1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "VLC Voorkeuren"
24 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
31 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
32 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
42 "Plugins are sorted by type.\n"
43 "Have fun tuning VLC!"
45 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
46 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
58 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
59 "instellingen vallen hieronder."
61 #: include/vlc_help.h:53
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audio filter instellingen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
69 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
83 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Instellingen van chroma modules"
91 #: include/vlc_help.h:65
93 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
94 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
100 #: include/vlc_help.h:69
102 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
103 "preferred subtitles."
105 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
106 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
112 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117 #: include/vlc_help.h:75
118 msgid "Interface plugins settings"
119 msgstr "Instellingen van interface modules"
121 #: include/vlc_help.h:77
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
127 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
129 #: include/vlc_help.h:80
130 msgid "Stream output access modules settings"
131 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
133 #: include/vlc_help.h:82
135 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
138 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
139 "toegangsmodule instelling."
141 #: include/vlc_help.h:85
142 msgid "Subtitle demuxer settings"
143 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
145 #: include/vlc_help.h:87
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
151 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
157 #: include/vlc_help.h:92
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
162 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
163 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
169 #: include/vlc_help.h:97
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
177 #: include/vlc_help.h:100
178 msgid "Video filters settings"
179 msgstr "Video filter instelling"
181 #: include/vlc_help.h:102
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Geen help beschikbaar"
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
203 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
204 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
218 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
219 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
220 msgid "Visualizations"
221 msgstr "Visuele effecten"
223 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
224 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
228 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
232 #: src/audio_output/input.c:109
236 #: src/audio_output/input.c:111
240 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
241 msgid "Audio filters"
242 msgstr "Audio filters"
244 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
246 msgid "Audio channels"
247 msgstr "Audio kanalen"
249 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
250 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
251 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
252 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
256 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
257 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
261 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
262 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 #: src/audio_output/output.c:137
267 msgid "Dolby Surround"
268 msgstr "Dolby Surround"
270 #: src/audio_output/output.c:149
271 msgid "Reverse stereo"
272 msgstr "Omgekeerd stereo"
274 #: src/extras/getopt.c:638
276 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
277 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
279 #: src/extras/getopt.c:663
281 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
282 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
284 #: src/extras/getopt.c:668
286 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
287 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
289 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
291 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
292 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
294 #: src/extras/getopt.c:715
296 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
297 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
299 #: src/extras/getopt.c:719
301 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
302 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
304 #: src/extras/getopt.c:745
306 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
307 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
309 #: src/extras/getopt.c:748
311 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
312 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
314 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
316 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
317 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
319 #: src/extras/getopt.c:825
321 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
322 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
324 #: src/extras/getopt.c:843
326 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
327 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
329 #: src/input/es_out.c:338
334 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
337 msgstr "Beschrijving"
339 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
343 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143
348 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
356 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
363 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
368 #: src/input/es_out.c:365
373 #: src/input/es_out.c:365
378 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
382 #: src/input/es_out.c:370
387 #: src/input/es_out.c:375
389 msgid "Bits per sample"
390 msgstr "Aantal bits per sample"
392 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
394 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
395 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
396 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
400 #: src/input/es_out.c:390
404 #: src/input/es_out.c:396
406 msgid "Display resolution"
407 msgstr "Weergave Resolutie"
409 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
412 msgstr "Ondertiteling"
414 #: src/input/input.c:251
418 #: src/input/input.c:252
419 msgid "Playlist Item"
420 msgstr "Afspeellijst element"
422 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
428 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
429 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
433 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
435 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
439 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
442 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
449 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
454 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
459 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
464 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
466 msgid "Subtitles track"
467 msgstr "Ondertitelings-spoor"
469 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
474 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
477 msgstr "Hoofdstuk %i"
479 #: src/input/input_programs.c:389
481 msgstr "Volgende titel"
483 #: src/input/input_programs.c:392
484 msgid "Previous title"
485 msgstr "Vorige titel"
487 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
490 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
492 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
494 msgid "Previous chapter"
495 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
497 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
502 #: src/interface/interface.c:265
503 msgid "Switch interface"
504 msgstr "Wijzig interface"
506 #: src/interface/interface.c:278
507 msgid "Add interface"
508 msgstr "Voeg interface toe"
510 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
517 "Usage: %s [options] [items]...\n"
520 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
523 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
533 msgstr "gebroken getal"
536 msgid " (default enabled)"
537 msgstr " (standaard)"
540 msgid " (default disabled)"
541 msgstr " (niet standaard)"
543 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
546 "Press the RETURN key to continue...\n"
549 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
552 msgid "[module] [description]\n"
553 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
557 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
558 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
559 "see the file named COPYING for details.\n"
560 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
562 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
563 "wet is toegestaan.\n"
564 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
566 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
567 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
576 msgstr "Native American"
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
637 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
638 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
639 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Interface module"
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
650 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
651 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
653 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
654 msgid "Extra interface modules"
655 msgstr "Extra interface modules"
659 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
660 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
661 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
662 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
664 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
665 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
666 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
667 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
670 msgid "Verbosity (0,1,2)"
671 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
675 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
676 "1=warnings, 2=debug)."
678 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
679 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
683 msgstr "Geen berichten in terminal"
686 msgid "This options turns off all warning and information messages."
687 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
691 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
692 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
694 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
695 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
699 msgid "Color messages"
700 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
704 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
705 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
707 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
708 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
712 msgid "Show advanced options"
713 msgstr "Toon geavanceerde opties"
717 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
718 "all the available options, including those that most users should never touch"
720 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
721 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
725 msgid "Interface default search path"
726 msgstr "Interface standaard zoekpad"
730 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
731 "when looking for a file."
733 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
736 msgid "Plugin search path"
737 msgstr "Plugin zoekpad"
741 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
744 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
749 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
750 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
752 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
756 msgid "Audio output module"
757 msgstr "Audio output module"
761 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
762 "default behavior is to automatically select the best method available."
764 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
765 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
769 msgstr "Schakel geluid in"
773 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
774 "will not take place, and it will save some processing power."
776 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
777 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
780 msgid "Force mono audio"
781 msgstr "Gebruik mono geluid"
784 msgid "This will force a mono audio output"
785 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
788 msgid "Audio output volume"
789 msgstr "Geluidsvolume"
793 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
794 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
797 msgid "Audio output saved volume"
798 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
801 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
802 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
805 msgid "Audio output frequency (Hz)"
806 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
810 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
811 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
813 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
814 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
817 msgid "High quality audio resampling"
818 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
822 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
823 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
825 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
826 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
829 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
830 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
834 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
835 "notice a lag between the video and the audio."
837 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
842 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
843 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
847 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
848 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
849 "the audio stream being played)"
851 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
852 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
856 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
857 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
861 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
862 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
864 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
865 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
869 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
871 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
876 msgid "Channel mixer"
881 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
882 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
883 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
884 "set when using only a headphone."
889 "These options allow you to modify options related to the video output "
890 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
891 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
892 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
895 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
896 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
897 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
900 msgid "Video output module"
901 msgstr "Video uitvoer module"
905 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
906 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
909 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
913 msgstr "Schakel video in"
917 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
918 "stage will not take place, which will save some processing power."
920 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
921 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
923 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
925 msgstr "Video breedte"
929 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
930 "video characteristics."
932 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
933 "karakteristieken van de video aan te passen."
935 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
937 msgstr "Video hoogte"
941 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
942 "video characteristics."
944 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
945 "karakteristieken van de video aan te passen."
948 msgid "Video alignment"
949 msgstr "Video ori
\91ntatie"
953 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
954 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
955 "combinations of these values)."
957 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
958 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
959 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
963 msgstr "Vergroot video"
966 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
967 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
970 msgid "Grayscale video output"
971 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
975 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
976 "can also allow you to save some processing power)."
978 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
979 "kan rekenkracht besparen.)"
982 msgid "Fullscreen video output"
983 msgstr "Volledig scherm"
987 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
989 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
990 "scherm grootte afspelen."
993 msgid "Overlay video output"
994 msgstr "Overlay video uitvoer"
998 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
999 "your graphics card."
1001 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1002 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1004 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1005 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1006 msgid "Always on top"
1007 msgstr "Altijd boven"
1010 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1011 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1014 msgid "Force SPU position"
1015 msgstr "Forceer SPU positie"
1019 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1020 "over the movie. Try several positions."
1022 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1023 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1026 msgid "On Screen Display"
1027 msgstr "Berichten op het scherm"
1030 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1031 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1034 msgid "Video filter module"
1035 msgstr "Video filter module"
1039 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1040 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1042 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1043 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1046 msgid "Source aspect ratio"
1047 msgstr "Aspect ratio bron"
1051 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1052 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1053 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1054 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1055 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1057 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1058 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1059 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1060 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1061 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1062 "grootte voorstelt."
1065 msgid "Destination aspect ratio"
1066 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1070 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1071 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1072 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1073 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1076 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1077 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1078 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1079 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1080 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1081 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1085 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1086 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1091 msgid "Clock reference average counter"
1096 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1102 msgstr "Server poort"
1105 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1106 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1109 msgid "MTU of the network interface"
1110 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1114 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1117 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1118 "voor Ethernet is dit 1500."
1121 msgid "Network interface address"
1122 msgstr "Netwerk interface adres"
1126 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1127 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1128 "multicasting interface here."
1130 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1131 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1135 msgid "Time to live"
1136 msgstr "Multicast timeout"
1140 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1143 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1147 msgid "Choose program (SID)"
1148 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1151 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1152 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1155 msgid "Choose audio"
1156 msgstr "Selecteer audio"
1160 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1162 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1165 msgid "Choose channel"
1166 msgstr "Selecteer een kanaal"
1170 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1173 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1177 msgid "Choose subtitles track"
1178 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1183 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1185 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1188 msgid "Autodetect subtitle files"
1189 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1192 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1193 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1196 msgid "Use subtitle file"
1197 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1201 msgstr "DVD apparaat"
1205 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1206 "the drive letter (eg D:)"
1208 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1209 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1212 msgid "This is the default DVD device to use."
1213 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1217 msgstr "VCD apparaat"
1221 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1222 "scan for a suitable CD-ROM device."
1224 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1225 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1228 msgid "This is the default VCD device to use."
1229 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1233 msgid "Audio CD device"
1234 msgstr "Audio Apparaat"
1239 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1240 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1242 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1243 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1247 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1248 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1250 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1252 msgstr "Forceer IPv6"
1256 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1259 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1260 "UDP en HTTP connecties."
1264 msgstr "Forceer IPv4"
1268 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1271 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1272 "UDP en HTTP connecties."
1276 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1277 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1278 "can break playback of all your streams."
1280 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1281 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1282 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1283 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1286 msgid "Choose preferred codecs list"
1287 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1291 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1292 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1295 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1296 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1297 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1300 msgid "Choose preferred encoders list"
1301 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1307 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1308 "prioriteit zal toekennen."
1312 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1314 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1317 msgid "Choose a stream output"
1318 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1321 msgid "Empty if no stream output."
1322 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1325 msgid "Enable streaming of all ES"
1326 msgstr "Stream alle ES"
1329 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1331 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1334 msgid "Display while streaming"
1335 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1338 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1339 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1342 msgid "Enable video stream output"
1343 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1345 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1347 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1348 "stream output facility when this last one is enabled."
1350 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1351 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1354 msgid "Enable audio stream output"
1355 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1358 msgid "Keep sout open"
1359 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1363 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1364 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1366 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1370 msgid "Choose preferred packetizer list"
1371 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1376 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1383 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1385 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1389 msgid "Access output module"
1390 msgstr "Uitvoer methode module"
1393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1395 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1400 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1401 "You should always leave all these enabled."
1403 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1404 "Deze behoren altijd aan te staan."
1407 msgid "Enable CPU MMX support"
1408 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1415 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1420 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1425 "advantage of them."
1427 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1428 "gebruik van maken."
1431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1432 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1437 "advantage of them."
1439 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1440 "gebruik van maken."
1443 msgid "Enable CPU SSE support"
1444 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1451 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1456 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1461 "advantage of them."
1463 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1464 "gebruik van maken."
1468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1469 "overriden in the playlist dialog box."
1470 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1473 msgid "Play files randomly forever"
1474 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1478 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1481 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1482 "expliciet wordt gestopt."
1485 msgid "Loop playlist on end"
1486 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1490 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1492 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1495 msgid "Repeat the current playlistitem"
1496 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1500 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1503 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1508 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1509 "you really know what you are doing."
1511 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1512 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1515 msgid "Memory copy module"
1516 msgstr "Geheugen kopieer module"
1520 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1521 "select the fastest one supported by your hardware."
1523 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1524 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1525 "computer hardware."
1528 msgid "Access module"
1529 msgstr "Toegangsmodule"
1532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1534 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1535 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1538 msgid "Demux module"
1539 msgstr "Demux module"
1542 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1544 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1545 "modules mogelijk maakt."
1548 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1549 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1553 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1554 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1555 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1556 "only activate this if you know what you're doing."
