250 msgstr "Radio-apparaat"
7252 #: modules/access/pvr.c:69
7253 msgid "PVR radio device"
7254 msgstr "PVR radio-apparaat"
7256 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7263 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7264 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7265 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7267 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7268 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7269 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7273 #: modules/access/pvr.c:76
7274 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7275 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7277 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7278 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7279 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7283 #: modules/access/pvr.c:80
7284 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7285 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7287 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7288 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7293 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7294 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7295 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7297 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7298 #: modules/access/v4l.c:141
7299 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7300 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7302 #: modules/access/pvr.c:90
7304 msgid "Key interval"
7305 msgstr "Keyframe interval"
7307 #: modules/access/pvr.c:91
7308 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7309 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7311 #: modules/access/pvr.c:93
7315 #: modules/access/pvr.c:94
7317 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7318 "number of B-Frames."
7321 #: modules/access/pvr.c:98
7322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7323 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7325 #: modules/access/pvr.c:100
7326 msgid "Bitrate peak"
7327 msgstr "Bitrate piek"
7329 #: modules/access/pvr.c:101
7330 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7331 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7333 #: modules/access/pvr.c:103
7334 msgid "Bitrate mode"
7335 msgstr "Bitratio modus"
7337 #: modules/access/pvr.c:104
7338 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7339 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7341 #: modules/access/pvr.c:106
7342 msgid "Audio bitmask"
7343 msgstr "Audio bitmask"
7345 #: modules/access/pvr.c:107
7346 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7349 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7354 #: modules/access/pvr.c:111
7355 msgid "Audio volume (0-65535)."
7356 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7358 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7362 #: modules/access/pvr.c:114
7364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7365 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7367 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7369 msgstr "Automatisch"
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7381 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7382 #: modules/access/v4l.c:147
7386 #: modules/access/pvr.c:123
7390 #: modules/access/pvr.c:123
7394 #: modules/access/pvr.c:128
7398 #: modules/access/pvr.c:129
7399 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7402 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7403 msgid "Quicktime Capture"
7404 msgstr "Quicktime opname"
7406 #: modules/access/qtcapture.m:226
7407 msgid "No Input device found"
7408 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7410 #: modules/access/qtcapture.m:227
7412 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7413 "check your connectors and drivers."
7415 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7416 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7420 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7422 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7425 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7427 msgstr "RTMP Invoer"
7429 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7431 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7433 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7434 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7441 msgid "Connection failed"
7442 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7444 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7446 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7447 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7450 msgid "Session failed"
7451 msgstr "dSessie mislukt"
7453 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7454 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7455 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7457 #: modules/access/screen/screen.c:41
7459 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7461 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7462 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7464 #: modules/access/screen/screen.c:45
7465 msgid "Desired frame rate for the capture."
7466 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7468 #: modules/access/screen/screen.c:48
7469 msgid "Capture fragment size"
7470 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7472 #: modules/access/screen/screen.c:50
7474 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7475 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7478 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7479 msgid "Subscreen top left corner"
7480 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:57
7483 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7484 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7486 #: modules/access/screen/screen.c:61
7487 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7488 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7490 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7491 msgid "Subscreen width"
7492 msgstr "Subscherm breedte"
7494 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7495 msgid "Subscreen height"
7496 msgstr "Subscreen hoogte"
7498 #: modules/access/screen/screen.c:71
7499 msgid "Follow the mouse"
7500 msgstr "Volg de muis"
7502 #: modules/access/screen/screen.c:73
7503 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7504 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7506 #: modules/access/screen/screen.c:86
7507 msgid "Screen Input"
7508 msgstr "Beeldscherm invoer"
7510 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7512 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7516 #: modules/access/smb.c:66
7518 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7520 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7521 "in milliseconden opgegeven worden."
7523 #: modules/access/smb.c:68
7524 msgid "SMB user name"
7525 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7527 #: modules/access/smb.c:71
7528 msgid "SMB password"
7529 msgstr "SMB wachtwoord"
7531 #: modules/access/smb.c:74
7535 #: modules/access/smb.c:75
7536 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7537 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7539 #: modules/access/smb.c:80
7543 #: modules/access/tcp.c:43
7545 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7547 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7548 "in milliseconden opgegeven worden."
7550 #: modules/access/tcp.c:50
7554 #: modules/access/tcp.c:51
7558 #: modules/access/udp.c:51
7560 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7562 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7563 "in milliseconden opgegeven worden."
7565 #: modules/access/udp.c:58
7569 #: modules/access/udp.c:59
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7576 msgstr "Apparaat naam"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7580 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7583 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7584 "video0 gebruikt worden."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7588 #: modules/stream_out/standard.c:100
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7593 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7594 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7598 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7599 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7600 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7601 "I420, I411, I410, MJPG)"
7603 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7604 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7605 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7606 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7609 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7610 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7614 msgstr "Audio invoer"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7617 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7618 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7625 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7626 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7629 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7633 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7634 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7637 msgid "Reset v4l2 controls"
7638 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7641 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7642 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7645 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7651 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7656 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7661 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7668 msgstr "Verzadiging"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7671 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7675 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7680 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7685 msgstr "Zwart niveau"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7688 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7690 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7693 msgid "Auto white balance"
7694 msgstr "Automatische wit-balans"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7698 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7701 "Automatisch witbalans van de video invoer instellen (indien ondersteund door "
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7705 msgid "Do white balance"
7706 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7710 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7711 "(if supported by the v4l2 driver)."
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7716 msgstr "Rood-balans"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7719 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7724 msgid "Blue balance"
7725 msgstr "Blauw-balans"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7728 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7738 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7743 msgstr "Blootstelling"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7746 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7748 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7752 msgstr "Auto-versterking"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7756 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7758 "Automatisch video invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7763 msgstr "Versterking"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7766 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Video invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7770 msgid "Horizontal flip"
7771 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7774 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7778 msgid "Vertical flip"
7779 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7782 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7786 msgid "Horizontal centering"
7787 msgstr "Horizontale centrering"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7791 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7795 msgid "Vertical centering"
7796 msgstr "Verticale centrering"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7799 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7804 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7805 "will be used for OSS."
7807 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7808 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7812 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7813 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7815 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7816 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7819 msgid "Audio method"
7820 msgstr "Audiomethode"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7823 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7824 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7828 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7829 "or OSS (ALSA is preferred)."
7831 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7832 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7835 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7843 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7847 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7855 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7857 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7864 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7866 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7873 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7878 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7882 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7888 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7890 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7891 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7894 msgid "v4l2 driver controls"
7895 msgstr "v4l2 driver besturing"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7899 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7900 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7901 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7902 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7910 msgid "Tuner id (see debug output)."
7911 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7914 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7915 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7922 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7923 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7938 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7939 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7940 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7945 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7946 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7949 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7950 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7953 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7957 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7958 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7961 msgid "Video4Linux2"
7962 msgstr "Video4Linux2"
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7965 msgid "Video4Linux2 input"
7966 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7970 msgstr "Video invoer"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7978 msgstr "Besturingen"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7981 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7983 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7987 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7988 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7991 msgid "Reset controls to default"
7992 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7994 #: modules/access/v4l.c:79
7996 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7998 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7999 "in milliseconden opgegeven worden."
8001 #: modules/access/v4l.c:83
8003 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8004 "device will be used."
8006 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8007 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8009 #: modules/access/v4l.c:87
8011 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8012 "device will be used."
8014 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8015 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8017 #: modules/access/v4l.c:91
8019 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8020 "(default), RV24, etc.)"
8022 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8023 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8025 #: modules/access/v4l.c:98
8027 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8028 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8030 #: modules/access/v4l.c:103
8031 msgid "Audio Channel"
8032 msgstr "Audiokanaal"
8034 #: modules/access/v4l.c:105
8035 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8036 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8038 #: modules/access/v4l.c:107
8039 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8040 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8042 #: modules/access/v4l.c:110
8043 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8044 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8046 #: modules/access/v4l.c:114
8047 msgid "Brightness of the video input."
8048 msgstr "Helderheid van de video invoer."
8050 #: modules/access/v4l.c:117
8051 msgid "Hue of the video input."
8052 msgstr "Tint van de video invoer."
8054 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8058 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8059 #: modules/video_filter/rss.c:154
8063 #: modules/access/v4l.c:120
8064 msgid "Color of the video input."
8065 msgstr "Kleur van de video invoer."
8067 #: modules/access/v4l.c:123
8068 msgid "Contrast of the video input."
8069 msgstr "Contrast van de video invoer."
8071 #: modules/access/v4l.c:125
8072 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8073 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8075 #: modules/access/v4l.c:128
8077 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8080 #: modules/access/v4l.c:132
8084 #: modules/access/v4l.c:134
8085 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8088 #: modules/access/v4l.c:135
8093 #: modules/access/v4l.c:137
8094 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8097 #: modules/access/v4l.c:138
8101 #: modules/access/v4l.c:139
8102 msgid "Quality of the stream."
8103 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8105 #: modules/access/v4l.c:150
8107 msgstr "Video4Linux"
8109 #: modules/access/v4l.c:151
8110 msgid "Video4Linux input"
8111 msgstr "Video4Linux invoer"
8113 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8114 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8116 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8117 "milliseconden opgegeven worden."
8119 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8129 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8130 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8133 msgid "The above message had unknown log level"
8134 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8136 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8137 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8138 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8140 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8141 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8152 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8154 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8158 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8164 msgstr "VCD formaat"
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8181 msgstr "Volume max #"
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8200 msgid "First Entry Point"
8201 msgstr "Eerste begin punt"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8205 msgid "Last Entry Point"
8206 msgstr "Laatste begin punt"
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8209 msgid "Track size (in sectors)"
8210 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8225 msgstr "afspeellijst"
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8228 msgid "extended selection list"
8229 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8232 msgid "selection list"
8233 msgstr "Selectielijst"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8236 msgid "unknown type"
8237 msgstr "onbekend type"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8245 msgid "(Super) Video CD"
8246 msgstr "(Super) Video CD"
8248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8249 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8250 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8253 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8254 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8257 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8258 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8261 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8262 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8265 msgid "Use playback control?"
8266 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8270 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8273 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8277 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8282 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8287 msgid "Show extended VCD info?"
8288 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8292 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8293 "for example playback control navigation."
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8297 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8298 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8301 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8302 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8305 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8306 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8309 msgid "Dolby Surround decoder"
8310 msgstr "Dolby Surround decoder"
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8314 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8315 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8316 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8317 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8318 "It works with any source format from mono to 7.1."
8320 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8321 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8322 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8323 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8324 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8327 msgid "Characteristic dimension"
8328 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8331 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8332 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8335 msgid "Compensate delay"
8336 msgstr "Compenseer vertraging"
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8340 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8341 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8342 "case, turn this on to compensate."
8344 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8345 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8346 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8349 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8350 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8354 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8355 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8357 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8358 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8362 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8363 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8366 msgid "Headphone effect"
8367 msgstr "Koptelefoon-effect"
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8370 msgid "Use downmix algorithm"
8371 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8375 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8376 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8379 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8380 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8381 "een ruimte vol met speakers."
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8384 msgid "Select channel to keep"
8385 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8389 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8390 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8392 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8393 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8398 msgstr "Links achter"
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8402 msgstr "Rechts achter"
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8409 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8410 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8413 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8417 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8418 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8421 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8425 msgid "A/52 dynamic range compression"
8426 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8431 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8432 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8433 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8434 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8436 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8437 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8438 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8439 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8443 msgid "Enable internal upmixing"
8444 msgstr "Interne upmixing activeren"
8446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8447 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8448 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8452 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8453 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8456 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8457 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8460 msgid "DTS dynamic range compression"
8461 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8466 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8469 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8470 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8472 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8473 msgid "Fixed point audio format conversions"
8476 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8477 msgid "Floating-point audio format conversions"
8480 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8481 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8482 msgid "MPEG audio decoder"
8483 msgstr "MPEG audio decoder"
8485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8486 msgid "Equalizer preset"
8487 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8490 msgid "Preset to use for the equalizer."
8491 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8495 msgstr "Bandversterking"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8499 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8500 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8503 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8504 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8505 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8509 msgstr "Dubbelverwerking"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8512 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8513 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8517 msgstr "Globale versterking"
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8520 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8521 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8524 msgid "Equalizer with 10 bands"
8525 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8550 msgid "Full bass and treble"
8551 msgstr "Vol bass en treble"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8559 msgstr "Koptelefoon"
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8606 #: modules/audio_filter/format.c:205
8607 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8608 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8610 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8611 msgid "Number of audio buffers"
8612 msgstr "Aantal audiobuffers"
8614 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8616 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8617 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8618 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8620 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8621 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8622 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8624 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8628 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8630 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8631 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8632 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8634 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8635 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8636 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8638 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8641 msgid "Volume normalizer"
8642 msgstr "Volume uitbalancering"
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8645 msgid "Parametric Equalizer"
8646 msgstr "Parametrische equalizer"
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8649 msgid "Low freq (Hz)"
8650 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8653 msgid "Low freq gain (dB)"
8654 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8657 msgid "High freq (Hz)"
8658 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8661 msgid "High freq gain (dB)"
8662 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8666 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8669 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8670 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8678 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8681 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8682 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8690 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8693 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8694 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8704 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8705 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8706 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8709 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8710 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8711 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8713 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8714 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8715 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8718 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8719 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8723 msgstr "Schaaltempo"
8725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8726 msgid "Stride Length"
8727 msgstr "Schrijdlengte"
8729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8730 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8731 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8733 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8734 msgid "Overlap Length"
8735 msgstr "Overlaplengte"
8737 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8738 msgid "Percentage of stride to overlap"
8739 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8742 msgid "Search Length"
8745 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8746 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8747 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8755 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8756 msgid "Float32 audio mixer"
8757 msgstr "Float32 audio mixer"
8759 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8760 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8761 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8763 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8764 msgid "Trivial audio mixer"
8765 msgstr "Triviale audio mixer"
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8772 msgid "ALSA audio output"
8773 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8775 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8776 msgid "ALSA Device Name"
8777 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8781 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8782 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8785 msgid "Audio Device"
8786 msgstr "Audio apparaat"
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8789 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8791 msgid "2 Front 2 Rear"
8792 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8795 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8796 msgid "A/52 over S/PDIF"
8797 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8800 msgid "No Audio Device"
8801 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8804 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8806 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8810 msgid "Audio output failed"
8811 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8815 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8816 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8820 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8821 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8824 msgid "Unknown soundcard"
8825 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8827 #: modules/audio_output/arts.c:66
8828 msgid "aRts audio output"
8829 msgstr "aRts audio uitvoer"
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8833 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8834 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8837 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8838 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8839 "audio afspelen gebruikt worden."
8841 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8842 msgid "HAL AudioUnit output"
8843 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8845 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8847 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8849 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8853 msgid "Audio device is not configured"
8854 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8856 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8858 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8859 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8864 msgid "%s (Encoded Output)"
8865 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8867 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8868 msgid "Output device"
8869 msgstr "Uitvoerapparaat"
8871 #: modules/audio_output/directx.c:221
8873 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8874 "default device appears as 0 AND another number)."
8877 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8878 msgid "Use float32 output"
8879 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8881 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8883 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8884 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8886 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8887 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8889 #: modules/audio_output/directx.c:229
8890 msgid "DirectX audio output"
8891 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8893 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8894 msgid "3 Front 2 Rear"
8895 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8897 #: modules/audio_output/esd.c:70
8898 msgid "EsounD audio output"
8899 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8901 #: modules/audio_output/esd.c:73
8902 msgid "Esound server"
8903 msgstr "Esound server"
8905 #: modules/audio_output/file.c:83
8906 msgid "Output format"
8907 msgstr "Uitvoerformaat"
8909 #: modules/audio_output/file.c:84
8911 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8912 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8914 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8915 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8917 #: modules/audio_output/file.c:87
8918 msgid "Number of output channels"
8919 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8921 #: modules/audio_output/file.c:88
8923 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8924 "restrict the number of channels here."
8926 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8927 "aantal kanalen beperken."
8929 #: modules/audio_output/file.c:91
8930 msgid "Add WAVE header"
8931 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8933 #: modules/audio_output/file.c:92
8934 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8936 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8939 #: modules/audio_output/file.c:109
8941 msgstr "Uitvoerbestand"
8943 #: modules/audio_output/file.c:110
8944 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8946 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8949 #: modules/audio_output/file.c:113
8950 msgid "File audio output"
8951 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8953 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8954 msgid "Roku HD1000 audio output"
8955 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8957 #: modules/audio_output/jack.c:68
8958 msgid "Automatically connect to writable clients"
8959 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8961 #: modules/audio_output/jack.c:70
8963 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8964 "writable JACK clients found."
8967 #: modules/audio_output/jack.c:74
8969 msgid "Connect to clients matching"
8970 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8972 #: modules/audio_output/jack.c:76
8974 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8975 "regular expression will be considered for connection."
8978 #: modules/audio_output/jack.c:84
8979 msgid "JACK audio output"
8980 msgstr "JACK audio uitvoer"
8982 #: modules/audio_output/oss.c:103
8983 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8984 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8986 #: modules/audio_output/oss.c:105
8988 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8989 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8990 "drivers, then you need to enable this option."
8992 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8993 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
8994 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8996 #: modules/audio_output/oss.c:111
8997 msgid "UNIX OSS audio output"
8998 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
9000 #: modules/audio_output/oss.c:116
9001 msgid "OSS DSP device"
9002 msgstr "OSS DSP apparaat"
9004 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9005 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9008 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9009 msgid "PORTAUDIO audio output"
9010 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9012 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9022 msgid "VLC media player"
9023 msgstr "VLC mediaspeler"
9025 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9026 msgid "Pulseaudio audio output"
9027 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9029 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9030 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9031 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9033 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9034 msgid "Microsoft Soundmapper"
9035 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9038 msgid "Select Audio Device"
9039 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9043 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9044 "VLC restart to apply."
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9048 msgid "Default Audio Device"
9049 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9052 msgid "Win32 waveOut extension output"
9053 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9055 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9059 #: modules/codec/a52.c:98
9061 msgstr "A/52 verwerker"
9063 #: modules/codec/a52.c:105
9064 msgid "A/52 audio packetizer"
9065 msgstr "A/52 audio packetizer"
9067 #: modules/codec/adpcm.c:48
9068 msgid "ADPCM audio decoder"
9069 msgstr "ADPCM audio decoder"
9071 #: modules/codec/araw.c:49
9072 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9073 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9075 #: modules/codec/araw.c:58
9076 msgid "Raw audio encoder"
9077 msgstr "Raw audio encoder"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9082 msgstr "verw;fractie"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9103 msgstr "Whiteboa_rd"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9115 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9116 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9117 "MJPEG and other codecs"
9119 "Diverse audio eb video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9120 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9121 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9124 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9125 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9128 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9129 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9140 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9141 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9145 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9148 msgid "Direct rendering"
9149 msgstr "Direct renderen"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9152 msgid "Error resilience"
9153 msgstr "Fout tolerantie"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9157 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9158 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9159 "can produce a lot of errors.\n"
9160 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9164 msgid "Workaround bugs"
9165 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9169 "Try to fix some bugs:\n"
9172 "4 xvid interlaced\n"
9177 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9182 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9188 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9189 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9193 msgid "Skip frame (default=0)"
9194 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9198 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9199 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9203 msgid "Skip idct (default=0)"
9204 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9208 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9209 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9218 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9223 msgid "Visualize motion vectors"
9224 msgstr "Visualiseer beweging"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9228 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9229 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9230 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9231 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9232 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9233 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9237 msgid "Low resolution decoding"
9238 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9242 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9245 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9249 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9250 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9254 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9255 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9257 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9258 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9259 "voor high definition streams."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9262 msgid "Ratio of key frames"
9263 msgstr "Ratio key frames"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9266 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9267 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9270 msgid "Ratio of B frames"
9271 msgstr "Ratio B frames"
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9274 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9278 msgid "Video bitrate tolerance"
9279 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9282 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9283 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9287 msgid "Interlaced encoding"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9291 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9296 msgid "Interlaced motion estimation"
9297 msgstr "Op_timale schatting"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9300 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9305 msgid "Pre-motion estimation"
9306 msgstr "Op_timale schatting"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9309 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9313 msgid "Rate control buffer size"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9318 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9319 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9323 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9327 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9332 msgid "I quantization factor"
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9337 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9338 "same qscale for I and P frames)."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9342 #: modules/demux/mod.c:75
9343 msgid "Noise reduction"
9344 msgstr "Ruis reductie"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9348 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9349 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9353 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9354 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9358 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9359 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9360 "standard MPEG2 decoders."
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9364 msgid "Quality level"
9365 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9369 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9370 "encoding very much)."
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9375 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9376 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9377 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9378 "to ease the encoder's task."
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9382 msgid "Minimum video quantizer scale"
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9386 msgid "Minimum video quantizer scale."
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9390 msgid "Maximum video quantizer scale"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9394 msgid "Maximum video quantizer scale."
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9399 msgid "Trellis quantization"
9400 msgstr "Visuele effecten"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9403 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9408 msgid "Fixed quantizer scale"
9409 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9413 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9419 msgid "Strict standard compliance"
9420 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9424 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9429 msgid "Luminance masking"
9430 msgstr "Verminder helderheid"
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9433 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9438 msgid "Darkness masking"
9439 msgstr "Schaduwdonkerte"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9442 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9447 msgid "Motion masking"
9448 msgstr "Modulatie type"
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9452 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9458 msgid "Border masking"
9459 msgstr "Randreliëf"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9463 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9469 msgid "Luminance elimination"
9470 msgstr "Verminder helderheid"
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9474 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9475 "The H264 specification recommends -4."
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9479 msgid "Chrominance elimination"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9484 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9485 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9489 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9490 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9494 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9495 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9499 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9501 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9502 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9506 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9507 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9511 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9512 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9514 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9515 msgid "VLC could not open the encoder."
9516 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9518 #: modules/codec/cc.c:64
9522 #: modules/codec/cc.c:65
9523 msgid "Closed Captions decoder"
9524 msgstr "Closed Captions decoder"
9526 #: modules/codec/cdg.c:86
9527 msgid "CDG video decoder"
9528 msgstr "CDG video decoder"
9530 #: modules/codec/cinepak.c:43
9531 msgid "Cinepak video decoder"
9532 msgstr "Cinepak video decoder"
9534 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9535 msgid "CMML annotations decoder"
9536 msgstr "CMML annotaties decoder"
9538 #: modules/codec/csri.c:52
9539 msgid "Subtitles (advanced)"
9540 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9542 #: modules/codec/csri.c:53
9543 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9546 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9547 msgid "CVD subtitle decoder"
9548 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9550 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9551 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9552 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9554 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9555 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9556 msgid "Encoding quality"
9557 msgstr "Kwaliteit encodering"
9559 #: modules/codec/dirac.c:74
9560 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9561 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9563 #: modules/codec/dirac.c:79
9564 msgid "Dirac video decoder"
9565 msgstr "Dirac video decoder"
9567 #: modules/codec/dirac.c:85
9568 msgid "Dirac video encoder"
9569 msgstr "Dirac video encoder"
9571 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9572 msgid "DirectMedia Object decoder"
9573 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9576 msgid "DirectMedia Object encoder"
9577 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9579 #: modules/codec/dts.c:100
9581 msgstr "DTS verwerker"
9583 #: modules/codec/dts.c:105
9584 msgid "DTS audio packetizer"
9585 msgstr "DTS audio packetizer"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9588 msgid "Decoding X coordinate"
9589 msgstr "X coordinaat decoderen"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9592 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9596 msgid "Decoding Y coordinate"
9597 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9600 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9601 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9604 msgid "Subpicture position"
9605 msgstr "Subafbeelding positie:"
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9609 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9613 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9614 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9615 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9618 msgid "Encoding X coordinate"
9619 msgstr "X coordinaat coderen"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9622 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9626 msgid "Encoding Y coordinate"
9627 msgstr "Y coordinaat coderen"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9630 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9631 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9633 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9634 msgid "DVB subtitles decoder"
9635 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9637 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9638 msgid "DVB subtitles encoder"
9639 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9641 #: modules/codec/faad.c:44
9642 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9643 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9645 #: modules/codec/faad.c:389
9646 msgid "AAC extension"
9647 msgstr "AAC extensie"
9649 #: modules/codec/faad.c:393
9654 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9655 #: modules/video_output/image.c:86
9657 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9659 #: modules/codec/fake.c:55
9660 msgid "Path of the image file for fake input."
