1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
73 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
356 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:146
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Geavanceerde opties..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Meer informatie"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgstr "Berichten..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "Over VLC media speler"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 msgid "Fetch information"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgstr "Bewaar Als..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
580 msgstr "Alles Herhalen"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "Add to playlist"
604 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "VLC media speler"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "Bewaar bestand"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "Geavanceerde opties..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add directory..."
624 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Load playlist file..."
634 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
641 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Search filter"
644 msgstr "Open Speellijst"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Additional sources"
649 msgstr "Bitrate Opties"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Sluit het venster"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
670 msgid "Magnification"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Inversie mode"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
723 msgid "Meta-information"
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
739 #: include/vlc_meta.h:35
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
745 msgstr "Auteursrechten"
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 msgstr "Beschrijving"
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 #: include/vlc_meta.h:41
768 #: include/vlc_meta.h:42
770 msgstr "Instellingen"
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
786 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 #: include/vlc_meta.h:47
794 #: include/vlc_meta.h:49
799 #: include/vlc_meta.h:51
803 #: include/vlc_meta.h:52
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Beschrijving codec"
807 #: include/vlc/vlc.h:591
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
815 "wet is toegestaan.\n"
816 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
818 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
819 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Audio filters"
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 #: src/audio_output/input.c:90
848 #: src/audio_output/input.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
858 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Audio filters"
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Audio kanalen"
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
881 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
890 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Omgekeerd stereo"
904 #: src/extras/getopt.c:636
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
909 #: src/extras/getopt.c:661
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:666
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
924 #: src/extras/getopt.c:713
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
929 #: src/extras/getopt.c:717
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
934 #: src/extras/getopt.c:743
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:746
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:823
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
954 #: src/extras/getopt.c:841
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
959 #: src/input/control.c:287
962 msgstr "Bladwijzer %i"
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Streaming Wizard..."
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
985 #: src/input/decoder.c:141
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
992 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
993 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
999 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1000 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1029 msgstr "Sample rate"
1031 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1036 #: src/input/es_out.c:1623
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Aantal bits per sample"
1040 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1041 #: modules/access/pvr.c:84
1045 #: src/input/es_out.c:1629
1050 #: src/input/es_out.c:1640
1054 #: src/input/es_out.c:1646
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Weergave Resolutie"
1058 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1062 #: src/input/es_out.c:1663
1064 msgstr "Ondertiteling"
1066 #: src/input/input.c:2179
1067 msgid "Your input can't be opened"
1070 #: src/input/input.c:2180
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 #: src/input/input.c:2255
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1079 #: src/input/input.c:2256
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1084 #: src/input/var.c:118
1088 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1092 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1098 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1103 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1106 msgstr "Video Spoor"
1108 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1111 msgstr "Audio Spoor"
1113 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1118 #: src/input/var.c:263
1120 msgstr "Volgende titel"
1122 #: src/input/var.c:268
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Vorige titel"
1126 #: src/input/var.c:291
1131 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1134 msgstr "Hoofdstuk %i"
1136 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1142 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1148 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1153 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1164 #: src/interface/interaction.c:361
1168 #: src/interface/interface.c:319
1169 msgid "Switch interface"
1170 msgstr "Wijzig interface"
1172 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Voeg Interface Toe"
1177 #: src/interface/interface.c:352
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Poort telnet interface"
1182 #: src/interface/interface.c:355
1184 msgid "Web Interface"
1187 #: src/interface/interface.c:358
1189 msgid "Debug logging"
1190 msgstr "Bestandslogging"
1192 #: src/interface/interface.c:361
1194 msgid "Mouse Gestures"
1197 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1198 #: src/misc/modules.c:2041
1202 #: src/libvlc-common.c:303
1203 msgid "Help options"
1204 msgstr "Bitrate Opties"
1206 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1210 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1214 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1216 msgstr "gebroken getal"
1218 #: src/libvlc-common.c:1461
1219 msgid " (default enabled)"
1220 msgstr " (standaard)"
1222 #: src/libvlc-common.c:1462
1223 msgid " (default disabled)"
1224 msgstr " (niet standaard)"
1226 #: src/libvlc-common.c:1644
1228 msgid "VLC version %s\n"
1229 msgstr "Kleur inversie"
1231 #: src/libvlc-common.c:1645
1233 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1236 #: src/libvlc-common.c:1647
1238 msgid "Compiler: %s\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1650
1243 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1244 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1682
1249 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1252 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1702
1257 "Press the RETURN key to continue...\n"
1260 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1262 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "American English"
1271 #: src/libvlc-module.c:47
1273 msgid "British English"
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1300 #: src/libvlc-module.c:49
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1341 #: src/libvlc-module.c:51
1343 msgid "Brazilian Portuguese"
1346 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1370 #: src/libvlc-module.c:53
1371 msgid "Simplified Chinese"
1372 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1374 #: src/libvlc-module.c:53
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "Traditioneel Chinees"
1378 #: src/libvlc-module.c:72
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1385 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1386 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1387 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1389 #: src/libvlc-module.c:76
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Interface module"
1393 #: src/libvlc-module.c:78
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1399 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1400 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1402 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Extra interface modules"
1406 #: src/libvlc-module.c:84
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1415 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1416 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1417 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1419 #: src/libvlc-module.c:91
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1424 #: src/libvlc-module.c:93
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1428 #: src/libvlc-module.c:95
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1434 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1435 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1437 #: src/libvlc-module.c:98
1439 msgstr "Geen berichten in terminal"
1441 #: src/libvlc-module.c:100
1443 msgid "Turn off all warning and information messages."
1444 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1446 #: src/libvlc-module.c:102
1448 msgid "Default stream"
1449 msgstr "Standaard \"admin\""
1451 #: src/libvlc-module.c:104
1452 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1453 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1455 #: src/libvlc-module.c:107
1458 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1459 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1461 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1462 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1465 #: src/libvlc-module.c:111
1466 msgid "Color messages"
1467 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1469 #: src/libvlc-module.c:113
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1475 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1476 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1479 #: src/libvlc-module.c:116
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1483 #: src/libvlc-module.c:118
1486 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1487 "available options, including those that most users should never touch."
1489 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1490 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1493 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1495 msgid "Show interface with mouse"
1496 msgstr "Toon Interface"
1498 #: src/libvlc-module.c:124
1500 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1501 "edge of the screen in fullscreen mode."