1558 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1559 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1560 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1562 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1563 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1564 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1567 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1568 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1572 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1573 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1574 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1575 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1576 "running instance or enqueue it."
1578 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1579 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1580 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1581 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1582 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1585 msgid "Increase the priority of the process"
1586 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1590 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1591 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1592 "could otherwise take too much processor time.\n"
1593 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1594 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1595 "require a reboot of your machine."
1597 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1598 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1599 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1600 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1601 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1605 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1606 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1610 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1611 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1612 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1614 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1615 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1616 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1617 "optreden met deze snellere implementatie."
1620 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1622 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1626 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1627 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1628 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1629 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1630 "the default and the fastest), 1 and 2."
1632 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1633 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1634 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1635 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1636 "implementatie), 1 en 2."
1639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1642 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1644 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1645 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1647 msgstr "Volledig scherm"
1650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1651 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1655 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1659 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1663 msgstr "Enkel pauzeren"
1666 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1667 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1674 msgid "Select the hotkey to use to play"
1675 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1677 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1678 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1684 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1685 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1687 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1688 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1694 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1695 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1697 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1701 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1702 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1710 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1713 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1714 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1715 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1722 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1725 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1728 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1729 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1736 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1737 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1739 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1744 msgid "Select the hotkey to display the position"
1745 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1749 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1750 msgstr "Spring +10 seconden"
1754 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1755 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1759 msgid "Jump 1 minute backwards"
1760 msgstr "Spring -1 minuut"
1764 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1765 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1769 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1770 msgstr "Spring -5 minuten"
1774 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1779 msgid "Jump 10 seconds forward"
1780 msgstr "Spring -10 seconden"
1784 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1785 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1789 msgid "Jump 1 minute forward"
1790 msgstr "Spring -1 minuut"
1794 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1795 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1799 msgid "Jump 5 minutes forward"
1800 msgstr "Spring -5 minuten"
1804 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1805 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1807 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1808 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1813 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1814 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1818 msgstr "Ga naar boven"
1821 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1822 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1825 msgid "Navigate down"
1826 msgstr "Ga naar beneden"
1829 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1830 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1833 msgid "Navigate left"
1834 msgstr "Ga naar links"
1837 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1838 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1841 msgid "Navigate right"
1842 msgstr "Ga naar rechts"
1845 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1846 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1853 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1854 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1858 msgstr "Geluid harder"
1861 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1862 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1866 msgstr "Geluid zachter"
1869 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1870 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1872 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1875 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1877 msgstr "Geluid Stil"
1880 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1881 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1884 msgid "Play playlist bookmark 1"
1885 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1888 msgid "Play playlist bookmark 2"
1889 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1892 msgid "Play playlist bookmark 3"
1893 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1896 msgid "Play playlist bookmark 4"
1897 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1900 msgid "Play playlist bookmark 5"
1901 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1904 msgid "Play playlist bookmark 6"
1905 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1908 msgid "Play playlist bookmark 7"
1909 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1912 msgid "Play playlist bookmark 8"
1913 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1916 msgid "Play playlist bookmark 9"
1917 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1920 msgid "Play playlist bookmark 10"
1921 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1924 msgid "Select the key to play this bookmark"
1925 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1928 msgid "Set playlist bookmark 1"
1929 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1932 msgid "Set playlist bookmark 2"
1933 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1936 msgid "Set playlist bookmark 3"
1937 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1940 msgid "Set playlist bookmark 4"
1941 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1944 msgid "Set playlist bookmark 5"
1945 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1948 msgid "Set playlist bookmark 6"
1949 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1952 msgid "Set playlist bookmark 7"
1953 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1956 msgid "Set playlist bookmark 8"
1957 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1960 msgid "Set playlist bookmark 9"
1961 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1964 msgid "Set playlist bookmark 10"
1965 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1968 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1969 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1975 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1976 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1978 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1980 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1981 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1982 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1983 " vlc:quit quit VLC\n"
1986 "Speellijst items:\n"
1987 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1988 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1990 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1992 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1993 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
1994 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
1995 " vlc:quit stop VLC\n"
1997 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2001 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2002 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2010 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2013 msgid "Stream output"
2014 msgstr "Stream uitvoer"
2020 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2030 msgstr "Afspeellijst"
2032 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2033 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2034 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2035 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2036 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2037 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2038 msgid "Miscellaneous"
2043 msgstr "Sneltoetsen"
2046 msgid "main program"
2047 msgstr "hoofd programma"
2050 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2051 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2054 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2055 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2058 msgid "print a list of available modules"
2059 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2062 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2063 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2066 msgid "save the current command line options in the config"
2067 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2070 msgid "reset the current config to the default values"
2071 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2074 msgid "use alternate config file"
2075 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2078 msgid "print version information"
2079 msgstr "print versie informatie"
2081 #: src/misc/configuration.c:1114
2085 #: src/misc/configuration.c:1122
2089 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2092 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2093 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2095 msgstr "Deinterlace"
2097 #: src/video_output/video_output.c:428
2101 #: src/video_output/video_output.c:430
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2106 #: src/video_output/video_output.c:432
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2111 #: src/video_output/video_output.c:434
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2116 #: src/video_output/video_output.c:436
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2121 #: src/video_output/video_output.c:447
2125 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2127 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2128 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2129 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2130 msgid "Caching value in ms"
2131 msgstr "Buffergrootte in ms"
2133 #: modules/access/cdda.c:46
2136 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2137 "should be set in milliseconds units."
2139 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2140 "miliseconden opgegeven."
2142 #: modules/access/cdda.c:50
2144 msgid "Audio CD input"
2145 msgstr "CD Audio input"
2147 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2149 msgid "Audio CD demux"
2150 msgstr "CD Audio demux"
2152 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2153 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2154 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2156 #: modules/access/cdda/access.c:151
2157 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2158 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2160 #: modules/access/cdda/access.c:341
2161 msgid "CDDB Disc ID"
2162 msgstr "CDDB Disk ID"
2164 #: modules/access/cdda/access.c:346
2165 msgid "CDDB Disc Category"
2166 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2168 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2174 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2176 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2181 "all calls (10) 16\n"
2184 "libcdio (80) 128\n"
2185 "libcddb (100) 256\n"
2188 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2190 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2191 "should be set in millisecond units."
2193 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2194 "milliseconden opgegeven."
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2198 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2199 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2200 " %a : The artist\n"
2201 " %A : The album information\n"
2203 " %I : CDDB disk ID\n"
2205 " %M : The current MRL\n"
2206 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2207 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2208 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2209 " %T : The track number\n"
2210 " %s : Number of seconds in this track \n"
2212 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2218 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2219 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2220 " %M : The current MRL\n"
2221 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2222 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2223 " %T : The track number\n"
2224 " %s : Number of seconds in this track \n"
2228 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2229 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2230 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2232 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2233 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2234 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2236 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2241 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2242 msgid "set debug mask for additional debugging."
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2246 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2250 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2254 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2258 msgid "Do CDDB lookups?"
2259 msgstr "CDDB Lookups"
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2262 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2263 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2267 msgstr "CDDB server"
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2270 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2271 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2274 msgid "CDDB server port"
2275 msgstr "CDDB Server poort"
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2278 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2279 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2282 msgid "email address reported to CDDB server"
2283 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2286 msgid "Cache CDDB lookups?"
2287 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2290 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2291 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2294 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2295 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2299 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2300 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2303 msgid "CDDB server timeout"
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2307 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2309 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2312 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2313 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2315 #: modules/access/directory.c:82
2316 msgid "Standard filesystem directory input"
2317 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2326 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2333 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2334 "value should be set in milliseconds units."
2336 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2337 "wordt in milliseconden opgegeven."
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2340 msgid "Video device name"
2341 msgstr "Video apparaat naam"
2343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2345 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2346 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2351 msgid "Audio device name"
2352 msgstr "Audio apparaat naam"
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2356 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2357 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2363 msgstr "Video grootte"
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2367 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2368 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2369 "device will be used."
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2373 msgid "Video input chroma format"
2374 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2378 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2379 "(default), RV24, etc.)"
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2383 msgid "Device properties"
2384 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2387 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2391 msgid "DirectShow input"
2392 msgstr "DirectShow invoer"
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2399 msgid "DirectShow demuxer"
2400 msgstr "DirectShow demuxer"
2402 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2403 msgid "adapter card to tune"
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2408 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2412 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2413 msgid "device number to use on adapter"
2416 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2417 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2418 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2421 msgid "satellite default transponder polarization"
2422 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2425 msgid "satellite default transponder FEC"
2426 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2429 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2433 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2434 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2437 msgid "use diseqc with antenna"
2438 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2441 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2442 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2445 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2446 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2449 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2450 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2453 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2457 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2460 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2461 msgid "modulation type"
2464 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2465 msgid "modulation type for frontend device "
2468 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2469 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2472 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2473 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2477 msgid "terrestrial bandwidth"
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2481 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2485 msgid "terrestrial guard interval"
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2489 msgid "terrestrial transmission mode"
2492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2493 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2497 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2498 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2500 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2501 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2502 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2504 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2506 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2507 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2508 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2509 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2510 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2511 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2512 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2513 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2514 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2515 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2516 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2517 "The default method is: key."
2519 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2521 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2522 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2523 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2524 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2525 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2526 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2527 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2528 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2529 "uitgeprobeerd worden.\n"
2530 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2531 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2532 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2533 "ook gebruikt door libdvdcss."
2535 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2539 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2545 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2550 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2554 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2555 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2556 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2558 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2562 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2563 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2564 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2566 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2567 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2568 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2570 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2574 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2578 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2582 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2586 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2587 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2588 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2590 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2591 msgid "DVD input with menus support"
2592 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2594 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2595 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2596 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2598 #: modules/access/file.c:74
2600 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2601 "should be set in miliseconds units."
2603 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2604 "wordt in milliseconden opgegeven."
2606 #: modules/access/file.c:78
2607 msgid "Standard filesystem file input"
2608 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2610 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2614 #: modules/access/ftp.c:87
2616 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2617 "should be set in miliseconds units."
2619 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2620 "in miliseconden opgegeven."
2622 #: modules/access/ftp.c:91
2626 #: modules/access/http.c:73
2627 msgid "Specify an HTTP proxy"
2628 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2630 #: modules/access/http.c:75
2632 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2633 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2636 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2637 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2638 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2640 #: modules/access/http.c:81
2642 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2643 "should be set in miliseconds units."
2645 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2646 "wordt in miliseconden opgegeven."
2648 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2653 #: modules/access/http.c:90
2655 msgstr "HTTP invoer"
2657 #: modules/access/mms/mms.c:59
2659 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2660 "should be set in miliseconds units."
2662 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2663 "miliseconden opgegeven."
2665 #: modules/access/mms/mms.c:63
2666 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2667 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2669 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2670 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2673 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2674 msgid "Demux number"
2675 msgstr "Demux nummer"
2677 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2678 msgid "Tuner number"
2679 msgstr "Tuner nummer"
2681 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2682 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2683 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2685 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2686 msgid "Satellite default transponder polarization"
2687 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2689 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2690 msgid "Satellite default transponder FEC"
2691 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2693 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2694 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2695 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2697 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2698 msgid "Use diseqc with antenna"
2699 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2701 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2702 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2703 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2705 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2706 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2707 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2709 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2710 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2711 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2714 msgid "satellite input"
2715 msgstr "satelliet invoer"
2717 #: modules/access/slp.c:80
2721 #: modules/access/slp.c:81
2725 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2726 #: modules/access_output/udp.c:75
2727 msgid "caching value in ms"
2728 msgstr "buffer grootte in ms"
2730 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2731 #: modules/access_output/udp.c:77
2733 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2734 "should be set in miliseconds units."
2736 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2737 "miliseconden opgegeven."
2739 #: modules/access/tcp.c:68
2743 #: modules/access/tcp.c:69
2747 #: modules/access/udp.c:80
2748 msgid "UDP/RTP input"
2749 msgstr "UDP/RTP invoer"
2751 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2753 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2758 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2760 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2761 "should be set in miliseconds units."
2763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2764 "milliseconden opgegeven."
2766 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2768 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2769 "anything, no video device will be used."
2772 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2774 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2775 "anything, no audio device will be used."
2778 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2780 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2781 "(default), RV24, etc.)"
2784 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2785 msgid "Video4Linux input"
2786 msgstr "Video4Linux invoer"
2788 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2792 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2793 msgid "Video4Linux demuxer"
2794 msgstr "Video4Linux demuxer"
2796 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2800 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2801 msgid "The above message had unknown log level"
2804 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2805 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2809 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2810 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2814 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2818 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2819 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2825 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2830 "all calls (10) 16\n"
2833 "libcdio (80) 128\n"
2834 "seek-set (100) 256\n"
2835 "seek-cur (200) 512\n"
2836 "still (400) 1024\n"
2837 "vcdinfo (800) 2048\n"
2840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2842 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2843 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2844 " %A : The album information\n"
2845 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2846 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2847 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2848 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2850 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2851 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2852 " %P : The publisher ID\n"
2853 " %p : The preparer I\n"
2854 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2855 " %T : The track number\n"
2856 " %V : The volume set I\n"
2857 " %v : The volume I\n"
2858 " A number between 1 and the volume count.\n"
2862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2863 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2864 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2867 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2868 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2875 msgid "Use playback control?"