9663 #: modules/codec/fake.c:56
9664 msgid "Reload image file"
9665 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9667 #: modules/codec/fake.c:58
9668 msgid "Reload image file every n seconds."
9669 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9671 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9672 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9673 msgid "Output video width."
9674 msgstr "Uitvoer video breedte."
9676 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9677 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9678 msgid "Output video height."
9679 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9681 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9682 msgid "Keep aspect ratio"
9683 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9685 #: modules/codec/fake.c:67
9686 msgid "Consider width and height as maximum values."
9687 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9689 #: modules/codec/fake.c:68
9690 msgid "Background aspect ratio"
9691 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9693 #: modules/codec/fake.c:70
9694 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9696 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9699 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9700 msgid "Deinterlace video"
9701 msgstr "Deinterlace video"
9703 #: modules/codec/fake.c:73
9704 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9705 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9707 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9708 msgid "Deinterlace module"
9709 msgstr "Deinterlace module"
9711 #: modules/codec/fake.c:76
9712 msgid "Deinterlace module to use."
9713 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9715 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9716 msgid "Chroma used."
9717 msgstr "Chroma gebruikt."
9719 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9720 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9722 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9724 #: modules/codec/fake.c:90
9726 msgid "Fake video decoder"
9727 msgstr "Cinepak video decoder"
9729 #: modules/codec/flac.c:184
9730 msgid "Flac audio decoder"
9731 msgstr "Flac audio decoder"
9733 #: modules/codec/flac.c:189
9734 msgid "Flac audio encoder"
9735 msgstr "Flac audio encoder"
9737 #: modules/codec/flac.c:195
9738 msgid "Flac audio packetizer"
9739 msgstr "Flac audio packetizer"
9741 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9743 msgid "Sound fonts (required)"
9744 msgstr "Optie %s is verplicht."
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9747 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9750 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9751 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9754 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9755 msgid "Formatted Subtitles"
9756 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9758 #: modules/codec/kate.c:107
9760 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9761 "can choose to disable all formatting."
9764 #: modules/codec/kate.c:113
9769 #: modules/codec/kate.c:114
9771 msgid "Kate text subtitles decoder"
9772 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9774 #: modules/codec/kate.c:123
9776 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9777 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9779 #: modules/codec/kate.c:634
9781 msgid "Kate comment"
9782 msgstr "Cel-opmerking"
9784 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9785 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9786 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9788 #: modules/codec/lpcm.c:88
9789 msgid "Linear PCM audio decoder"
9790 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9792 #: modules/codec/lpcm.c:93
9793 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9794 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9796 #: modules/codec/mash.cpp:71
9797 msgid "Video decoder using openmash"
9798 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9800 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9801 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9802 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9804 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9805 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9806 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9808 #: modules/codec/png.c:59
9809 msgid "PNG video decoder"
9810 msgstr "PNG video decoder"
9812 #: modules/codec/quicktime.c:68
9813 msgid "QuickTime library decoder"
9814 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9816 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9817 msgid "Pseudo raw video decoder"
9818 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9820 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9821 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9822 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9824 #: modules/codec/realaudio.c:65
9825 msgid "RealAudio library decoder"
9826 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9828 #: modules/codec/realvideo.c:132
9829 msgid "RealVideo library decoder"
9830 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9832 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9833 msgid "Schroedinger video decoder"
9834 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9836 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9837 msgid "SDL Image decoder"
9838 msgstr "SDL Image video decoder"
9840 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9841 msgid "SDL_image video decoder"
9842 msgstr "SDL_image video decoder"
9844 #: modules/codec/speex.c:115
9845 msgid "Speex audio decoder"
9846 msgstr "Speex audio decoder"
9848 #: modules/codec/speex.c:120
9849 msgid "Speex audio packetizer"
9850 msgstr "Speex audio packetizer"
9852 #: modules/codec/speex.c:125
9853 msgid "Speex audio encoder"
9854 msgstr "Speex audio encoder"
9856 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9857 msgid "Speex comment"
9858 msgstr "Speex commentaar"
9860 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9865 msgid "DVD subtitles decoder"
9866 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9869 msgid "DVD subtitles packetizer"
9870 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9873 msgid "Subtitles text encoding"
9874 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9877 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9878 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9881 msgid "Subtitles justification"
9882 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9885 msgid "Set the justification of subtitles"
9886 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9889 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9890 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9894 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9896 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9897 "ondertitelingsbestanden."
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9901 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9902 "but you can choose to disable all formatting."
9904 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9905 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9908 msgid "Text subtitles decoder"
9909 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9913 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9914 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9917 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9919 msgstr "USFOndertiteling"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9922 msgid "USF subtitles decoder"
9923 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9927 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9928 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9930 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
9931 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
9933 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9934 msgid "T.140 text encoder"
9935 msgstr "T.140 tekst encoder"
9937 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9938 msgid "Enable debug"
9939 msgstr "Schakel debug in"
9941 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9945 "packet assembly info 2\n"
9948 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9950 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9952 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9953 msgid "SVCD subtitles"
9954 msgstr "SVCD ondertiteling"
9956 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9957 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9958 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9960 #: modules/codec/tarkin.c:80
9961 msgid "Tarkin decoder module"
9962 msgstr "Tarkin decodeer module"
9964 #: modules/codec/telx.c:56
9966 msgid "Override page"
9967 msgstr "pagina-tabblad"
9969 #: modules/codec/telx.c:57
9971 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9972 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9973 "usually 888 or 889)."
9976 #: modules/codec/telx.c:62
9977 msgid "Ignore subtitle flag"
9978 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9980 #: modules/codec/telx.c:63
9981 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9984 #: modules/codec/telx.c:66
9985 msgid "Workaround for France"
9986 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9988 #: modules/codec/telx.c:67
9990 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9991 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9992 "your subtitles don't appear."
9995 #: modules/codec/telx.c:73
9996 msgid "Teletext subtitles decoder"
9997 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9999 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10001 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10002 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10004 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10005 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10007 #: modules/codec/theora.c:104
10008 msgid "Theora video decoder"
10009 msgstr "Theora video decoder"
10011 #: modules/codec/theora.c:110
10012 msgid "Theora video packetizer"
10013 msgstr "Theora video packetizer"
10015 #: modules/codec/theora.c:115
10016 msgid "Theora video encoder"
10017 msgstr "Theora video encoder"
10019 #: modules/codec/theora.c:533
10020 msgid "Theora comment"
10021 msgstr "Theora commentaar"
10023 #: modules/codec/twolame.c:57
10025 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10026 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10029 #: modules/codec/twolame.c:60
10030 msgid "Stereo mode"
10031 msgstr "Stereo modus"
10033 #: modules/codec/twolame.c:61
10034 msgid "Handling mode for stereo streams"
10037 #: modules/codec/twolame.c:62
10041 #: modules/codec/twolame.c:64
10042 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10044 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10047 #: modules/codec/twolame.c:65
10049 msgid "Psycho-acoustic model"
10050 msgstr "Pictogramweergave-model"
10052 #: modules/codec/twolame.c:67
10053 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10054 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10056 #: modules/codec/twolame.c:71
10060 #: modules/codec/twolame.c:71
10061 msgid "Joint stereo"
10062 msgstr "Joint stereo"
10064 #: modules/codec/twolame.c:76
10065 msgid "Libtwolame audio encoder"
10066 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10068 #: modules/codec/vorbis.c:177
10069 msgid "Maximum encoding bitrate"
10070 msgstr "Maximale codering bitrate"
10072 #: modules/codec/vorbis.c:179
10073 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10074 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10076 #: modules/codec/vorbis.c:180
10077 msgid "Minimum encoding bitrate"
10078 msgstr "Minimum codering bitrate"
10080 #: modules/codec/vorbis.c:182
10082 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10085 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10088 #: modules/codec/vorbis.c:183
10089 msgid "CBR encoding"
10090 msgstr "CBR codering"
10092 #: modules/codec/vorbis.c:185
10093 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10094 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10096 #: modules/codec/vorbis.c:189
10097 msgid "Vorbis audio decoder"
10098 msgstr "Vorbis audio decoder"
10100 #: modules/codec/vorbis.c:200
10101 msgid "Vorbis audio packetizer"
10102 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10104 #: modules/codec/vorbis.c:207
10105 msgid "Vorbis audio encoder"
10106 msgstr "Vorbis audio encoder"
10108 #: modules/codec/vorbis.c:643
10109 msgid "Vorbis comment"
10110 msgstr "Vorbis commentaar"
10112 #: modules/codec/x264.c:52
10113 msgid "Maximum GOP size"
10114 msgstr "Maximum GOP grootte"
10116 #: modules/codec/x264.c:53
10118 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10119 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10121 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10122 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10123 "koste van zoekprecisie."
10125 #: modules/codec/x264.c:57
10126 msgid "Minimum GOP size"
10127 msgstr "Minimum GOP grootte"
10129 #: modules/codec/x264.c:58
10131 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10132 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10133 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10134 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10135 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10136 "the IDR-frame. \n"
10137 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10138 "frames, but do not start a new GOP."
10141 #: modules/codec/x264.c:67
10143 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10144 msgstr "Beelden per seconde"
10146 #: modules/codec/x264.c:68
10148 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10149 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10150 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10151 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10152 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10153 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10157 #: modules/codec/x264.c:79
10158 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10161 #: modules/codec/x264.c:80
10163 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10167 #: modules/codec/x264.c:84
10168 msgid "B-frames between I and P"
10169 msgstr "B-frames tussen I en P"
10171 #: modules/codec/x264.c:85
10172 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10175 #: modules/codec/x264.c:88
10177 msgid "Adaptive B-frame decision"
10178 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10180 #: modules/codec/x264.c:89
10182 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10183 "possibly before an I-frame."
10186 #: modules/codec/x264.c:92
10187 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10190 #: modules/codec/x264.c:93
10192 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10193 "negative values cause less B-frames."
10196 #: modules/codec/x264.c:96
10197 msgid "Keep some B-frames as references"
10198 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10200 #: modules/codec/x264.c:97
10202 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10203 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10207 #: modules/codec/x264.c:101
10211 #: modules/codec/x264.c:102
10213 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10214 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10217 #: modules/codec/x264.c:106
10218 msgid "Number of reference frames"
10219 msgstr "Aantal referentieframes"
10221 #: modules/codec/x264.c:107
10223 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10224 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10225 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10228 #: modules/codec/x264.c:112
10230 msgid "Skip loop filter"
10231 msgstr "Loop filter overslaan"
10233 #: modules/codec/x264.c:113
10234 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10235 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10237 #: modules/codec/x264.c:115
10238 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10241 #: modules/codec/x264.c:116
10243 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10244 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10247 #: modules/codec/x264.c:120
10248 msgid "H.264 level"
10249 msgstr "H.264 niveau"
10251 #: modules/codec/x264.c:121
10253 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10254 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10255 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10258 #: modules/codec/x264.c:130
10259 msgid "Interlaced mode"
10260 msgstr "Interlaced modus"
10262 #: modules/codec/x264.c:131
10263 msgid "Pure-interlaced mode."
10264 msgstr "Puur-interlaced modus."
10266 #: modules/codec/x264.c:136
10268 msgstr "QP instellen"
10270 #: modules/codec/x264.c:137
10272 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10273 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10276 #: modules/codec/x264.c:141
10277 msgid "Quality-based VBR"
10278 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10280 #: modules/codec/x264.c:142
10281 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10284 #: modules/codec/x264.c:144
10286 msgstr "Minimale QP"
10288 #: modules/codec/x264.c:145
10289 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10292 #: modules/codec/x264.c:148
10294 msgstr "Maximale QP"
10296 #: modules/codec/x264.c:149
10298 msgid "Maximum quantizer parameter."
10299 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10301 #: modules/codec/x264.c:151
10303 msgid "Max QP step"
10304 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10306 #: modules/codec/x264.c:152
10307 msgid "Max QP step between frames."
10310 #: modules/codec/x264.c:154
10311 msgid "Average bitrate tolerance"
10312 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10314 #: modules/codec/x264.c:155
10315 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10316 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10318 #: modules/codec/x264.c:158
10319 msgid "Max local bitrate"
10320 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10322 #: modules/codec/x264.c:159
10323 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10324 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10326 #: modules/codec/x264.c:161
10328 msgstr "VBV buffer"
10330 #: modules/codec/x264.c:162
10331 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10334 #: modules/codec/x264.c:165
10335 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10338 #: modules/codec/x264.c:166
10340 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10344 #: modules/codec/x264.c:170
10345 msgid "How AQ distributes bits"
10348 #: modules/codec/x264.c:171
10350 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10352 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10353 " - 2: Move bits between frames"
10356 #: modules/codec/x264.c:176
10357 msgid "Strength of AQ"
10358 msgstr "Kracht van AQ"
10360 #: modules/codec/x264.c:177
10362 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10363 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10364 " - 0.5: weak AQ\n"
10365 " - 1.5: strong AQ"
10368 #: modules/codec/x264.c:184
10369 msgid "QP factor between I and P"
10370 msgstr "QP factor tussen I en P"
10372 #: modules/codec/x264.c:185
10373 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10374 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10376 #: modules/codec/x264.c:188
10377 msgid "QP factor between P and B"
10378 msgstr "QP factor tussen P en B"
10380 #: modules/codec/x264.c:189
10381 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10382 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10384 #: modules/codec/x264.c:191
10385 msgid "QP difference between chroma and luma"
10388 #: modules/codec/x264.c:192
10389 msgid "QP difference between chroma and luma."
10392 #: modules/codec/x264.c:194
10393 msgid "Multipass ratecontrol"
10396 #: modules/codec/x264.c:195
10398 "Multipass ratecontrol:\n"
10399 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10400 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10401 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10404 #: modules/codec/x264.c:200
10406 msgid "QP curve compression"
10407 msgstr "Kromme voor rand"
10409 #: modules/codec/x264.c:201
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10413 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10417 #: modules/codec/x264.c:204
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10423 #: modules/codec/x264.c:208
10425 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10429 #: modules/codec/x264.c:213
10431 msgid "Partitions to consider"
10432 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10434 #: modules/codec/x264.c:214
10436 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10439 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10440 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10441 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10442 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10445 #: modules/codec/x264.c:222
10446 msgid "Direct MV prediction mode"
10447 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10449 #: modules/codec/x264.c:223
10450 msgid "Direct MV prediction mode."
10451 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10453 #: modules/codec/x264.c:226
10455 msgid "Direct prediction size"
10456 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10458 #: modules/codec/x264.c:227
10460 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10462 " - -1: smallest possible according to level\n"
10465 #: modules/codec/x264.c:233
10466 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10469 #: modules/codec/x264.c:234
10470 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10473 #: modules/codec/x264.c:236
10474 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10477 #: modules/codec/x264.c:238
10479 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10487 #: modules/codec/x264.c:245
10489 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10491 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10492 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10493 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10496 #: modules/codec/x264.c:253
10497 msgid "Maximum motion vector search range"
10500 #: modules/codec/x264.c:254
10502 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10503 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10504 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10507 #: modules/codec/x264.c:259
10509 msgid "Maximum motion vector length"
10510 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10512 #: modules/codec/x264.c:260
10514 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10517 #: modules/codec/x264.c:265
10519 msgid "Minimum buffer space between threads"
10520 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10522 #: modules/codec/x264.c:266
10524 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10528 #: modules/codec/x264.c:270
10529 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10532 #: modules/codec/x264.c:274
10534 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10535 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10536 "quality). Range 1 to 7."
10539 #: modules/codec/x264.c:279
10541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10543 "quality). Range 1 to 6."
10546 #: modules/codec/x264.c:284
10548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10550 "quality). Range 1 to 5."
10553 #: modules/codec/x264.c:289
10554 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10557 #: modules/codec/x264.c:290
10558 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10561 #: modules/codec/x264.c:293
10562 msgid "Decide references on a per partition basis"
10565 #: modules/codec/x264.c:294
10567 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10568 "as opposed to only one ref per macroblock."
10571 #: modules/codec/x264.c:298
10573 msgid "Chroma in motion estimation"
10574 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10576 #: modules/codec/x264.c:299
10577 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10580 #: modules/codec/x264.c:302
10581 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10584 #: modules/codec/x264.c:303
10585 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10588 #: modules/codec/x264.c:305
10589 msgid "Adaptive spatial transform size"
10592 #: modules/codec/x264.c:307
10593 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10596 #: modules/codec/x264.c:309
10597 msgid "Trellis RD quantization"
10600 #: modules/codec/x264.c:310
10602 "Trellis RD quantization: \n"
10604 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10605 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10606 "This requires CABAC."
10609 #: modules/codec/x264.c:316
10610 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10611 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10613 #: modules/codec/x264.c:317
10614 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10615 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10617 #: modules/codec/x264.c:319
10618 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10621 #: modules/codec/x264.c:320
10623 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10624 "small single coefficient."
10627 #: modules/codec/x264.c:325
10629 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10633 #: modules/codec/x264.c:329
10634 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10637 #: modules/codec/x264.c:330
10638 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10641 #: modules/codec/x264.c:333
10642 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10645 #: modules/codec/x264.c:334
10646 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10649 #: modules/codec/x264.c:341
10650 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10653 #: modules/codec/x264.c:342
10654 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10657 #: modules/codec/x264.c:346
10658 msgid "CPU optimizations"
10659 msgstr "Processor-optimalisaties"
10661 #: modules/codec/x264.c:347
10662 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10663 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10665 #: modules/codec/x264.c:349
10666 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10669 #: modules/codec/x264.c:350
10670 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10673 #: modules/codec/x264.c:352
10674 msgid "PSNR computation"
10675 msgstr "PSNR berekening"
10677 #: modules/codec/x264.c:353
10679 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10683 #: modules/codec/x264.c:356
10684 msgid "SSIM computation"
10685 msgstr "SSIM berekening"
10687 #: modules/codec/x264.c:357
10689 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10693 #: modules/codec/x264.c:360
10695 msgstr "Stille modus"
10697 #: modules/codec/x264.c:361
10698 msgid "Quiet mode."
10699 msgstr "Stille modus."
10701 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10704 msgstr "Statistieken"
10706 #: modules/codec/x264.c:364
10707 msgid "Print stats for each frame."
10708 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10710 #: modules/codec/x264.c:367
10711 msgid "SPS and PPS id numbers"
10712 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10714 #: modules/codec/x264.c:368
10716 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10720 #: modules/codec/x264.c:372
10722 msgid "Access unit delimiters"
10723 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10725 #: modules/codec/x264.c:373
10726 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10729 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10734 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10739 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10743 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10748 #: modules/codec/x264.c:386
10753 #: modules/codec/x264.c:392
10758 #: modules/codec/x264.c:392
10762 #: modules/codec/x264.c:392
10766 #: modules/codec/x264.c:392
10770 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10773 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10775 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10779 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10780 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10784 #: modules/codec/x264.c:407
10785 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10786 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10788 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10789 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10790 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10792 #: modules/codec/zvbi.c:58
10793 msgid "Teletext page"
10794 msgstr "Teletext pagina"
10796 #: modules/codec/zvbi.c:59
10797 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10798 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10800 #: modules/codec/zvbi.c:62
10801 msgid "Text is always opaque"
10802 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10804 #: modules/codec/zvbi.c:63
10805 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10808 #: modules/codec/zvbi.c:66
10809 msgid "Teletext alignment"
10810 msgstr "Teletext uitlijning"
10812 #: modules/codec/zvbi.c:68
10814 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10818 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10819 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10820 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10822 #: modules/codec/zvbi.c:72
10823 msgid "Teletext text subtitles"
10824 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:73
10827 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10830 #: modules/codec/zvbi.c:82
10831 msgid "VBI and Teletext decoder"
10832 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10834 #: modules/codec/zvbi.c:83
10835 msgid "VBI & Teletext"
10836 msgstr "VBI en Teletext"
10838 #: modules/control/dbus.c:111
10842 #: modules/control/dbus.c:114
10843 msgid "D-Bus control interface"
10844 msgstr "D-Bus controle interface"
10846 #: modules/control/gestures.c:82
10847 msgid "Motion threshold (10-100)"
10848 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10850 #: modules/control/gestures.c:84
10851 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10852 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10854 #: modules/control/gestures.c:86
10855 msgid "Trigger button"
10856 msgstr "Activatieknop"
10858 #: modules/control/gestures.c:88
10859 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10860 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10862 #: modules/control/gestures.c:92
10866 #: modules/control/gestures.c:95
10869 msgstr "Muisbewegingen"
10871 #: modules/control/gestures.c:103
10872 msgid "Mouse gestures control interface"
10873 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10875 #: modules/control/hotkeys.c:94
10876 msgid "Define playlist bookmarks."
10877 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10879 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10882 msgstr "Sneltoetsen"
10884 #: modules/control/hotkeys.c:98
10885 msgid "Hotkeys management interface"
10886 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10888 #: modules/control/hotkeys.c:393
10890 msgid "Audio Device: %s"
10891 msgstr "Audio apparaat: %s"
10893 #: modules/control/hotkeys.c:497
10895 msgid "Audio track: %s"
10896 msgstr "Audio spoor: %s"
10898 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10900 msgid "Subtitle track: %s"
10901 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10903 #: modules/control/hotkeys.c:512
10907 #: modules/control/hotkeys.c:565
10909 msgid "Aspect ratio: %s"
10910 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10912 #: modules/control/hotkeys.c:593
10915 msgstr "Snijden: %s"
10917 #: modules/control/hotkeys.c:621
10919 msgid "Deinterlace mode: %s"
10920 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10922 #: modules/control/hotkeys.c:653
10924 msgid "Zoom mode: %s"
10925 msgstr "Zoom modus: %s"
10927 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10929 msgid "Subtitle delay %i ms"
10930 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10932 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10934 msgid "Audio delay %i ms"
10935 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10939 msgid "Volume %d%%"
10940 msgstr "Volume %d%%"
10942 #: modules/control/http/http.c:39
10943 msgid "Host address"
10944 msgstr "Server adres"
10946 #: modules/control/http/http.c:41
10948 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10949 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10950 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10952 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10953 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10954 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10956 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10957 msgid "Source directory"
10958 msgstr "Brondirectory"
10960 #: modules/control/http/http.c:47
10962 msgstr "Hulpprogramma's"
10964 #: modules/control/http/http.c:49
10966 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10967 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10969 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10970 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10972 #: modules/control/http/http.c:51
10973 msgid "Export album art as /art."
10974 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10976 #: modules/control/http/http.c:53
10978 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10981 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10982 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10984 #: modules/control/http/http.c:56
10985 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10986 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10988 #: modules/control/http/http.c:59
10989 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10990 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
10992 #: modules/control/http/http.c:61
10993 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10994 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10996 #: modules/control/http/http.c:64
10997 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10998 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11000 #: modules/control/http/http.c:67
11004 #: modules/control/http/http.c:68
11005 msgid "HTTP remote control interface"
11006 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11008 #: modules/control/http/http.c:78
11012 #: modules/control/lirc.c:41
11013 msgid "Change the lirc configuration file."
11014 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11016 #: modules/control/lirc.c:43
11018 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11019 "users home directory."
11022 #: modules/control/lirc.c:66
11026 #: modules/control/lirc.c:69
11027 msgid "Infrared remote control interface"
11028 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11030 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11031 #: modules/control/rc.c:1951
11032 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11033 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11035 #: modules/control/motion.c:72
11036 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11039 #: modules/control/motion.c:78
11042 msgstr "Modulatie type"
11044 #: modules/control/motion.c:80
11046 msgid "motion control interface"
11047 msgstr "Afstandsbediening interface"
11049 #: modules/control/motion.c:81
11051 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11054 #: modules/control/netsync.c:71
11055 msgid "Act as master"
11056 msgstr "Gedraag als meester."