1504 #: src/libvlc-module.c:127
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Interlaced encoding"
1509 #: src/libvlc-module.c:129
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1515 #: src/libvlc-module.c:139
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1523 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1524 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1525 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Audio output module"
1531 #: src/libvlc-module.c:147
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1538 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1540 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1541 msgid "Enable audio"
1542 msgstr "Schakel geluid in"
1544 #: src/libvlc-module.c:153
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1551 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1553 #: src/libvlc-module.c:156
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Gebruik mono geluid"
1557 #: src/libvlc-module.c:157
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1561 #: src/libvlc-module.c:159
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Standaard apparaten"
1566 #: src/libvlc-module.c:161
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1571 #: src/libvlc-module.c:164
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1575 #: src/libvlc-module.c:166
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1580 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1582 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Audio output volume step"
1585 msgstr "Geluidsvolume"
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1594 #: src/libvlc-module.c:174
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:176
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1604 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:180
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1610 #: src/libvlc-module.c:182
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1616 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1617 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1623 #: src/libvlc-module.c:189
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1632 #: src/libvlc-module.c:192
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1637 #: src/libvlc-module.c:194
1640 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1641 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1645 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1648 #: src/libvlc-module.c:198
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1653 #: src/libvlc-module.c:200
1656 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1657 "audio stream being played."
1659 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1660 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1662 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1680 #: src/libvlc-module.c:211
1684 #: src/libvlc-module.c:216
1686 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1688 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1692 msgid "Audio visualizations "
1693 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1695 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1699 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1704 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1705 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1706 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1707 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1710 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1711 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1712 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Video uitvoer module"
1718 #: src/libvlc-module.c:237
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1724 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1725 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1727 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1728 msgid "Enable video"
1729 msgstr "Schakel video in"
1731 #: src/libvlc-module.c:242
1734 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1735 "not take place, thus saving some processing power."
1737 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1738 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1740 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1744 msgstr "Video breedte"
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1749 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1752 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1753 "karakteristieken van de video aan te passen."
1755 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1758 msgid "Video height"
1759 msgstr "Video hoogte"
1761 #: src/libvlc-module.c:252
1764 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1765 "video characteristics."
1767 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1768 "karakteristieken van de video aan te passen."
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1772 msgid "Video X coordinate"
1773 msgstr "Video positie y coordinaat"
1775 #: src/libvlc-module.c:257
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1781 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1782 "van het beeldscherm vastleggen."
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1786 msgid "Video Y coordinate"
1787 msgstr "Video positie y coordinaat"
1789 #: src/libvlc-module.c:262
1792 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1795 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1796 "van het beeldscherm vastleggen."
1798 #: src/libvlc-module.c:265
1800 msgstr "Video titel"
1802 #: src/libvlc-module.c:267
1804 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 #: src/libvlc-module.c:270
1809 msgid "Video alignment"
1810 msgstr "Video oriëntatie"
1812 #: src/libvlc-module.c:272
1815 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1816 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1817 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1819 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1820 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1821 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1825 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1826 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1828 #: modules/video_filter/rss.c:160
1830 msgstr "Gecentreerd"
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1835 #: modules/video_filter/rss.c:160
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1842 #: modules/video_filter/rss.c:160
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1849 #: modules/video_filter/rss.c:161
1851 msgstr "Links-boven"
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1856 #: modules/video_filter/rss.c:161
1858 msgstr "Rechts-boven"
1860 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1863 #: modules/video_filter/rss.c:161
1865 msgstr "Links-beneden"
1867 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1868 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1870 #: modules/video_filter/rss.c:161
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "Rechts-beneden"
1874 #: src/libvlc-module.c:280
1876 msgstr "Vergroot video"
1878 #: src/libvlc-module.c:282
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1882 #: src/libvlc-module.c:284
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1886 #: src/libvlc-module.c:286
1889 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1890 "save some processing power."
1892 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1893 "kan rekenkracht besparen.)"
1895 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Video in interface"
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Volledig Scherm"
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1911 msgid "Start video in fullscreen mode"
1912 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1914 #: src/libvlc-module.c:297
1915 msgid "Overlay video output"
1916 msgstr "Overlap video uitvoer"
1918 #: src/libvlc-module.c:299
1920 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1921 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1924 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1925 msgid "Always on top"
1926 msgstr "Altijd Boven"
1928 #: src/libvlc-module.c:304
1929 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1930 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1932 #: src/libvlc-module.c:306
1933 msgid "Disable screensaver"
1936 #: src/libvlc-module.c:307
1937 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1940 #: src/libvlc-module.c:309
1941 msgid "Window decorations"
1942 msgstr "Venster randen"
1944 #: src/libvlc-module.c:311
1947 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1948 "giving a \"minimal\" window."
1950 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1951 "het videobeeld worden gebruikt."
1953 #: src/libvlc-module.c:314
1955 msgid "Video output filter module"
1956 msgstr "Video uitvoer module"
1958 #: src/libvlc-module.c:316
1961 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1962 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1964 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1965 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1967 #: src/libvlc-module.c:320
1968 msgid "Video filter module"
1969 msgstr "Video filter module"
1971 #: src/libvlc-module.c:322
1974 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1975 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1978 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1980 #: src/libvlc-module.c:326
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1985 #: src/libvlc-module.c:328
1987 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1988 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1990 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Video snapshot formaat"
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Video snapshot formaat"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2005 msgid "Display video snapshot preview"
2006 msgstr "Maak video snapshot"
2008 #: src/libvlc-module.c:340
2009 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2012 #: src/libvlc-module.c:342
2013 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2016 #: src/libvlc-module.c:344
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2020 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Video crop rechts"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "Beeldverhouding bron"
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2044 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2045 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2046 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2047 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2048 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2049 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2051 #: src/libvlc-module.c:361
2052 msgid "Custom crop ratios list"
2055 #: src/libvlc-module.c:363
2057 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Beeldverhouding bron"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Fix HDTV height"
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2078 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2079 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2080 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Beeldverhouding bron"
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2097 msgstr "Frames overslaan"
2099 #: src/libvlc-module.c:387
2101 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2102 "your computer is not powerful enough"
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2107 msgid "Drop late frames"
2108 msgstr "Frames overslaan"
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2112 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2113 "intended display date)."
2116 #: src/libvlc-module.c:395
2117 msgid "Quiet synchro"
2120 #: src/libvlc-module.c:397
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2126 #: src/libvlc-module.c:406
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2133 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2135 #: src/libvlc-module.c:411
2137 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2138 "Restrictions Management measure."
2141 #: src/libvlc-module.c:414
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2145 #: src/libvlc-module.c:416
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2153 #: src/libvlc-module.c:419
2154 msgid "Clock synchronisation"
2155 msgstr "Kloksynchronisatie"
2157 #: src/libvlc-module.c:421
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2164 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2165 msgid "Network synchronisation"
2166 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2170 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2171 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2183 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2188 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2201 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2202 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2204 #: src/libvlc-module.c:438
2205 msgid "MTU of the network interface"
2206 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2208 #: src/libvlc-module.c:440
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2214 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2215 "voor Ethernet is dit 1500."
2217 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2228 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2233 msgid "Multicast output interface"
2234 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2236 #: src/libvlc-module.c:451
2238 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2241 "instellingen van het OS."