2878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2880 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2885 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2892 #: modules/access_output/dummy.c:56
2893 msgid "Dummy stream ouput"
2894 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2896 #: modules/access_output/file.c:69
2897 msgid "File stream ouput"
2898 msgstr "Voer uit naar stream"
2900 #: modules/access_output/http.c:54
2901 msgid "HTTP stream ouput"
2902 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2904 #: modules/access_output/udp.c:81
2905 msgid "UDP stream ouput"
2906 msgstr "UDP stream uitvoer"
2908 #: modules/access_output/udp.c:82
2909 msgid "udp stream output"
2910 msgstr "udp stream uitvoer"
2912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2914 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2915 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2916 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2917 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2918 "It works with any source format from mono to 5.1."
2920 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
2921 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
2922 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
2923 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
2925 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
2927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2928 msgid "Characteristic dimension"
2929 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2933 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2934 "left speaker and listener in meters."
2936 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2937 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2941 msgstr "koptelefoon"
2943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2944 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2945 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2948 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2949 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2952 msgid "A/52 dynamic range compression"
2953 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2957 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2958 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2959 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2960 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2962 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2963 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2964 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2965 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2968 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2969 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2971 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2972 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2973 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2976 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2977 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2980 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2981 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2984 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2985 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2988 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2989 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2992 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2993 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
2995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2996 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2997 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
2999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3000 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3001 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3004 msgid "MPEG audio decoder"
3005 msgstr "MPEG audio decoder"
3007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3008 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3009 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3012 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3013 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3015 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3016 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3017 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3019 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3020 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3021 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3023 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3024 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3025 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3027 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3028 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3029 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3031 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3032 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3033 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3035 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3036 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3037 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3039 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3040 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3041 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3043 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3044 msgid "audio filter for trivial resampling"
3045 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3047 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3048 msgid "audio filter for ugly resampling"
3049 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3051 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3052 msgid "float32 audio mixer"
3053 msgstr "float32 audio mixer"
3055 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3056 msgid "dummy spdif audio mixer"
3057 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3059 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3060 msgid "trivial audio mixer"
3061 msgstr "trivial audio mixer"
3063 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3067 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3068 msgid "ALSA device name"
3069 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3071 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3072 msgid "ALSA audio output"
3073 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3075 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3076 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3077 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3078 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3080 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3081 msgid "Audio device"
3082 msgstr "Audio apparaat"
3084 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3085 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3086 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3090 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3091 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3092 msgid "2 Front 2 Rear"
3093 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3095 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3096 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3100 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3101 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3102 msgid "A/52 over S/PDIF"
3103 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3105 #: modules/audio_output/arts.c:66
3106 msgid "aRts audio output"
3107 msgstr "aRts audio uitvoer"
3109 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3111 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3112 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3116 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3117 msgid "CoreAudio output"
3118 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3120 #: modules/audio_output/directx.c:209
3121 msgid "DirectX audio output"
3122 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3124 #: modules/audio_output/directx.c:415
3125 msgid "3 Front 2 Rear"
3126 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3128 #: modules/audio_output/esd.c:66
3129 msgid "EsounD audio output"
3130 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3132 #: modules/audio_output/file.c:82
3133 msgid "Output format"
3134 msgstr "Uitvoer formaat"
3136 #: modules/audio_output/file.c:83
3138 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3139 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3141 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3142 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3144 #: modules/audio_output/file.c:86
3145 msgid "Add wave header"
3146 msgstr "Voeg wave header toe"
3148 #: modules/audio_output/file.c:87
3149 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3151 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3154 #: modules/audio_output/file.c:104
3156 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3158 #: modules/audio_output/file.c:105
3159 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3160 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3162 #: modules/audio_output/file.c:115
3163 msgid "file audio output"
3164 msgstr "bestands audio uitvoer"
3166 #: modules/audio_output/oss.c:101
3167 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3168 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3170 #: modules/audio_output/oss.c:103
3172 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3173 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3174 "drivers, then you need to enable this option."
3176 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3177 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3178 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3180 #: modules/audio_output/oss.c:108
3184 #: modules/audio_output/oss.c:110
3185 msgid "OSS dsp device"
3186 msgstr "OSS dsp apparaat"
3188 #: modules/audio_output/oss.c:112
3189 msgid "Linux OSS audio output"
3190 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3192 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3193 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3194 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3196 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3197 msgid "Win32 waveOut extension output"
3198 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3200 #: modules/codec/a52.c:90
3202 msgstr "A/52 parser"
3204 #: modules/codec/a52.c:95
3205 msgid "A/52 audio packetizer"
3206 msgstr "A/52 audio packetizer"
3208 #: modules/codec/adpcm.c:41
3209 msgid "ADPCM audio decoder"
3210 msgstr "ADPCM audio decoder"
3212 #: modules/codec/araw.c:41
3213 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3214 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3216 #: modules/codec/araw.c:47
3217 msgid "Raw audio encoder"
3218 msgstr "Raw audio decoder"
3220 #: modules/codec/cinepak.c:38
3221 msgid "Cinepak video decoder"
3222 msgstr "Cinepak video decoder"
3224 #: modules/codec/dts.c:96
3228 #: modules/codec/dts.c:101
3229 msgid "DTS audio packetizer"
3230 msgstr "DTS audio packetizer"
3232 #: modules/codec/dv.c:48
3233 msgid "DV video decoder"
3234 msgstr "DV video decoder"
3236 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3238 msgstr "ondertiteling"
3240 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3241 msgid "subtitles decoder"
3242 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3244 #: modules/codec/faad.c:38
3245 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3246 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3253 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3254 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3257 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3258 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3261 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3262 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3265 msgid "Direct rendering"
3266 msgstr "Direct renderen"
3268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3269 msgid "Error resilience"
3270 msgstr "Fout weerstand"
3272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3274 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3275 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3276 "will produce a lot of errors.\n"
3277 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3279 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3280 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3283 msgid "Workaround bugs"
3284 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3288 "Try to fix some bugs\n"
3291 "4 xvid interlaced\n"
3298 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3299 "4 xvid met interlacing\n"
3305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3311 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3312 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3315 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3316 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3317 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3320 msgid "Truncated stream"
3321 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3324 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3325 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3328 msgid "Post processing quality"
3329 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3333 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3334 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3337 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3339 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3343 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3344 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3347 msgid "Post processing"
3348 msgstr "Nabewerking"
3350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3352 msgstr "1 (Laagste)"
3354 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3356 msgstr "6 (Hoogste)"
3358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3360 msgid "C post processing"
3361 msgstr "Normale Nabewerking"
3363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3365 msgid "MMX post processing"
3366 msgstr "MMX nabewerking"
3368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3370 msgid "MMXEXT post processing"
3371 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3373 #: modules/codec/flac.c:145
3374 msgid "Flac audio decoder"
3375 msgstr "Flac audio decoder"
3377 #: modules/codec/flac.c:150
3378 msgid "Flac audio packetizer"
3379 msgstr "Flac audio packetizer"
3381 #: modules/codec/flac.c:155
3382 msgid "Flac audio encoder"
3383 msgstr "Flac audio encoder"
3385 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3386 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3387 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3389 #: modules/codec/lpcm.c:80
3390 msgid "linear PCM audio decoder"
3391 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3393 #: modules/codec/lpcm.c:85
3394 msgid "linear PCM audio packetizer"
3395 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3398 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3399 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3401 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3402 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3403 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3405 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3413 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3415 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3417 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3419 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3420 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3422 #: modules/codec/quicktime.c:59
3423 msgid "QuickTime library decoder"
3424 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3426 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3428 msgid "Pseudo raw video decoder"
3429 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3431 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3433 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3434 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3436 #: modules/codec/speex.c:101
3437 msgid "Speex audio decoder"
3438 msgstr "Speex audio decoder"
3440 #: modules/codec/speex.c:106
3441 msgid "Speex audio packetizer"
3442 msgstr "Speex audio packetizer"
3444 #: modules/codec/speex.c:111
3445 msgid "Speex audio encoder"
3446 msgstr "Speex audio encoder"
3448 #: modules/codec/speex.c:463
3450 msgid "Speex comment"
3451 msgstr "Speex Commentaar"
3453 #: modules/codec/speex.c:470
3457 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3458 msgid "DVD subtitles decoder"
3459 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3462 msgid "DVD subtitles packetizer"
3463 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3465 #: modules/codec/subsdec.c:92
3467 msgstr "Gecentreerd"
3469 #: modules/codec/subsdec.c:94
3470 msgid "Subtitles text encoding"
3471 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3473 #: modules/codec/subsdec.c:95
3474 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3475 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3477 #: modules/codec/subsdec.c:96
3478 msgid "Subtitles justification"
3479 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3481 #: modules/codec/subsdec.c:97
3482 msgid "Change the justification of substitles"
3483 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3485 #: modules/codec/subsdec.c:100
3486 msgid "text subtitles decoder"
3487 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3489 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3492 msgstr "Ondertiteling"
3494 #: modules/codec/tarkin.c:75
3495 msgid "Tarkin decoder module"
3496 msgstr "Tarkin decodeer module"
3498 #: modules/codec/theora.c:85
3499 msgid "Theora video decoder"
3500 msgstr "Theora video decoder"
3502 #: modules/codec/theora.c:91
3503 msgid "Theora video packetizer"
3504 msgstr "Theora video packetizer"
3506 #: modules/codec/theora.c:97
3507 msgid "Theora video encoder"
3508 msgstr "Theora video encoder"
3510 #: modules/codec/theora.c:339
3512 msgid "Theora comment"
3513 msgstr "Theora Commentaar"
3515 #: modules/codec/vorbis.c:127
3516 msgid "Vorbis audio decoder"
3517 msgstr "Vorbis audio decoder"
3519 #: modules/codec/vorbis.c:136
3520 msgid "Vorbis audio packetizer"
3521 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3523 #: modules/codec/vorbis.c:142
3524 msgid "Vorbis audio encoder"
3525 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3527 #: modules/codec/vorbis.c:455
3529 msgid "Vorbis comment"
3530 msgstr "Vorbis Commentaar"
3532 #: modules/codec/xvid.c:45
3533 msgid "Xvid video decoder"
3534 msgstr "Xvid video decoder"
3536 #: modules/control/corba/corba.c:614
3537 msgid "Corba control"
3538 msgstr "Corba Bediening"
3540 #: modules/control/corba/corba.c:615
3541 msgid "corba control module"
3542 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3544 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3545 msgid "Motion threshold"
3546 msgstr "Bewegingsdrempel"
3548 #: modules/control/gestures.c:79
3549 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3551 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3554 #: modules/control/gestures.c:82
3555 msgid "Mouse button"
3558 #: modules/control/gestures.c:84
3559 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3560 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3562 #: modules/control/gestures.c:87
3566 #: modules/control/gestures.c:90
3570 #: modules/control/gestures.c:95
3571 msgid "mouse gestures control interface"
3572 msgstr "bediening met muisgebaren"
3574 #: modules/control/hotkeys.c:72
3575 msgid "Playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3578 #: modules/control/hotkeys.c:73
3579 msgid "Playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3582 #: modules/control/hotkeys.c:74
3583 msgid "Playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3586 #: modules/control/hotkeys.c:75
3587 msgid "Playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3590 #: modules/control/hotkeys.c:76
3591 msgid "Playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3594 #: modules/control/hotkeys.c:77
3595 msgid "Playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3598 #: modules/control/hotkeys.c:78
3599 msgid "Playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3602 #: modules/control/hotkeys.c:79
3603 msgid "Playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3606 #: modules/control/hotkeys.c:80
3607 msgid "Playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3610 #: modules/control/hotkeys.c:81
3611 msgid "Playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3614 #: modules/control/hotkeys.c:83
3615 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3616 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3618 #: modules/control/hotkeys.c:86
3619 msgid "hotkey interface"
3620 msgstr "Sneltoets interface"
3622 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3623 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3634 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3647 #: modules/control/hotkeys.c:331
3648 msgid "Jump -10 seconds"
3649 msgstr "Spring -10 seconden"
3651 #: modules/control/hotkeys.c:337
3652 msgid "Jump +10 seconds"
3653 msgstr "Spring +10 seconden"
3655 #: modules/control/hotkeys.c:343
3656 msgid "Jump -1 minute"
3657 msgstr "Spring -1 minuut"
3659 #: modules/control/hotkeys.c:349
3660 msgid "Jump +1 minute"
3661 msgstr "Spring +1 minuut"
3663 #: modules/control/hotkeys.c:355
3664 msgid "Jump -5 minutes"
3665 msgstr "Spring -5 minuten"
3667 #: modules/control/hotkeys.c:361
3668 msgid "Jump +5 minutes"
3669 msgstr "Spring +5 minuten"
3671 #: modules/control/http.c:72
3672 msgid "Host address"
3673 msgstr "Adres Server"
3675 #: modules/control/http.c:74
3676 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3677 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3679 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3680 msgid "Source directory"
3683 #: modules/control/http.c:79
3684 msgid "HTTP remote control interface"
3685 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3687 #: modules/control/http.c:80
3688 msgid "HTTP remote control"
3689 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3691 #: modules/control/joystick.c:140
3693 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3696 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3697 "geregistreerd. (0->32767)"
3699 #: modules/control/joystick.c:143
3700 msgid "Joystick device"
3701 msgstr "Joystick apparaat"
3703 #: modules/control/joystick.c:145
3704 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3705 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3707 #: modules/control/joystick.c:147
3709 msgstr "Repeteertijd"
3711 #: modules/control/joystick.c:149
3714 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3717 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3720 #: modules/control/joystick.c:152
3722 msgstr "Repeteertijd"
3724 #: modules/control/joystick.c:154
3726 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3727 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3729 #: modules/control/joystick.c:156
3730 msgid "Max seek interval"
3731 msgstr "Maximale zoek interval"
3733 #: modules/control/joystick.c:158
3734 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3735 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3737 #: modules/control/joystick.c:160
3738 msgid "Action mapping"
3741 #: modules/control/joystick.c:162