11058 #: modules/control/netsync.c:72
11059 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11062 #: modules/control/netsync.c:76
11064 msgid "Master client ip address"
11065 msgstr "IP adres van primaire client"
11067 #: modules/control/netsync.c:77
11068 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11071 #: modules/control/netsync.c:81
11072 msgid "Network Sync"
11073 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11075 #: modules/control/ntservice.c:43
11076 msgid "Install Windows Service"
11077 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11079 #: modules/control/ntservice.c:45
11080 msgid "Install the Service and exit."
11081 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11083 #: modules/control/ntservice.c:46
11084 msgid "Uninstall Windows Service"
11085 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11087 #: modules/control/ntservice.c:48
11088 msgid "Uninstall the Service and exit."
11089 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11091 #: modules/control/ntservice.c:49
11092 msgid "Display name of the Service"
11093 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11095 #: modules/control/ntservice.c:51
11096 msgid "Change the display name of the Service."
11097 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11099 #: modules/control/ntservice.c:52
11100 msgid "Configuration options"
11101 msgstr "Configuratie opties"
11103 #: modules/control/ntservice.c:54
11105 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11106 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11109 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11110 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11111 "juist geconfigureerd is."
11113 #: modules/control/ntservice.c:59
11115 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11116 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11117 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11119 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11120 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11121 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11122 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11124 #: modules/control/ntservice.c:65
11128 #: modules/control/ntservice.c:66
11129 msgid "Windows Service interface"
11130 msgstr "Windows Dienst interface"
11132 #: modules/control/rc.c:72
11133 msgid "Initializing"
11134 msgstr "Initialiseren"
11136 #: modules/control/rc.c:73
11140 #: modules/control/rc.c:74
11144 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11152 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11157 #: modules/control/rc.c:79
11160 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11162 #: modules/control/rc.c:80
11167 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11171 #: modules/control/rc.c:170
11172 msgid "Show stream position"
11173 msgstr "Laat stream positie zien"
11175 #: modules/control/rc.c:171
11177 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11178 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11180 #: modules/control/rc.c:174
11182 msgstr "Simuleer TTY"
11184 #: modules/control/rc.c:175
11185 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11186 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11188 #: modules/control/rc.c:177
11189 msgid "UNIX socket command input"
11190 msgstr "Unix socket commando invoer"
11192 #: modules/control/rc.c:178
11193 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11194 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11196 #: modules/control/rc.c:181
11197 msgid "TCP command input"
11198 msgstr "TCP commando invoer"
11200 #: modules/control/rc.c:182
11202 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11203 "port the interface will bind to."
11205 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11206 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11208 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11209 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11210 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11212 #: modules/control/rc.c:188
11214 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11215 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11216 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11218 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11219 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11220 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11223 #: modules/control/rc.c:195
11225 msgstr "Afstandsbediening"
11227 #: modules/control/rc.c:198
11228 msgid "Remote control interface"
11229 msgstr "Afstandsbediening interface"
11231 #: modules/control/rc.c:347
11232 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11233 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11235 #: modules/control/rc.c:820
11237 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11238 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11240 #: modules/control/rc.c:853
11241 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11242 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11244 #: modules/control/rc.c:855
11245 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11246 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11248 #: modules/control/rc.c:856
11249 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11250 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11252 #: modules/control/rc.c:857
11253 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11254 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11256 #: modules/control/rc.c:858
11257 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11258 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11260 #: modules/control/rc.c:859
11261 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11262 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11264 #: modules/control/rc.c:860
11265 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11266 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11268 #: modules/control/rc.c:861
11269 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11270 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11272 #: modules/control/rc.c:862
11273 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11274 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11276 #: modules/control/rc.c:863
11277 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11278 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11280 #: modules/control/rc.c:864
11281 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11283 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11285 #: modules/control/rc.c:865
11286 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11287 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11289 #: modules/control/rc.c:866
11290 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11291 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11293 #: modules/control/rc.c:867
11294 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11295 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11297 #: modules/control/rc.c:868
11298 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11299 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11301 #: modules/control/rc.c:869
11302 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11303 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11305 #: modules/control/rc.c:870
11306 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11307 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11309 #: modules/control/rc.c:871
11310 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11311 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11313 #: modules/control/rc.c:872
11314 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11315 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11317 #: modules/control/rc.c:873
11318 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11319 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11321 #: modules/control/rc.c:875
11322 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11323 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11325 #: modules/control/rc.c:876
11326 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11327 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11329 #: modules/control/rc.c:877
11330 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11331 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11333 #: modules/control/rc.c:878
11334 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11335 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11337 #: modules/control/rc.c:879
11338 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11339 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11341 #: modules/control/rc.c:880
11342 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11343 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11345 #: modules/control/rc.c:881
11346 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11347 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11349 #: modules/control/rc.c:882
11350 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11351 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11353 #: modules/control/rc.c:883
11354 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11355 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11357 #: modules/control/rc.c:884
11358 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11359 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11361 #: modules/control/rc.c:885
11362 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11363 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11365 #: modules/control/rc.c:886
11366 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11367 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11369 #: modules/control/rc.c:887
11370 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11371 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11373 #: modules/control/rc.c:888
11374 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11375 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11377 #: modules/control/rc.c:890
11378 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11379 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11381 #: modules/control/rc.c:891
11382 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11383 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11385 #: modules/control/rc.c:892
11386 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11387 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11389 #: modules/control/rc.c:893
11390 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11391 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11393 #: modules/control/rc.c:894
11394 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11395 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11397 #: modules/control/rc.c:895
11398 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11399 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11401 #: modules/control/rc.c:896
11402 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11403 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11405 #: modules/control/rc.c:897
11406 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11407 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11409 #: modules/control/rc.c:898
11410 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11411 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11413 #: modules/control/rc.c:899
11414 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11415 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11417 #: modules/control/rc.c:900
11418 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11419 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11421 #: modules/control/rc.c:901
11422 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11423 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11425 #: modules/control/rc.c:902
11426 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11427 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11429 #: modules/control/rc.c:903
11430 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11431 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11433 #: modules/control/rc.c:908
11434 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11437 #: modules/control/rc.c:909
11438 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11441 #: modules/control/rc.c:910
11442 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11445 #: modules/control/rc.c:911
11446 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11449 #: modules/control/rc.c:912
11450 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11453 #: modules/control/rc.c:913
11454 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11455 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11457 #: modules/control/rc.c:914
11458 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11459 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11461 #: modules/control/rc.c:915
11462 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11465 #: modules/control/rc.c:917
11466 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11469 #: modules/control/rc.c:918
11470 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11473 #: modules/control/rc.c:919
11474 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11477 #: modules/control/rc.c:920
11478 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11479 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11481 #: modules/control/rc.c:921
11482 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11483 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11485 #: modules/control/rc.c:923
11486 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11487 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11489 #: modules/control/rc.c:924
11490 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11491 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11493 #: modules/control/rc.c:925
11494 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11495 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11497 #: modules/control/rc.c:926
11498 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11501 #: modules/control/rc.c:927
11502 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11505 #: modules/control/rc.c:928
11506 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11507 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11509 #: modules/control/rc.c:929
11510 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11513 #: modules/control/rc.c:930
11514 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11517 #: modules/control/rc.c:931
11518 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11521 #: modules/control/rc.c:932
11522 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11525 #: modules/control/rc.c:933
11526 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11527 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11529 #: modules/control/rc.c:934
11530 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11531 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11533 #: modules/control/rc.c:935
11534 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11537 #: modules/control/rc.c:936
11538 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11541 #: modules/control/rc.c:939
11542 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11543 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11545 #: modules/control/rc.c:940
11546 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11547 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11549 #: modules/control/rc.c:941
11550 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11551 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
11553 #: modules/control/rc.c:942
11554 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11555 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11557 #: modules/control/rc.c:944
11558 msgid "+----[ end of help ]"
11559 msgstr "+----[ einde van help ]"
11561 #: modules/control/rc.c:1059
11562 msgid "Press menu select or pause to continue."
11563 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11565 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11566 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11567 #: modules/control/rc.c:1924
11568 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11569 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11571 #: modules/control/rc.c:1410
11572 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11573 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11575 #: modules/control/rc.c:1421
11577 msgid "Playlist has only %d elements"
11578 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11580 #: modules/control/rc.c:1983
11581 msgid "Unknown command!"
11582 msgstr "Onbekend commando!"
11584 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11585 msgid "+-[Incoming]"
11586 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11588 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11590 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11591 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11593 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11595 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11596 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11598 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11600 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11603 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11605 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11608 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11609 msgid "+-[Video Decoding]"
11610 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11612 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11614 msgid "| video decoded : %5i"
11615 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11617 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11619 msgid "| frames displayed : %5i"
11620 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11622 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11624 msgid "| frames lost : %5i"
11625 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11627 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11628 msgid "+-[Audio Decoding]"
11629 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11631 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11633 msgid "| audio decoded : %5i"
11634 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11636 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11638 msgid "| buffers played : %5i"
11639 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11641 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11643 msgid "| buffers lost : %5i"
11644 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11646 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11647 msgid "+-[Streaming]"
11648 msgstr "+-[Streamen]"
11650 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11652 msgid "| packets sent : %5i"
11653 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11655 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11657 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11658 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11660 #: modules/control/rc.c:2032
11662 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11663 msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
11665 #: modules/control/showintf.c:66
11667 msgstr "Drempelwaarde"
11669 #: modules/control/showintf.c:67
11671 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11672 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11674 #: modules/control/signals.c:39
11678 #: modules/control/signals.c:42
11679 msgid "POSIX signals handling interface"
11680 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11682 #: modules/control/telnet.c:78
11686 #: modules/control/telnet.c:79
11688 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11689 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11690 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11692 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11693 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11694 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11696 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11699 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11703 #: modules/control/telnet.c:84
11705 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11708 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11710 #: modules/control/telnet.c:88
11712 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11713 "default value is \"admin\"."
11715 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11716 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11718 #: modules/control/telnet.c:102
11719 msgid "VLM remote control interface"
11720 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11722 #: modules/demux/a52.c:49
11723 msgid "Raw A/52 demuxer"
11724 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11726 #: modules/demux/aiff.c:49
11727 msgid "AIFF demuxer"
11728 msgstr "AIFF demuxer"
11730 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11731 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11732 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11734 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11735 msgid "Could not demux ASF stream"
11736 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11738 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11739 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11740 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11742 #: modules/demux/au.c:50
11744 msgstr "AU demuxer"
11746 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11747 msgid "FFmpeg demuxer"
11748 msgstr "FFmpeg demuxer"
11750 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11751 msgid "FFmpeg muxer"
11752 msgstr "FFmpeg muxer"
11754 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11757 msgstr "Mux module"
11759 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11760 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11761 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11763 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11764 msgid "Force interleaved method"
11765 msgstr "Forceer de interleave methode"
11767 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11768 msgid "Force interleaved method."
11769 msgstr "Forceer de interleave methode."
11771 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11772 msgid "Force index creation"
11773 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11775 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11777 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11778 "incomplete (not seekable)."
11780 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11781 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11783 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11787 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11789 msgstr "Altijd repareren"
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11793 msgstr "Nooit repareren"
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11796 msgid "AVI demuxer"
11797 msgstr "AVI demuxer"
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11803 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11805 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11806 "Do you want to try to repair it?\n"
11808 "This might take a long time."
11810 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11811 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11813 "Deze actie kan lang duren."
11815 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11819 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11820 msgid "Don't repair"
11821 msgstr "Niet repareren"
11823 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11824 msgid "Fixing AVI Index..."
11825 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11827 #: modules/demux/cdg.c:45
11828 msgid "CDG demuxer"
11829 msgstr "CDG demuxer"
11831 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11832 msgid "Dump filename"
11833 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
11835 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11836 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11838 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
11840 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11841 msgid "Append to existing file"
11842 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11844 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11845 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11846 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11848 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11849 msgid "File dumper"
11850 msgstr "Bestandenschrijver"
11852 #: modules/demux/dts.c:45
11853 msgid "Raw DTS demuxer"
11854 msgstr "Raw DTS demuxer"
11856 #: modules/demux/flac.c:48
11857 msgid "FLAC demuxer"
11858 msgstr "FLAC demuxer"
11860 #: modules/demux/gme.cpp:55
11861 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11862 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11864 #: modules/demux/live555.cpp:76
11866 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11867 "should be set in millisecond units."
11869 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11870 "miliseconden opgegeven."
11872 #: modules/demux/live555.cpp:79
11873 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11874 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11876 #: modules/demux/live555.cpp:80
11878 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11879 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11880 "cannot connect to normal RTSP servers."
11882 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11883 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11884 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11886 #: modules/demux/live555.cpp:84
11887 msgid "RTSP user name"
11888 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11890 #: modules/demux/live555.cpp:85
11892 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11895 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11896 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11898 #: modules/demux/live555.cpp:87
11899 msgid "RTSP password"
11900 msgstr "RTSP wachtwoord"
11902 #: modules/demux/live555.cpp:88
11903 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11905 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11906 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11908 #: modules/demux/live555.cpp:92
11909 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11910 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11912 #: modules/demux/live555.cpp:102
11913 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11914 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11919 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11920 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11922 #: modules/demux/live555.cpp:111
11923 msgid "Client port"
11924 msgstr "Client poort"
11926 #: modules/demux/live555.cpp:112
11927 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11928 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11930 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11931 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11932 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11934 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11935 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11936 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11938 #: modules/demux/live555.cpp:120
11939 msgid "HTTP tunnel port"
11940 msgstr "HTTP tunnel poort"
11942 #: modules/demux/live555.cpp:121
11943 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11944 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11946 #: modules/demux/live555.cpp:589
11947 msgid "RTSP authentication"
11948 msgstr "RTSP authentificatie"
11950 #: modules/demux/live555.cpp:590
11951 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11952 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11954 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11955 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11956 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11957 msgid "Frames per Second"
11958 msgstr "Beelden per seconde"
11960 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11962 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11963 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11965 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11966 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11968 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11969 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11970 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11972 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11973 msgid "Matroska stream demuxer"
11974 msgstr "Matroska stream demuxer"
11976 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11977 msgid "Ordered chapters"
11978 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11980 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11981 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11984 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11985 msgid "Chapter codecs"
11986 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11988 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11989 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11992 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11993 msgid "Preload Directory"
11994 msgstr "Directory voorladen"
11996 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11998 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11999 "for broken files)."
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12003 msgid "Seek based on percent not time"
12004 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12007 msgid "Seek based on percent not time."
12008 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12010 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12012 msgid "Dummy Elements"
12013 msgstr "_Ontwerp theorieën"
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12016 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12020 msgid "--- DVD Menu"
12021 msgstr "--- DVD Menu"
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12024 msgid "First Played"
12025 msgstr "Eerst afgespeeld"
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12028 msgid "Video Manager"
12029 msgstr "Videobeheer"
12031 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12032 msgid "----- Title"
12033 msgstr "----- Titel"
12035 #: modules/demux/mod.c:51
12036 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12037 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12039 #: modules/demux/mod.c:52
12040 msgid "Enable reverberation"
12041 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12043 #: modules/demux/mod.c:53
12044 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12045 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12047 #: modules/demux/mod.c:55
12048 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12049 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12051 #: modules/demux/mod.c:57
12052 msgid "Enable megabass mode"
12053 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12055 #: modules/demux/mod.c:58
12056 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12057 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12059 #: modules/demux/mod.c:60
12061 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12062 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12065 #: modules/demux/mod.c:63
12066 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12067 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12069 #: modules/demux/mod.c:65
12070 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12071 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12073 #: modules/demux/mod.c:70
12074 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12075 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12077 #: modules/demux/mod.c:78
12079 msgstr "Kunstmatige galm"
12081 #: modules/demux/mod.c:81
12082 msgid "Reverberation level"
12083 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12085 #: modules/demux/mod.c:83
12086 msgid "Reverberation delay"
12087 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12089 #: modules/demux/mod.c:85
12093 #: modules/demux/mod.c:88
12094 msgid "Mega bass level"
12095 msgstr "Mega bas niveau"
12097 #: modules/demux/mod.c:90
12098 msgid "Mega bass cutoff"
12099 msgstr "Mega bas afsnijding"
12101 #: modules/demux/mod.c:92
12105 #: modules/demux/mod.c:95
12106 msgid "Surround level"
12107 msgstr "Surround niveau"
12109 #: modules/demux/mod.c:97
12110 msgid "Surround delay (ms)"
12111 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12114 msgid "MP4 stream demuxer"
12115 msgstr "MP4 stream demuxer"
12117 #: modules/demux/mpc.c:58
12118 msgid "MusePack demuxer"
12119 msgstr "MusePack demuxer"
12121 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12122 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12123 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12125 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12126 msgid "H264 video demuxer"
12127 msgstr "H264 video demuxer"
12129 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12130 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12131 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12133 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12135 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12138 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12139 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12140 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12142 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12143 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12144 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12146 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12147 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12148 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12150 #: modules/demux/nsc.c:46
12151 msgid "Windows Media NSC metademux"
12152 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12154 #: modules/demux/nsv.c:49
12155 msgid "NullSoft demuxer"
12156 msgstr "NullSoft demuxer"
12158 #: modules/demux/nuv.c:51
12159 msgid "Nuv demuxer"
12160 msgstr "Nuv demuxer"
12162 #: modules/demux/ogg.c:51
12163 msgid "OGG demuxer"
12164 msgstr "OGG demuxer"
12166 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12167 msgid "Google Video"
12168 msgstr "Google video"
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12172 msgstr "Auto-start"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12175 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12176 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12179 msgid "Show shoutcast adult content"
12180 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12183 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12185 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12186 "video afspeellijsten."
12188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12190 msgstr "Reclame overslaan"
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12194 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12195 "prevent adding them to the playlist."
12197 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12198 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12199 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12202 msgid "M3U playlist import"
12203 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12206 msgid "PLS playlist import"
12207 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12210 msgid "B4S playlist import"
12211 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12214 msgid "DVB playlist import"
12215 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12218 msgid "Podcast parser"
12219 msgstr "Podcast inlezer"
12221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12222 msgid "XSPF playlist import"
12223 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12226 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12227 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12230 msgid "ASX playlist import"
12231 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12234 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12235 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12238 msgid "QuickTime Media Link importer"
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12242 msgid "Google Video Playlist importer"
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12247 msgid "Dummy ifo demux"
12248 msgstr "Dummy demux functie"
12250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12251 msgid "iTunes Music Library importer"
12254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12256 msgid "Podcast Info"
12257 msgstr "Podcast informatie"
12259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12260 msgid "Podcast Summary"
12261 msgstr "Podcast samenvatting"
12263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12264 msgid "Podcast Size"
12265 msgstr "Podcast grootte"
12267 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12271 #: modules/demux/ps.c:43
12272 msgid "Trust MPEG timestamps"
12273 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12275 #: modules/demux/ps.c:44
12277 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12278 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12279 "calculate from the bitrate instead."
12282 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12283 msgid "MPEG-PS demuxer"
12284 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12286 #: modules/demux/pva.c:43
12287 msgid "PVA demuxer"
12288 msgstr "PVA demuxer"
12290 #: modules/demux/rawdv.c:41
12292 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12294 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12297 #: modules/demux/rawdv.c:49
12298 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12299 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12301 #: modules/demux/rawvid.c:45
12302 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12305 #: modules/demux/rawvid.c:49
12306 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12309 #: modules/demux/rawvid.c:53
12310 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12313 #: modules/demux/rawvid.c:56
12314 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12315 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12317 #: modules/demux/rawvid.c:57
12318 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12319 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12321 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12322 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12323 msgid "Aspect ratio"
12324 msgstr "Beeldverhouding"
12326 #: modules/demux/rawvid.c:61
12327 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12328 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12330 #: modules/demux/rawvid.c:65
12331 msgid "Raw video demuxer"
12332 msgstr "Raw video demuxer"
12334 #: modules/demux/real.c:68
12335 msgid "Real demuxer"
12336 msgstr "Real demuxer"
12338 #: modules/demux/rtp.c:44
12339 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12340 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12342 #: modules/demux/rtp.c:46
12343 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12346 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12347 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12348 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12350 #: modules/demux/rtp.c:50
12352 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12353 "shared secret key."
12356 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12357 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12358 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12360 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12361 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12364 #: modules/demux/rtp.c:57
12366 msgid "Maximum RTP sources"
12367 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12369 #: modules/demux/rtp.c:59
12370 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12373 #: modules/demux/rtp.c:61
12375 msgid "RTP source timeout (sec)"
12376 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12378 #: modules/demux/rtp.c:63
12379 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12382 #: modules/demux/rtp.c:65
12383 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12386 #: modules/demux/rtp.c:67
12388 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12389 "future) by this many packets from the last received packet."
12392 #: modules/demux/rtp.c:70
12393 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12396 #: modules/demux/rtp.c:72
12398 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12399 "by this many packets from the last received packet."
12402 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12406 #: modules/demux/rtp.c:83
12407 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12408 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12410 #: modules/demux/smf.c:43
12411 msgid "SMF demuxer"
12412 msgstr "SMF demuxer"
12414 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12415 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12417 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12420 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12422 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12423 "based subtitle formats without a fixed value."
12426 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12428 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12431 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12432 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12433 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12435 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12436 msgid "Text subtitles parser"
12437 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12439 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12440 msgid "Frames per second"
12441 msgstr "Beelden per seconde"
12443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12444 msgid "Subtitles delay"
12445 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12447 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12448 msgid "Subtitles format"
12449 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12451 #: modules/demux/subtitle.c:56
12453 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12454 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12456 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12457 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12459 #: modules/demux/subtitle.c:59
12461 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12462 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12463 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12464 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12465 "autodetection, this should always work)."
12467 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12468 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12469 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12470 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
12471 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12473 #: modules/demux/ts.c:110
12477 #: modules/demux/ts.c:112
12478 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12480 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12483 #: modules/demux/ts.c:114
12484 msgid "Set id of ES to PID"
12485 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12487 #: modules/demux/ts.c:115
12489 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12490 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12491 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12493 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12494 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12495 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12497 #: modules/demux/ts.c:120
12498 msgid "Fast udp streaming"
12499 msgstr "Snelle udp streaming"
12501 #: modules/demux/ts.c:122
12502 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12504 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12506 #: modules/demux/ts.c:124
12507 msgid "MTU for out mode"
12508 msgstr "MTU voor uit modus"
12510 #: modules/demux/ts.c:125
12511 msgid "MTU for out mode."
12512 msgstr "MTU voor uit modus."
12514 #: modules/demux/ts.c:127
12518 #: modules/demux/ts.c:128
12519 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12520 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12522 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12523 msgid "Second CSA Key"
12524 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12526 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12528 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12531 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12532 "hexadecimale bytes)."