2243 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2254 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2255 "instellingen van het OS."
2257 #: src/libvlc-module.c:458
2258 msgid "DiffServ Code Point"
2261 #: src/libvlc-module.c:459
2263 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2264 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2269 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2270 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2273 #: src/libvlc-module.c:471
2275 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2276 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2277 "(like DVB streams for example)."
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2283 msgstr "Audio Spoor"
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2289 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2292 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2293 msgid "Subtitles track"
2294 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2300 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Standaard audiotaal"
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2312 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2314 #: src/libvlc-module.c:492
2316 msgid "Subtitle language"
2317 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2319 #: src/libvlc-module.c:494
2322 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2323 "letter country code)."
2325 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2327 #: src/libvlc-module.c:498
2329 msgid "Audio track ID"
2330 msgstr "Audio Spoor"
2332 #: src/libvlc-module.c:500
2334 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2339 #: src/libvlc-module.c:502
2341 msgid "Subtitles track ID"
2342 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2344 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2350 #: src/libvlc-module.c:506
2351 msgid "Input repetitions"
2352 msgstr "Invoer herhalingen"
2354 #: src/libvlc-module.c:508
2355 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2356 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2358 #: src/libvlc-module.c:510
2361 msgstr "Begin meteen in het menu"
2363 #: src/libvlc-module.c:512
2364 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 #: src/libvlc-module.c:514
2370 msgstr "Stop Stream"
2372 #: src/libvlc-module.c:516
2373 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 #: src/libvlc-module.c:518
2378 msgstr "Invoer lijst"
2380 #: src/libvlc-module.c:520
2383 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2384 "together after the normal one."
2385 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2387 #: src/libvlc-module.c:523
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2391 #: src/libvlc-module.c:525
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid "Bookmarks list for a stream"
2400 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2402 #: src/libvlc-module.c:531
2405 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2409 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2410 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2411 "na-#bytes},{...}\""
2413 #: src/libvlc-module.c:537
2415 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2416 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2417 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2418 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2420 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2421 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2422 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2424 #: src/libvlc-module.c:543
2425 msgid "Force subtitle position"
2426 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2428 #: src/libvlc-module.c:545
2430 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2431 "over the movie. Try several positions."
2433 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2434 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2436 #: src/libvlc-module.c:548
2438 msgid "Enable sub-pictures"
2439 msgstr "Ondertiteling"
2441 #: src/libvlc-module.c:550
2442 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2445 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2446 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2447 msgid "On Screen Display"
2448 msgstr "Berichten op het scherm"
2450 #: src/libvlc-module.c:554
2453 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2456 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2457 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2459 #: src/libvlc-module.c:557
2461 msgid "Text rendering module"
2462 msgstr "Tekst rendering"
2464 #: src/libvlc-module.c:559
2466 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2470 #: src/libvlc-module.c:562
2471 msgid "Subpictures filter module"
2472 msgstr "Subpictures filter module"
2474 #: src/libvlc-module.c:564
2476 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2477 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2480 #: src/libvlc-module.c:567
2481 msgid "Autodetect subtitle files"
2482 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2484 #: src/libvlc-module.c:569
2487 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2488 "(based on the filename of the movie)."
2490 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2493 #: src/libvlc-module.c:572
2494 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2495 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2497 #: src/libvlc-module.c:574
2499 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2501 "0 = no subtitles autodetected\n"
2502 "1 = any subtitle file\n"
2503 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2504 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2505 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2507 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2508 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2509 "0 = geen autodetectie\n"
2510 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2511 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2512 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2513 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2515 #: src/libvlc-module.c:582
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2517 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2519 #: src/libvlc-module.c:584
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2523 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2534 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2535 "als autodectectie niet werkt."
2537 #: src/libvlc-module.c:592
2539 msgstr "DVD apparaat"
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2543 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2544 "the drive letter (eg. D:)"
2546 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2547 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2549 #: src/libvlc-module.c:599
2550 msgid "This is the default DVD device to use."
2551 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2553 #: src/libvlc-module.c:602
2555 msgstr "VCD apparaat"
2557 #: src/libvlc-module.c:605
2559 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2560 "scan for a suitable CD-ROM device."
2562 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2563 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2565 #: src/libvlc-module.c:609
2566 msgid "This is the default VCD device to use."
2567 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2569 #: src/libvlc-module.c:612
2570 msgid "Audio CD device"
2571 msgstr "AudioCD Apparaat"
2573 #: src/libvlc-module.c:615
2575 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2576 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2578 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2579 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2581 #: src/libvlc-module.c:619
2582 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2583 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2585 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2587 msgstr "Forceer IPv6"
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2594 "UDP en HTTP connecties."
2596 #: src/libvlc-module.c:626
2598 msgstr "Forceer IPv4"
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2602 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2604 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2605 "UDP en HTTP connecties."
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2609 msgid "TCP connection timeout"
2610 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2614 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2615 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2617 #: src/libvlc-module.c:634
2618 msgid "SOCKS server"
2619 msgstr "SOCKS server"
2621 #: src/libvlc-module.c:636
2623 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2624 "used for all TCP connections"
2627 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2636 #: src/libvlc-module.c:643
2637 msgid "SOCKS password"
2638 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2640 #: src/libvlc-module.c:645
2642 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2643 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2645 #: src/libvlc-module.c:647
2646 msgid "Title metadata"
2647 msgstr "Titel metadata"
2649 #: src/libvlc-module.c:649
2650 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2651 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2653 #: src/libvlc-module.c:651
2654 msgid "Author metadata"
2655 msgstr "Auteur metadata"
2657 #: src/libvlc-module.c:653
2658 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2659 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2661 #: src/libvlc-module.c:655
2662 msgid "Artist metadata"
2663 msgstr "Artist metadata"
2665 #: src/libvlc-module.c:657
2666 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2667 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid "Genre metadata"
2671 msgstr "Genre metadata"
2673 #: src/libvlc-module.c:661
2674 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2675 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2677 #: src/libvlc-module.c:663
2678 msgid "Copyright metadata"
2679 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2683 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2686 msgid "Description metadata"
2687 msgstr "Beschrijving metadata"
2689 #: src/libvlc-module.c:669
2690 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2691 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2693 #: src/libvlc-module.c:671
2694 msgid "Date metadata"
2695 msgstr "Datum metadata"
2697 #: src/libvlc-module.c:673
2698 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2699 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2701 #: src/libvlc-module.c:675
2702 msgid "URL metadata"
2703 msgstr "URL metadata"
2705 #: src/libvlc-module.c:677
2706 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2707 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2709 #: src/libvlc-module.c:681
2711 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2712 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2713 "can break playback of all your streams."