3743 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3744 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3747 #: modules/control/joystick.c:166
3751 #: modules/control/joystick.c:179
3752 msgid "joystick control interface"
3753 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3755 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3756 msgid "infrared remote control interface"
3757 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3759 #: modules/control/ntservice.c:39
3760 msgid "Install NT/2K/XP service"
3761 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3763 #: modules/control/ntservice.c:41
3764 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3766 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
3769 #: modules/control/ntservice.c:42
3770 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3771 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3773 #: modules/control/ntservice.c:44
3774 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3776 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
3779 #: modules/control/ntservice.c:45
3780 msgid "Display name of the service"
3781 msgstr "Toon de naam van de service"
3783 #: modules/control/ntservice.c:47
3784 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3786 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
3789 #: modules/control/ntservice.c:50
3792 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3793 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3794 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3795 "are: logger, sap, rc, http)"
3797 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3798 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3799 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3800 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3802 #: modules/control/ntservice.c:56
3803 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3804 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3806 #: modules/control/ntservice.c:57
3810 #: modules/control/rc/rc.c:77
3811 msgid "Show stream position"
3812 msgstr "Laat stream positie zien"
3814 #: modules/control/rc/rc.c:78
3816 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3817 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3819 #: modules/control/rc/rc.c:80
3821 msgstr "Simuleer TTY"
3823 #: modules/control/rc/rc.c:81
3824 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3825 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3827 #: modules/control/rc/rc.c:84
3828 msgid "Remote control"
3829 msgstr "Afstandsbediening"
3831 #: modules/control/rc/rc.c:89
3832 msgid "remote control interface"
3833 msgstr "afstandsbediening interface"
3835 #: modules/demux/a52sys.c:39
3837 msgid "A/52 demuxer"
3838 msgstr "A52 demuxer"
3840 #: modules/demux/aac.c:39
3842 msgstr "AAC demuxer"
3844 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3845 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3846 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3848 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3852 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3853 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3854 msgid "Number of streams"
3855 msgstr "Aantal streams"
3857 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3858 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3863 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3865 msgstr "Auteursrechten"
3867 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3869 msgstr "Beoordeling"
3871 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3872 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3873 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3877 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3881 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3882 msgid "Codec description"
3883 msgstr "Beschrijving codec"
3885 #: modules/demux/au.c:41
3889 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3891 msgstr "AVI demuxer"
3893 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3894 msgid "force interleaved method"
3895 msgstr "forceer de interleave methode"
3897 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3898 msgid "force index creation"
3899 msgstr "forceer de creatie van een index"
3901 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3903 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3907 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3911 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3912 msgid "Dump file name"
3913 msgstr "Naam van dumpbestand"
3915 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3916 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3917 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3919 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3920 msgid "file dump demuxer"
3921 msgstr "dumpbestand demuxer"
3923 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3924 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3925 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3927 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3929 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3930 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3931 "using an old version, select this option."
3933 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3934 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3935 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3937 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3939 msgstr "PSI met fouten"
3941 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3943 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3944 "counters, select this option."
3946 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3947 "continuiteits tellers heeft."
3949 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3951 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3953 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3954 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3955 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3957 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3958 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3959 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3961 #: modules/demux/dts.c:53
3962 msgid "Raw DTS demuxer"
3963 msgstr "Raw DTS demuxer"
3965 #: modules/demux/flac.c:54
3966 msgid "flac demuxer"
3967 msgstr "flac demuxer"
3969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3971 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3972 "should be set in miliseconds units."
3974 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
3975 "wordt in miliseconden opgegeven."
3977 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3978 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3979 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
3981 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3982 msgid "RTSP/RTP describe"
3985 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
3989 #: modules/demux/m3u.c:63
3990 msgid "playlist metademux"
3991 msgstr "afspeellijst metademux"
3993 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3996 msgstr "mkv-demuxer"
3998 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3999 msgid "Seek based on percent not time"
4000 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4002 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4003 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4004 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
4006 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4011 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4013 msgid "Segment filename"
4014 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4016 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4018 msgid "Muxing application"
4019 msgstr "Over dit programma"
4021 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4023 msgid "Writing application"
4024 msgstr "Over dit programma"
4026 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4027 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4033 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4035 msgid "Codec setting"
4036 msgstr "Instelling Codec"
4038 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4043 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4045 msgid "Codec download"
4046 msgstr "Codec Download"
4048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4050 msgstr "MP4 demuxer"
4052 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4054 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4055 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4057 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4059 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4060 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4062 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4064 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4065 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4067 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4068 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4069 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4071 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4072 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4073 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4075 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4076 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4077 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4079 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4080 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4081 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4083 #: modules/demux/ogg.c:153
4084 msgid "ogg stream demuxer"
4085 msgstr "ogg stream demuxer"
4087 #: modules/demux/rawdv.c:39
4088 msgid "raw dv demuxer"
4089 msgstr "raw dv demuxer"
4091 #: modules/demux/util/id3.c:46
4092 msgid "Simple id3 tag skipper"
4093 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4095 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4099 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4101 msgid "Classic rock"
4102 msgstr "Klassieke Rock"
4104 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4108 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4112 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4116 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4120 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4124 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4128 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4132 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4136 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4140 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4144 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4148 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4152 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4156 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4178 msgstr "Alternatief"
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4187 msgstr "Death Metal"
4189 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4193 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4197 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4230 msgid "Instrumental"
4231 msgstr "Instrumentaal"
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4248 msgstr "Geluidsfragment"
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4261 msgstr "Alternatieve Rock"
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4285 msgid "Instrumental pop"
4286 msgstr "Instrumentale Pop"
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4290 msgid "Instrumental rock"
4291 msgstr "Instrumentale Rock"
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4306 msgid "Techno-Industrial"
4307 msgstr "Techno-Industrial"
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4311 msgstr "Electronisch"
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4327 msgid "Southern rock"
4328 msgstr "Southern Rock"
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4348 msgid "Christian rap"
4349 msgstr "Christelijke Rap"
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4361 msgid "Native American"
4362 msgstr "Native American"
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4375 msgstr "Psychadelic"
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4422 msgstr "Rock & Roll"
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4429 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4430 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4431 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4433 #: modules/demux/util/sub.c:72
4434 msgid "Text subtitles demux"
4435 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4437 #: modules/demux/wav.c:42
4439 msgstr "WAV demuxer"
4441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4442 msgid "BeOS standard API interface"
4443 msgstr "BeOS standard API interface"
4445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4446 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4447 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4466 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4468 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4482 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4492 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4494 msgstr "Open Bestand"
4496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4502 msgid "Open Subtitles"
4503 msgstr "Open Ondertiteling"
4505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4513 msgstr "Vorig Titel"
4515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4517 msgstr "Volgende Title"
4519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4521 msgstr "Ga Naar Menu"
4523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4525 msgstr "Ga naar Titel"
4527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4528 msgid "Go to Chapter"
4529 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4549 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4551 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4553 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4559 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4560 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4564 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4565 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4567 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4568 msgid "Drop files to play"
4569 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4572 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4583 msgstr "Alles selecteren"
4585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4587 msgstr "Alles Deselecteren"
4589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4590 msgid "Sort Reverse"
4591 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4594 msgid "Sort by Name"
4595 msgstr "Sorteer op Naam"
4597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4598 msgid "Sort by Path"
4599 msgstr "Sorteer op Pad"
4601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4611 msgstr "Alles Verwijderen"
4613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4621 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4622 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4623 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4629 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4630 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4634 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4635 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4643 msgstr "Standaardwaarden"
4645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4646 msgid "Show Interface"
4647 msgstr "Toon interface"
4649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4662 msgid "Vertical Sync"
4663 msgstr "Vertikale Sync"
4665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4666 msgid "Correct Aspect Ratio"
4667 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4671 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4674 msgid "Take Screen Shot"
4675 msgstr "Neem een Screenshot"
4677 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4682 msgid "Show tooltips"
4683 msgstr "Toon tooltips"
4685 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4686 msgid "Show tooltips for configuration options."
4687 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4690 msgid "Show text on toolbar buttons"
4691 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4694 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4695 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4698 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4699 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4703 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4704 "preferences menu will occupy."
4706 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4709 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4713 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4714 msgid "GNOME interface"
4715 msgstr "GNOME interface"
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4719 msgid "_Open File..."
4720 msgstr "_Open Bestand..."
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4727 msgstr "Open een bestand"
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4731 msgid "Open _Disc..."
4732 msgstr "Open _Disk..."
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4738 msgid "Open Disc Media"
4739 msgstr "Open Disk Media"
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4743 msgid "_Network Stream..."
4744 msgstr "_Netwerk Stream..."
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4749 msgid "Select a network stream"
4750 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4754 msgstr "Ver_wijder Disk"
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4759 msgstr "Verwijder schijf"
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4762 msgid "_Hide interface"
4763 msgstr "_Verberg interface"
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4770 msgid "Choose the program"
4771 msgstr "Selecteer het programma"
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4778 msgid "Choose title"
4779 msgstr "Kies een titel"
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4786 msgid "Choose chapter"
4787 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4790 msgid "_Playlist..."
4791 msgstr "_Speellijst..."
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4794 msgid "Open the playlist window"
4795 msgstr "Open het speellijst scherm"
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4799 msgstr "_Modules..."
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4802 msgid "Open the module manager"
4803 msgstr "Open de module manager"
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4808 msgstr "Berichten..."
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4811 msgid "Open the messages window"
4812 msgstr "Open het berichten venster"
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4821 msgid "Select audio channel"
4822 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4828 msgstr "Geluid Harder"
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4834 msgstr "Geluid Zachter"
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4844 msgstr "_Ondertiteling"
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4848 msgid "Select subtitles channel"
4849 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4854 msgstr "Volledig Scherm"
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4858 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4873 msgid "VLC media player"
4874 msgstr "VLC media speler"
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4886 msgid "Open a Satellite Card"
4887 msgstr "Open een satelliet kaart"
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4901 msgstr "Stop Stream"
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4909 msgstr "Start Stream"
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4912 msgid "Pause Stream"
4913 msgstr "Pauzeer Stream"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4923 msgstr "Speel langzamer"
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4933 msgstr "Speel Sneller"
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4936 msgid "Open Playlist"
4937 msgstr "Open Speellijst"
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4948 msgid "Previous file"
4949 msgstr "Vorig Bestand"
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4953 msgstr "Volgende Bestand"
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4960 msgid "Select previous title"
4961 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4968 msgid "Select previous chapter"
4969 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4972 msgid "Select next chapter"
4973 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4977 msgstr "Geen server"
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4980 msgid "Toggle fullscreen mode"
4981 msgstr "Volledig scherm"
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4988 msgid "Got directly so specified point"
4989 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4992 msgid "Switch program"
4993 msgstr "Verander van Programma"
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5000 msgid "Navigate through titles and chapters"
5001 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5004 msgid "Toggle _Interface"
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5009 msgstr "Speellijst..."
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5012 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5013 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5014 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5017 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5019 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5020 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5022 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5023 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5027 msgstr "Open Stroom"
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5030 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5031 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5032 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5036 msgid "Open Target:"
5037 msgstr "Open Doel locatie:"
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5042 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5044 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5050 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5052 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5070 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5077 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5082 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5084 msgstr "Apparaat naam"
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5088 msgid "Use DVD menus"
5089 msgstr "Gebruik DVD menus"
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5093 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5100 msgid "UDP/RTP Multicast"
5101 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5106 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5107 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5114 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5126 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5140 msgstr "Symbol Rate"
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5143 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5148 msgid "Polarization"
5149 msgstr "Polarisatie"
5151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5161 msgstr "Horizontaal"
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5173 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5181 msgstr "Instellingen..."