12534 #: modules/demux/ts.c:134
12535 msgid "Silent mode"
12536 msgstr "Stille modus"
12538 #: modules/demux/ts.c:135
12539 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12540 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12542 #: modules/demux/ts.c:137
12543 msgid "CAPMT System ID"
12544 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12546 #: modules/demux/ts.c:138
12547 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12550 #: modules/demux/ts.c:140
12551 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12552 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12554 #: modules/demux/ts.c:141
12556 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12557 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12559 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12560 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12563 #: modules/demux/ts.c:145
12564 msgid "Filename of dump"
12565 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12567 #: modules/demux/ts.c:146
12568 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12569 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12571 #: modules/demux/ts.c:148
12575 #: modules/demux/ts.c:150
12577 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12580 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12581 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12583 #: modules/demux/ts.c:153
12584 msgid "Dump buffer size"
12585 msgstr "Schijver buffergrootte"
12587 #: modules/demux/ts.c:155
12589 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12590 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12592 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12593 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12596 #: modules/demux/ts.c:159
12597 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12598 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12600 #: modules/demux/ts.c:3418
12601 msgid "Teletext subtitles"
12602 msgstr "Teletext ondertiteling"
12604 #: modules/demux/ts.c:3428
12605 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12608 #: modules/demux/ts.c:3523
12610 msgstr "ondertiteling"
12612 #: modules/demux/ts.c:3527
12613 msgid "4:3 subtitles"
12614 msgstr "4:3 ondertiteling"
12616 #: modules/demux/ts.c:3531
12617 msgid "16:9 subtitles"
12618 msgstr "19:9 ondertiteling"
12620 #: modules/demux/ts.c:3535
12621 msgid "2.21:1 subtitles"
12622 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12624 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12625 msgid "hearing impaired"
12626 msgstr "slechthorend"
12628 #: modules/demux/ts.c:3543
12629 msgid "4:3 hearing impaired"
12630 msgstr "4:3 slechthorend"
12632 #: modules/demux/ts.c:3547
12633 msgid "16:9 hearing impaired"
12634 msgstr "16:9 slechthorend"
12636 #: modules/demux/ts.c:3551
12637 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12638 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12640 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12641 msgid "clean effects"
12642 msgstr "effecten wissen"
12644 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12645 msgid "visual impaired commentary"
12646 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12648 #: modules/demux/tta.c:45
12649 msgid "TTA demuxer"
12650 msgstr "TTA demuxer"
12652 #: modules/demux/ty.c:59
12657 #: modules/demux/ty.c:60
12658 msgid "TY Stream audio/video demux"
12661 #: modules/demux/vc1.c:44
12662 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12665 #: modules/demux/vc1.c:50
12666 msgid "VC1 video demuxer"
12667 msgstr "VC1 video demuxer"
12669 #: modules/demux/vobsub.c:52
12670 msgid "Vobsub subtitles parser"
12671 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12673 #: modules/demux/voc.c:46
12674 msgid "VOC demuxer"
12675 msgstr "VOC demuxer"
12677 #: modules/demux/wav.c:45
12678 msgid "WAV demuxer"
12679 msgstr "WAV demuxer"
12681 #: modules/demux/xa.c:45
12683 msgstr "XA demuxer"
12685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12686 msgid "Use DVD Menus"
12687 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12689 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12690 msgid "BeOS standard API interface"
12691 msgstr "BeOS standarad API interface"
12693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12694 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12695 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12708 msgid "Preferences"
12709 msgstr "Voorkeuren"
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12720 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12723 msgstr "Open bestand"
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12728 msgstr "Open Schijf"
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12731 msgid "Open Subtitles"
12732 msgstr "Open ondertiteling"
12734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12743 msgstr "Vorig titel"
12745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12747 msgstr "Volgende titel"
12749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12750 msgid "Go to Title"
12751 msgstr "Ga naar titel"
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12754 msgid "Go to Chapter"
12755 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12766 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12767 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12770 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12771 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12773 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12774 msgid "Drop files to play"
12775 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12779 msgstr "afspeellijst"
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12786 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12793 msgstr "Alles selecteren"
12795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12796 msgid "Select None"
12797 msgstr "Niets selecteren"
12799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12800 msgid "Sort Reverse"
12801 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12804 msgid "Sort by Name"
12805 msgstr "Sorteer op naam"
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12808 msgid "Sort by Path"
12809 msgstr "Sorteer op pad"
12811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12821 msgstr "Alles verwijderen"
12823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12846 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12848 msgstr "Standaardwaarden"
12850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12851 msgid "Show Interface"
12852 msgstr "Interface weergeven"
12854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12867 msgid "Vertical Sync"
12868 msgstr "Vertikale Sync"
12870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12871 msgid "Correct Aspect Ratio"
12872 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12875 msgid "Stay On Top"
12876 msgstr "Altijd boven"
12878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12879 msgid "Take Screen Shot"
12880 msgstr "Neem een screenshot"
12882 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12883 msgid "Framebuffer device"
12884 msgstr "Framebuffer apparaat"
12886 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12887 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12889 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12892 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12893 msgid "Video aspect ratio"
12894 msgstr "Beeldverhouding"
12896 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12897 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12899 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12902 #: modules/gui/fbosd.c:113
12903 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12906 #: modules/gui/fbosd.c:115
12907 msgid "Transparency of the image"
12908 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12910 #: modules/gui/fbosd.c:116
12912 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12913 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12916 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12917 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12921 #: modules/gui/fbosd.c:121
12922 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12925 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12926 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12927 msgid "X coordinate"
12928 msgstr "X coordinaat"
12930 #: modules/gui/fbosd.c:124
12931 msgid "X coordinate of the rendered image"
12932 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12934 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12935 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12936 msgid "Y coordinate"
12937 msgstr "Y coordinaat"
12939 #: modules/gui/fbosd.c:127
12940 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12941 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12943 #: modules/gui/fbosd.c:131
12945 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12949 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12950 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12951 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12953 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12954 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12955 #: modules/video_filter/rss.c:146
12957 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12961 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12965 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12966 #: modules/video_filter/rss.c:150
12967 msgid "Font size, pixels"
12968 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12970 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12971 #: modules/video_filter/rss.c:151
12972 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12975 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12976 #: modules/video_filter/rss.c:155
12978 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12981 "(red + green), #FFFFFF = white"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:149
12985 msgid "Clear overlay framebuffer"
12986 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12988 #: modules/gui/fbosd.c:150
12990 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12991 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12995 #: modules/gui/fbosd.c:154
12996 msgid "Render text or image"
12997 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12999 #: modules/gui/fbosd.c:155
13000 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13003 #: modules/gui/fbosd.c:158
13004 msgid "Display on overlay framebuffer"
13005 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13007 #: modules/gui/fbosd.c:159
13009 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13012 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13013 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13014 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13018 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13019 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13024 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13025 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13026 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13030 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13031 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13032 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13036 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13037 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13038 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13040 msgstr "Kastanjebruin"
13042 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13043 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13044 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13045 #: modules/video_filter/rss.c:71
13049 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13050 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13052 #: modules/video_filter/rss.c:72
13056 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13057 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13059 #: modules/video_filter/rss.c:72
13063 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13064 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13065 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13069 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13070 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13071 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13075 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13076 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13077 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13081 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13082 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13083 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13084 #: modules/video_filter/rss.c:73
13088 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13089 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13090 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13094 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13095 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13096 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13100 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13101 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13103 #: modules/video_filter/rss.c:73
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13108 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13110 #: modules/video_filter/rss.c:74
13114 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13116 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13117 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13118 #: modules/video_filter/rss.c:203
13120 msgstr "Lettertype"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:214
13124 msgstr "Commando's"
13126 #: modules/gui/fbosd.c:219
13127 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13128 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13130 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13131 msgid "About VLC media player"
13132 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13134 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13136 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13137 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13139 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13141 msgid "Compiled by %s"
13142 msgstr "Gecompileerd door %s"
13144 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13145 msgid "VLC was brought to you by:"
13146 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13153 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13154 msgid "VLC media player Help"
13155 msgstr "VLC mediaspeler help"
13157 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13163 msgstr "Bladwijzers"
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13175 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13180 #: modules/video_filter/extract.c:76
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13185 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13191 msgstr "Zonder titel"
13193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13195 msgstr "Geen invoer"
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13199 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13201 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13202 "bladwijzers te laten werken."
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13205 msgid "Input has changed"
13206 msgstr "Invoer is veranderd"
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13210 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13211 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13213 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13214 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13215 "invoer gebruikt wordt."
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13218 msgid "Invalid selection"
13219 msgstr "Incorrecte selectie"
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13222 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13223 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13226 msgid "No input found"
13227 msgstr "Geen invoer gevonden"
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13230 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13232 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13235 msgid "Jump To Time"
13236 msgstr "Spring naar tijd"
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13243 msgid "Jump to time"
13244 msgstr "Spring naar tijd"
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13248 msgstr "Shuffle aan"
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13252 msgstr "Shuffle uit"
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13257 msgstr "Herhaal Een"
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13262 msgstr "Alles herhalen"
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13267 msgstr "Herhaal uit"
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13272 msgstr "Halve Grootte"
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13276 msgid "Normal Size"
13277 msgstr "Normale Grootte"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13281 msgid "Double Size"
13282 msgstr "Dubbele Grootte"
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13286 msgid "Float on Top"
13287 msgstr "Altijd Boven"
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13291 msgid "Fit to Screen"
13292 msgstr "Vul naar scherm"
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13295 msgid "Step Forward"
13296 msgstr "Stap vooruit"
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13299 msgid "Step Backward"
13300 msgstr "Stap Terug"
13302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13305 msgstr "Terugspoelen"
13307 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13308 msgid "Fast Forward"
13309 msgstr "Snel Vooruit"
13311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13313 msgstr "Dubbel toepassen"
13315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13316 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13317 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13320 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13322 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13325 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13327 msgstr "Voorversterking"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13330 msgid "Extended controls"
13331 msgstr "Uitgebreide besturing"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13334 msgid "Shows more information about the available video filters."
13335 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13343 msgstr "Rimpelingen"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13347 msgid "Psychedelic"
13348 msgstr "Psychadelisch"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13351 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13356 msgid "General editing filters"
13357 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13360 msgid "Distortion filters"
13361 msgstr "Verstoringsfilters"
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13368 msgid "Adds motion blurring to the image"
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13372 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13376 msgid "Image cropping"
13377 msgstr "Afbeelding snijden"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13380 msgid "Crops a defined part of the image"
13381 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13384 msgid "Invert colors"
13385 msgstr "Kleuren omkeren"
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13388 msgid "Inverts the colors of the image"
13389 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13392 msgid "Transformation"
13393 msgstr "Transformatie"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13396 msgid "Rotates or flips the image"
13397 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13400 msgid "Interactive Zoom"
13401 msgstr "Interactieve zoom"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13404 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13408 msgid "Volume normalization"
13409 msgstr "Volume uitbalancering"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13412 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13413 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13416 msgid "Headphone virtualization"
13417 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13420 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13421 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13424 msgid "Maximum level"
13425 msgstr "Maximaal niveau"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13428 msgid "Restore Defaults"
13429 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13433 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13436 msgid "Adjust Image"
13437 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13440 msgid "Video Filter"
13441 msgstr "Videofilter"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13444 msgid "Audio Filter"
13445 msgstr "Audiofilter"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13448 msgid "About the video filters"
13449 msgstr "Over de videofilters"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13453 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13454 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13455 "subsections of Video/Filters.\n"
13456 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13457 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13460 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13461 msgid "(no item is being played)"
13462 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13468 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13470 msgstr "Wachtwoord:"
13472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13474 msgid "Remaining time: %i seconds"
13475 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13478 msgid "Errors and Warnings"
13479 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13486 msgid "Show Details"
13487 msgstr "Details weergeven"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13495 msgid "Open CrashLog..."
13496 msgstr "Open CrashLog..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13499 msgid "Check for Update..."
13500 msgstr "Controlleer op update..."
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13503 msgid "Preferences..."
13504 msgstr "Voorkeuren..."
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13512 msgstr "Verberg VLC"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13515 msgid "Hide Others"
13516 msgstr "Verberg Anderen"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13520 msgstr "Alles weergeven"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13524 msgstr "VLC afsluiten"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13531 msgid "Open File..."
13532 msgstr "Open bestand..."
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13535 msgid "Quick Open File..."
13536 msgstr "Bestand versneld openen..."
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13539 msgid "Open Disc..."
13540 msgstr "Schijf openen..."
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13543 msgid "Open Network..."
13544 msgstr "Netwerk openen..."
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13547 msgid "Open Capture Device..."
13548 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13551 msgid "Open Recent"
13552 msgstr "Open Laatste"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13559 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13560 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13580 msgstr "Volume omhoog"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13583 msgid "Volume Down"
13584 msgstr "Volume omlaag"
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13588 msgid "Fullscreen Video Device"
13589 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13592 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13593 msgid "Post processing"
13594 msgstr "Nabewerking"
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13597 msgid "Minimize Window"
13598 msgstr "Minimalizeer Venster"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13601 msgid "Close Window"
13602 msgstr "Venster sluiten"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13605 msgid "Controller..."
13606 msgstr "Besturing..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13609 msgid "Equalizer..."
13610 msgstr "Equalizer..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13613 msgid "Extended Controls..."
13614 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13617 msgid "Bookmarks..."
13618 msgstr "Bladwijzers..."
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13621 msgid "Playlist..."
13622 msgstr "Afspeellijst..."
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13625 msgid "Media Information..."
13626 msgstr "Media informatie..."
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13629 msgid "Messages..."
13630 msgstr "Berichten..."
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13633 msgid "Errors and Warnings..."
13634 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13637 msgid "Bring All to Front"
13638 msgstr "Alles op Voorgrond"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13646 msgid "VLC media player Help..."
13647 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13650 msgid "ReadMe / FAQ..."
13651 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13654 msgid "Online Documentation..."
13655 msgstr "Online documentatie..."
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13658 msgid "VideoLAN Website..."
13659 msgstr "VideoLAN Website..."
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13662 msgid "Make a donation..."
13663 msgstr "Doe een donatie..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13666 msgid "Online Forum..."
13667 msgstr "Online forum..."
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13670 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13671 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13674 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13675 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13679 msgid "Volume: %d%%"
13680 msgstr "Volume: %d%%"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13683 msgid "Update check failed"
13684 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13687 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13688 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13691 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13696 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13697 "\"Send Mail\" button."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13701 msgid "Error when generating crash report mail."
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13705 msgid "Can't prepare crash log mail"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13709 msgid "VLC has previously crashed"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13714 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13726 msgstr "Niet repareren"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13730 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13731 "the failing video>"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13735 msgid "No CrashLog found"
13736 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13744 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13745 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13748 msgid "Video device"
13749 msgstr "Video-apparaat"
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13753 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13754 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13760 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13761 "is fully transparent."
13763 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13764 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13767 msgid "Stretch video to fill window"
13768 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13772 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13773 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13777 msgid "Black screens in fullscreen"
13778 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13781 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13785 msgid "Use as Desktop Background"
13786 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13790 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13791 "with in this mode."
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13795 msgid "Show Fullscreen controller"
13796 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13799 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13803 msgid "Auto-playback of new items"
13804 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13807 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13811 msgid "Keep Recent Items"
13812 msgstr "Behoud recente items"
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13816 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13821 msgid "Keep current Equalizer settings"
13822 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13826 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13827 "feature can be disabled here."
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13831 msgid "Mac OS X interface"
13832 msgstr "Mac OS X interface"
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13835 msgid "Quartz video"
13836 msgstr "Quartz video"
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13839 msgid "No device connected"
13840 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13844 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13846 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13847 "installed and try again."
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13851 msgid "Open Source"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13855 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13856 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13869 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13875 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13877 msgstr "Bladeren..."
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13880 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13881 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13884 msgid "No DVD menus"
13885 msgstr "Geen DVD menu's"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13888 msgid "VIDEO_TS directory"
13889 msgstr "VIDEO_TS directory"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13907 msgid "UDP/RTP Multicast"
13908 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13911 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13912 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13915 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13916 msgid "Allow timeshifting"
13917 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13920 msgid "Screen Capture Input"
13921 msgstr "Schermopname invoer"
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13924 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13928 msgid "Frames per Second:"
13929 msgstr "Beelden per seconde:"
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13932 msgid "Current channel:"
13933 msgstr "Huidig kanaal:"
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13936 msgid "Previous Channel"
13937 msgstr "Vorig kanaal"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13940 msgid "Next Channel"
13941 msgstr "Volgend kanaal"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13944 msgid "Retrieving Channel Info..."
13945 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13948 msgid "EyeTV is not launched"
13949 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13953 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13954 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13958 msgid "Launch EyeTV now"
13959 msgstr "Start EyeTV nu"
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13962 msgid "Load subtitles file:"
13963 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13966 msgid "Settings..."
13967 msgstr "Instellingen..."
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13970 msgid "Override parametters"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13974 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13976 msgstr "Vertraging"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13984 msgid "Subtitles encoding"
13985 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13989 msgstr "Lettertypegrootte"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13992 msgid "Subtitles alignment"
13993 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13996 msgid "Font Properties"
13997 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14000 msgid "Subtitle File"
14001 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14005 msgid "No %@s found"
14006 msgstr "Geen %@s gevonden"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14009 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14010 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14013 msgid "iSight Capture Input"
14014 msgstr "iSight opname invoer"
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14018 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14020 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14021 "640px*480px raw video stream.\n"
14023 "Live Audio input is not supported."
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14027 msgid "Composite input"
14028 msgstr "Composite invoer"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14031 msgid "S-Video input"
14032 msgstr "S-Video invoer"
14034 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14035 msgid "Streaming/Saving:"
14036 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14038 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14039 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14040 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14042 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14043 msgid "Display the stream locally"
14044 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14052 msgid "Dump raw input"
14053 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14056 msgid "Encapsulation Method"
14057 msgstr "Inkapseling Methode"
14059 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14060 msgid "Transcoding options"
14061 msgstr "Transcoding opties"
14063 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14066 msgid "Bitrate (kb/s)"
14067 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14074 msgid "Stream Announcing"
14075 msgstr "Stream aankondigingen"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14078 msgid "SAP announce"
14079 msgstr "SAP aankondiging"
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14082 msgid "RTSP announce"
14083 msgstr "RTSP aankondiging"
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14086 msgid "HTTP announce"
14087 msgstr "HTTP aankondiging"
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14090 msgid "Export SDP as file"
14091 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14094 msgid "Channel Name"
14095 msgstr "Kanaalnaam"
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14103 msgstr "Bestand opslaan"
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14107 msgid "Media Information"
14108 msgstr "Media informatie"
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14115 msgid "Save Metadata"
14116 msgstr "Metagegevens opslaan"
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14119 msgid "Codec Details"
14120 msgstr "Codec details"
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14124 msgid "Read at media"
14125 msgstr "Lees van media"
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14129 msgid "Input bitrate"
14130 msgstr "Invoer bitratio"
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14139 msgid "Stream bitrate"
14140 msgstr "Stream bitratio"
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14145 msgid "Decoded blocks"
14146 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14150 msgid "Displayed frames"
14151 msgstr "Weergegeven frames"
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14155 msgid "Lost frames"
14156 msgstr "Verloren frames"
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14166 msgid "Sent packets"
14167 msgstr "Verstuurde paketten"
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14172 msgstr "Verstuurde bytes"
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14176 msgstr "Verzendsnelheid"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14180 msgid "Played buffers"
14181 msgstr "Afgespeelde buffers"
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14185 msgid "Lost buffers"
14186 msgstr "Verloren buffers"
14188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14189 msgid "Error while saving meta"
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14193 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14197 msgid "Information"
14198 msgstr "Informatie"
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14201 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14206 msgid "Save Playlist..."
14207 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14210 msgid "Expand Node"
14211 msgstr "Subgroep uitklappen"
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14214 msgid "Fetch Meta Data"
14215 msgstr "Metagegevens ophalen"
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14218 msgid "Sort Node by Name"
14219 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14222 msgid "Sort Node by Author"
14223 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14227 msgid "No items in the playlist"
14228 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14231 msgid "Search in Playlist"
14232 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14235 msgid "Add Folder to Playlist"
14236 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14239 msgid "File Format:"
14240 msgstr "Bestandsformaat:"
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14243 msgid "Extended M3U"
14244 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14247 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14248 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14261 msgid "Save Playlist"
14262 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14265 msgid "Meta-information"
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14270 msgstr "Nieuwe subgroep"
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14273 msgid "Please enter a name for the new node."
14274 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14277 msgid "Empty Folder"
14280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14282 msgstr "Alles resetten"
14284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14291 msgid "Reset Preferences"
14292 msgstr "Reset Voorkeuren"
14294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14296 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14297 "Are you sure you want to continue?"
14299 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14300 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14301 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14304 msgid "Select a directory"
14305 msgstr "Selecteer een directory"
14307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14308 msgid "Select a file"
14309 msgstr "Selecteer een bestand"
14311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14317 msgid "Interface Settings"
14318 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14322 msgid "General Audio Settings"
14323 msgstr "Algemene audio instellingen"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14327 msgid "General Video Settings"
14328 msgstr "Algemene video instellingen"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14331 msgid "Subtitles & OSD"
14332 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14336 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14337 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14340 msgid "Input & Codecs"
14341 msgstr "Invoer en Codecs"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14344 msgid "Input & Codec settings"
14345 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14353 msgid "Enable Audio"
14354 msgstr "Activeer audio"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14357 msgid "General Audio"
14358 msgstr "Algemene audio"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14362 msgid "Headphone surround effect"
14363 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14366 msgid "Preferred Audio language"
14367 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14370 msgid "Enable Last.fm submissions"
14371 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14375 msgstr "Gebruikersnaam"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14379 msgid "Visualization"
14380 msgstr "Visuele effecten"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14383 msgid "Default Volume"
14384 msgstr "Standaard volume"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14391 msgid "Change Hotkey"
14392 msgstr "Verander sneltoets"
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14395 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14396 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14410 msgid "Access Filter"
14411 msgstr "Toegangsfilter"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14414 msgid "Repair AVI Files"
14415 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14418 msgid "Default Caching Level"
14419 msgstr "Standaard bufferniveau"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14428 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14434 msgstr "HTTP Proxy"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14437 msgid "Password for HTTP Proxy"
14438 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14442 msgid "Codecs / Muxers"
14443 msgstr "Codecs / Muxers"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14446 msgid "Post-Processing Quality"
14447 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14450 msgid "Default Server Port"
14451 msgstr "Standaard serverpoort"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14455 msgid "Album art download policy"
14456 msgstr "Album kunst download beleid"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14459 msgid "Add controls to the video window"
14460 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14463 msgid "Show Fullscreen Controller"
14464 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14468 msgid "Privacy / Network Interaction"
14469 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14472 msgid "Default Encoding"
14473 msgstr "Standaard encodering"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14477 msgid "Display Settings"
14478 msgstr "Weergave-instellingen"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14482 msgstr "Lettertypekleur"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14486 #: modules/video_output/opengl.c:174
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14492 msgstr "Lettergrootte"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14495 msgid "Subtitle Languages"
14496 msgstr "Ondertitelingstalen"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14499 msgid "Preferred Subtitle Language"
14500 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14505 msgstr "OSD activeren"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14508 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14509 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14512 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14517 msgid "Enable Video"
14518 msgstr "Activeer video"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14521 msgid "Output module"
14522 msgstr "Uitvoermodule"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14527 msgid "Video snapshots"
14528 msgstr "Videobestanden"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14546 msgid "Sequential numbering"
14547 msgstr "Sequentiele nummering"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14555 msgid "Lowest latency"
14556 msgstr "Laagste latentietijd"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14559 msgid "Low latency"
14560 msgstr "Lage latentietijd"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14563 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14568 msgid "High latency"
14569 msgstr "Hoge latentietijd"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14572 msgid "Higher latency"
14573 msgstr "Hogere latentietijd"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14576 msgid "Interface Settings not saved"
14577 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14583 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14584 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14587 msgid "Audio Settings not saved"
14588 msgstr "Audio instellingen niet opgeslagen"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14591 msgid "Video Settings not saved"
14592 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14595 msgid "Input Settings not saved"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14599 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14600 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14603 msgid "Hotkeys not saved"
14604 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14607 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14608 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14616 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14617 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14621 "Press new keys for\n"
14624 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14628 msgid "Invalid combination"
14629 msgstr "Ongeldige combinatie"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14632 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14636 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14637 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14639 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14640 msgid "Check for Updates"
14641 msgstr "Controleer op updates"
14643 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14644 msgid "Download now"
14645 msgstr "Download nu"
14647 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14648 msgid "Automatically check for updates"
14649 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14651 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14652 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14653 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14655 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14656 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14657 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14659 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14668 msgid "This version of VLC is the latest available."
14669 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14671 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14672 msgid "This version of VLC is outdated."
14673 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14675 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14677 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14678 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14682 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14686 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14693 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14697 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14698 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14701 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14702 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14706 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14710 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14713 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14714 "bruikbaar met MPEG TS)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14717 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14718 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14721 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14722 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14725 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14726 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14733 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14737 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14739 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14743 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14744 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14748 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14749 "ASF, OGG and RAW)"
14751 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14752 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14756 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14758 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14761 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14762 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14766 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14768 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14771 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14772 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14775 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14776 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14779 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14781 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14785 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14786 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14789 msgid "MPEG Program Stream"
14790 msgstr "MPEG Program Stream"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14793 msgid "MPEG Transport Stream"
14794 msgstr "MPEG Transport Stream"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14797 msgid "MPEG 1 Format"
14798 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14802 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14803 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14805 "at http://yourip:8080 by default."