2715 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2716 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2717 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2718 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2720 #: src/libvlc-module.c:685
2722 msgid "Preferred decoders list"
2723 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2725 #: src/libvlc-module.c:687
2728 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2729 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2730 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2732 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2733 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2734 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2735 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2737 #: src/libvlc-module.c:692
2738 msgid "Preferred encoders list"
2739 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2741 #: src/libvlc-module.c:694
2744 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2747 "prioriteit zal toekennen."
2749 #: src/libvlc-module.c:703
2751 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2753 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2755 #: src/libvlc-module.c:706
2756 msgid "Default stream output chain"
2759 #: src/libvlc-module.c:708
2761 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2762 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2766 #: src/libvlc-module.c:712
2767 msgid "Enable streaming of all ES"
2768 msgstr "Stream alle ES"
2770 #: src/libvlc-module.c:714
2772 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2774 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2776 #: src/libvlc-module.c:716
2777 msgid "Display while streaming"
2778 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2780 #: src/libvlc-module.c:718
2782 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2783 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2785 #: src/libvlc-module.c:720
2786 msgid "Enable video stream output"
2787 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2789 #: src/libvlc-module.c:722
2792 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2793 "facility when this last one is enabled."
2795 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2796 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2798 #: src/libvlc-module.c:725
2799 msgid "Enable audio stream output"
2800 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2802 #: src/libvlc-module.c:727
2805 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2806 "facility when this last one is enabled."
2808 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2809 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2811 #: src/libvlc-module.c:730
2813 msgid "Enable SPU stream output"
2814 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2816 #: src/libvlc-module.c:732
2819 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2820 "facility when this last one is enabled."
2822 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2823 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2825 #: src/libvlc-module.c:735
2826 msgid "Keep stream output open"
2827 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2829 #: src/libvlc-module.c:737
2831 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2832 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2835 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2838 #: src/libvlc-module.c:741
2839 msgid "Preferred packetizer list"
2840 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2842 #: src/libvlc-module.c:743
2844 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2845 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2847 #: src/libvlc-module.c:746
2851 #: src/libvlc-module.c:748
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2854 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2857 #: src/libvlc-module.c:750
2858 msgid "Access output module"
2859 msgstr "Uitvoer methode module"
2861 #: src/libvlc-module.c:752
2862 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2864 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2867 #: src/libvlc-module.c:754
2868 msgid "Control SAP flow"
2869 msgstr "Beheers de SAP flow"
2871 #: src/libvlc-module.c:756
2874 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2875 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2877 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2878 "continue announcements krijgt."
2880 #: src/libvlc-module.c:760
2881 msgid "SAP announcement interval"
2882 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2884 #: src/libvlc-module.c:762
2887 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2888 "between SAP announcements."
2890 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2891 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2893 #: src/libvlc-module.c:771
2896 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2897 "always leave all these enabled."
2899 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2900 "Deze behoren altijd aan te staan."
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "Enable FPU support"
2904 msgstr "Schakel FPU support in"
2906 #: src/libvlc-module.c:776
2908 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2911 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2914 #: src/libvlc-module.c:779
2915 msgid "Enable CPU MMX support"
2916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2918 #: src/libvlc-module.c:781
2920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2936 "gebruik van maken."
2938 #: src/libvlc-module.c:789
2939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2942 #: src/libvlc-module.c:791
2944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2945 "advantage of them."
2947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2948 "gebruik van maken."
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid "Enable CPU SSE support"
2952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2962 #: src/libvlc-module.c:799
2963 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2964 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2966 #: src/libvlc-module.c:801
2968 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2971 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2976 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2980 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2981 "advantage of them."
2983 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2984 "gebruik van maken."
2986 #: src/libvlc-module.c:811
2988 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2989 "you really know what you are doing."
2991 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2992 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid "Memory copy module"
2996 msgstr "Geheugen kopieer module"
2998 #: src/libvlc-module.c:816
3000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3001 "select the fastest one supported by your hardware."
3003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3005 "computer hardware."
3007 #: src/libvlc-module.c:819
3008 msgid "Access module"
3009 msgstr "Toegangsmodule"
3011 #: src/libvlc-module.c:821
3013 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3014 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3015 "option unless you really know what you are doing."
3018 #: src/libvlc-module.c:825
3019 msgid "Access filter module"
3020 msgstr "Toegangsfilter module"
3022 #: src/libvlc-module.c:827
3024 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3025 "used for instance for timeshifting."
3028 #: src/libvlc-module.c:830
3029 msgid "Demux module"
3030 msgstr "Demux module"
3032 #: src/libvlc-module.c:832
3034 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3035 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3036 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3037 "you really know what you are doing."
3040 #: src/libvlc-module.c:837
3041 msgid "Allow real-time priority"
3042 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3044 #: src/libvlc-module.c:839
3046 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3047 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3048 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3049 "only activate this if you know what you're doing."
3051 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3052 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3053 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3055 #: src/libvlc-module.c:845
3056 msgid "Adjust VLC priority"
3057 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3059 #: src/libvlc-module.c:847
3061 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3062 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3065 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3066 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3067 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3069 #: src/libvlc-module.c:851
3070 msgid "Minimize number of threads"
3071 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3073 #: src/libvlc-module.c:853
3075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3076 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3078 #: src/libvlc-module.c:855
3079 msgid "Modules search path"
3080 msgstr "Module zoekpad"
3082 #: src/libvlc-module.c:857
3084 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3086 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3089 #: src/libvlc-module.c:859
3090 msgid "VLM configuration file"
3091 msgstr "VLM configuratie bestand"
3093 #: src/libvlc-module.c:861
3094 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Use a plugins cache"
3099 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3103 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3105 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3108 #: src/libvlc-module.c:867
3109 msgid "Collect statistics"
3112 #: src/libvlc-module.c:869
3114 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3115 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3117 #: src/libvlc-module.c:871
3118 msgid "Run as daemon process"
3119 msgstr "Draai als server process"
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3123 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid "Write process id to file"
3129 #: src/libvlc-module.c:877
3130 msgid "Writes process id into specified file."
3133 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgstr "Log bestandsnaam"
3138 #: src/libvlc-module.c:881
3139 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3142 #: src/libvlc-module.c:883
3143 msgid "Log to syslog"
3146 #: src/libvlc-module.c:885
3147 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3150 #: src/libvlc-module.c:887
3151 msgid "Allow only one running instance"
3152 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3154 #: src/libvlc-module.c:889
3157 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3158 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3159 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3160 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3161 "running instance or enqueue it."