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5185 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5188 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5212 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5232 msgstr "Spring naar: "
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5247 msgid "Stream output (MRL)"
5248 msgstr "Stroom output (MRL)"
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5251 msgid "Destination Target: "
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5255 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5256 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5278 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5279 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5281 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5282 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5286 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5287 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5289 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5293 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5294 msgid "Gtk+ interface"
5295 msgstr "Gtk+ interface"
5297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5306 msgid "Close the window"
5307 msgstr "Sluit het venster"
5309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5314 msgid "Exit the program"
5315 msgstr "Sluit programma af"
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5322 msgid "Hide the main interface window"
5323 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5326 msgid "Navigate through the stream"
5327 msgstr "Navigeer door de stream"
5329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5331 msgstr "_Instellingen"
5333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5334 msgid "_Preferences..."
5335 msgstr "_Voorkeuren..."
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5338 msgid "Configure the application"
5339 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5350 msgid "About this application"
5351 msgstr "Over dit programma"
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5362 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5363 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5371 msgid "Use a subtitles file"
5372 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5375 msgid "Select a subtitles file"
5376 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5379 msgid "Set the delay (in seconds)"
5380 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5383 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5384 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5387 msgid "Use stream output"
5388 msgstr "Voer uit naar stream"
5390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5391 msgid "Stream output configuration "
5392 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5396 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5398 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5400 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5402 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5408 msgstr "Selecteer Bestand"
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5420 msgstr "Geselecteerd"
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5436 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5437 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5439 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5441 msgid "Title %d (%d)"
5442 msgstr "Titel %d (%d)"
5444 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5447 msgstr "Hoofdstuk %d"
5449 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5453 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5455 msgstr "Configureer"
5457 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5459 msgstr "Geselecteerd:"
5461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5466 msgid "Stream info..."
5467 msgstr "Stream informatie..."
5469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5473 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5474 msgid "path to ui.rc file"
5475 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5477 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5478 msgid "KDE interface"
5479 msgstr "KDE interface"
5481 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5485 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5486 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5490 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5491 msgid "About VLC media player"
5492 msgstr "Over VLC media speler"
5494 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5496 msgstr "Shuffle Aan"
5498 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5500 msgstr "Shuffle Uit"
5502 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5504 msgstr "Herhaal Aan"
5506 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5508 msgstr "Herhaal Uit"
5510 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5512 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5514 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5516 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5518 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5519 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5521 msgstr "Halve grootte"
5523 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5524 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5526 msgstr "Normale grootte"
5528 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5529 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5531 msgstr "Dubbele grootte"
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5534 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5535 msgid "Float On Top"
5536 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5540 msgid "Fit To Screen"
5543 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5548 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5551 msgstr "Herhaal Element"
5553 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5555 msgid "Repeat Playlist"
5556 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5558 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5559 msgid "Step Forward"
5560 msgstr "Stap vooruit"
5562 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5563 msgid "Step Backward"
5566 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5567 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5572 msgid "VLC - Controller"
5573 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5582 msgid "Fast Forward"
5583 msgstr "Stap vooruit"
5585 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5586 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5590 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5591 msgid "Open CrashLog"
5592 msgstr "Open CrashLog"
5594 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "Voorkeuren..."
5598 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5600 msgstr "Verberg VLC"
5602 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5604 msgstr "Verberg anderen"
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5614 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5618 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5619 msgid "Open File..."
5620 msgstr "Open bestand..."
5622 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5623 msgid "Quick Open File..."
5624 msgstr "Open bestand versneld..."
5626 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5627 msgid "Open Disc..."
5628 msgstr "Open disk..."
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5631 msgid "Open Network..."
5632 msgstr "Open netwerk..."
5634 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5636 msgstr "Open laatste"
5638 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5654 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5665 msgid "Video device"
5666 msgstr "Video apparaat"
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5669 msgid "Minimize Window"
5670 msgstr "Minimalizeer venster"
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5673 msgid "Close Window"
5674 msgstr "Sluit venster"
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5678 msgstr "Bedieningspaneel"
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5681 msgid "Bring All to Front"
5682 msgstr "Alles op voorgrond"
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5690 msgstr "Lees mij..."
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5693 msgid "Online Documentation"
5694 msgstr "Online Documentatie"
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5697 msgid "Report a Bug"
5698 msgstr "Rapporteer een fout"
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5701 msgid "VideoLAN Website"
5702 msgstr "VideoLAN Website"
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5714 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5716 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5720 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5722 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5726 msgid "Open Messages Window"
5727 msgstr "Open het berichten venster"
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5734 msgid "No CrashLog found"
5735 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5739 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5740 "heavy crashes yet."
5742 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5747 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5748 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5753 msgstr "Doorzichtigheid"
5755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5757 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5758 "is fully transparent."
5760 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5761 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5764 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5765 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5771 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5772 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5773 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5775 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5776 msgid "VIDEO_TS folder"
5777 msgstr "VIDEO_TS map"
5779 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5780 msgid "Load subtitles file:"
5781 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5787 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5788 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5792 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5793 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5794 msgid "No %@s found"
5795 msgstr "Geen %@s gevonden"
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5798 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5799 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5801 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5802 msgid "Advanced output:"
5803 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5805 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5806 msgid "Output Options"
5807 msgstr "Uitvoer Opties"
5809 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5810 msgid "Dump raw input"
5811 msgstr "Dump volledige invoer"
5813 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5817 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5818 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5822 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5823 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5827 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5828 msgid "Encapsulation Method"
5829 msgstr "Inkapseling Methode"
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5832 msgid "Transcode options"
5833 msgstr "Transcode opties"
5835 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5838 msgid "Bitrate (kb/s)"
5839 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5841 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5842 msgid "Stream Announcing"
5843 msgstr "Stream Aankondigingen"
5845 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5846 msgid "SAP announce"
5847 msgstr "SAP Aankondigingen"
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5850 msgid "SLP announce"
5851 msgstr "SLP Aankondigingen"
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5854 msgid "Channel Name"
5855 msgstr "Naam Kanaal"
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5870 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5874 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5878 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5885 msgstr "Bewaar Bestand"
5887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5888 msgid "Save Playlist..."
5889 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5897 msgstr "Ondertiteling"
5899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5900 msgid "Save Playlist"
5901 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5905 msgid "%i items in playlist"
5906 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5910 msgstr "Alles Wissen"
5912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5914 msgstr "Geavanceerd"
5916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5942 msgid "Reset Preferences"
5943 msgstr "Reset Voorkeuren"
5945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5951 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5952 "Are you sure you want to continue?"
5954 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5955 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5956 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5959 msgid "Select file or directory"
5960 msgstr "Selecteer bestand of map"
5962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5963 msgid "Select a file or directory"
5964 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5966 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5967 msgid "ncurses interface"
5968 msgstr "ncurses interface"
5970 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5971 msgid "Autoplay selected file"
5972 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5974 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5975 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5977 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5978 "bestandenselectielijst."
5980 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5981 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5982 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5984 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
5985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5987 msgstr "Bestandsnaam"
5989 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5993 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5997 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6001 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6006 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6010 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6024 msgid "Add to Playlist"
6025 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6101 msgstr "Frequentie:"
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6197 msgid "Video Codec:"
6198 msgstr "Video Codec:"
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6233 msgid "Video Bitrate:"
6234 msgstr "Video Bitrate"
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6237 msgid "Bitrate Tolerance:"
6238 msgstr "Bitrate tolerantie"
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6241 msgid "Keyframe Interval:"
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6245 msgid "Audio Codec:"
6246 msgstr "Audio Codec"
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6249 msgid "Deinterlace:"
6250 msgstr "Deinterlace:"
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6265 msgid "Time To Live (TTL):"
6266 msgstr "Time To Live (TTL):"
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6277 msgid "localhost.localdomain"
6278 msgstr "localhost.localdomain"
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6349 msgid "Audio Bitrate :"
6350 msgstr "Audio Bitrate :"
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6361 msgid "SAP Announce:"
6362 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6365 msgid "SLP Announce:"
6366 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6369 msgid "Announce Channel:"
6370 msgstr "Naam Kanaal:"
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6382 msgstr " Verwijder "
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6403 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6404 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6405 "org/copyleft/gpl.html)."
6407 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6408 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6412 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6413 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6415 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6416 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6417 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6419 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6420 msgid "Qt interface"
6421 msgstr "Qt interface"
6423 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6424 msgid "Open a skin file"
6425 msgstr "Open een skin bestand"
6427 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6428 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6429 msgid "Last skin actually used"
6430 msgstr "Laast gebruikte skin"
6432 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6433 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6434 msgid "Config of last used skin"
6435 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6437 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6438 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6439 msgid "Show application in system tray"
6440 msgstr "Toon programma in system tray"
6442 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6443 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6444 msgid "Show application in taskbar"
6445 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6447 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6449 msgid "Skinnable interface"
6450 msgstr "Interface met Skins"
6452 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6455 msgstr "Open een bestand"
6457 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6459 msgid "Stream and media info"
6460 msgstr "Stream en Media informatie..."
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6463 msgid "Quick file open"
6464 msgstr "Open versneld bestand "
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6467 msgid "Advanced open"
6468 msgstr "Geavanceerde open"
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6471 msgid "Open a network stream"
6472 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6475 msgid "Open a satellite stream"
6476 msgstr "Open een satelliet kaart"
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6479 msgid "Eject the DVD/CD"
6480 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6483 msgid "Exit this program"
6484 msgstr "Sluit programma af"
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6487 msgid "Open the streaming wizard"
6488 msgstr "Open the streaming wizard"
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6491 msgid "Open other types of inputs"
6492 msgstr "Open ander soorten invoer"
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6495 msgid "Open the playlist"
6496 msgstr "Open de speellijst"
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6499 msgid "Show the program logs"
6500 msgstr "Toon de logs van het programma"
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6503 msgid "Show information about the file being played"
6504 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6507 msgid "Go to the preferences menu"
6508 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6511 msgid "Shows the extended GUI"
6512 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6515 msgid "About this program"
6516 msgstr "Over dit programma"
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6519 msgid "Quick &Open ..."
6520 msgstr "Simpel &Open..."
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6523 msgid "Open &File..."
6524 msgstr "Open &Bestand..."
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6527 msgid "Open &Disc..."
6528 msgstr "Open &Disk..."
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6531 msgid "Open &Network Stream..."
6532 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6535 msgid "Open &Satellite Stream..."
6536 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6539 msgid "Streaming Wizard..."
6540 msgstr "Streaming Wizard..."
6542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6547 msgid "&Playlist..."
6548 msgstr "&Speellijst..."
6550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6551 msgid "&Messages..."
6552 msgstr "Berichten..."
6554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6556 msgid "&Stream and Media info..."
6557 msgstr "Stream informatie..."
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6575 msgstr "&Instellingen"
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6600 msgid "Stop current playlist item"
6601 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6604 msgid "Play current playlist item"
6605 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6608 msgid "Pause current playlist item"
6609 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6612 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6613 msgid "Open playlist"
6614 msgstr "Open speellijst"
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6617 msgid "Previous playlist item"
6618 msgstr "Vorige speellijst item"
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6621 msgid "Next playlist item"
6622 msgstr "Volgende speellijst item"
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6626 msgstr "Speel langzamer"
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6630 msgstr "Speel Sneller"
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6637 msgid "Image adjust"
6638 msgstr "Pas beeld aan"
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6658 msgstr "Verzadiging"
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6661 msgid "Video Options"
6662 msgstr "Audio Instellingen"
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6669 msgid "Visualisation"
6670 msgstr "Visualisatie effecten"
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6673 msgid "Audio Options"
6674 msgstr "Audio Instellingen"
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6678 msgid "&Extended GUI"
6679 msgstr "Uitgebreide GUI"
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6683 msgid "&Preferences..."
6684 msgstr "&Voorkeuren..."
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6688 " (wxWindows interface)\n"
6691 " (wxWindows interface)\n"
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6697 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6700 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6705 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6706 "http://www.videolan.org/\n"
6709 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6710 "http://www.videolan.org/\n"
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6718 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6720 msgid "Playlist item options"
6721 msgstr "Afspeellijst element opties"
6723 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6724 msgid "Item informations"
6725 msgstr "Element informatie"
6727 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6731 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6734 msgstr "Groep Informatie"
6736 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6737 msgid "Item enabled"
6738 msgstr "Element beschikbaar"
6740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6743 msgstr "Nieuwe Groep"
6745 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6746 msgid "Simple &Open ..."
6747 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6749 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6753 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6757 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6762 msgid "Interface menu"
6763 msgstr "Interface menu"
6765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6769 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6771 msgstr "Bewaar Als..."
6773 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6775 msgid "Save Messages As..."
6776 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6780 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6781 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6784 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6785 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6786 "automatisch ingevuld."