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14810 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14811 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14812 "generally the most compatible"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14817 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14818 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14820 "at mms://yourip:8080 by default."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14825 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14826 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14827 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14828 "encapsulated in HTTP)."
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14832 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14833 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14836 msgid "Use this to stream to a single computer."
14837 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14841 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14842 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14843 "address beginning with 239.255."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14848 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14849 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14850 "but it won't work over the Internet."
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14855 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14858 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14859 "de stream toegevoegd worden."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14865 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14874 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14875 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14878 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14885 msgstr "Meer informatie"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14889 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14890 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14891 "access to more features."
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14896 msgid "Stream to network"
14897 msgstr "Stream naar netwerk"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14900 msgid "Transcode/Save to file"
14901 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14904 msgid "Choose input"
14905 msgstr "Kies invoer"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14908 msgid "Choose here your input stream."
14909 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14913 msgid "Select a stream"
14914 msgstr "Selecteer een stream"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14917 msgid "Existing playlist item"
14918 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14925 msgid "Partial Extract"
14926 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14930 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14931 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14932 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14944 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14948 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14949 msgid "Destination"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14953 msgid "Streaming method"
14954 msgstr "Stream methode"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14957 msgid "Address of the computer to stream to."
14958 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14961 msgid "UDP Unicast"
14962 msgstr "UDP Unicast"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14965 msgid "UDP Multicast"
14966 msgstr "UDP Multicast"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14969 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14975 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14976 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14980 msgid "Transcode audio"
14981 msgstr "Transcodeer audio"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14984 msgid "Transcode video"
14985 msgstr "Transcodeer video"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14989 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14995 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15000 msgid "Encapsulation format"
15001 msgstr "Inkapseling formaat"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15005 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15006 "previously chosen settings all formats won't be available."
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15010 msgid "Additional streaming options"
15011 msgstr "Additionele streaming opties"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15014 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15019 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15020 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15024 msgid "SAP Announce"
15025 msgstr "SAP Aankondigingen"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15029 msgid "Local playback"
15030 msgstr "Lokaal afspelen"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15033 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15037 msgid "Additional transcode options"
15038 msgstr "Additionele transcode opties"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15041 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15045 msgid "Select the file to save to"
15046 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15050 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15051 "the receiving user as they become part of the image."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15056 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15062 msgstr "Samenvatting"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15065 msgid "Encap. format"
15066 msgstr "Inkapseling formaat"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15069 msgid "Input stream"
15070 msgstr "Invoer stream"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15073 msgid "Save file to"
15074 msgstr "Bestand opslaan naar"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15077 msgid "Include subtitles"
15078 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15081 msgid "No input selected"
15082 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15086 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15088 "Choose one before going to the next page."
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15092 msgid "No valid destination"
15093 msgstr "Geen geldig doel"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15097 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15100 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15101 "and the help texts in this window."
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15106 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15107 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15109 "Correct your selection and try again."
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15113 msgid "Select the directory to save to"
15114 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15117 msgid "No folder selected"
15118 msgstr "Geen map geselecteerd"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15121 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15123 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15124 "geselecteerd zijn."
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15131 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15135 msgid "No file selected"
15136 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15139 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15144 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15146 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15165 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15166 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15169 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15170 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15173 msgid "This allows to stream on a network."
15174 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15178 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15179 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15180 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15181 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15185 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15187 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15190 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15192 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15196 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15197 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15198 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15199 "leave this setting to 1."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15204 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15205 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15206 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15207 "extra interface.\n"
15208 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15209 "name will be used."
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15221 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15222 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15223 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15225 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15226 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:119
15230 msgid "Filebrowser starting point"
15231 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:121
15235 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15236 "show you initially."
15238 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15240 #: modules/gui/ncurses.c:126
15241 msgid "Ncurses interface"
15242 msgstr "Ncurses interface"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15246 msgstr "[Herhalen]"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15254 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15258 msgid " Source : %s"
15259 msgstr " Bron : %s"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15263 msgid " State : Playing %s"
15264 msgstr " Status : Afspelen %s"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15268 msgid " State : Stopped %s"
15269 msgstr "Gestopt (signaal)"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15273 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15274 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15278 msgid " State : Buffering %s"
15279 msgstr " Status : Bufferen %s"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15283 msgid " State : Paused %s"
15284 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15288 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15289 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15293 msgid " Volume : %i%%"
15294 msgstr "Volume: %i%%"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15298 msgid " Title : %d/%d"
15299 msgstr " Titel : %d/%d"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15303 msgid " Chapter : %d/%d"
15304 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15308 msgid " Source: <no current item> %s"
15309 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15312 msgid " [ h for help ]"
15313 msgstr "[h voor help]"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15321 msgstr "[Weergave]"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15324 msgid " h,H Show/Hide help box"
15325 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15328 msgid " i Show/Hide info box"
15329 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15332 msgid " m Show/Hide metadata box"
15333 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15336 msgid " L Show/Hide messages box"
15337 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15340 msgid " P Show/Hide playlist box"
15341 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15344 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15345 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15348 msgid " x Show/Hide objects box"
15349 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15352 msgid " S Show/Hide statistics box"
15353 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15356 msgid " c Switch color on/off"
15357 msgstr " c Kleur aan/uit"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15360 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15368 msgid " q, Q, Esc Quit"
15369 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15376 msgid " <space> Pause/Play"
15377 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15380 msgid " f Toggle Fullscreen"
15381 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15384 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15385 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15388 msgid " [, ] Next/Previous title"
15389 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15392 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15393 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15397 msgid " <right> Seek +1%%"
15398 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15402 msgid " <left> Seek -1%%"
15403 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15406 msgid " a Volume Up"
15407 msgstr " a Volume omhoog"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15410 msgid " z Volume Down"
15411 msgstr " z Volume omlaag"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15415 msgstr "[Afspeellijst]"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15418 msgid " r Toggle Random playing"
15419 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15422 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15423 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15426 msgid " R Toggle Repeat item"
15427 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15430 msgid " o Order Playlist by title"
15431 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15434 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15438 msgid " g Go to the current playing item"
15439 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15442 msgid " / Look for an item"
15443 msgstr " / Zoek naar een item"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15446 msgid " A Add an entry"
15447 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15450 msgid " D, <del> Delete an entry"
15451 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15454 msgid " <backspace> Delete an entry"
15455 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15458 msgid " e Eject (if stopped)"
15459 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15462 msgid "[Filebrowser]"
15463 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15466 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15470 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15474 msgid " . Show/Hide hidden files"
15475 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15482 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15486 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15495 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15496 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15499 msgid "[Miscellaneous]"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15503 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15504 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15507 msgid " Information "
15508 msgstr "Informatie"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15521 msgid "No item currently playing"
15522 msgstr "Niets aan het afspelen"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15540 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15542 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15546 msgid " Playlist (All, one level) "
15549 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15550 msgid " Playlist (By category) "
15551 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15554 msgid " Playlist (Manually added) "
15555 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15562 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15565 msgstr "Openen: %s"
15567 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15568 msgid "Autoplay selected file"
15569 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15571 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15572 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15574 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15575 "geselecteerd wordt."
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15578 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15579 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15581 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15584 msgstr "Bestandsnaam"
15586 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15587 msgid "Permissions"
15590 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15594 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15598 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15608 msgid "Add to Playlist"
15609 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15676 msgstr "Transcodeer:"
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15707 msgstr "Frequentie:"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15710 msgid "Samplerate:"
15711 msgstr "Samplerate:"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15715 msgstr "Kwaliteit:"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15731 msgid "Decimation:"
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15795 msgid "Video Codec:"
15796 msgstr "Video Codec:"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15827 msgid "Video Bitrate:"
15828 msgstr "Video bitrate:"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15831 msgid "Bitrate Tolerance:"
15832 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15835 msgid "Keyframe Interval:"
15836 msgstr "Keyframe interval:"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15839 msgid "Audio Codec:"
15840 msgstr "Audio Codec:"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15843 msgid "Deinterlace:"
15844 msgstr "Deinterlace:"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15859 msgid "Time To Live (TTL):"
15860 msgstr "Time To Live (TTL):"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15871 msgid "localhost.localdomain"
15872 msgstr "localhost.localdomain"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15876 msgstr "239.0.0.42"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15943 msgid "Audio Bitrate :"
15944 msgstr "Audio Bitratio :"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15947 msgid "SAP Announce:"
15948 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15951 msgid "SLP Announce:"
15952 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15955 msgid "Announce Channel:"
15956 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15977 msgstr " Annuleren"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15985 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15986 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15987 "org/copyleft/gpl.html)."
15989 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15990 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15991 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15994 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15995 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15998 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15999 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16001 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16003 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16004 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16006 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16007 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16008 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16013 msgstr "Voorversterking\n"
16015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16022 msgid "Enable spatializer"
16025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16026 msgid "Audio/Video"
16027 msgstr "Audio/Video"
16029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16030 msgid "Advance of audio over video:"
16031 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16035 "A positive value means that\n"
16036 "the audio is ahead of the video"
16038 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16039 "de audio voorloopt op de video"
16041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16042 msgid "Subtitles/Video"
16043 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16046 msgid "Advance of subtitles over video:"
16047 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16051 "A positive value means that\n"
16052 "the subtitles are ahead of the video"
16055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16056 msgid "Speed of the subtitles:"
16057 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16060 msgid "Force update of this dialog's values"
16061 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16064 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16065 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16069 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16070 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16072 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16073 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16076 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16077 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16080 msgid "Sent bitrate"
16081 msgstr "Verstuurde bitrate"
16083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16086 "If the playlist is empty, open a media"
16089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16090 msgid "Current visualization"
16091 msgstr "Huidige visualizatie:"
16093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16095 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16096 "Click to set point A"
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16100 msgid "Frame by frame"
16101 msgstr "Frame voor frame"
16103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16104 msgid "Take a snapshot"
16105 msgstr "Maak video snapshot"
16107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16108 msgid "Click to set point B"
16111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16112 msgid "Stop the A to B loop"
16115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16117 "Loop from point A to point B continuously\n"
16118 "Click to set point A"
16121 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16126 msgid "Teletext on"
16127 msgstr "Teletekst aan"
16129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16136 msgid "Previous media in the playlist"
16137 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16141 msgid "Next media in the playlist"
16142 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16146 msgid "Stop playback"
16147 msgstr "Lokaal afspelen"
16149 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16151 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16152 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
16154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16155 msgid "Show playlist"
16156 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16160 msgid "Show extended settings"
16161 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16164 msgid "Transparent"
16165 msgstr "Transparantie"
16167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16174 msgid "Pause the playback"
16175 msgstr "Lokaal afspelen"
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16178 msgid "Revert to normal play speed"
16181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16182 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16183 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16186 msgid "Select one or multiple files"
16187 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16190 msgid "File names:"
16191 msgstr "Bestandsnamen:"
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16199 msgid "Open subtitles file"
16200 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16204 msgid "Eject the disc"
16205 msgstr "Selecteer het bestand"
16207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16215 msgid "Transponder symbol rate"
16216 msgstr "Maximale upload snelheid"
16218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16223 msgid "Selected ports:"
16224 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16231 msgid "Input caching:"
16232 msgstr "Invoerbufferen:"
16234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16236 msgid "Use VLC pace"
16237 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16240 msgid "Auto connnection"
16241 msgstr "Automatisch verbinden"
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16244 msgid "Radio device name"
16245 msgstr "Radio apparaatnaam"
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16248 msgid "Advanced Options"
16249 msgstr "Geavanceerde opties"
16251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16252 msgid "Double click to get media information"
16253 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16256 msgid "Show the current item"
16257 msgstr "Huidige item weergeven"
16259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16260 msgid "Select File"
16261 msgstr "Selecteer bestand"
16263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16264 msgid "Select Directory"
16265 msgstr "Directory selecteren"
16267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16268 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16269 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16277 msgstr "Niet ingesteld"
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16280 msgid "Hotkey for "
16281 msgstr "Sneltoets voor "
16283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16284 msgid "Press the new keys for "
16285 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16288 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16289 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16297 msgid "Subtitles && OSD"
16298 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16301 msgid "Input && Codecs"
16302 msgstr "Invoer en Codecs"
16304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16309 msgid "Input & Codecs Settings"
16310 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16314 "If this property is blank, different values\n"
16315 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16316 "You can define a unique one or configure them \n"
16317 "individually in the advanced preferences."
16319 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16320 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16321 "U kan een unieke definieren of ze individueel in \n"
16322 "de geavanceerde instellingen instellen."
16324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16325 msgid "Configure Hotkeys"
16326 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16330 msgid "Audio Files"
16331 msgstr "Geluidsbestanden"
16333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16335 msgid "Video Files"
16336 msgstr "Videobestanden"
16338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16340 msgid "Playlist Files"
16341 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16345 msgstr "Toep&assen"
16347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16354 msgstr "&Annuleren"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16357 msgid "Edit Bookmarks"
16358 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16363 msgstr "Gecentreerd"
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16366 msgid "Create a new bookmark"
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16372 msgid "Delete the selected item"
16373 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16377 msgid "Delete all the bookmarks"
16378 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16404 msgstr "&Verwijder"
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16407 msgid "Hide future errors"
16408 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16411 msgid "Adjustments and Effects"
16412 msgstr "Bijstelling en effecten"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16415 msgid "Graphic Equalizer"
16416 msgstr "Grafische Equalizer"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16420 msgid "Spatializer"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16424 msgid "Audio Effects"
16425 msgstr "Audio effecten"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16428 msgid "Video Effects"
16429 msgstr "Video effecten"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16432 msgid "Synchronization"
16433 msgstr "Synchronisatie"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16436 msgid "v4l2 controls"
16437 msgstr "v4l2 besturing"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16441 msgstr "Ga naar tijd"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16449 msgstr "Ga naar tijd"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16452 msgid "VLC media player "
16453 msgstr "VLC mediaspeler"
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16457 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16458 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16459 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16463 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16464 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16465 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16471 "This version of VLC was compiled by:\n"
16474 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16478 msgid "Based on Git commit: "
16479 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16483 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16486 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16490 msgid "Copyright (C) "
16491 msgstr "Copyright (C)"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16495 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16496 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16497 "create the best free software."
16499 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16500 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16501 "de beste vrije software af te leveren."
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16513 msgid "VLC media player updates"
16514 msgstr "VLC mediaspeler"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16517 msgid "&Recheck version"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16521 msgid "Checking for an update..."
16522 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16527 "Do you want to download it?\n"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16532 msgid "Launching an update request..."
16533 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16536 msgid "Select a directory..."
16537 msgstr "Selecteer een directory..."
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16546 msgid "A new version of VLC("
16547 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16551 msgid ") is available."
16552 msgstr "Geen help beschikbaar"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16556 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16557 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16561 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16562 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16573 msgid "&Extra Metadata"
16574 msgstr "&Extra Metadata"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16577 msgid "&Codec Details"
16578 msgstr "&Codec Details"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16581 msgid "&Statistics"
16582 msgstr "&Statistieken"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16585 msgid "&Save Metadata"
16586 msgstr "Metadata Op&slaan"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16593 msgid "Modules tree"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16597 msgid "&Save as..."
16598 msgstr "Op&slaan als..."
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16601 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16605 msgid "Verbosity Level"
16606 msgstr "Meldingsniveau:"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16610 msgstr "&Verversen"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16613 msgid "Select a name for the logs file"
16614 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16617 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16618 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16622 "Cannot write file %1:\n"
16625 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16641 msgid "Capture &Device"
16642 msgstr "Open opname-apparaat"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16646 msgstr "&Selecteren"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16663 msgstr "&Converteren"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16666 msgid "&Convert / Save"
16667 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16674 msgid "Switch to simple preferences"
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16678 msgid "Switch to complete preferences"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16686 msgid "&Reset Preferences"
16687 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16691 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16692 "Are you sure you want to continue?"
16694 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16695 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16698 msgid "Open Directory"
16699 msgstr "Directory openen..."
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16702 msgid "Open playlist file"
16703 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16706 msgid "Choose a filename to save playlist"
16707 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16710 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16711 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16714 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16715 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16718 msgid "Media Files"
16719 msgstr "Mediabestanden"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16722 msgid "Subtitles Files"
16723 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16727 msgstr "Alle Bestanden"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16730 msgid "Stream Output"
16731 msgstr "Stream uitvoer"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16735 "Stream output string.\n"
16736 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16737 "but you can update it manually."
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16742 msgstr "Bestand opslaan"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16745 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16747 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16752 msgid "Video Port:"
16753 msgstr "Video poort"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16757 msgid "Audio Port:"
16758 msgstr "Audio poort"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16761 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16762 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16765 msgid "Day / Month / Year:"
16766 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16774 msgid "Repeat delay:"
16775 msgstr "Stuiter vertraging :"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16783 msgstr "Importeren"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16787 msgstr "Exporteren"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16790 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16791 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16794 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16795 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16798 msgid "Open a VLM Configuration File"
16799 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
16801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16802 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16807 "Current playback speed.\n"
16808 "Right click to adjust"
16811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16812 msgid "Privacy and Network Policies"
16813 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
16815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16816 msgid "Privacy and Network Warning"
16817 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16821 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16822 "without authorization.</p>\n"
16823 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16824 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16825 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16826 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16827 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16828 "access on the web.</p>\n"
16830 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16831 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16832 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16833 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16835 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16836 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16837 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16838 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16841 msgid "Control menu for the player"
16842 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16846 msgstr "Gepauzeerd"
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16854 msgstr "Afspeel&lijst"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16858 msgstr "&Gereedschappen"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16878 msgid "&Open File..."
16879 msgstr "&Bestand openen..."
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16882 msgid "Open &Disc..."
16883 msgstr "&Schijf openen..."
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16886 msgid "Open &Network..."
16887 msgstr "&Netwerk openen..."
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16890 msgid "Open &Capture Device..."
16891 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16894 msgid "&Streaming..."
16895 msgstr "S&treamen..."
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16898 msgid "Conve&rt / Save..."
16899 msgstr "&Converteer / Opslaan..."
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16903 msgstr "&Afsluiten"
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16907 msgid "Show P&laylist"
16908 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16912 msgid "Play&list..."
16913 msgstr "Afspeellijst..."
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16921 msgid "Mi&nimal View..."
16922 msgstr "Compacte weergave..."
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16930 msgid "&Fullscreen Interface"
16931 msgstr "Schermvullende interface"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16935 msgid "&Advanced Controls"
16936 msgstr "Geavanceerde besturing"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16939 msgid "Visualizations selector"
16940 msgstr "Visualizatie selectie"
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16944 msgid "&Preferences..."
16945 msgstr "Voorkeuren..."
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16948 msgid "Audio &Track"
16949 msgstr "Audio &spoor"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16952 msgid "Audio &Device"
16953 msgstr "Audio &apparaat"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16956 msgid "Audio &Channels"
16957 msgstr "Audio &kanalen"
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16960 msgid "&Visualizations"
16961 msgstr "&Visuele effecten"
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16964 msgid "Video &Track"
16965 msgstr "Video &Spoor"
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16968 msgid "&Subtitles Track"
16969 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16972 msgid "Load File..."
16973 msgstr "Bestand laden..."
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16977 msgid "&Fullscreen"
16978 msgstr "Schermvullende modus"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16985 msgid "&Deinterlace"
16986 msgstr "&Deinterlace"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16989 msgid "&Aspect Ratio"
16990 msgstr "&Beeldverhouding"
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16997 msgid "Always &On Top"
16998 msgstr "Altijd &Boven"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17003 msgstr "Afbeelding opslaan"
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17007 msgstr "B&ladwijzers"
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17016 msgstr "&Hoofdstuk"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17020 msgstr "&Programma"
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17023 msgid "&Navigation"
17024 msgstr "&Navigatie"
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17027 msgid "Configure podcasts..."
17028 msgstr "Podcasts configureren..."
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17037 msgid "Check for &Updates..."
17038 msgstr "Controlleer op updates..."
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17042 msgstr "Gereedschappen"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17045 msgid "Leave Fullscreen"
17046 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17053 msgid "Show Playlist"
17054 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17057 msgid "Minimal View..."
17058 msgstr "Compacte weergave..."
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17061 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17062 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17065 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17066 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17069 msgid "Show VLC media player"
17070 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17073 msgid "&Open Media"
17074 msgstr "&Media openen"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17077 msgid "Open &Folder..."
17078 msgstr "&Map openen..."
17080 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17081 msgid "Open D&irectory..."
17082 msgstr "&Directory openen..."
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17085 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17086 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17090 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17091 "preferences dialog."
17093 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17094 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17097 msgid "Systray icon"
17098 msgstr "Systray icoon"
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17102 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17105 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17109 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17110 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17113 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17114 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17117 msgid "Show playing item name in window title"
17118 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17121 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17123 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17126 msgid "Path to use in openfile dialog"
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17130 msgid "Show notification popup on track change"
17131 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17135 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17136 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17138 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17139 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17142 msgid "Advanced options"
17143 msgstr "Geavanceerde opties"
17145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17146 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17147 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17150 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17151 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17155 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17156 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17159 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17160 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17161 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17164 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17165 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17168 msgid "Activate the updates availability notification"
17169 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17173 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17174 "once every two weeks."
17176 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17177 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17180 msgid "Number of days between two update checks"
17181 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17184 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17185 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17189 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17190 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17192 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17193 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17194 "versterking gebruikt."
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17197 msgid "Automatically save the volume on exit"
17198 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17201 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17202 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17205 msgid "Ask for network policy at start"
17206 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17209 msgid "Define the colors of the volume slider "
17210 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17214 "Define the colors of the volume slider\n"
17215 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17216 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17217 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17219 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17220 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17221 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17222 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17225 msgid "Selection of the starting mode and look "
17226 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17230 "Start VLC with:\n"
17232 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17233 " - minimal mode with limited controls"
17236 "- normale modus\n"
17237 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17238 "kunst, etc. weer te geven\n"
17239 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17242 msgid "Classic look"
17243 msgstr "Klassieke weergave"
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17246 msgid "Complete look with information area"
17247 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17250 msgid "Minimal look with no menus"
17251 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17255 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17256 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17259 msgid "Qt interface"
17260 msgstr "Qt interface"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17267 msgid "Capture mode"
17268 msgstr "Opnamemodus"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17271 msgid "Select the capture device type"
17272 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17275 msgid "Card Selection"
17276 msgstr "Kaart selectie"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17283 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17287 msgid "Advanced options..."
17288 msgstr "Geavanceerde opties..."
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17291 msgid "Disc Selection"
17292 msgstr "Schijfselectie"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17295 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17296 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17299 msgid "Disc device"
17300 msgstr "Schijfapparaat"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17303 msgid "Starting Position"
17304 msgstr "Beginpositie"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17307 msgid "Audio and Subtitles"
17308 msgstr "Audio en ondertiteling"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17311 msgid "Choose one or more media file to open"
17312 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17315 msgid "Add a subtitles file"
17316 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17319 msgid "Use a sub&titles file"
17320 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17324 msgstr "Uitlijning:"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17327 msgid "Select the subtitles file"
17328 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17331 msgid "Network Protocol"
17332 msgstr "Netwerkprotocol"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17335 msgid "Select the protocol for the URL."