3163 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3164 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3165 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3166 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3167 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3169 #: src/libvlc-module.c:897
3172 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3173 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3174 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3175 "This option will allow you to play the file with the already running "
3176 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3177 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3179 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3180 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3181 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3182 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3183 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "VLC is started from file association"
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3190 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3193 #: src/libvlc-module.c:910
3195 msgid "One instance when started from file"
3196 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3198 #: src/libvlc-module.c:912
3200 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3201 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3203 #: src/libvlc-module.c:914
3204 msgid "Increase the priority of the process"
3205 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3207 #: src/libvlc-module.c:916
3210 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3211 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3212 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3213 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3214 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3217 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3218 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3219 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3220 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3221 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3224 #: src/libvlc-module.c:923
3225 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3226 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3228 #: src/libvlc-module.c:925
3230 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3231 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3232 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3234 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3235 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3236 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3237 "optreden met deze snellere implementatie."
3239 #: src/libvlc-module.c:930
3240 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3242 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3244 #: src/libvlc-module.c:933
3246 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3247 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3248 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3249 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3250 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3252 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3253 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3254 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3255 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3256 "snelste implementatie), 1 en 2."
3258 #: src/libvlc-module.c:942
3259 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3264 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3265 "playing current item."
3267 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3268 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3270 #: src/libvlc-module.c:953
3272 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3273 "overridden in the playlist dialog box."
3275 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3276 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid "Automatically preparse files"
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3284 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3288 #: src/libvlc-module.c:961
3289 msgid "Album art policy"
3292 #: src/libvlc-module.c:963
3293 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3296 #: src/libvlc-module.c:969
3297 msgid "Manual download only"
3300 #: src/libvlc-module.c:970
3301 msgid "When track starts playing"
3304 #: src/libvlc-module.c:971
3305 msgid "As soon as track is added"
3308 #: src/libvlc-module.c:973
3309 msgid "Services discovery modules"
3312 #: src/libvlc-module.c:975
3314 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3315 "Typical values are sap, hal, ..."
3318 #: src/libvlc-module.c:978
3319 msgid "Play files randomly forever"
3320 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3322 #: src/libvlc-module.c:980
3324 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3326 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3327 "expliciet wordt gestopt."
3329 #: src/libvlc-module.c:984
3331 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3332 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3334 #: src/libvlc-module.c:986
3335 msgid "Repeat current item"
3336 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3338 #: src/libvlc-module.c:988
3340 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3342 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3345 #: src/libvlc-module.c:990
3346 msgid "Play and stop"
3347 msgstr "Afspelen en stoppen"
3349 #: src/libvlc-module.c:992
3351 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3352 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3356 msgid "Play and exit"
3357 msgstr "Afspelen en stoppen"
3359 #: src/libvlc-module.c:996
3361 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3362 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3364 #: src/libvlc-module.c:998
3366 msgid "Use media library"
3367 msgstr "VLC media speler"
3369 #: src/libvlc-module.c:1000
3371 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3375 #: src/libvlc-module.c:1003
3377 msgid "Use playlist tree"
3378 msgstr "Volgende speellijst item"
3380 #: src/libvlc-module.c:1005
3382 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3383 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3387 #: src/libvlc-module.c:1009
3390 msgstr "Altijd Boven"
3392 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 msgstr "'Reverb' effect"
3397 #: src/libvlc-module.c:1018
3398 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3400 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3403 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3410 msgstr "Volledig Scherm"
3412 #: src/libvlc-module.c:1022
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3414 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3416 #: src/libvlc-module.c:1023
3417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3420 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3422 #: src/libvlc-module.c:1024
3423 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3424 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3426 #: src/libvlc-module.c:1025
3428 msgstr "Enkel pauzeren"
3430 #: src/libvlc-module.c:1026
3431 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3432 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3434 #: src/libvlc-module.c:1027
3438 #: src/libvlc-module.c:1028
3439 msgid "Select the hotkey to use to play."
3440 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3442 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3448 #: src/libvlc-module.c:1030
3449 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3450 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3452 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3460 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3462 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3473 #: src/libvlc-module.c:1034
3474 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3476 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3479 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3488 #: src/libvlc-module.c:1036
3489 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3491 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3494 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3506 #: src/libvlc-module.c:1038
3508 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3509 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3511 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3514 #: modules/video_filter/rss.c:176
3518 #: src/libvlc-module.c:1040
3519 msgid "Select the hotkey to display the position."
3520 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3522 #: src/libvlc-module.c:1042
3523 msgid "Very short backwards jump"
3526 #: src/libvlc-module.c:1044
3528 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3529 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3531 #: src/libvlc-module.c:1045
3533 msgid "Short backwards jump"
3536 #: src/libvlc-module.c:1047
3538 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3539 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3541 #: src/libvlc-module.c:1048
3542 msgid "Medium backwards jump"
3545 #: src/libvlc-module.c:1050
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3550 #: src/libvlc-module.c:1051
3552 msgid "Long backwards jump"
3555 #: src/libvlc-module.c:1053
3557 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3558 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3560 #: src/libvlc-module.c:1055
3561 msgid "Very short forward jump"
3564 #: src/libvlc-module.c:1057
3566 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3567 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3569 #: src/libvlc-module.c:1058
3571 msgid "Short forward jump"
3572 msgstr "Stap Vooruit"
3574 #: src/libvlc-module.c:1060
3576 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3579 #: src/libvlc-module.c:1061
3580 msgid "Medium forward jump"
3583 #: src/libvlc-module.c:1063
3585 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3586 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3588 #: src/libvlc-module.c:1064
3589 msgid "Long forward jump"
3592 #: src/libvlc-module.c:1066
3594 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3597 #: src/libvlc-module.c:1068
3598 msgid "Very short jump length"
3601 #: src/libvlc-module.c:1069
3602 msgid "Very short jump length, in seconds."
3605 #: src/libvlc-module.c:1070
3606 msgid "Short jump length"
3609 #: src/libvlc-module.c:1071
3610 msgid "Short jump length, in seconds."
3613 #: src/libvlc-module.c:1072
3614 msgid "Medium jump length"
3617 #: src/libvlc-module.c:1073
3618 msgid "Medium jump length, in seconds."
3621 #: src/libvlc-module.c:1074
3623 msgid "Long jump length"
3624 msgstr "Lettertype grootte"
3626 #: src/libvlc-module.c:1075
3627 msgid "Long jump length, in seconds."