6788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6789 msgid "Use VLC as a stream server"
6790 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6794 msgid "Video for Linux"
6795 msgstr "Video For Linux"
6797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6798 msgid "Subtitles file"
6799 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6802 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6804 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6808 msgid "DVD (menus support)"
6809 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6831 msgid "Video device type"
6832 msgstr "Soort Video Apparaat"
6834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6835 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6836 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6843 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6844 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6848 msgid "Advanced settings..."
6849 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6852 msgid "&Simple Add..."
6853 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6857 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6860 msgid "&Open Playlist..."
6861 msgstr "&Open Afspeellijst"
6863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6864 msgid "&Save Playlist..."
6865 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6872 msgid "Sort by &title"
6873 msgstr "Sorteer op titel"
6875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6876 msgid "&Reverse sort by title"
6877 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6880 msgid "Sort by &author"
6881 msgstr "Sorteer op auteur"
6883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6884 msgid "&Reverse sort by author"
6885 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6888 msgid "Sort by &group"
6889 msgstr "Sorteer op Groep"
6891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6892 msgid "&Reverse sort by group"
6893 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6896 msgid "&Randomize Playlist"
6897 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6917 msgstr "Alles &selecteren"
6919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6920 msgid "&Enable all group items"
6921 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6924 msgid "&Disable all group items"
6925 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6945 msgstr "Herhaal Alles"
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6957 msgstr "Naar Beneden"
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6962 msgstr "Info voor Elementen"
6964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6965 msgid "Save playlist"
6966 msgstr "Bewaar speellijst"
6968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6970 msgid "Enter a name for the new group"
6971 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
6973 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6974 msgid "Advanced options"
6975 msgstr "Geavanceerde opties"
6977 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6978 msgid "Reset config file"
6979 msgstr "Standaardwaarden"
6981 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6983 msgid "General settings"
6984 msgstr "Algemene Instellingen"
6986 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6990 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6994 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6995 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6999 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7001 msgid "Choose directory"
7004 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7007 msgstr "Kies Bestand"
7009 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7010 msgid "Stream output MRL"
7011 msgstr "Stroom output MRL"
7013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7014 msgid "Destination Target:"
7017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7023 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7024 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7025 "automatisch ingevuld."
7027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7029 msgid "Output methods"
7030 msgstr "Uitvoer Methodes"
7032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7033 msgid "Play locally"
7034 msgstr "Speel lokaal"
7036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7038 msgid "Miscellaneous options"
7039 msgstr "Overige Opties"
7041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7043 msgid "Channel name"
7044 msgstr "Naam Kanaal"
7046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7047 msgid "Transcoding options"
7048 msgstr "Transcoding opties"
7050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7052 msgstr "Video codec"
7054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7060 msgstr "Audio codec"
7062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7064 msgstr "Bewaar bestand"
7066 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7067 msgid "Stream with VLC in three steps"
7068 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7072 msgid "Step 1: select what to stream"
7073 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7075 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7077 msgid "Step 2: define streaming method"
7078 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7082 msgid "Step 3: start streaming"
7083 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7085 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7089 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7093 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7100 msgid "Open subtitles file"
7101 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7103 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7104 msgid "Subtitles encoding"
7105 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7108 msgid "Subtitles options"
7109 msgstr "Ondertiteling opties"
7111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7112 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7113 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7115 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7116 msgid "Frames per second"
7117 msgstr "Beelden per seconde"
7119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7120 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7122 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7125 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7127 msgid "Advanced video device options"
7128 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7130 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7132 msgid "Video device MRL"
7133 msgstr "MRL Video Apparaat"
7135 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7137 msgid "Destination target:"
7140 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7142 msgid "Common options"
7143 msgstr "Algemene Opties"
7145 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7149 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7150 msgid "Standard of the analogic signal"
7153 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7154 msgid "The frequency in kHz"
7155 msgstr "De frequentie in kHz"
7157 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7159 msgid "Audio options"
7160 msgstr "Audio Instellingen"
7162 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7163 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7164 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7168 msgid "Bitrate options"
7169 msgstr "Bitrate Opties"
7171 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7172 msgid "The average bitrate of the stream"
7173 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7175 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7177 msgid "Maximum bitrate"
7178 msgstr "Maximale Bitrate"
7180 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7181 msgid "wxWindows interface module"
7182 msgstr "wxWindows interface module"
7184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7185 msgid "wxWindows dialogs provider"
7186 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7189 msgid "Dummy image chroma format"
7190 msgstr "Dummy image chroma format"
7192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7194 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7195 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7197 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7198 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7199 "de snelste module te gebruiken."
7201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7202 msgid "Save raw codec data"
7203 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7207 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7208 "forced the dummy decoder in the main options."
7210 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7211 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7215 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7216 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7221 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7222 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7223 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7225 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7226 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7227 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7230 msgid "dummy interface function"
7231 msgstr "dummy interface functie"
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7234 msgid "dummy access function"
7235 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7238 msgid "dummy demux function"
7239 msgstr "dummy demux functie"
7241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7242 msgid "dummy decoder function"
7243 msgstr "dummy decoder functie"
7245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7246 msgid "dummy encoder function"
7247 msgstr "dummy encoder functie"
7249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7250 msgid "dummy audio output function"
7251 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7254 msgid "dummy video output function"
7255 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7258 msgid "dummy font renderer function"
7259 msgstr "dummy font renderer functie"
7261 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7262 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7263 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7265 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7269 #: modules/misc/freetype.c:95
7271 msgid "Font filename"
7272 msgstr "log bestandsnaam"
7274 #: modules/misc/freetype.c:96
7275 msgid "Font size in pixels"
7276 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7278 #: modules/misc/freetype.c:97
7281 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7282 "than 0 this option will override the relative font size "
7284 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7285 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
7286 "lettertype grootte worden gebruikt."
7288 #: modules/misc/freetype.c:100
7290 msgstr "Lettertype grootte"
7292 #: modules/misc/freetype.c:101
7293 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7295 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7297 #: modules/misc/freetype.c:104
7301 #: modules/misc/freetype.c:104
7305 #: modules/misc/freetype.c:104
7309 #: modules/misc/freetype.c:105
7313 #: modules/misc/freetype.c:105
7317 #: modules/misc/freetype.c:108
7319 msgstr "Lettertypen"
7321 #: modules/misc/freetype.c:114
7322 msgid "freetype2 font renderer"
7323 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7325 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7326 msgid "Gtk+ GUI helper"
7327 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7329 #: modules/misc/httpd.c:97
7330 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7331 msgstr "HTTP 1.0 server"
7333 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7337 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7341 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7343 msgstr "Log formaat"
7345 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7349 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7352 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7353 msgid "log filename"
7354 msgstr "log bestandsnaam"
7356 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7357 msgid "Specify the log filename."
7358 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7360 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7361 msgid "file logging interface"
7362 msgstr "bestands logging interface"
7364 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7365 msgid "Using the logger interface plugin..."
7366 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7370 msgstr "libc memcpy"
7372 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7373 msgid "3D Now! memcpy"
7374 msgstr "3D Now! memcpy"
7376 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7380 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7381 msgid "MMX EXT memcpy"
7382 msgstr "MMX EXT memcpy"
7384 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7385 msgid "AltiVec memcpy"
7386 msgstr "AltiVec memcpy"
7388 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7389 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7390 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7392 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7393 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7394 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7396 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7398 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7399 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7401 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7404 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7405 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7407 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7408 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7410 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7411 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7412 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7414 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7415 msgid "SAP multicast address"
7416 msgstr "SAP multicast adres"
7418 #: modules/misc/sap.c:89
7419 msgid "IPv4-SAP listening"
7420 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7422 #: modules/misc/sap.c:91
7423 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7424 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7426 #: modules/misc/sap.c:92
7427 msgid "IPv6-SAP listening"
7428 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7430 #: modules/misc/sap.c:94
7431 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7432 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7434 #: modules/misc/sap.c:95
7435 msgid "IPv6 SAP scope"
7436 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7438 #: modules/misc/sap.c:97
7439 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7440 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7442 #: modules/misc/sap.c:103
7446 #: modules/misc/sap.c:116
7447 msgid "SAP interface"
7448 msgstr "SAP interface"
7450 #: modules/misc/screensaver.c:44
7451 msgid "screensaver disabling helper"
7452 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7454 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7455 msgid "C module that does nothing"
7456 msgstr "de C module die niks doet"
7458 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7459 msgid "Miscellaneous stress tests"
7460 msgstr "Verschillende stress tests"
7462 #: modules/mux/asf.c:42
7467 #: modules/mux/avi.c:44
7470 msgstr "AVI demuxer"
7472 #: modules/mux/dummy.c:43
7473 msgid "Dummy/Raw muxer"
7474 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7476 #: modules/mux/mp4.c:56
7477 msgid "MP4/MOV muxer"
7478 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7489 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7490 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7492 #: modules/mux/ogg.c:61
7493 msgid "Ogg/ogm muxer"
7494 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7496 #: modules/packetizer/copy.c:41
7497 msgid "Copy packetizer"
7498 msgstr "Copy packetizer"
7500 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7502 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7503 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7505 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7507 msgid "MPEG4 video packetizer"
7508 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7511 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7512 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7514 #: modules/stream_out/display.c:50
7515 msgid "Display stream"
7516 msgstr "Toon stream"
7518 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7519 msgid "Dummy stream"
7520 msgstr "Dummy stream"
7522 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7523 msgid "Duplicate stream"
7524 msgstr "Dupliceer stream"
7526 #: modules/stream_out/es.c:49
7530 #: modules/stream_out/gather.c:40
7531 msgid "Gather stream"
7532 msgstr "Voeg streams samen"
7534 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7538 #: modules/stream_out/standard.c:51
7539 msgid "Standard stream"
7540 msgstr "Standaard stream"
7542 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7543 msgid "Transcode stream"
7544 msgstr "Transcode stream"
7546 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7547 msgid "Transrate stream"
7548 msgstr "Transrate stream"
7550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7551 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7552 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7555 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7556 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7558 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7559 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7560 msgid "conversions from "
7561 msgstr "conversies van "
7563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7564 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7565 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7569 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7570 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7571 msgid "MMX conversions from "
7572 msgstr "MMX conversies van "
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7575 msgid "Set image contrast"
7576 msgstr "Wijzig contrast"
7578 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7579 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7581 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7583 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7584 msgid "Set image hue"
7585 msgstr "Wijzig tint"
7587 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7589 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7591 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7592 msgid "Set image saturation"
7593 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7595 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7596 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7598 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7600 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7601 msgid "Set image brightness"
7602 msgstr "Wijzig helderheid"
7604 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7605 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7607 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7609 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7611 msgstr "Beeldaanpassingen"
7613 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7614 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7615 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7617 #: modules/video_filter/clone.c:55
7618 msgid "Number of clones"
7619 msgstr "Aantal klonen"
7621 #: modules/video_filter/clone.c:56
7622 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7624 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7627 #: modules/video_filter/clone.c:59
7628 msgid "List of vout modules"
7629 msgstr "Lijst van video output modules"
7631 #: modules/video_filter/clone.c:60
7632 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7633 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7635 #: modules/video_filter/clone.c:63
7639 #: modules/video_filter/clone.c:66
7640 msgid "clone video filter"
7641 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7643 #: modules/video_filter/crop.c:54
7644 msgid "Crop geometry"
7645 msgstr "Verklein afmetingen"
7647 #: modules/video_filter/crop.c:55
7649 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7650 "offset + top offset."