17336 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17343 msgid "Select the port used"
17344 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17347 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17348 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17351 msgid "Show extended options"
17352 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17356 msgid "Show &more options"
17357 msgstr "Meer opties weergeven"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17360 msgid "Change the caching for the media"
17361 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17365 msgstr "Start tijd"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17368 msgid "Change the start time for the media"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17372 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17373 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17376 msgid "Extra media"
17377 msgstr "Extra media"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17380 msgid "Select the file"
17381 msgstr "Selecteer het bestand"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17388 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17393 msgid "Select play mode"
17394 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17397 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17398 msgid "Podcast URLs list"
17399 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17406 msgid "Play locally"
17407 msgstr "Lokaal afspelen"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17410 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17411 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17414 msgid "Prefer UDP over RTP"
17415 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17418 msgid "Mount Point"
17419 msgstr "Aankoppelingspunt"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17422 msgid "Login:pass:"
17423 msgstr "Login:wachtwoord:"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17430 msgid "Encapsulation"
17431 msgstr "Inkapselen"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17434 msgid "Video codec"
17435 msgstr "Video codec"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17438 msgid "Audio codec"
17439 msgstr "Audio codec"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17442 msgid "Overlay subtitles on the video"
17443 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17447 msgstr "Groepsnaam"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17450 msgid "Stream all elementary streams"
17451 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17455 msgid "Generated stream output string"
17456 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17459 msgid "Default volume"
17460 msgstr "Standaard volume"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17463 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17464 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17467 msgid "Save volume on exit"
17468 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17471 msgid "Preferred audio language"
17472 msgstr "Voorkeur audio taal"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17479 msgid "Enable last.fm submission"
17480 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17483 msgid "Disc Devices"
17484 msgstr "Schijfapparaten"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17487 msgid "Default disc device"
17488 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17491 msgid "Server default port"
17492 msgstr "Standaardpoort server"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17495 msgid "Default caching level"
17496 msgstr "Standaard buffering niveau"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17499 msgid "Post-Processing quality"
17500 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17503 msgid "Repair AVI files"
17504 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17507 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17508 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17512 msgid "Interface Type"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17517 msgstr "Oorspronkelijk"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17520 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17522 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17525 msgid "Display mode"
17526 msgstr "Weergave-modus"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17529 msgid "Integrate video in interface"
17530 msgstr "Integreer video in de interface"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17539 msgstr "Themabestand"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17543 msgid "Show a controller in fullscreen"
17544 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17548 msgstr "Opstartbeleid"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17551 msgid "Allow only one instance"
17552 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17555 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17556 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17559 msgid "File associations:"
17560 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17563 msgid "Association Setup"
17564 msgstr "Toewijzingen"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17567 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17568 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17571 msgid "Activate update notifier"
17572 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17576 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17578 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17581 msgid "Subtitles Language"
17582 msgstr "Ondertitelingstaal"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17585 msgid "Preferred subtitles language"
17586 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17589 msgid "Default encoding"
17590 msgstr "Standaard encodering"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17594 msgstr "Lettertypekleur"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17601 msgid "Accelerated video output"
17602 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17609 msgid "Display device"
17610 msgstr "Weergave-apparaat"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17613 msgid "Enable wallpaper mode"
17614 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17617 msgid "Edit settings"
17618 msgstr "Instellingen bewerken"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17626 msgid "Run manually"
17627 msgstr "Draai handmatig"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17630 msgid "Setup schedule"
17631 msgstr "Programma opstellen"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17634 msgid "Run on schedule"
17635 msgstr "Draai op programma"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17641 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17651 msgstr "Invoer toevoegen"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17655 msgstr "Invoer bewerken"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17659 msgstr "Lijst wissen"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17663 msgstr "Transformeren"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17667 msgstr "Verscherpen"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17674 msgid "Image adjust"
17675 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17678 msgid "Brightness threshold"
17679 msgstr "Helderheidsdrempel"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17683 msgstr "Kleurplezier"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17686 msgid "Color extraction"
17687 msgstr "Kleurextractie"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17690 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17691 msgid "Color threshold"
17692 msgstr "Kleurdrempel"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17699 msgid "Synchronize top and bottom"
17700 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17703 msgid "Synchronize left and right"
17704 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17711 msgid "Puzzle game"
17712 msgstr "Puzzel spel"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17739 msgid "Image modification"
17740 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17743 msgid "Water effect"
17744 msgstr "Water effect"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17747 #: modules/video_filter/noise.c:54
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17752 msgid "Motion detect"
17753 msgstr "Bewegingsdetectie"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17756 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17757 msgid "Motion blur"
17758 msgstr "Bewegingsvervaging"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17766 msgstr "Striptekening"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17769 msgid "Vout/Overlay"
17770 msgstr "Vout/Overlap"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17778 msgstr "Tekst toevoegen"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17789 msgid "Number of clones"
17790 msgstr "Aantal klonen"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17799 msgstr "Logo toevoegen"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17803 msgid "Transparency"
17804 msgstr "Transparantie"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17808 msgstr "Logo wissen"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17815 msgid "Advanced video filter controls"
17816 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17819 msgid "Subpicture filters"
17820 msgstr "Subpicture filters"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17823 msgid "Video filters"
17824 msgstr "Videofilters"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17827 msgid "Vout filters"
17828 msgstr "Vout filters"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17835 msgid "VLM configurator"
17836 msgstr "VLM configuratie"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17839 msgid "Media Manager Edition"
17840 msgstr "Mediabeheer editie"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17851 msgid "Select Input"
17852 msgstr "Selecteer invoer"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17859 msgid "Select Output"
17860 msgstr "Selecteer uitvoer"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17864 msgid "Time Control"
17865 msgstr "Archiefbeheer:"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17869 msgid "Mux Control"
17870 msgstr "Archiefbeheer:"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17875 msgstr "Herhaal Alles"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17878 msgid "Media Manager List"
17879 msgstr "Mediabeheerlijst"
17881 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17882 msgid "Open a skin file"
17883 msgstr "Open een thema bestand"
17885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17886 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17888 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17891 msgid "Open playlist"
17892 msgstr "Open afspeellijst"
17894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17896 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17899 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17900 "afspeellijst|*.xspf"
17902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17903 msgid "Save playlist"
17904 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17907 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17908 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17911 msgid "Skin to use"
17912 msgstr "Thema om te gebruiken"
17914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17915 msgid "Path to the skin to use."
17916 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17919 msgid "Config of last used skin"
17920 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17924 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17925 "automatically, do not touch it."
17928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17929 msgid "Show a systray icon for VLC"
17930 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17934 msgid "Show VLC on the taskbar"
17935 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17938 msgid "Enable transparency effects"
17939 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17943 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17944 "when moving windows does not behave correctly."
17946 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17947 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17951 msgid "Use a skinned playlist"
17952 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17955 msgid "Skinnable Interface"
17956 msgstr "Interface met thema's"
17958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17959 msgid "Skins loader demux"
17960 msgstr "Thema lader demux"
17962 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17963 msgid "Select skin"
17964 msgstr "Selecteer thema"
17966 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17967 msgid "Open skin..."
17968 msgstr "Open thema..."
17970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17973 "(WinCE interface)\n"
17977 "(WinCE interface)\n"
17980 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17982 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17985 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17988 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17989 msgid "Compiled by "
17990 msgstr "Gecompileerd door "
17992 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17994 msgstr "Compiler: "
17996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17998 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17999 "http://www.videolan.org/"
18001 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18002 "http://www.videolan.org/"
18004 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18008 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18010 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18013 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18016 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18017 msgid "Choose directory"
18018 msgstr "Kies directory"
18020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18021 msgid "Choose file"
18022 msgstr "Kies bestand"
18024 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18026 msgid "Embed video in interface"
18027 msgstr "Video in interface"
18029 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18032 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18034 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
18036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18037 msgid "WinCE interface module"
18038 msgstr "WinCE interface module"
18040 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18041 msgid "WinCE dialogs provider"
18042 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18044 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18045 msgid "Folder meta data"
18046 msgstr "Map metagegevens"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18053 msgid "Classic rock"
18054 msgstr "Klassieke rock"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18090 msgstr "Gouwe ouwe"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18106 msgstr "Industrial"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18109 msgid "Alternative"
18110 msgstr "Alternatief"
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18113 msgid "Death metal"
18114 msgstr "Death metal"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18122 msgstr "Soundtrack"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18125 msgid "Euro-Techno"
18126 msgstr "Euro-techno"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18153 msgid "Instrumental"
18154 msgstr "Instrumentaal"
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18170 msgstr "Geluidsfragment"
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18177 msgid "Alternative rock"
18178 msgstr "Alternatieve rock"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18194 msgstr "Meditatief"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18197 msgid "Instrumental pop"
18198 msgstr "Instrumentale pop"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18201 msgid "Instrumental rock"
18202 msgstr "Instrumentale rock"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18217 msgid "Techno-Industrial"
18218 msgstr "Techno-industrial"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18222 msgstr "Electronisch"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18237 msgid "Southern rock"
18238 msgstr "Southern rock"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18257 msgid "Christian rap"
18258 msgstr "Christelijke rap"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18269 msgid "Native American"
18270 msgstr "Native American"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18321 msgid "Rock & roll"
18322 msgstr "Rock & roll"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18328 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18329 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18333 msgid "MusicBrainz"
18334 msgstr "MusicBrainz"
18336 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18337 msgid "MusicBrainz meta data"
18338 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18341 msgid "The username of your last.fm account"
18342 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18345 msgid "The password of your last.fm account"
18346 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18349 msgid "Audioscrobbler"
18350 msgstr "Audioscrobbler"
18352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18353 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18354 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18357 msgid "Last.fm username not set"
18358 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18362 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18364 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18368 msgid "last.fm: Authentication failed"
18369 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18373 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18376 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18377 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18380 msgid "Dummy image chroma format"
18381 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18385 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18386 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18388 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18389 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18390 "de efficientste module te gebruiken."
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18393 msgid "Save raw codec data"
18394 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18398 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18404 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18405 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18406 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18408 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18409 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18410 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18414 msgid "Dummy interface function"
18415 msgstr "Dummy interface functie"
18417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18418 msgid "Dummy Interface"
18419 msgstr "Dummy interface"
18421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18422 msgid "Dummy access function"
18423 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18426 msgid "Dummy demux function"
18427 msgstr "Dummy demux functie"
18429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18430 msgid "Dummy decoder"
18431 msgstr "Dummy decoder"
18433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18434 msgid "Dummy decoder function"
18435 msgstr "Dummy decoder functie"
18437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18438 msgid "Dummy encoder function"
18439 msgstr "Dummy encoder functie"
18441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18442 msgid "Dummy audio output function"
18443 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18446 msgid "Dummy video output function"
18447 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18450 msgid "Dummy Video output"
18451 msgstr "Dummy video uitvoer"
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18454 msgid "Dummy font renderer function"
18455 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18457 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18458 msgid "Filename for the font you want to use"
18459 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18461 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18462 msgid "Font size in pixels"
18463 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18465 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18467 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18468 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18472 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18474 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18475 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18478 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18479 #: modules/misc/win32text.c:68
18480 msgid "Text default color"
18481 msgstr "Standaard tekstkleur"
18483 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18484 #: modules/misc/win32text.c:69
18486 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18487 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18488 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18489 "(red + green), #FFFFFF = white"
18492 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18493 #: modules/misc/win32text.c:73
18494 msgid "Relative font size"
18495 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18497 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18498 #: modules/misc/win32text.c:74
18500 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18501 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18504 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18505 #: modules/misc/win32text.c:80
18509 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18510 #: modules/misc/win32text.c:80
18514 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18515 #: modules/misc/win32text.c:80
18519 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18520 #: modules/misc/win32text.c:80
18524 #: modules/misc/freetype.c:108
18525 msgid "Use YUVP renderer"
18526 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18528 #: modules/misc/freetype.c:109
18530 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18531 "you want to encode into DVB subtitles"
18534 #: modules/misc/freetype.c:111
18535 msgid "Font Effect"
18536 msgstr "Lettertype-effect"
18538 #: modules/misc/freetype.c:112
18540 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18544 #: modules/misc/freetype.c:121
18546 msgstr "Achtergrond"
18548 #: modules/misc/freetype.c:121
18552 #: modules/misc/freetype.c:121
18553 msgid "Fat Outline"
18554 msgstr "Vette omtrek"
18556 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18557 msgid "Text renderer"
18558 msgstr "Tekst renderer"
18560 #: modules/misc/freetype.c:134
18561 msgid "Freetype2 font renderer"
18562 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18564 #: modules/misc/gnutls.c:78
18565 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18566 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18568 #: modules/misc/gnutls.c:80
18570 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18571 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18573 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18574 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18576 #: modules/misc/gnutls.c:83
18577 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18578 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18580 #: modules/misc/gnutls.c:85
18582 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18584 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18586 #: modules/misc/gnutls.c:90
18587 msgid "GnuTLS transport layer security"
18588 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18590 #: modules/misc/gnutls.c:100
18591 msgid "GnuTLS server"
18592 msgstr "GnuTLS server"
18594 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18595 msgid "Gtk+ GUI helper"
18596 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18598 #: modules/misc/inhibit.c:66
18599 msgid "Power Management Inhibitor"
18600 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18602 #: modules/misc/logger.c:125
18604 msgstr "Log formaat"
18606 #: modules/misc/logger.c:127
18608 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18609 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18611 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18612 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18613 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18615 #: modules/misc/logger.c:131
18617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18620 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18623 #: modules/misc/logger.c:136
18627 #: modules/misc/logger.c:137
18628 msgid "File logging"
18629 msgstr "Bestandslogging"
18631 #: modules/misc/logger.c:143
18632 msgid "Log filename"
18633 msgstr "Log bestandsnaam"
18635 #: modules/misc/logger.c:143
18636 msgid "Specify the log filename."
18637 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18639 #: modules/misc/logger.c:149
18640 msgid "RRD output file"
18641 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18643 #: modules/misc/logger.c:150
18644 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18645 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18647 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18648 msgid "Lua interface"
18649 msgstr "Lua aansturing"
18651 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18652 msgid "Lua interface module to load"
18653 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18656 msgid "Lua interface configuration"
18657 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18659 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18661 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18662 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18670 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18673 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18674 msgid "Lua Playlist"
18675 msgstr "Lua afspeellijst"
18677 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18678 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18682 msgid "Lua Interface Module"
18683 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18685 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18686 msgid "AltiVec memcpy"
18687 msgstr "AltiVec memcpy"
18689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18690 msgid "libc memcpy"
18691 msgstr "libc memcpy"
18693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18694 msgid "3D Now! memcpy"
18695 msgstr "3D Now! memcpy"
18697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18699 msgstr "MMX memcpy"
18701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18702 msgid "MMX EXT memcpy"
18703 msgstr "MMX EXT memcpy"
18705 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18706 msgid "Growl Notification Plugin"
18707 msgstr "Growl meldingsplugin"
18709 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18710 msgid "Now playing"
18713 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18717 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18719 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18720 "notifications are sent locally."
18722 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18723 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18725 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18726 msgid "Growl password on the Growl server."
18727 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18729 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18730 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18731 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18733 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18734 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18735 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18737 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18738 msgid "Title format string"
18739 msgstr "Titel formaat"
18741 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18743 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18744 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18746 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18747 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18749 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18750 msgid "MSN Now-Playing"
18751 msgstr "MSN nu-afspelen"
18753 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18754 msgid "Timeout (ms)"
18755 msgstr "Timeout (ms)"
18757 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18758 msgid "How long the notification will be displayed "
18759 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18761 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18765 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18766 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18767 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18769 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18771 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18772 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18773 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18774 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18775 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18776 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18777 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18779 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
18780 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
18781 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
18782 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
18783 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
18784 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
18785 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
18787 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18788 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18789 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
18791 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18793 msgid "Flip vertical position"
18794 msgstr "Roteer vertikaal"
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18797 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18798 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18801 msgid "Vertical offset"
18802 msgstr "Vertikale offset"
18804 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18806 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18807 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18810 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18811 msgid "Shadow offset"
18812 msgstr "Schaduw offset"
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18816 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18820 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18821 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18823 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18824 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18825 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18827 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18828 msgid "XOSD interface"
18829 msgstr "XOSD interface"
18831 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18832 msgid "OSD configuration importer"
18833 msgstr "OSD configuratie importeerder"
18835 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18836 msgid "XML OSD configuration importer"
18837 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
18839 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18840 msgid "M3U playlist exporter"
18841 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18843 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18844 msgid "Old playlist exporter"
18845 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18847 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18848 msgid "XSPF playlist export"
18849 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18851 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18852 msgid "HAL devices detection"
18853 msgstr "HAL apparaten detectie"
18855 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18856 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18857 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18859 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18861 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18862 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18864 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18865 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18867 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18868 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18869 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18871 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18875 #: modules/misc/quartztext.c:85
18876 msgid "Name for the font you want to use"
18877 msgstr "Naam van het lettertype dat u wilt gebruiken"
18879 #: modules/misc/quartztext.c:111
18881 msgid "Mac Text renderer"
18882 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18884 #: modules/misc/quartztext.c:112
18886 msgid "Quartz font renderer"
18887 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18889 #: modules/misc/rtsp.c:62
18890 msgid "RTSP host address"
18891 msgstr "RTSP hostadres"
18893 #: modules/misc/rtsp.c:64
18895 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18896 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18897 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18898 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18901 #: modules/misc/rtsp.c:69
18902 msgid "Maximum number of connections"
18903 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18905 #: modules/misc/rtsp.c:70
18907 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18908 "0 means no limit."
18911 #: modules/misc/rtsp.c:73
18912 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18913 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18915 #: modules/misc/rtsp.c:75
18916 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18919 #: modules/misc/rtsp.c:77
18921 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18922 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18923 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18924 "The default is 5."
18927 #: modules/misc/rtsp.c:83
18931 #: modules/misc/rtsp.c:84
18932 msgid "RTSP VoD server"
18933 msgstr "RTSP VoD server"
18935 #: modules/misc/screensaver.c:88
18936 msgid "X Screensaver disabler"
18937 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18939 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18944 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18946 msgid "Stats encoder function"
18947 msgstr "Dummy encoder functie"
18949 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18951 msgid "Stats decoder"
18952 msgstr "ADPCM audio decoder"
18954 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18956 msgid "Stats decoder function"
18957 msgstr "Dummy decoder functie"
18959 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18961 msgid "Stats demux"
18962 msgstr "Demux module"
18964 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18966 msgid "Stats demux function"
18967 msgstr "Dummy demux functie"
18969 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18971 msgid "Stats video output"
18972 msgstr "DirectX video uitvoer"
18974 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18976 msgid "Stats video output function"
18977 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18979 #: modules/misc/svg.c:70
18980 msgid "SVG template file"
18981 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18983 #: modules/misc/svg.c:71
18985 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18988 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18989 msgid "C module that does nothing"
18990 msgstr "C module die niets doet"
18992 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18993 msgid "Miscellaneous stress tests"
18994 msgstr "Verschillende stress tests"
18996 #: modules/misc/win32text.c:93
18997 msgid "Win32 font renderer"
18998 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19000 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19002 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19004 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19005 msgid "Simple XML Parser"
19006 msgstr "Simpele XML inlezer"
19008 #: modules/mux/asf.c:53
19009 msgid "Title to put in ASF comments."
19010 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19012 #: modules/mux/asf.c:55
19013 msgid "Author to put in ASF comments."
19014 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19016 #: modules/mux/asf.c:57
19017 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19018 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19020 #: modules/mux/asf.c:58
19024 #: modules/mux/asf.c:59
19025 msgid "Comment to put in ASF comments."
19026 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19028 #: modules/mux/asf.c:61
19029 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19032 #: modules/mux/asf.c:62
19033 msgid "Packet Size"
19034 msgstr "Pakketgrootte"
19036 #: modules/mux/asf.c:63
19037 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19038 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19040 #: modules/mux/asf.c:64
19042 msgid "Bitrate override"
19043 msgstr "Audio Bitrate :"
19045 #: modules/mux/asf.c:65
19047 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19048 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19051 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19052 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19055 #: modules/mux/asf.c:69
19059 #: modules/mux/asf.c:557
19060 msgid "Unknown Video"
19061 msgstr "Onbekende video"
19063 #: modules/mux/avi.c:47
19067 #: modules/mux/dummy.c:45
19069 msgid "Dummy/Raw muxer"
19070 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19072 #: modules/mux/mp4.c:48
19073 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19074 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19076 #: modules/mux/mp4.c:50
19078 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19079 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19082 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19083 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19084 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19086 #: modules/mux/mp4.c:60
19087 msgid "MP4/MOV muxer"
19088 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19091 msgid "DTS delay (ms)"
19092 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19096 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19097 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19098 "inside the client decoder."
19100 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19101 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19102 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19105 msgid "PES maximum size"
19106 msgstr "PES maximale grootte"
19108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19109 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19111 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19123 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19126 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19134 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19135 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19142 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19143 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19150 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19151 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19158 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19159 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19166 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19167 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19170 msgid "PMT Program numbers"
19171 msgstr "PMT programmanummers"
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19175 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19178 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19179 "PID naar ID van ES\"."
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19182 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19183 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19187 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19190 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19191 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19194 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19195 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19199 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19202 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19203 "PID naar ID van ES\"."
19205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19206 msgid "Set PID to ID of ES"
19207 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19211 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19212 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19214 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19215 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19216 "gebruikt kunnen worden."
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19219 msgid "Data alignment"
19220 msgstr "Gegevensuitlijning"
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19224 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19225 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19227 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19228 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19231 msgid "Shaping delay (ms)"
19232 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19236 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19237 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19238 "especially for reference frames."
19240 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19241 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19242 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19245 msgid "Use keyframes"
19246 msgstr "Gebruik keyframes"
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19250 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19251 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19252 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19253 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19254 "the biggest frames in the stream."
19256 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19257 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19258 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19259 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19260 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19264 msgid "PCR delay (ms)"
19265 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19269 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19270 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19272 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19273 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19277 msgid "Minimum B (deprecated)"
19278 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19281 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19282 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19285 msgid "Maximum B (deprecated)"
19286 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19291 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19292 "inside the client decoder."
19294 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19295 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19296 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19299 msgid "Crypt audio"
19300 msgstr "Versleutel audio"
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19303 msgid "Crypt audio using CSA"
19304 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19307 msgid "Crypt video"
19308 msgstr "Versleutel video"
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19311 msgid "Crypt video using CSA"
19312 msgstr "Versleutel video met CSA"
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19316 msgstr "CSA sleutel"
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19320 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19322 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19326 msgid "CSA Key in use"
19327 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19331 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19334 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19335 "of de even/tweede/2 zijn."
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19338 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19339 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19343 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19344 "header from the value before encrypting."
19346 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19347 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19350 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19351 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19353 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19354 msgid "Multipart JPEG muxer"
19355 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19357 #: modules/mux/ogg.c:52
19358 msgid "Ogg/OGM muxer"
19359 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19361 #: modules/mux/wav.c:46
19365 #: modules/packetizer/copy.c:47
19366 msgid "Copy packetizer"
19367 msgstr "Copy packetizer"
19369 #: modules/packetizer/h264.c:53
19370 msgid "H.264 video packetizer"
19371 msgstr "H.264 video packetizer"
19373 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19374 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19375 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19377 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19378 msgid "MPEG4 video packetizer"
19379 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19382 msgid "Sync on Intra Frame"
19383 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19385 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19387 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19388 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19392 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19393 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19395 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19396 msgid "VC-1 packetizer"
19397 msgstr "VC-1 packetizer"
19399 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19400 msgid "Bonjour services"
19401 msgstr "Bonjour diensten"
19403 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19407 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19408 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19409 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19413 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19414 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19416 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19419 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19420 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19424 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19425 msgid "SAP multicast address"
19426 msgstr "SAP multicast adres"
19428 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19430 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19431 "However, you can specify a specific address."
19433 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19434 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19441 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19442 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19449 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19450 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19453 msgid "IPv6 SAP scope"
19454 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19457 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19458 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19461 msgid "SAP timeout (seconds)"
19462 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19466 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19468 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19469 "aankondiging ontvangen wordt."
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19472 msgid "Try to parse the announce"
19473 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19475 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19477 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19478 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19480 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19481 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19482 "module verwerkt worden."
19484 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19485 msgid "SAP Strict mode"
19486 msgstr "SAP stricte modus"
19488 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19490 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19493 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19496 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19497 msgid "Use SAP cache"
19498 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19502 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19503 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19505 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19506 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19508 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19510 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19513 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19516 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19517 msgid "SAP Announcements"
19518 msgstr "SAP Aankondigingen"
19520 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19521 msgid "SDP Descriptions parser"
19522 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19524 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19528 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19530 msgstr "gereedschap"
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19536 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19537 msgid "Les Guignols"
19538 msgstr "Les Guignols"
19540 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19544 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19545 msgid "Shoutcast Radio"
19546 msgstr "Shoutcast Radio"
19548 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19549 msgid "Shoutcast TV"
19550 msgstr "Shoutcast TV"
19552 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19554 msgstr "Freebox TV"
19556 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19557 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19561 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19562 msgid "Shoutcast radio listings"
19563 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19565 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19566 msgid "Shoutcast TV listings"
19567 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19569 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19570 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19571 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19573 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19574 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19575 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19577 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19578 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19579 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19581 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19586 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19587 msgid "Automatically add/delete input streams"
19588 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19590 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19592 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19593 "this stream later."