3630 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3635 #: src/libvlc-module.c:1078
3636 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3637 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3639 #: src/libvlc-module.c:1079
3641 msgstr "Ga naar boven"
3643 #: src/libvlc-module.c:1080
3644 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3645 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3647 #: src/libvlc-module.c:1081
3648 msgid "Navigate down"
3649 msgstr "Ga naar beneden"
3651 #: src/libvlc-module.c:1082
3652 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3653 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3655 #: src/libvlc-module.c:1083
3656 msgid "Navigate left"
3657 msgstr "Ga naar links"
3659 #: src/libvlc-module.c:1084
3660 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3661 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3663 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 msgid "Navigate right"
3665 msgstr "Ga naar rechts"
3667 #: src/libvlc-module.c:1086
3668 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3671 #: src/libvlc-module.c:1087
3675 #: src/libvlc-module.c:1088
3676 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3678 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3680 #: src/libvlc-module.c:1089
3682 msgid "Go to the DVD menu"
3683 msgstr "Gebruik DVD menus"
3685 #: src/libvlc-module.c:1090
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3689 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3691 #: src/libvlc-module.c:1091
3693 msgid "Select previous DVD title"
3694 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3696 #: src/libvlc-module.c:1092
3698 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3700 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3703 #: src/libvlc-module.c:1093
3705 msgid "Select next DVD title"
3706 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3708 #: src/libvlc-module.c:1094
3710 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3711 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3713 #: src/libvlc-module.c:1095
3715 msgid "Select prev DVD chapter"
3716 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3718 #: src/libvlc-module.c:1096
3720 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3722 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3725 #: src/libvlc-module.c:1097
3727 msgid "Select next DVD chapter"
3728 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3730 #: src/libvlc-module.c:1098
3732 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3733 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3735 #: src/libvlc-module.c:1099
3737 msgstr "Geluid harder"
3739 #: src/libvlc-module.c:1100
3740 msgid "Select the key to increase audio volume."
3741 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3743 #: src/libvlc-module.c:1101
3745 msgstr "Geluid zachter"
3747 #: src/libvlc-module.c:1102
3748 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3749 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3751 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3755 msgstr "Geluid Stil"
3757 #: src/libvlc-module.c:1104
3759 msgid "Select the key to mute audio."
3760 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3762 #: src/libvlc-module.c:1105
3763 msgid "Subtitle delay up"
3764 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3766 #: src/libvlc-module.c:1106
3767 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3769 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3771 #: src/libvlc-module.c:1107
3772 msgid "Subtitle delay down"
3773 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3775 #: src/libvlc-module.c:1108
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3778 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3780 #: src/libvlc-module.c:1109
3781 msgid "Audio delay up"
3782 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3785 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3788 #: src/libvlc-module.c:1111
3789 msgid "Audio delay down"
3790 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3792 #: src/libvlc-module.c:1112
3793 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3794 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3796 #: src/libvlc-module.c:1113
3797 msgid "Play playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3800 #: src/libvlc-module.c:1114
3801 msgid "Play playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3804 #: src/libvlc-module.c:1115
3805 msgid "Play playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3808 #: src/libvlc-module.c:1116
3809 msgid "Play playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3812 #: src/libvlc-module.c:1117
3813 msgid "Play playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3816 #: src/libvlc-module.c:1118
3817 msgid "Play playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3820 #: src/libvlc-module.c:1119
3821 msgid "Play playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3824 #: src/libvlc-module.c:1120
3825 msgid "Play playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3828 #: src/libvlc-module.c:1121
3829 msgid "Play playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3832 #: src/libvlc-module.c:1122
3833 msgid "Play playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3836 #: src/libvlc-module.c:1123
3837 msgid "Select the key to play this bookmark."
3838 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3840 #: src/libvlc-module.c:1124
3841 msgid "Set playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3844 #: src/libvlc-module.c:1125
3845 msgid "Set playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3848 #: src/libvlc-module.c:1126
3849 msgid "Set playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3852 #: src/libvlc-module.c:1127
3853 msgid "Set playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3856 #: src/libvlc-module.c:1128
3857 msgid "Set playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3860 #: src/libvlc-module.c:1129
3861 msgid "Set playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3864 #: src/libvlc-module.c:1130
3865 msgid "Set playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3868 #: src/libvlc-module.c:1131
3869 msgid "Set playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3872 #: src/libvlc-module.c:1132
3873 msgid "Set playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3876 #: src/libvlc-module.c:1133
3877 msgid "Set playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3880 #: src/libvlc-module.c:1134
3881 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3882 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3884 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3885 msgid "Playlist bookmark 1"
3886 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3888 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3889 msgid "Playlist bookmark 2"
3890 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3892 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3893 msgid "Playlist bookmark 3"
3894 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3896 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3897 msgid "Playlist bookmark 4"
3898 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3900 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3901 msgid "Playlist bookmark 5"
3902 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3904 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3905 msgid "Playlist bookmark 6"
3906 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3908 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3909 msgid "Playlist bookmark 7"
3910 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3912 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3913 msgid "Playlist bookmark 8"
3914 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3916 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3917 msgid "Playlist bookmark 9"
3918 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3920 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3921 msgid "Playlist bookmark 10"
3922 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3924 #: src/libvlc-module.c:1147
3926 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3927 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3929 #: src/libvlc-module.c:1149
3930 msgid "Go back in browsing history"
3931 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3933 #: src/libvlc-module.c:1150
3935 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3938 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3941 #: src/libvlc-module.c:1151
3942 msgid "Go forward in browsing history"
3943 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3945 #: src/libvlc-module.c:1152
3947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3950 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3951 "bladergeschiedenis te gaan."
3953 #: src/libvlc-module.c:1154
3954 msgid "Cycle audio track"
3955 msgstr "Verander Audio Spoor"
3957 #: src/libvlc-module.c:1155
3959 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3960 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1156
3963 msgid "Cycle subtitle track"
3964 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3966 #: src/libvlc-module.c:1157
3968 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3969 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3971 #: src/libvlc-module.c:1158
3973 msgid "Cycle source aspect ratio"
3974 msgstr "Beeldverhouding bron"
3976 #: src/libvlc-module.c:1159
3978 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3979 msgstr "Beeldverhouding bron"
3981 #: src/libvlc-module.c:1160
3983 msgid "Cycle video crop"
3984 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3986 #: src/libvlc-module.c:1161
3988 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3989 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3991 #: src/libvlc-module.c:1162
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "Deinterlace methode"
3996 #: src/libvlc-module.c:1163
3998 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3999 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4001 #: src/libvlc-module.c:1164
4002 msgid "Show interface"
4003 msgstr "Toon Interface"
4005 #: src/libvlc-module.c:1165
4007 msgid "Raise the interface above all other windows."
4008 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4010 #: src/libvlc-module.c:1166
4012 msgid "Hide interface"
4013 msgstr "_Verberg interface"
4015 #: src/libvlc-module.c:1167
4017 msgid "Lower the interface below all other windows."
4018 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4020 #: src/libvlc-module.c:1168
4021 msgid "Take video snapshot"
4022 msgstr "Maak video snapshot"
4024 #: src/libvlc-module.c:1169
4025 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4026 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4028 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4029 #: modules/access_filter/record.c:54
4033 #: src/libvlc-module.c:1172
4034 msgid "Record access filter start/stop."
4035 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4037 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4038 #: modules/access_filter/dump.c:52
4043 #: src/libvlc-module.c:1174
4045 msgid "Media dump access filter trigger."