7652 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7653 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7655 #: modules/video_filter/crop.c:57
7656 msgid "Automatic cropping"
7657 msgstr "Automatische verkleining"
7659 #: modules/video_filter/crop.c:58
7660 msgid "Activate automatic black border cropping"
7661 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7663 #: modules/video_filter/crop.c:64
7664 msgid "crop video filter"
7665 msgstr "verklein video filter"
7667 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7668 msgid "Deinterlace mode"
7669 msgstr "Deinterface methode"
7671 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7672 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7673 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7680 msgid "video deinterlacing filter"
7681 msgstr "deinterlacing video filter"
7683 #: modules/video_filter/distort.c:59
7684 msgid "Distort mode"
7685 msgstr "Verstorings methode"
7687 #: modules/video_filter/distort.c:60
7688 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7689 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7691 #: modules/video_filter/distort.c:63
7695 #: modules/video_filter/distort.c:63
7697 msgstr "Rimpelingen"
7699 #: modules/video_filter/distort.c:66
7703 #: modules/video_filter/distort.c:70
7704 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7705 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7707 #: modules/video_filter/invert.c:52
7708 msgid "invert video filter"
7709 msgstr "inverteer video filter"
7711 #: modules/video_filter/logo.c:58
7713 msgid "Logo filename"
7714 msgstr "log bestandsnaam"
7716 #: modules/video_filter/logo.c:59
7718 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7719 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7721 #: modules/video_filter/logo.c:60
7723 msgid "X coordinate of the logo"
7724 msgstr "x positie van het logo"
7726 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7727 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7728 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7730 #: modules/video_filter/logo.c:62
7732 msgid "Y coordinate of the logo"
7733 msgstr "x positie van het logo"
7735 #: modules/video_filter/logo.c:64
7736 msgid "transparency of the logo"
7737 msgstr "transparantie van het logo"
7739 #: modules/video_filter/logo.c:65
7740 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7742 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7743 "rechts of links te slepen"
7745 #: modules/video_filter/logo.c:68
7749 #: modules/video_filter/logo.c:73
7750 msgid "logo video filter"
7751 msgstr "logo video filter"
7753 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7755 msgstr "Wazigheids faktor"
7757 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7758 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7759 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7761 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7762 msgid "motion blur filter"
7763 msgstr "motion blur filter"
7765 #: modules/video_filter/transform.c:57
7766 msgid "Transform type"
7767 msgstr "Transformatie type"
7769 #: modules/video_filter/transform.c:58
7770 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7771 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7773 #: modules/video_filter/transform.c:61
7774 msgid "Rotate by 90 degrees"
7775 msgstr "Draai 90 graden"
7777 #: modules/video_filter/transform.c:62
7778 msgid "Rotate by 180 degrees"
7779 msgstr "Draai 180 graden"
7781 #: modules/video_filter/transform.c:62
7782 msgid "Rotate by 270 degrees"
7783 msgstr "Draai 270 graden"
7785 #: modules/video_filter/transform.c:63
7786 msgid "Flip horizontally"
7787 msgstr "Keer Horizontaal om"
7789 #: modules/video_filter/transform.c:63
7790 msgid "Flip vertically"
7791 msgstr "Keer vertikaal om"
7793 #: modules/video_filter/transform.c:70
7794 msgid "video transformation filter"
7795 msgstr "image transformatie filter"
7797 #: modules/video_filter/wall.c:53
7798 msgid "Number of columns"
7799 msgstr "Aantal kolommen"
7801 #: modules/video_filter/wall.c:54
7803 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7805 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7808 #: modules/video_filter/wall.c:57
7809 msgid "Number of rows"
7810 msgstr "Aantal rijen"
7812 #: modules/video_filter/wall.c:58
7813 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7815 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7818 #: modules/video_filter/wall.c:61
7819 msgid "Active windows"
7820 msgstr "Actieve schermen"
7822 #: modules/video_filter/wall.c:62
7823 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7825 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7828 #: modules/video_filter/wall.c:70
7829 msgid "wall video filter"
7830 msgstr "videowall filter"
7832 #: modules/video_output/aa.c:55
7833 msgid "ASCII-art video output"
7834 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7836 #: modules/video_output/caca.c:53
7837 msgid "dithering mode"
7838 msgstr "Dithering methode"
7840 #: modules/video_output/caca.c:54
7841 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7842 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7844 #: modules/video_output/caca.c:61
7845 msgid "No dithering"
7846 msgstr "Geen dithering"
7848 #: modules/video_output/caca.c:62
7849 msgid "2x2 ordered dithering"
7850 msgstr "2x2 geordende dithering"
7852 #: modules/video_output/caca.c:63
7853 msgid "4x4 ordered dithering"
7854 msgstr "4x4 geordende dithering"
7856 #: modules/video_output/caca.c:64
7857 msgid "8x8 ordered dithering"
7858 msgstr "8x8 geordende dithering"
7860 #: modules/video_output/caca.c:65
7861 msgid "Random dithering"
7862 msgstr "Willekeurige dithering"
7864 #: modules/video_output/caca.c:68
7868 #: modules/video_output/caca.c:72
7869 msgid "colour ASCII art video output"
7870 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7872 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7874 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7876 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7879 "doesn't have any effect when using overlays."
7881 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7882 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7884 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7885 msgid "Use video buffers in system memory"
7886 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7888 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7893 "doesn't have any effect when using overlays."
7895 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7896 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7897 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7898 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7900 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7901 msgid "Use triple buffering for overlays"
7902 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7904 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7906 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7907 "better video quality (no flickering)."
7909 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7910 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7912 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7913 msgid "DirectX video output"
7914 msgstr "DirectX video uitvoer"
7916 #: modules/video_output/fb.c:68
7917 msgid "Frame Buffer"
7918 msgstr "Frame Buffer"
7920 #: modules/video_output/fb.c:69
7921 msgid "framebuffer device"
7922 msgstr "framebuffer apparaat"
7924 #: modules/video_output/fb.c:70
7925 msgid "Linux console framebuffer video output"
7926 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7928 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7930 msgid "X11 display name"
7931 msgstr "X11 scherm naam"
7933 #: modules/video_output/ggi.c:57
7935 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7936 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7938 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7939 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7941 #: modules/video_output/glide.c:64
7942 msgid "3dfx Glide video output"
7943 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7945 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7946 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7947 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7950 msgid "QT Embedded display name"
7951 msgstr "QT Embedded display namen"
7953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7955 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7956 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7958 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7959 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7962 msgid "QT Embedded video output"
7963 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7965 #: modules/video_output/sdl.c:104
7966 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7967 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7969 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7970 msgid "SVGAlib video output"
7971 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
7973 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7974 msgid "Windows GDI video output"
7975 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
7977 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7978 msgid "Alternate fullscreen method"
7979 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
7981 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7983 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7985 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7986 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7987 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7988 "show on top of the video."
7990 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
7991 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
7992 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
7993 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
7994 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
7995 "video te zien zijn."
7997 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7999 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8000 "the value of the DISPLAY environment variable."
8002 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8003 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8005 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8006 msgid "Use shared memory"
8007 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8009 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8010 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8012 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8014 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8015 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8016 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8018 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8020 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8021 "0 for first screen, 1 for the second."
8023 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8024 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8026 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8030 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8031 msgid "X11 video output"
8032 msgstr "X11 video uitvoer"
8034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8035 msgid "XVideo adaptor number"
8036 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8040 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8041 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8043 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8044 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8047 msgid "XVimage chroma format"
8048 msgstr "XVimage chroma formaat"
8050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8052 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8053 "to improve performances by using the most efficient one."
8055 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8056 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8063 msgid "XVideo extension video output"
8064 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8066 #: modules/visualization/goom.c:50
8068 msgstr "goom effect"
8070 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8071 msgid "scope effect"
8072 msgstr "scope effect"
8074 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8075 msgid "Effects list"
8076 msgstr "Lijst van effecten"
8078 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8080 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8081 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8083 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8084 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8086 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8087 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8088 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8090 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8091 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8092 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8094 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8095 msgid "Number of bands"
8096 msgstr "Aantal banden"
8098 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8099 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8100 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8103 msgid "Band separator"
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8107 msgid "Number of blank pixels between bands"
8108 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8110 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8111 msgid "Amplification"
8112 msgstr "Versterking"
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8115 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8116 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8118 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8119 msgid "Enable peaks"
8120 msgstr "Schakel pieken in"
8122 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8123 msgid "Defines whether to draw peaks"
8124 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8126 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8127 msgid "Number of stars"
8128 msgstr "Aantal sterren"
8130 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8131 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8132 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8134 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8136 msgstr "visuele effecten"
8138 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8139 msgid "visualizer filter"
8140 msgstr "visuele effecten filter"
8142 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8143 msgid "Flip vertical position"
8144 msgstr "Roteer vertikaal"
8146 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8147 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8148 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8150 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8151 msgid "Vertical offset"
8152 msgstr "Vertikale offset"
8154 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8155 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8156 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8158 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8159 msgid "Shadow offset"
8160 msgstr "Schaduw offset"
8162 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8163 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8164 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8166 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8167 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8168 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8170 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8172 msgstr "XOSD module"
8174 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8175 msgid "xosd interface"
8176 msgstr "xosd interface"
8178 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8179 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
8181 #~ msgid "CD Audio demux"
8182 #~ msgstr "CD Audio demux"
8184 #~ msgid "CD Audio device"
8185 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
8190 #~ msgid "Sample Rate"
8191 #~ msgstr "Sample Rate"
8193 #~ msgid "Bits Per Sample"
8194 #~ msgstr "Bits Per Sample"
8196 #~ msgid "English US"
8197 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
8199 #~ msgid "English GB"
8202 #~ msgid "Portuguese BR"
8203 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
8205 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8206 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
8208 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8209 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
8211 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8212 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
8214 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8215 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
8217 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8218 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
8220 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8221 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
8223 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8224 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
8226 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8227 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
8232 #~ msgid "avi-demuxer"
8233 #~ msgstr "avi-demuxer"
8238 #~ msgid "Number of Streams"
8239 #~ msgstr "Aantal Streams"
8242 #~ msgstr "UTC datum"
8244 #~ msgid "Codec Name"
8245 #~ msgstr "Naam codec"
8247 #~ msgid "Prev Chapter"
8248 #~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
8250 #~ msgid "Gtk2 interface"
8251 #~ msgstr "Gtk2 interface"
8266 #~ msgstr "venster1"
8280 #~ msgid "udp://@:1234"
8281 #~ msgstr "udp://@:1234"
8283 #~ msgid "udp6://@:1234"
8284 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8301 #~ msgid "/dev/video"
8302 #~ msgstr "/dev/video"
8304 #~ msgid "/dev/video0"
8305 #~ msgstr "/dev/video0"
8307 #~ msgid "/dev/video1"
8308 #~ msgstr "/dev/video1"
8311 #~ msgstr "/dev/dsp"
8313 #~ msgid "/dev/audio"
8314 #~ msgstr "/dev/audio"
8316 #~ msgid "/dev/audio0"
8317 #~ msgstr "/dev/audio0"
8319 #~ msgid "/dev/audio1"
8320 #~ msgstr "/dev/audio1"
8323 #~ msgstr "CD Audio"
8325 #~ msgid "Video Device"
8326 #~ msgstr "Video Apparaat"
8328 #~ msgid "SAP Announce"
8329 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
8331 #~ msgid "SLP Announce"
8332 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
8334 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8335 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
8337 #~ msgid "Filename of Font"
8338 #~ msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
8340 #~ msgid "Asf muxer"
8341 #~ msgstr "Asf muxer"
8343 #~ msgid "Avi muxer"
8344 #~ msgstr "Avi muxer"
8346 #~ msgid "Logo File"
8347 #~ msgstr "Logo Bestand"
8349 #~ msgid "y position of the logo"
8350 #~ msgstr "y positie van het logo"
8355 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8356 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
8359 #~ msgid "CD-ROM device name"
8360 #~ msgstr "Apparaat naam"
8363 #~ msgid "VCD device name"
8364 #~ msgstr "Apparaat naam"
8366 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8367 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8369 #~ msgid "Always float on top"
8370 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8372 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8373 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8375 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8376 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8379 #~ msgstr "geen info"
8385 #~ msgid "Rewind stream"
8386 #~ msgstr "Speel langzaam"
8388 #~ msgid "Pause stream"
8389 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8391 #~ msgid "Play stream"
8392 #~ msgstr "Start stream"
8394 #~ msgid "Stop stream"
8395 #~ msgstr "Stop stream"
8397 #~ msgid "Forward stream"
8398 #~ msgstr "Speel sneller"
8400 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8401 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8415 #~ msgid "Automatically play file"
8416 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8418 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8419 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8422 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8423 #~ "input from local or network sources."
8425 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8426 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8429 #~ msgstr "&Bestand info..."
8431 #~ msgid "&File info..."
8432 #~ msgstr "&Bestand info..."
8435 #~ msgid "&Miscellaneous"
8438 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8439 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8441 #~ msgid "Input Type"
8442 #~ msgstr "Soort Input"
8444 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8445 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8448 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8451 #~ msgstr "Bit Rate"
8455 #~ msgstr "Snelheid"
8460 #~ msgid "Frame Rate"
8461 #~ msgstr "Frame rate"
8466 #~ msgid "Bit Count"
8467 #~ msgstr "Aantal Bits"
8476 #~ msgid "Repeat All"
8477 #~ msgstr "Alles Wissen"
8480 #~ msgid "Repeat One"
8481 #~ msgstr "Repeteertijd"
8484 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8485 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8486 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8487 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8488 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8490 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8491 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8492 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8493 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8494 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8495 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8497 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8498 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8501 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8502 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8504 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8505 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8507 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8508 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8511 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8512 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8515 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8516 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8519 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8520 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8522 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8523 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8528 #~ msgid "Avg. byterate"
8529 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8534 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8535 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8537 #~ msgid "Image Size"
8538 #~ msgstr "Beeld grootte"
8540 #~ msgid "X pixels per meter"
8541 #~ msgstr "X pixels per meter"
8543 #~ msgid "Y pixels per meter"
8544 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8550 #~ msgstr "Onbekend"
8552 #~ msgid "Frame Per Second"
8553 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8555 #~ msgid "Average Bitrate"
8556 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8559 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8560 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8562 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8563 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8567 #~ msgstr "file/ts://"
8583 #~ msgstr "Apparaat"
8591 #~ msgstr "Server poort"
8594 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8595 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8597 #~ msgid "&Eject Disc"
8598 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8600 #~ msgid "Capture input stream"
8601 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8603 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8604 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8606 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8607 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8609 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8610 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8612 #~ msgid "print help"
8613 #~ msgstr "print help"
8615 #~ msgid "print detailed help"
8616 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8618 #~ msgid "print help on module"
8619 #~ msgstr "print help van een module"
8621 #~ msgid "A52 downmix module"
8622 #~ msgstr "A52 downmix module"
8624 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8625 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8627 #~ msgid "software A52 decoder"
8628 #~ msgstr "software A52 decoder"
8630 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8631 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8633 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8634 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8636 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8637 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8639 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8640 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8642 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8643 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8648 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8649 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8651 #~ msgid "classic IDCT"
8652 #~ msgstr "classic IDCT"
8655 #~ msgstr "MMX IDCT"
8657 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8658 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8660 #~ msgid "motion compensation"
8661 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8663 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8664 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8666 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8667 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8669 #~ msgid "MMX motion compensation"
8670 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8672 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8673 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8675 #~ msgid "IDCT module"
8676 #~ msgstr "IDCT module"
8679 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8680 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8683 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8684 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8686 #~ msgid "Motion compensation module"
8687 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8690 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8691 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8692 #~ "best module available."