19596 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19598 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19599 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19600 "need to raise caching values."
19603 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19605 msgstr "ID verschuiving"
19607 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19609 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19610 "IDs bridge_in will register."
19613 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19616 msgstr "Mozaïek bridge"
19618 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19620 msgid "Bridge stream output"
19621 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19623 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19628 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19631 msgstr ", in %d bestanden"
19633 #: modules/stream_out/description.c:54
19634 msgid "Description stream output"
19635 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19637 #: modules/stream_out/display.c:42
19638 msgid "Enable/disable audio rendering."
19639 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19641 #: modules/stream_out/display.c:44
19642 msgid "Enable/disable video rendering."
19643 msgstr "Video rendering (de)activeren."
19645 #: modules/stream_out/display.c:46
19646 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19647 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
19649 #: modules/stream_out/display.c:55
19650 msgid "Display stream output"
19651 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
19653 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19654 msgid "Duplicate stream output"
19655 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
19657 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19658 msgid "Output access method"
19659 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19661 #: modules/stream_out/es.c:43
19662 msgid "This is the default output access method that will be used."
19663 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19665 #: modules/stream_out/es.c:45
19666 msgid "Audio output access method"
19667 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19669 #: modules/stream_out/es.c:47
19670 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19673 #: modules/stream_out/es.c:48
19674 msgid "Video output access method"
19675 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19677 #: modules/stream_out/es.c:50
19678 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19681 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19682 msgid "Output muxer"
19683 msgstr "Uitvoer muxer"
19685 #: modules/stream_out/es.c:54
19686 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19687 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19689 #: modules/stream_out/es.c:55
19690 msgid "Audio output muxer"
19691 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19693 #: modules/stream_out/es.c:57
19694 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19697 #: modules/stream_out/es.c:58
19698 msgid "Video output muxer"
19699 msgstr "Video uitvoer muxer"
19701 #: modules/stream_out/es.c:60
19702 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19705 #: modules/stream_out/es.c:62
19707 msgstr "Uitvoer URL"
19709 #: modules/stream_out/es.c:64
19710 msgid "This is the default output URI."
19711 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19713 #: modules/stream_out/es.c:65
19714 msgid "Audio output URL"
19715 msgstr "Audio uitvoer URL"
19717 #: modules/stream_out/es.c:67
19718 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19719 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19721 #: modules/stream_out/es.c:68
19722 msgid "Video output URL"
19723 msgstr "Video uitvoer URL"
19725 #: modules/stream_out/es.c:70
19726 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19727 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19729 #: modules/stream_out/es.c:79
19730 msgid "Elementary stream output"
19731 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19733 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19735 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19738 #: modules/stream_out/gather.c:44
19739 msgid "Gathering stream output"
19740 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19743 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19748 msgid "Sample aspect ratio"
19749 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19753 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19754 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19757 msgid "Video filter"
19758 msgstr "Videofilter"
19760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19762 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19763 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19767 msgid "Image chroma"
19768 msgstr "Dummy image chroma format"
19770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19772 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19773 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19777 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19778 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
19780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19781 #: modules/video_filter/rss.c:142
19783 msgstr "Verspringing X"
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19787 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19788 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19791 #: modules/video_filter/rss.c:144
19793 msgstr "Verspringing X"
19795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19797 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19798 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19802 msgid "Mosaic bridge"
19803 msgstr "Mozaïek bridge"
19805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19807 msgid "Mosaic bridge stream output"
19808 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19811 msgid "This is the output URL that will be used."
19812 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19820 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19821 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19822 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19823 "SDP to be announced via SAP."
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19827 msgid "SAP announcing"
19828 msgstr "SAP aankondigingen"
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19831 msgid "Announce this session with SAP."
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19840 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19841 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19845 msgid "Session name"
19846 msgstr "Sessie naam"
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19850 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19855 msgid "Session description"
19856 msgstr "Sessie beschrijving"
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19860 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19861 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19864 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19865 msgid "Session URL"
19866 msgstr "Sessie URL"
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19870 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19871 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19872 "(Session Descriptor)."
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19876 msgid "Session email"
19877 msgstr "Sessie e-mail"
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19881 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19882 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19887 msgid "Session phone number"
19888 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19892 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19893 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19897 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19898 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
19900 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19902 msgstr "Audio poort"
19904 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19906 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19907 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19911 msgstr "Video poort"
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19915 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19916 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
19918 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19920 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19921 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19924 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19925 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19926 "besturingssysteem standaard)."
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19929 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19930 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19934 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19938 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19939 msgid "Transport protocol"
19940 msgstr "Transportprotocol"
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19943 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19946 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19948 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19949 "master shared secret key."
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19957 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19961 msgid "RTP stream output"
19962 msgstr "RTP stream uitvoer"
19964 #: modules/stream_out/standard.c:47
19965 msgid "Output method to use for the stream."
19968 #: modules/stream_out/standard.c:50
19969 msgid "Muxer to use for the stream."
19970 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
19972 #: modules/stream_out/standard.c:51
19973 msgid "Output destination"
19974 msgstr "Uitvoer doel"
19976 #: modules/stream_out/standard.c:53
19978 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19981 #: modules/stream_out/standard.c:54
19982 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19985 #: modules/stream_out/standard.c:56
19987 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19988 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19991 #: modules/stream_out/standard.c:58
19992 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19995 #: modules/stream_out/standard.c:60
19997 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20001 #: modules/stream_out/standard.c:67
20002 msgid "Session groupname"
20003 msgstr "Sessie groepsnaam"
20005 #: modules/stream_out/standard.c:69
20007 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20008 "if you choose to use SAP."
20011 #: modules/stream_out/standard.c:101
20012 msgid "Standard stream output"
20013 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20015 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20019 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20020 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20023 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20027 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20028 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20031 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20033 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20035 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20036 msgid "Command UDP port"
20037 msgstr "Commando UDP poort"
20039 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20040 msgid "UDP port to listen to for commands."
20041 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20043 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20047 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20048 msgid "Initial command to execute."
20049 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20051 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20053 msgstr "GOP grootte"
20055 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20056 msgid "Number of P frames between two I frames."
20057 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20059 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20061 msgid "Quantizer scale"
20062 msgstr "Lettertypeschaal"
20064 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20065 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20068 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20070 msgstr "Geluid dempen"
20072 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20073 msgid "Mute audio when command is not 0."
20076 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20078 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20079 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20082 msgid "Video encoder"
20083 msgstr "Video encoder"
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20087 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20092 msgid "Destination video codec"
20093 msgstr "Doelformaat video"
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20096 msgid "This is the video codec that will be used."
20097 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20100 msgid "Video bitrate"
20101 msgstr "Video bitrate"
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20104 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20108 msgid "Video scaling"
20109 msgstr "Video schalen"
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20112 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20116 msgid "Video frame-rate"
20117 msgstr "Video frame-rate"
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20120 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20124 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20125 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20128 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20129 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20132 msgid "Maximum video width"
20133 msgstr "Maximale video breedte"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20136 msgid "Maximum output video width."
20137 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20140 msgid "Maximum video height"
20141 msgstr "Maximale video hoogte"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20144 msgid "Maximum output video height."
20145 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20149 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20150 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20154 msgid "Audio encoder"
20155 msgstr "Audio encoder"
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20159 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20164 msgid "Destination audio codec"
20165 msgstr "Doelformaat audio"
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20168 msgid "This is the audio codec that will be used."
20169 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20172 msgid "Audio bitrate"
20173 msgstr "Audio bitratio"
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20176 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20181 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20185 msgid "Audio channels"
20186 msgstr "Audiokanalen"
20188 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20189 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20193 msgid "Audio filter"
20194 msgstr "Audiofilter"
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20198 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20199 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20203 msgid "Subtitles encoder"
20204 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20208 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20213 msgid "Destination subtitles codec"
20214 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20217 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20222 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20223 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20224 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20225 "of subpicture modules"
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20234 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20238 msgid "Number of threads"
20239 msgstr "Aantal threads"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20242 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20246 msgid "High priority"
20247 msgstr "Hoge prioriteit"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20251 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20255 msgid "Synchronise on audio track"
20256 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20261 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20262 "on the audio track."
20264 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20268 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20274 msgid "Transcode stream output"
20275 msgstr "Transcodeer stream"
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20278 msgid "Overlays/Subtitles"
20279 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20281 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20283 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20284 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20286 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20287 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20289 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20290 msgid "Conversions from "
20291 msgstr "Conversies van "
20293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20294 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20295 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20298 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20299 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20302 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20303 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20307 msgid "MMX conversions from "
20308 msgstr "MMX conversies van "
20310 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20311 msgid "SSE2 conversions from "
20312 msgstr "SSE2 conversies van "
20314 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20315 msgid "AltiVec conversions from "
20316 msgstr "Altivec conversies van "
20318 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20320 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20321 "threshold value will be the brighness defined below."
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20325 msgid "Image contrast (0-2)"
20326 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20329 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20333 msgid "Image hue (0-360)"
20334 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20337 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20341 msgid "Image saturation (0-3)"
20342 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20345 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20348 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20349 msgid "Image brightness (0-2)"
20350 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20352 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20353 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20357 msgid "Image gamma (0-10)"
20358 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20360 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20361 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20365 msgid "Image properties filter"
20366 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20368 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20369 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20373 msgid "Transparency mask"
20374 msgstr "Transparantiemasker"
20376 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20377 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20380 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20382 msgid "Alpha mask video filter"
20383 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20385 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20388 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20392 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20394 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20395 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20397 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20398 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20400 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20401 "where to get the required parts.\n"
20402 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20407 msgid "Save Debug Frames"
20408 msgstr "Debugframes opslaan"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20411 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20415 msgid "Debug Frame Folder"
20416 msgstr "Debugframe map"
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20419 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20423 msgid "Extracted Image Width"
20424 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20427 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20431 msgid "Extracted Image Height"
20432 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20435 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20439 msgid "Color when paused"
20440 msgstr "Kleur bij pause"
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20444 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20450 msgstr "Pause-Rood"
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20453 msgid "Red component of the pause color"
20454 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20457 msgid "Pause-Green"
20458 msgstr "Pause-Groen"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20461 msgid "Green component of the pause color"
20462 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20466 msgstr "Pause-Blauw"
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20469 msgid "Blue component of the pause color"
20470 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20474 msgid "Pause-Fadesteps"
20475 msgstr "Pauze \"torrent\""
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20479 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20484 msgstr "Einde-Rood"
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20487 msgid "Red component of the shutdown color"
20488 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20492 msgstr "Einde-Groen"
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20495 msgid "Green component of the shutdown color"
20496 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20500 msgstr "Einde-Blauw"
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20503 msgid "Blue component of the shutdown color"
20504 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20508 msgid "End-Fadesteps"
20509 msgstr "Einde index"
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20513 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20514 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20519 msgid "Use Software White adjust"
20520 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20524 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20530 msgstr "donkerrood"
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20533 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20538 msgid "White Green"
20539 msgstr "donkergroen"
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20542 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20551 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20555 msgid "Serial Port/Device"
20556 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20560 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20561 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20566 msgid "Edge Weightning"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20571 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20576 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20581 msgid "Darkness Limit"
20582 msgstr "Verste_klimiet:"
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20586 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20587 "than one for letterboxed videos."
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20592 msgid "Hue windowing"
20593 msgstr "Hue-draaiing:"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20597 msgid "Used for statistics."
20598 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20602 msgid "Sat windowing"
20603 msgstr "Minder sat.:"
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20606 msgid "Filter length (ms)"
20607 msgstr "Filterlengte (ms)"
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20611 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20615 msgid "Filter threshold"
20616 msgstr "Filterdrempel"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20619 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20623 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20624 msgstr "Filtergladheid (in %)"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20627 msgid "Filter Smoothness"
20628 msgstr "Filtergladheid"
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20631 msgid "Filter mode"
20632 msgstr "Filtermodus"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20635 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20639 msgid "No Filtering"
20640 msgstr "Geen filteren"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20644 msgstr "Gecombineerd"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20648 msgstr "Percentage"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20651 msgid "Frame delay"
20652 msgstr "Framevertraging"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20656 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20657 "20ms should do the trick."
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20661 msgid "Channel summary"
20662 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20665 msgid "Channel left"
20666 msgstr "Kanaal links"
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20669 msgid "Channel right"
20670 msgstr "Kanaal rechts"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20673 msgid "Channel top"
20674 msgstr "Kanaal boven"
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20677 msgid "Channel bottom"
20678 msgstr "Kanaal beneden"
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20682 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20687 msgstr "uitgeschakeld"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20691 msgstr "samenvatting"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20711 msgid "Summary gradient"
20712 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20716 msgid "Left gradient"
20717 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20721 msgid "Right gradient"
20722 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20726 msgid "Top gradient"
20727 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20731 msgid "Bottom gradient"
20732 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20736 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20740 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20741 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20745 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20746 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20750 msgid "Use built-in AtmoLight"
20751 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20755 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20756 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20760 msgid "AtmoLight Filter"
20761 msgstr "AtmoLight filter"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20768 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20769 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20772 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20773 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20776 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20777 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20780 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20781 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20785 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20786 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20789 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20793 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20797 msgid "Change gradients"
20798 msgstr "Verander gradienten"
20800 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20802 msgid "Number of time to blend"
20803 msgstr "Time To Live (TTL):"
20805 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20806 msgid "The number of time the blend will be performed"
20807 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
20809 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20811 msgid "Alpha of the blended image"
20812 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20814 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20815 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20818 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20819 msgid "Image to be blended onto"
20822 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20824 msgid "The image which will be used to blend onto"
20826 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20829 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20831 msgid "Chroma for the base image"
20832 msgstr "Dummy image chroma format"
20834 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20835 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20838 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20839 msgid "Image which will be blended."
20842 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20843 msgid "The image blended onto the base image"
20846 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20848 msgid "Chroma for the blend image"
20849 msgstr "Dummy image chroma format"
20851 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20852 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20855 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20857 msgid "Blending benchmark filter"
20858 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20860 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20864 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20866 msgid "Benchmarking"
20867 msgstr "Randreliëf"
20869 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20871 msgstr "Basisafbeelding"
20873 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20875 msgid "Blend image"
20876 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20878 #: modules/video_filter/blend.c:100
20880 msgid "Video pictures blending"
20881 msgstr "Video mengfilter"
20883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20885 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20886 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20887 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20893 msgid "Bluescreen U value"
20894 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20898 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20899 "Defaults to 120 for blue."
20902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20904 msgid "Bluescreen V value"
20905 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20909 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20910 "Defaults to 90 for blue."
20913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20915 msgid "Bluescreen U tolerance"
20916 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20921 "value between 10 and 20 seems sensible."
20924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20926 msgid "Bluescreen V tolerance"
20927 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20931 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20932 "value between 10 and 20 seems sensible."
20935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20937 msgid "Bluescreen video filter"
20938 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20943 msgstr "Volledig Scherm"
20945 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20946 #: modules/video_output/image.c:56
20947 msgid "Image width"
20948 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20950 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20951 #: modules/video_output/image.c:61
20952 msgid "Image height"
20953 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20955 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20956 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20959 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20961 msgid "Automatically resize and padd a video"
20962 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20964 #: modules/video_filter/chain.c:43
20965 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20968 #: modules/video_filter/clone.c:59
20969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20972 #: modules/video_filter/clone.c:62
20973 msgid "Video output modules"
20974 msgstr "Video-uitvoermodules"
20976 #: modules/video_filter/clone.c:63
20978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20979 "separated list of modules."
20982 #: modules/video_filter/clone.c:69
20984 msgid "Clone video filter"
20985 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20987 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20989 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20990 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20991 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20992 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20995 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20996 msgid "Color threshold filter"
20997 msgstr "Kleurdrempelfilter"
20999 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21000 msgid "Saturaton threshold"
21001 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21003 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21004 msgid "Similarity threshold"
21005 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21007 #: modules/video_filter/crop.c:73
21008 msgid "Crop geometry (pixels)"
21009 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
21011 #: modules/video_filter/crop.c:74
21013 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21014 "<left offset> + <top offset>."
21016 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21017 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21019 #: modules/video_filter/crop.c:76
21020 msgid "Automatic cropping"
21021 msgstr "Automatisch snijden"
21023 #: modules/video_filter/crop.c:77
21024 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21025 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21027 #: modules/video_filter/crop.c:80
21029 msgid "Ratio max (x 1000)"
21030 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
21032 #: modules/video_filter/crop.c:81
21034 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21035 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21039 #: modules/video_filter/crop.c:83
21041 msgid "Manual ratio"
21042 msgstr "Aspect Ratio"
21044 #: modules/video_filter/crop.c:84
21045 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21048 #: modules/video_filter/crop.c:86
21050 msgid "Number of images for change"
21051 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
21053 #: modules/video_filter/crop.c:87
21055 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21056 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21060 #: modules/video_filter/crop.c:89
21062 msgid "Number of lines for change"
21063 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
21065 #: modules/video_filter/crop.c:90
21067 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21068 "that ratio changed and trigger recrop."
21071 #: modules/video_filter/crop.c:92
21073 msgid "Number of non black pixels "
21074 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
21076 #: modules/video_filter/crop.c:93
21078 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21081 #: modules/video_filter/crop.c:96
21083 msgid "Skip percentage (%)"
21084 msgstr "Percentagegebieden"
21086 #: modules/video_filter/crop.c:97
21088 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21089 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21092 #: modules/video_filter/crop.c:99
21094 msgid "Luminance threshold "
21095 msgstr "Sleepdrempel"
21097 #: modules/video_filter/crop.c:100
21098 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21101 #: modules/video_filter/crop.c:104
21103 msgid "Crop video filter"
21104 msgstr "Uitsnijde video filter"
21106 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21107 msgid "Cropping failed"
21108 msgstr "Snijden mislukt"
21110 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21111 msgid "VLC could not open the video output module."
21112 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
21114 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21115 msgid "Pixels to crop from top"
21116 msgstr "Pixels snijden van boven"
21118 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21119 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21120 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21122 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21123 msgid "Pixels to crop from bottom"
21124 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21127 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21128 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21130 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21131 msgid "Pixels to crop from left"
21132 msgstr "Pixels snijden van links"
21134 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21135 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21136 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21138 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21139 msgid "Pixels to crop from right"
21140 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21142 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21143 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21144 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21146 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21148 msgid "Pixels to padd to top"
21149 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21152 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21155 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21157 msgid "Pixels to padd to bottom"
21158 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21160 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21162 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21163 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
21165 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21167 msgid "Pixels to padd to left"
21168 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
21170 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21171 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21174 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21176 msgid "Pixels to padd to right"
21177 msgstr "Opmaak naar rechts kopiëren"
21179 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21180 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21183 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21184 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21185 msgid "Video scaling filter"
21186 msgstr "Video schalingsfilter"
21188 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21191 msgstr "Gepauzeerd"
21193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21194 msgid "Deinterlace mode"
21195 msgstr "Deinterlace methode"
21197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21198 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21199 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21202 msgid "Streaming deinterlace mode"
21203 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
21205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21206 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21210 msgid "Deinterlacing video filter"
21211 msgstr "Deinterlace video filter"
21213 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21215 msgstr "Invoer FIFO"
21217 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21218 msgid "FIFO which will be read for commands"
21221 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21222 msgid "Output FIFO"
21223 msgstr "Uitvoer FIFO"
21225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21227 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21228 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21232 msgid "Dynamic video overlay"
21233 msgstr "Overlap video uitvoer"
21235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21240 #: modules/video_filter/erase.c:55
21242 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21244 #: modules/video_filter/erase.c:56
21245 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21248 #: modules/video_filter/erase.c:59
21249 msgid "X coordinate of the mask."
21250 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21252 #: modules/video_filter/erase.c:61
21253 msgid "Y coordinate of the mask."
21254 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21256 #: modules/video_filter/erase.c:66
21257 msgid "Erase video filter"
21258 msgstr "Wissen videofilter"
21260 #: modules/video_filter/erase.c:67
21264 #: modules/video_filter/extract.c:63
21266 msgid "RGB component to extract"
21267 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21269 #: modules/video_filter/extract.c:64
21270 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21273 #: modules/video_filter/extract.c:75
21274 msgid "Extract RGB component video filter"
21277 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21279 msgid "video-filter-event"
21280 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21283 msgid "Gaussian's std deviation"
21284 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21288 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21289 "to 3*sigma away in any direction."
21292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21293 msgid "Gaussian blur video filter"
21294 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21297 msgid "Gaussian Blur"
21298 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21300 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21301 msgid "Distort mode"
21302 msgstr "Verstoringsmodus"
21304 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21305 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21308 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21310 msgid "Gradient image type"
21311 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
21313 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21315 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21319 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21320 msgid "Apply cartoon effect"
21321 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21323 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21327 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21332 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21336 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21338 msgid "Gradient video filter"
21339 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21341 #: modules/video_filter/grain.c:53
21343 msgid "Grain video filter"
21344 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21346 #: modules/video_filter/grain.c:54
21351 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21352 msgid "FFmpeg video filter"
21353 msgstr "FFmpeg video filter"
21355 #: modules/video_filter/invert.c:51
21356 msgid "Invert video filter"
21357 msgstr "Inversie videofilter"
21359 #: modules/video_filter/invert.c:52
21360 msgid "Color inversion"
21361 msgstr "Kleur inversie"
21363 #: modules/video_filter/logo.c:71
21364 msgid "Logo filenames"
21365 msgstr "Logo bestandsnamen"
21367 #: modules/video_filter/logo.c:72
21369 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21370 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21371 "simply enter its filename."
21374 #: modules/video_filter/logo.c:75
21375 msgid "Logo animation # of loops"
21376 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21378 #: modules/video_filter/logo.c:76
21379 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21382 #: modules/video_filter/logo.c:78
21383 msgid "Logo individual image time in ms"
21386 #: modules/video_filter/logo.c:79
21387 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21390 #: modules/video_filter/logo.c:82
21391 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21393 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21396 #: modules/video_filter/logo.c:85
21397 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21399 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21402 #: modules/video_filter/logo.c:87
21403 msgid "Transparency of the logo"
21404 msgstr "Transparantie van het logo"
21406 #: modules/video_filter/logo.c:88
21408 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21412 #: modules/video_filter/logo.c:90
21413 msgid "Logo position"
21414 msgstr "Logo positie"
21416 #: modules/video_filter/logo.c:92
21418 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21419 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21421 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21422 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21423 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21425 #: modules/video_filter/logo.c:104
21426 msgid "Logo video filter"
21427 msgstr "Logo videofilter"
21429 #: modules/video_filter/logo.c:106
21430 msgid "Logo overlay"
21431 msgstr "Logo overlap"
21433 #: modules/video_filter/logo.c:127
21434 msgid "Logo sub filter"
21435 msgstr "Logo subfilter"
21437 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21438 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21441 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21445 #: modules/video_filter/marq.c:88
21447 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21448 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21449 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21450 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21451 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21452 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21453 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21454 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21455 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21458 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21459 msgid "X offset, from the left screen edge."
21462 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21463 msgid "Y offset, down from the top."
21464 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21466 #: modules/video_filter/marq.c:107
21471 #: modules/video_filter/marq.c:108
21474 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21475 "(remains forever)."
21477 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21478 "waarde is 0 (continue tonen)."
21480 #: modules/video_filter/marq.c:111
21482 msgid "Refresh period in ms"
21483 msgstr "Buffergrootte in ms"
21485 #: modules/video_filter/marq.c:112
21487 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21488 "using meta data or time format string sequences."