4046 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4048 #: src/libvlc-module.c:1176
4049 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4052 #: src/libvlc-module.c:1177
4053 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4056 #: src/libvlc-module.c:1180
4057 msgid "Toggle random playlist playback"
4060 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4061 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4063 msgstr "Venstergrootte"
4065 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4068 msgstr "Venstergrootte"
4070 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
4071 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4074 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4075 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4078 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4079 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4082 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4083 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4086 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4087 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4090 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4091 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4094 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4096 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4097 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4099 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4100 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4104 #: src/libvlc-module.c:1210
4107 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4108 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4109 "in the playlist.\n"
4110 "The first item specified will be played first.\n"
4113 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4114 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4115 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4116 " and that overrides previous settings.\n"
4118 "Stream MRL syntax:\n"
4119 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4120 "option=value ...]\n"
4122 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4123 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4126 " [file://]filename Plain media file\n"
4127 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4128 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4129 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4130 " screen:// Screen capture\n"
4131 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4132 " [vcd://][device] VCD device\n"
4133 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4134 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4135 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4136 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4138 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4140 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4141 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4142 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4143 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4146 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4147 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4148 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4149 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4151 "Playlist MRL syntax::\n"
4152 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4154 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4156 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4159 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4160 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4161 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4162 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4163 " screen:// Screen capture\n"
4164 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4165 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4166 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4167 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4168 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4169 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4170 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4172 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4173 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4175 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4177 msgstr "Momentopname"
4179 #: src/libvlc-module.c:1335
4180 msgid "Window properties"
4181 msgstr "Venster eigenschappen"
4183 #: src/libvlc-module.c:1378
4185 msgstr "Ondertiteling"
4187 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4188 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4190 msgstr "Ondertiteling"
4192 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4194 msgstr "Overlappingen"
4196 #: src/libvlc-module.c:1410
4201 #: src/libvlc-module.c:1412
4202 msgid "Track settings"
4203 msgstr "Instellingen voor sporen"
4205 #: src/libvlc-module.c:1434
4206 msgid "Playback control"
4207 msgstr "Playback bediening"
4209 #: src/libvlc-module.c:1449
4210 msgid "Default devices"
4211 msgstr "Standaard apparaten"
4213 #: src/libvlc-module.c:1458
4214 msgid "Network settings"
4215 msgstr "Netwerk instellingen"
4217 #: src/libvlc-module.c:1470
4221 #: src/libvlc-module.c:1479
4225 #: src/libvlc-module.c:1509
4229 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4237 #: src/libvlc-module.c:1552
4238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4242 #: src/libvlc-module.c:1585
4246 #: src/libvlc-module.c:1607
4247 msgid "Special modules"
4248 msgstr "Speciale modules"
4250 #: src/libvlc-module.c:1614
4254 #: src/libvlc-module.c:1622
4255 msgid "Performance options"
4256 msgstr "Prestatie opties"
4258 #: src/libvlc-module.c:1773
4260 msgstr "Sneltoetsen"
4262 #: src/libvlc-module.c:2096
4265 msgstr "Lettertype grootte"
4267 #: src/libvlc-module.c:2175
4268 msgid "main program"
4269 msgstr "hoofd programma"
4271 #: src/libvlc-module.c:2185
4272 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4273 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4275 #: src/libvlc-module.c:2191
4278 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4280 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4282 #: src/libvlc-module.c:2196
4283 msgid "print help for the advanced options"
4284 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4286 #: src/libvlc-module.c:2201
4287 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4288 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4290 #: src/libvlc-module.c:2207
4291 msgid "print a list of available modules"
4292 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4294 #: src/libvlc-module.c:2213
4295 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4297 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4299 #: src/libvlc-module.c:2218
4300 msgid "save the current command line options in the config"
4301 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4303 #: src/libvlc-module.c:2223
4304 msgid "reset the current config to the default values"
4305 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4307 #: src/libvlc-module.c:2228
4308 msgid "use alternate config file"
4309 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4311 #: src/libvlc-module.c:2233
4312 msgid "resets the current plugins cache"
4313 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4315 #: src/libvlc-module.c:2238
4316 msgid "print version information"
4317 msgstr "print versie informatie"
4319 #: src/misc/configuration.c:1181
4323 #: src/misc/configuration.c:1192
4327 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4328 #: src/playlist/loadsave.c:105
4329 msgid "Media Library"
4332 #: src/playlist/tree.c:59
4334 msgstr "Niet gedefinieerd"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:38
4340 #: src/text/iso-639_def.h:39
4344 #: src/text/iso-639_def.h:40
4348 #: src/text/iso-639_def.h:41
4352 #: src/text/iso-639_def.h:42
4356 #: src/text/iso-639_def.h:43
4360 #: src/text/iso-639_def.h:44
4364 #: src/text/iso-639_def.h:45
4368 #: src/text/iso-639_def.h:46
4372 #: src/text/iso-639_def.h:47
4376 #: src/text/iso-639_def.h:48
4378 msgstr "Azerbeidjaans"
4380 #: src/text/iso-639_def.h:49
4384 #: src/text/iso-639_def.h:50
4388 #: src/text/iso-639_def.h:51
4390 msgstr "Wit-Russisch"
4392 #: src/text/iso-639_def.h:52
4396 #: src/text/iso-639_def.h:53
4400 #: src/text/iso-639_def.h:54
4404 #: src/text/iso-639_def.h:55
4408 #: src/text/iso-639_def.h:56
4412 #: src/text/iso-639_def.h:57