8694 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8695 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8698 #~ msgid "Use additional processors"
8699 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8702 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8703 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8705 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8706 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8707 #~ "opgegeven worden."
8709 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8710 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8713 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8714 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8715 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8718 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8719 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8720 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8721 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8722 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8724 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8725 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8728 #~ msgid "System Default"
8729 #~ msgstr "Standaard"
8732 #~ msgid "Equalizer values"
8733 #~ msgstr "videowall filter"
8735 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8736 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8739 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8740 #~ "enable this option."
8742 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8743 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8745 #~ msgid "No configuration options available"
8746 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8748 #~ msgid "Video encoding codec"
8749 #~ msgstr "Encoder voor video"
8751 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8752 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8754 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8755 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8757 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8758 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8760 #~ msgid "Audio encoding codec"
8761 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8763 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8764 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8766 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8767 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8770 #~ msgstr "Encoders"
8772 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8773 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8779 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8780 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8782 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8783 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8784 #~ "netwerk locatie."
8786 #~ msgid "Close Menu"
8787 #~ msgstr "Sluit menu"
8792 #~ msgid "Encoder wrapper"
8793 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8795 #~ msgid "X11 MGA video output"
8796 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8798 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8799 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8801 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8802 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8804 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8805 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8808 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8809 #~ "number of the joystick"
8811 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8812 #~ "X het nummer van de joystick is"
8814 #~ msgid "Wait before repeat time"
8815 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8817 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8818 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8821 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8822 #~ "will be used to display them."
8824 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8825 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8827 #~ msgid "SAP interface module"
8828 #~ msgstr "SAP interface module"
8830 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8831 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8834 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8835 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8837 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8838 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8843 #~ msgid "osd text filter"
8844 #~ msgstr "osd tekst filter"
8846 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8847 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8849 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8850 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8852 #~ msgid "dummy functions"
8853 #~ msgstr "dummy functie"
8855 #~ msgid "Audio Track"
8856 #~ msgstr "Audio Spoor"
8858 #~ msgid "Video Track"
8859 #~ msgstr "Video Spoor"
8862 #~ msgstr "&Logs..."
8864 #~ msgid "Advanced..."
8865 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8867 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8868 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8870 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8871 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8873 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8874 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8876 #~ msgid "Display identifier"
8877 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8880 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8883 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8884 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8886 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8887 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8890 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8891 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8893 #~ msgid "Float on top"
8894 #~ msgstr "altijd boven"
8896 #~ msgid "Version x.y.z"
8897 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8899 #~ msgid "Device &name:"
8900 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8908 #~ msgid "&Chapter:"
8909 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8915 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8917 #~ msgid "File read"
8923 #~ msgid "Open &file..."
8924 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8926 #~ msgid "Open &disc..."
8927 #~ msgstr "Open &Disk..."
8929 #~ msgid "&Network stream..."
8930 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8932 #~ msgid "&Hide interface"
8933 #~ msgstr "&Verberg interface"
8935 #~ msgid "Spawn a new interface"
8936 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
8938 #~ msgid "&Controls"
8939 #~ msgstr "&Knoppen"
8941 #~ msgid "C&hannels"
8948 #~ msgstr "&Programma"
8954 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8956 #~ msgid "Select angle"
8957 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8959 #~ msgid "&Language"
8962 #~ msgid "&Subtitles"
8963 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8965 #~ msgid "Close this popup"
8966 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8969 #~ msgstr "&Spring..."
8971 #~ msgid "New stream"
8972 #~ msgstr "Nieuwe stream"
8974 #~ msgid "Network Stream..."
8975 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
8977 #~ msgid "Next file"
8978 #~ msgstr "Volgende Bestand"
8980 #~ msgid "&Stream output..."
8981 #~ msgstr "&Stream output..."
8983 #~ msgid "&Add subtitles..."
8984 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
8986 #~ msgid "Add a subtitle file"
8987 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
8990 #~ msgstr "Afsluiten"
8992 #~ msgid "&Fullscreen"
8993 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
8998 #~ msgid "Select next title"
8999 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
9001 #~ msgid "Volume &Up"
9002 #~ msgstr "Geluid &Harder"
9004 #~ msgid "Increase the volume"
9005 #~ msgstr "Geluid Harder"
9007 #~ msgid "Volume &Down"
9008 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9010 #~ msgid "Decrease the volume"
9011 #~ msgstr "Geluid Zachter"
9014 #~ msgstr "Geluid stil"
9016 #~ msgid "Toggle mute"
9017 #~ msgstr "Geluid stil"
9019 #~ msgid "Always on top..."
9020 #~ msgstr "Altijd boven..."
9022 #~ msgid "Set the window on top"
9023 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
9025 #~ msgid "&Copy text"
9026 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
9028 #~ msgid "Open network"
9029 #~ msgstr "Open Netwerk"
9031 #~ msgid "Network mode"
9032 #~ msgstr "Netwerk mode"
9034 #~ msgid "Channel server"
9035 #~ msgstr "Kanaal server"
9038 #~ msgstr "Voeg toe"
9041 #~ msgstr "&Disk..."
9043 #~ msgid "&Network..."
9044 #~ msgstr "&Netwerk"
9049 #~ msgid "&Invert selection"
9050 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
9052 #~ msgid "&Crop selection"
9053 #~ msgstr "&Crop selectie"
9055 #~ msgid "&Delete selection"
9056 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
9058 #~ msgid "Delete &all"
9059 #~ msgstr "Verwijder allen"
9061 #~ msgid "Invert selection"
9062 #~ msgstr "Inverteer selectie"
9064 #~ msgid "Crop selection"
9065 #~ msgstr "Crop selectie"
9067 #~ msgid "Delete selection"
9068 #~ msgstr "Verwijder selectie"
9070 #~ msgid "Play the selected stream"
9071 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
9073 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9074 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9076 #~ msgid "Add subtitles"
9077 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
9080 #~ msgstr "Vertraging:"
9088 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9089 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
9092 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9094 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
9097 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9098 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
9100 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9101 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
9104 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9106 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
9108 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9109 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
9111 #~ msgid "Native Windows interface"
9112 #~ msgstr "Native Windows interface"
9114 #~ msgid "audio device"
9115 #~ msgstr "audio apparaat"
9118 #~ msgid "video device"
9119 #~ msgstr "audio apparaat"
9122 #~ msgstr "lettertype"
9125 #~ msgid "Translation"
9126 #~ msgstr "vertaling"
9128 #~ msgid "Change the current audio track"
9129 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
9131 #~ msgid "Add &Directory..."
9132 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
9134 #~ msgid "enable network channel mode"
9135 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
9137 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9138 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
9140 #~ msgid "channel server address"
9141 #~ msgstr "channel server adres"
9143 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9144 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
9146 #~ msgid "channel server port"
9147 #~ msgstr "channel server poort"
9149 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9150 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
9152 #~ msgid "network interface"
9153 #~ msgstr "netwerk interface"
9156 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9157 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9159 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
9160 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9161 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9163 #~ msgid "Network Channel:"
9164 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9166 #~ msgid "Load from file.."
9167 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9169 #~ msgid "Language 0x%x"
9170 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9172 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9173 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9175 #~ msgid "Stream output:"
9176 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9178 #~ msgid "Screen %d"
9179 #~ msgstr "Scherm %d"
9181 #~ msgid "Open skin"
9182 #~ msgstr "Open skin"
9184 #~ msgid "Skin files"
9185 #~ msgstr "Skin bestanden"
9187 #~ msgid "All files"
9188 #~ msgstr "Alle bestanden"
9190 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9191 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9194 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9197 #~ msgid "Stream Output"
9198 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9200 #~ msgid "Device Name"
9201 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9206 #~ msgid "DVDRead input module"
9207 #~ msgstr "DVDRead input module"
9209 #~ msgid "dvdplay input module"
9210 #~ msgstr "dvdplay input module"
9212 #~ msgid "HTTP access module"
9213 #~ msgstr "HTTP access module"
9215 #~ msgid "raw UDP access module"
9216 #~ msgstr "raw UPD access module"
9218 #~ msgid "path of the output file"
9219 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9221 #~ msgid "By default samples.raw"
9222 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9224 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9225 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9227 #~ msgid "flac decoder module"
9228 #~ msgstr "flac decodeer module"
9230 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9231 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9233 #~ msgid "avi demuxer"
9234 #~ msgstr "avi demuxer"
9237 #~ msgstr "Gebruiker"
9239 #~ msgid "QNX RTOS module"
9240 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9242 #~ msgid "wxWindows"
9243 #~ msgstr "wxWindows"
9245 #~ msgid "image crop video module"
9246 #~ msgstr "image verklein video module"
9248 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9249 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9251 #~ msgid "image wall video module"
9252 #~ msgstr "image wall video module"
9254 #~ msgid "3dfx Glide module"
9255 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9257 #~ msgid "X11 MGA module"
9258 #~ msgstr "X11 MGA module"
9260 #~ msgid "SVGAlib module"
9261 #~ msgstr "SVGAlib module"
9263 #~ msgid "X11 module"
9264 #~ msgstr "X11 module"
9266 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9267 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9270 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9271 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9272 #~ "permanently selects analog PCM output."
9274 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9275 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9276 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9278 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9279 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9281 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9282 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9285 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9286 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9288 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9289 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9293 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9294 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9297 #~ "VideoLAN Client\n"
9298 #~ " for familiar Linux"
9300 #~ "VideoLAN Client\n"
9301 #~ " voor familiar Linux"
9306 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9307 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9309 #~ msgid "specify an existing window"
9310 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9313 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9314 #~ "DANGEROUS, use with care."
9316 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9317 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9318 #~ "voorzichtigheid."
9320 #~ msgid "X11 drawable"
9321 #~ msgstr "X11 drawable"
9324 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9325 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9327 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9328 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9334 #~ msgid "Slowmotion"
9335 #~ msgstr "Langzamer"
9337 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9338 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9340 #~ msgid "Open a File"
9341 #~ msgstr "Open een bestand"
9344 #~ msgid "Open file..."
9345 #~ msgstr "Open Bestand..."
9348 #~ msgid "Open disc..."
9349 #~ msgstr "Open Disk..."
9352 #~ msgid "Network stream..."
9353 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9356 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9357 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9361 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9362 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9364 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9365 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9367 #~ msgid "Select chapter"
9368 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9371 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9372 #~ msgstr "Volledig scherm"
9375 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9376 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9379 #~ msgid "Jump to next chapter"
9380 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9382 #~ msgid "number of channels of audio output"
9383 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9386 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9387 #~ "by your audio output module."
9389 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9390 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9398 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9399 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9401 #~ msgid "Select program"
9402 #~ msgstr "Verander van Programma"
9405 #~ msgid "About VLC"
9406 #~ msgstr "Over VLC"
9410 #~ msgstr "Langzmer"
9413 #~ msgid "RTP access module"
9414 #~ msgstr "RTP access module"
9416 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9417 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9420 #~ msgid "Select audio language"
9421 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9424 #~ "%s module options:\n"
9427 #~ "%s module opties:\n"
9432 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9433 #~ "choices are builtin and mad."
9435 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9436 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9440 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9441 #~ "Common choices are builtin and a52."
9443 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9445 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9447 #~ msgid "Jump to previous title"
9448 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9451 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9452 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9454 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9455 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9457 #~ msgid "Network Stream"
9458 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9460 #~ msgid "Broadcast"
9461 #~ msgstr "Broadcast"
9463 #~ msgid "Open Satellite Card"
9464 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9466 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9467 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9469 #~ msgid "output statistics"
9470 #~ msgstr "statistieken"
9473 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9474 #~ "statistics messages."
9476 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9479 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9480 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9483 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9484 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9486 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9487 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9491 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9493 #~ "Note that by default no video filter is used."
9495 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9496 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9500 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9503 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9506 #~ msgid "Channel server:"
9507 #~ msgstr "Kanaal server:"