21491 #: modules/video_filter/marq.c:128
21493 msgid "Marquee position"
21494 msgstr "Start positie"
21496 #: modules/video_filter/marq.c:130
21499 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21503 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21504 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21505 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21507 #: modules/video_filter/marq.c:146
21511 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21515 #: modules/video_filter/marq.c:175
21517 msgid "Marquee display"
21518 msgstr "Marquee weergave"
21520 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21522 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21523 "opaque (default)."
21526 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21527 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21528 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21531 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21532 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21534 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21535 msgid "Top left corner X coordinate"
21536 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21538 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21539 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21542 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21543 msgid "Top left corner Y coordinate"
21544 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21547 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21551 msgid "Border width"
21552 msgstr "Kaderbreedte"
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21555 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21558 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21559 msgid "Border height"
21560 msgstr "Kaderhoogte"
21562 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21563 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21567 msgid "Mosaic alignment"
21568 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21570 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21572 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21576 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
21577 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21578 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21580 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21581 msgid "Positioning method"
21582 msgstr "Positioneringsmethode"
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21586 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21587 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21588 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21591 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21592 #: modules/video_filter/wall.c:60
21593 msgid "Number of rows"
21594 msgstr "Aantal rijen"
21596 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21598 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21603 #: modules/video_filter/wall.c:56
21604 msgid "Number of columns"
21605 msgstr "Aantal kolommen"
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21609 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21610 "set to \"fixed\"."
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21614 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21618 msgid "Keep original size"
21619 msgstr "Behoud originele grootte"
21621 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21622 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21625 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21627 msgid "Elements order"
21628 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21630 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21632 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21633 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21637 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21639 msgid "Offsets in order"
21640 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21642 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21644 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21645 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21646 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21649 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21651 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21652 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21656 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21667 msgid "Mosaic video sub filter"
21668 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21674 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21675 msgid "Blur factor (1-127)"
21676 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21678 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21679 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21680 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21682 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21683 msgid "Motion blur filter"
21684 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21687 msgid "Motion detect video filter"
21688 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21691 msgid "Motion Detect"
21692 msgstr "Bewegingdetectie"
21694 #: modules/video_filter/noise.c:53
21695 msgid "Noise video filter"
21696 msgstr "Ruis videofilter"
21698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21699 msgid "OpenCV face detection example filter"
21702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21703 msgid "OpenCV example"
21704 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21708 msgid "Haar cascade filename"
21709 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21711 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21712 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21717 msgid "Use input chroma unaltered"
21718 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21721 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21729 msgid "Don't display any video"
21730 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21733 msgid "Display the input video"
21734 msgstr "De invoer video weergeven"
21736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21737 msgid "Display the processed video"
21738 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21741 msgid "Show only errors"
21742 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21745 msgid "Show errors and warnings"
21746 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21749 msgid "Show everything including debug messages"
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21755 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21762 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21763 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21767 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21773 msgid "OpenCV filter chroma"
21774 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21778 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21783 msgid "Wrapper filter output"
21784 msgstr "Video uitvoer filter module"
21786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21787 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21792 msgid "Wrapper filter verbosity"
21793 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21796 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21800 msgid "OpenCV internal filter name"
21803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21804 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21808 msgid "Configuration file"
21809 msgstr "Configuratiebestand"
21811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21812 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21813 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21816 msgid "Path to OSD menu images"
21817 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21821 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21822 "configuration file."
21824 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
21825 "configuratiebestand vervangen."
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21828 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21829 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
21831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21832 msgid "Menu position"
21833 msgstr "Menu positie"
21835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21837 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21841 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
21842 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21843 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21847 msgid "Menu timeout"
21848 msgstr "Netwerk timeout:"
21850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21852 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21853 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21859 msgid "Menu update interval"
21860 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21864 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21865 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21866 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21867 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21871 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21872 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21876 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21877 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21878 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21879 "is fully transparent (value 0)."
21882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21883 msgid "On Screen Display menu"
21884 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21888 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21892 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21896 msgid "Active windows"
21897 msgstr "Actieve vensters"
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21900 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21904 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21909 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21910 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21914 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21915 "misalignment due to autoratio control)"
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21919 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21920 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21923 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21926 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21927 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21928 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21931 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21935 msgid "Attenuation"
21938 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21940 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21941 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21945 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21946 msgstr "Demping, behin (in %)"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21949 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21953 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21954 msgstr "Demping, midden (in %)"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21957 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21961 msgid "Attenuation, end (in %)"
21962 msgstr "Demping, einde (in %)"
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21965 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21969 msgid "middle position (in %)"
21970 msgstr "middenpositie (in %)"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21974 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21978 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21979 msgid "Gamma (Red) correction"
21980 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21984 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21988 msgid "Gamma (Green) correction"
21989 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21993 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21997 msgid "Gamma (Blue) correction"
21998 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22002 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22006 msgid "Black Crush for Red"
22007 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22010 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22014 msgid "Black Crush for Green"
22015 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22018 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22022 msgid "Black Crush for Blue"
22023 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22030 msgid "White Crush for Red"
22031 msgstr "Witte drukking voor rood"
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22034 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22038 msgid "White Crush for Green"
22039 msgstr "Witte drukking voor groen"
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22042 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22046 msgid "White Crush for Blue"
22047 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22050 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22054 msgid "Black Level for Red"
22055 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22058 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22062 msgid "Black Level for Green"
22063 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22066 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22070 msgid "Black Level for Blue"
22071 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22074 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22078 msgid "White Level for Red"
22079 msgstr "Wit niveau voor rood"
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22082 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22086 msgid "White Level for Green"
22087 msgstr "Wit niveau voor groen"
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22090 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22093 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22094 msgid "White Level for Blue"
22095 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22097 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22098 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22102 msgid "Xinerama option"
22103 msgstr "Xinerama optie"
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22106 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22109 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22110 msgid "Post processing quality"
22111 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22113 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22115 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22116 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22117 "looking pictures."
22119 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22121 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
22124 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22125 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22128 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22129 msgid "Video post processing filter"
22130 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22132 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22136 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22142 msgid "Psychedelic video filter"
22143 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22145 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22146 msgid "Number of puzzle rows"
22147 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22149 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22150 msgid "Number of puzzle columns"
22151 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22153 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22154 msgid "Make one tile a black slot"
22157 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22159 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22162 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22163 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22166 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22175 msgid "VNC hostname or IP address."
22176 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22183 msgid "VNC portnumber."
22184 msgstr "VNC poortnummer."
22186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22187 msgid "VNC Password"
22188 msgstr "VNC Wachtwoord"
22190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22191 msgid "VNC password."
22192 msgstr "VNC wachtwoord."
22194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22196 msgid "VNC poll interval"
22197 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22201 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22206 msgid "VNC polling"
22209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22210 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22215 msgid "Mouse events"
22216 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
22218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22220 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22226 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
22228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22229 msgid "Send key events to VNC host."
22232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22234 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22235 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22236 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22237 "is fully transparent (value 0)."
22240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22241 msgid "Remote-OSD over VNC"
22244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22246 msgstr "Externe-OSD"
22248 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22249 msgid "Ripple video filter"
22250 msgstr "Rimpel videofilter"
22252 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22253 msgid "Angle in degrees"
22254 msgstr "Hoek in graden"
22256 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22257 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22258 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22260 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22261 msgid "Rotate video filter"
22262 msgstr "Rotatie videofilter"
22264 #: modules/video_filter/rss.c:129
22266 msgstr "Feed webadressen"
22268 #: modules/video_filter/rss.c:130
22269 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22272 #: modules/video_filter/rss.c:131
22273 msgid "Speed of feeds"
22274 msgstr "Snelheid van feeds"
22276 #: modules/video_filter/rss.c:132
22277 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22278 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22280 #: modules/video_filter/rss.c:133
22282 msgstr "Maximale lengte"
22284 #: modules/video_filter/rss.c:134
22285 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22286 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22288 #: modules/video_filter/rss.c:136
22289 msgid "Refresh time"
22290 msgstr "Verversingstijd"
22292 #: modules/video_filter/rss.c:137
22294 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22295 "feeds are never updated."
22298 #: modules/video_filter/rss.c:139
22299 msgid "Feed images"
22300 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22302 #: modules/video_filter/rss.c:140
22303 msgid "Display feed images if available."
22306 #: modules/video_filter/rss.c:147
22308 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22312 #: modules/video_filter/rss.c:160
22313 msgid "Text position"
22314 msgstr "Tekst positie"
22316 #: modules/video_filter/rss.c:162
22318 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22319 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22322 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22323 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22324 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22326 #: modules/video_filter/rss.c:166
22327 msgid "Title display mode"
22328 msgstr "Titel weergavemodus"
22330 #: modules/video_filter/rss.c:167
22332 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22333 "images are enabled, 1 otherwise."
22336 #: modules/video_filter/rss.c:182
22338 msgstr "Niet weergeven"
22340 #: modules/video_filter/rss.c:182
22341 msgid "Always visible"
22342 msgstr "Altijd zichtbaar"
22344 #: modules/video_filter/rss.c:182
22345 msgid "Scroll with feed"
22346 msgstr "Scrollen met feed"
22348 #: modules/video_filter/rss.c:222
22349 msgid "RSS and Atom feed display"
22350 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22352 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22353 msgid "RV32 conversion filter"
22354 msgstr "RV32 conversiefilter"
22356 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22358 msgid "Seam Carving video filter"
22359 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22361 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22363 msgid "Seam Carving"
22366 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22367 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22368 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22370 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22371 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22374 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22375 msgid "Augment contrast between contours."
22378 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22379 msgid "Sharpen video filter"
22380 msgstr "Verscherpen videofilter"
22382 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22383 msgid "Scaling mode"
22384 msgstr "Schalingsmodus"
22386 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22387 msgid "Scaling mode to use."
22388 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22390 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22391 msgid "Fast bilinear"
22392 msgstr "Snel bilineair"
22394 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22398 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22399 msgid "Bicubic (good quality)"
22400 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22402 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22403 msgid "Experimental"
22404 msgstr "Experimenteel"
22406 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22407 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22410 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22414 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22415 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22418 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22422 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22426 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22432 msgid "Bicubic spline"
22435 #: modules/video_filter/transform.c:65
22436 msgid "Transform type"
22437 msgstr "Transformatie type"
22439 #: modules/video_filter/transform.c:66
22440 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22441 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22443 #: modules/video_filter/transform.c:69
22444 msgid "Rotate by 90 degrees"
22445 msgstr "Draai 90 graden"
22447 #: modules/video_filter/transform.c:70
22448 msgid "Rotate by 180 degrees"
22449 msgstr "Draai 180 graden"
22451 #: modules/video_filter/transform.c:70
22452 msgid "Rotate by 270 degrees"
22453 msgstr "Draai 270 graden"
22455 #: modules/video_filter/transform.c:71
22456 msgid "Flip horizontally"
22457 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22459 #: modules/video_filter/transform.c:71
22460 msgid "Flip vertically"
22461 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22463 #: modules/video_filter/transform.c:76
22464 msgid "Video transformation filter"
22465 msgstr "Videotransformatiefilter"
22467 #: modules/video_filter/wall.c:57
22468 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22471 #: modules/video_filter/wall.c:61
22472 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22475 #: modules/video_filter/wall.c:65
22476 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22479 #: modules/video_filter/wall.c:68
22481 msgid "Element aspect ratio"
22482 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22484 #: modules/video_filter/wall.c:69
22485 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22488 #: modules/video_filter/wall.c:75
22489 msgid "Wall video filter"
22490 msgstr "Videomuur filter"
22492 #: modules/video_filter/wall.c:76
22496 #: modules/video_filter/wave.c:54
22498 msgid "Wave video filter"
22499 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22501 #: modules/video_output/aa.c:58
22503 msgstr "ASCII Kunst"
22505 #: modules/video_output/aa.c:61
22506 msgid "ASCII-art video output"
22507 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22509 #: modules/video_output/caca.c:83
22510 msgid "Color ASCII art video output"
22511 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22513 #: modules/video_output/directfb.c:72
22514 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22515 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22517 #: modules/video_output/fb.c:82
22518 msgid "Run fb on current tty."
22519 msgstr "Start fb op huidige tty."
22521 #: modules/video_output/fb.c:84
22523 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22524 "handling with caution)"
22526 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22527 "gebruik deactiveren)"
22529 #: modules/video_output/fb.c:95
22530 msgid "Framebuffer resolution to use."
22531 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22533 #: modules/video_output/fb.c:97
22535 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22536 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22538 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22539 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22541 #: modules/video_output/fb.c:100
22542 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22543 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22545 #: modules/video_output/fb.c:102
22547 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22548 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22552 #: modules/video_output/fb.c:121
22553 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22554 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22556 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22557 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22558 msgid "X11 display"
22559 msgstr "X11 weergave"
22561 #: modules/video_output/ggi.c:61
22563 "X11 hardware display to use.\n"
22564 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22566 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22567 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22569 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22570 msgid "HD1000 video output"
22571 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22573 #: modules/video_output/image.c:53
22574 msgid "Image format"
22575 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22577 #: modules/video_output/image.c:54
22578 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22579 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22581 #: modules/video_output/image.c:57
22583 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22586 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22587 "eigenschappen van de video aan te passen."
22589 #: modules/video_output/image.c:62
22591 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22592 "video characteristics."
22594 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22595 "eigenschappen van de video aan te passen."
22597 #: modules/video_output/image.c:66
22598 msgid "Recording ratio"
22599 msgstr "Opname ratio"
22601 #: modules/video_output/image.c:67
22603 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22606 #: modules/video_output/image.c:70
22607 msgid "Filename prefix"
22608 msgstr "Bestandsnaam prefix"
22610 #: modules/video_output/image.c:71
22612 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22613 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22616 #: modules/video_output/image.c:75
22617 msgid "Always write to the same file"
22618 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22620 #: modules/video_output/image.c:76
22622 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22623 "this case, the number is not appended to the filename."
22625 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22626 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22629 #: modules/video_output/image.c:87
22630 msgid "Image video output"
22631 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22633 #: modules/video_output/mga.c:62
22634 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22635 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22638 msgid "DirectX 3D video output"
22639 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22641 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22642 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22643 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22645 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22647 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22648 "doesn't have any effect when using overlays."
22650 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22651 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22653 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22654 msgid "Use video buffers in system memory"
22655 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22657 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22659 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22660 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22661 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22662 "doesn't have any effect when using overlays."
22664 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22665 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22666 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22667 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22670 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22671 msgid "Use triple buffering for overlays"
22672 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22674 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22676 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22677 "better video quality (no flickering)."
22679 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22680 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22682 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22683 msgid "Name of desired display device"
22684 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22686 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22688 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22689 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22690 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22692 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22693 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22694 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22696 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22697 msgid "Enable wallpaper mode "
22698 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22702 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22703 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22704 "desktop must not already have a wallpaper."
22706 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22707 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22708 "achtergrond heeft."
22710 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22711 msgid "DirectX video output"
22712 msgstr "DirectX video uitvoer"
22714 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22716 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22718 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22719 msgid "OpenGL video output"
22720 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22722 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22723 msgid "Windows GAPI video output"
22724 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22726 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22727 msgid "Windows GDI video output"
22728 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22730 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22734 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22735 msgid "Transparent Cube"
22736 msgstr "Transparante kubus"
22738 #: modules/video_output/opengl.c:127
22742 #: modules/video_output/opengl.c:127
22746 #: modules/video_output/opengl.c:127
22750 #: modules/video_output/opengl.c:127
22754 #: modules/video_output/opengl.c:127
22758 #: modules/video_output/opengl.c:127
22762 #: modules/video_output/opengl.c:127
22766 #: modules/video_output/opengl.c:127
22770 #: modules/video_output/opengl.c:127
22774 #: modules/video_output/opengl.c:155
22775 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22776 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22778 #: modules/video_output/opengl.c:156
22779 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22781 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
22784 #: modules/video_output/opengl.c:157
22785 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22786 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22788 #: modules/video_output/opengl.c:158
22789 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22790 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
22792 #: modules/video_output/opengl.c:159
22793 msgid "Point of view x-coordinate"
22794 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
22796 #: modules/video_output/opengl.c:160
22797 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22799 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22801 #: modules/video_output/opengl.c:162
22802 msgid "Point of view y-coordinate"
22803 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
22805 #: modules/video_output/opengl.c:163
22806 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22808 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22810 #: modules/video_output/opengl.c:165
22811 msgid "Point of view z-coordinate"
22812 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
22814 #: modules/video_output/opengl.c:166
22815 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22817 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22819 #: modules/video_output/opengl.c:169
22820 msgid "OpenGL Provider"
22821 msgstr "OpenGL provider"
22823 #: modules/video_output/opengl.c:170
22824 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22825 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
22827 #: modules/video_output/opengl.c:171
22828 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22829 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22831 #: modules/video_output/opengl.c:172
22832 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22833 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
22835 #: modules/video_output/opengl.c:176
22836 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22837 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22839 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22840 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22841 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
22843 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22845 msgid "QT Embedded display"
22846 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22850 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22851 "the DISPLAY environment variable."
22854 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22856 msgid "QT Embedded video output"
22857 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22859 #: modules/video_output/sdl.c:115
22860 msgid "SDL chroma format"
22861 msgstr "SDL chroma formaat"
22863 #: modules/video_output/sdl.c:117
22865 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22866 "improve performances by using the most efficient one."
22868 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22869 "plaats van de meest efficiënte."
22871 #: modules/video_output/sdl.c:127
22872 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22873 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22875 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22877 msgid "Snapshot width"
22878 msgstr "Video snapshot breedte"
22880 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22882 msgid "Width of the snapshot image."
22883 msgstr "Video snapshot breedte"
22885 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22887 msgid "Snapshot height"
22888 msgstr "Video snapshot hoogte"
22890 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22892 msgid "Height of the snapshot image."
22893 msgstr "Video snapshot hoogte"
22895 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22899 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22901 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22904 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22905 msgid "Cache size (number of images)"
22906 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22909 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22912 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22914 msgid "Snapshot module"
22915 msgstr "Toegangsmodule"
22917 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22918 msgid "SVGAlib video output"
22919 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22921 #: modules/video_output/vmem.c:51
22922 msgid "Video memory buffer width."
22923 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
22925 #: modules/video_output/vmem.c:54
22926 msgid "Video memory buffer height."
22927 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
22929 #: modules/video_output/vmem.c:56
22934 #: modules/video_output/vmem.c:57
22935 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22938 #: modules/video_output/vmem.c:60
22940 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22943 #: modules/video_output/vmem.c:63
22944 msgid "Lock function"
22945 msgstr "Sluit functie"
22947 #: modules/video_output/vmem.c:64
22949 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22950 "memory address for use by the video renderer."
22953 #: modules/video_output/vmem.c:68
22954 msgid "Unlock function"
22955 msgstr "Ontsluit functie"
22957 #: modules/video_output/vmem.c:69
22958 msgid "Address of the unlocking callback function"
22961 #: modules/video_output/vmem.c:71
22963 msgid "Callback data"
22964 msgstr "Verworpen gegevens:"
22966 #: modules/video_output/vmem.c:72
22967 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22970 #: modules/video_output/vmem.c:75
22971 msgid "Video memory module"
22972 msgstr "Videogeheugen module"
22974 #: modules/video_output/vmem.c:76
22975 msgid "Video memory"
22976 msgstr "Videogeheugen"
22978 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22979 msgid "XVideo adaptor number"
22980 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22982 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22984 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22985 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22987 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22988 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22990 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22992 msgid "Alternate fullscreen method"
22993 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22995 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22998 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23000 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23001 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23002 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23003 "show on top of the video."
23005 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23006 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23007 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23008 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23010 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23013 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23016 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23017 "DISPLAY environment variable."
23019 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23020 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23022 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23024 msgid "Use shared memory"
23025 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23027 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23029 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23031 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23033 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23035 msgid "Screen for fullscreen mode."
23036 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23038 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23041 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23042 "1 for the second."
23044 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23045 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23047 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23048 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23049 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23051 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23052 msgid "X11 video output"
23053 msgstr "X11 video uitvoer"
23055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23057 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23058 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23060 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23061 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23064 msgid "XVimage chroma format"
23065 msgstr "XVimage chroma formaat"
23067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23069 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23070 "to improve performances by using the most efficient one."
23072 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23073 "plaats van de meest efficiënte."
23075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23076 msgid "XVideo extension video output"
23077 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23080 msgid "XVMC adaptor number"
23081 msgstr "XVMC adaptornummer"
23083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23085 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23086 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23088 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23089 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23091 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23092 msgid "X11 display name"
23093 msgstr "X11 weergavenaam"
23095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23098 "the value of the DISPLAY environment variable."
23100 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23101 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23105 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23109 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23110 "0 for first screen, 1 for the second."
23112 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23113 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23115 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23116 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23117 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
23119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23120 msgid "You can choose the crop style to apply."
23121 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23124 msgid "XVMC extension video output"
23125 msgstr "XVMC extensie video uitvoer"
23127 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23128 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23129 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23131 #: modules/visualization/goom.c:61
23132 msgid "Goom display width"
23133 msgstr "Breedte Goomvideo"
23135 #: modules/visualization/goom.c:62
23136 msgid "Goom display height"
23137 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23139 #: modules/visualization/goom.c:63
23141 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23142 "will be prettier but more CPU intensive)."
23144 "Hier kunt u de resolutie van de Goom weergave instellen (hogere resolutie is "
23145 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23147 #: modules/visualization/goom.c:66
23148 msgid "Goom animation speed"
23149 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23151 #: modules/visualization/goom.c:67
23153 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23155 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23157 #: modules/visualization/goom.c:73
23161 #: modules/visualization/goom.c:74
23162 msgid "Goom effect"
23163 msgstr "Goom effect"
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23166 msgid "Effects list"
23167 msgstr "Lijst van effecten"
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23171 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23172 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23174 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
23175 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23178 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23179 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23182 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23183 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23186 msgid "Number of bands"
23187 msgstr "Aantal banden"
23189 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23190 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23191 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23194 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23195 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23198 msgid "Band separator"
23199 msgstr "Ruimte tussen banden"
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23202 msgid "Number of blank pixels between bands."
23203 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23206 msgid "Amplification"
23207 msgstr "Versterking"
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23210 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23211 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23214 msgid "Enable peaks"
23215 msgstr "Pieken activeren"
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23218 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23219 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23222 msgid "Enable original graphic spectrum"
23223 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23226 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23227 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23230 msgid "Enable bands"
23231 msgstr "Banden activeren"
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23234 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23235 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23238 msgid "Enable base"
23239 msgstr "Basis activeren"
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23242 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23243 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23246 msgid "Base pixel radius"
23247 msgstr "Basis pixel radius"
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23250 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23252 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23255 msgid "Spectral sections"
23256 msgstr "Spectrale secties"
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23259 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23260 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23263 msgid "Peak height"
23264 msgstr "Piekhoogte"
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23267 msgid "Total pixel height of the peak items."
23268 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23271 msgid "Peak extra width"
23272 msgstr "Piek extra breedte"
23274 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23275 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23278 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23279 msgid "V-plane color"
23280 msgstr "V-vlak kleur"
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23283 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23287 msgid "Number of stars"
23288 msgstr "Aantal sterren"
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23291 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23292 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23296 msgstr "Visuele effecten"
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23299 msgid "Visualizer filter"
23300 msgstr "Visuele effecten filter"
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23303 msgid "Spectrum analyser"
23304 msgstr "Spectrum analyser"
23306 #~ msgid "VLC - Controller"
23307 #~ msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
23310 #~ msgstr "A naar B"
23312 #~ msgid "Extended settings"
23313 #~ msgstr "Uitgebreide instellingen"
23315 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23316 #~ msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
23318 #~ msgid "&Update List"
23319 #~ msgstr "Lijst &verversen"
23321 #~ msgid "Choose subtitles file"
23322 #~ msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
23324 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23326 #~ "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden "
23329 #~ msgid "&Equalizer"
23330 #~ msgstr "&Equalizer"
23332 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23333 #~ msgstr "Scherm&vullende modus (de)activeren"
23338 #~ msgid "Add Interfaces"
23339 #~ msgstr "Voeg interfaces toe"
23341 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23343 #~ "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."