4416 #: src/text/iso-639_def.h:58
4420 #: src/text/iso-639_def.h:60
4424 #: src/text/iso-639_def.h:61
4428 #: src/text/iso-639_def.h:62
4432 #: src/text/iso-639_def.h:63
4433 msgid "Church Slavic"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:64
4440 #: src/text/iso-639_def.h:65
4444 #: src/text/iso-639_def.h:66
4448 #: src/text/iso-639_def.h:70
4452 #: src/text/iso-639_def.h:71
4456 #: src/text/iso-639_def.h:72
4460 #: src/text/iso-639_def.h:73
4464 #: src/text/iso-639_def.h:74
4468 #: src/text/iso-639_def.h:75
4472 #: src/text/iso-639_def.h:76
4476 #: src/text/iso-639_def.h:78
4480 #: src/text/iso-639_def.h:81
4481 msgid "Gaelic (Scots)"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:82
4488 #: src/text/iso-639_def.h:83
4492 #: src/text/iso-639_def.h:84
4496 #: src/text/iso-639_def.h:85
4497 msgid "Greek, Modern ()"
4498 msgstr "Modern Grieks"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:86
4504 #: src/text/iso-639_def.h:87
4508 #: src/text/iso-639_def.h:89
4512 #: src/text/iso-639_def.h:90
4516 #: src/text/iso-639_def.h:91
4520 #: src/text/iso-639_def.h:93
4524 #: src/text/iso-639_def.h:94
4528 #: src/text/iso-639_def.h:95
4532 #: src/text/iso-639_def.h:96
4536 #: src/text/iso-639_def.h:97
4538 msgstr "Indonesisch"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:98
4544 #: src/text/iso-639_def.h:100
4548 #: src/text/iso-639_def.h:102
4549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:103
4556 #: src/text/iso-639_def.h:104
4560 #: src/text/iso-639_def.h:105
4564 #: src/text/iso-639_def.h:106
4568 #: src/text/iso-639_def.h:107
4572 #: src/text/iso-639_def.h:108
4576 #: src/text/iso-639_def.h:109
4580 #: src/text/iso-639_def.h:110
4584 #: src/text/iso-639_def.h:112
4588 #: src/text/iso-639_def.h:113
4592 #: src/text/iso-639_def.h:114
4596 #: src/text/iso-639_def.h:115
4600 #: src/text/iso-639_def.h:116
4604 #: src/text/iso-639_def.h:117
4608 #: src/text/iso-639_def.h:118
4612 #: src/text/iso-639_def.h:119
4613 msgid "Letzeburgesch"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:120
4618 msgstr "Macedonisch"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:121
4624 #: src/text/iso-639_def.h:122
4628 #: src/text/iso-639_def.h:123
4632 #: src/text/iso-639_def.h:124
4636 #: src/text/iso-639_def.h:126
4638 msgstr "Malagassisch"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:127
4644 #: src/text/iso-639_def.h:128
4648 #: src/text/iso-639_def.h:129
4652 #: src/text/iso-639_def.h:130
4656 #: src/text/iso-639_def.h:131
4660 #: src/text/iso-639_def.h:132
4661 msgid "Ndebele, South"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:133
4665 msgid "Ndebele, North"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:134
4672 #: src/text/iso-639_def.h:135
4676 #: src/text/iso-639_def.h:136
4680 #: src/text/iso-639_def.h:137
4681 msgid "Norwegian Nynorsk"
4682 msgstr "Noors Nynorsk"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:138
4685 msgid "Norwegian Bokmaal"
4686 msgstr "Noors Bokmaal"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:139
4689 msgid "Chichewa; Nyanja"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:140
4693 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:141
4700 #: src/text/iso-639_def.h:142
4704 #: src/text/iso-639_def.h:144
4705 msgid "Ossetian; Ossetic"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:145
4712 #: src/text/iso-639_def.h:146
4716 #: src/text/iso-639_def.h:147
4720 #: src/text/iso-639_def.h:148
4724 #: src/text/iso-639_def.h:149
4728 #: src/text/iso-639_def.h:150
4732 #: src/text/iso-639_def.h:151
4736 #: src/text/iso-639_def.h:152
4738 msgid "Original audio"
4739 msgstr "Schakel geluid in"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:153
4742 msgid "Raeto-Romance"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:155
4749 #: src/text/iso-639_def.h:157
4753 #: src/text/iso-639_def.h:158
4757 #: src/text/iso-639_def.h:159
4761 #: src/text/iso-639_def.h:160
4765 #: src/text/iso-639_def.h:161
4769 #: src/text/iso-639_def.h:164
4770 msgid "Northern Sami"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:165
4777 #: src/text/iso-639_def.h:166
4781 #: src/text/iso-639_def.h:167
4785 #: src/text/iso-639_def.h:168
4789 #: src/text/iso-639_def.h:169
4790 msgid "Sotho, Southern"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:171
4797 #: src/text/iso-639_def.h:172
4801 #: src/text/iso-639_def.h:173
4805 #: src/text/iso-639_def.h:174
4809 #: src/text/iso-639_def.h:176
4813 #: src/text/iso-639_def.h:177
4817 #: src/text/iso-639_def.h:178
4821 #: src/text/iso-639_def.h:179
4825 #: src/text/iso-639_def.h:180
4829 #: src/text/iso-639_def.h:181
4833 #: src/text/iso-639_def.h:182
4837 #: src/text/iso-639_def.h:183
4841 #: src/text/iso-639_def.h:184
4845 #: src/text/iso-639_def.h:185
4846 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:186
4853 #: src/text/iso-639_def.h:187
4857 #: src/text/iso-639_def.h:189
4861 #: src/text/iso-639_def.h:190
4865 #: src/text/iso-639_def.h:191
4869 #: src/text/iso-639_def.h:192
4873 #: src/text/iso-639_def.h:193
4877 #: src/text/iso-639_def.h:194
4881 #: src/text/iso-639_def.h:195
4885 #: src/text/iso-639_def.h:196
4889 #: src/text/iso-639_def.h:197
4893 #: src/text/iso-639_def.h:198
4897 #: src/text/iso-639_def.h:199
4901 #: src/text/iso-639_def.h:200
4905 #: src/text/iso-639_def.h:201
4909 #: src/text/iso-639_def.h:202
4913 #: src/text/iso-639_def.h:203
4917 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4921 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4922 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4924 msgstr "Deinterlace"
4926 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4930 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4934 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4938 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4942 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4948 msgstr "Kwart grootte"
4950 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4952 msgstr "Halve grootte"
4954 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4955 msgid "1:1 Original"
4956 msgstr "Normale grootte"
4958 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4960 msgstr "Dubbele grootte"
4962 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4968 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4969 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4971 msgid "Aspect-ratio"
4972 msgstr "Beeldverhouding"
4974 #: modules/access/cdda/access.c:294
4975 msgid "CD reading failed"
4978 #: modules/access/cdda/access.c:295
4980 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4983 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4984 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4985 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4986 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4987 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4988 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4989 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4990 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4991 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4992 msgid "Caching value in ms"
4993 msgstr "Buffergrootte in ms"
4995 #: modules/access/cdda.c:62
4998 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5001 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5002 "miliseconden opgegeven."
5004 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5010 #: modules/access/cdda.c:67
5011 msgid "Audio CD input"
5012 msgstr "Audio CD input"
5014 #: modules/access/cdda.c:73
5015 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5016 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5018 #: modules/access/cdda.c:85
5021 msgstr "CDDB server"
5023 #: modules/access/cdda.c:85
5025 msgid "Address of the CDDB server to use."
5026 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5028 #: modules/access/cdda.c:88
5031 msgstr "CDDB Server poort"
5033 #: modules/access/cdda.c:88
5035 msgid "CDDB Server port to use."
5036 msgstr "CDDB Server poort"
5038 #: modules/access/cdda.c:448
5039 msgid "Audio CD - Track "
5040 msgstr "Audio CD - Spoor "
5042 #: modules/access/cdda.c:465
5044 msgid "Audio CD - Track %i"
5045 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5048 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5054 msgstr "overlapping"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5062 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5067 "all calls (0x10) 16\n"
5070 "libcdio (0x80) 128\n"
5071 "libcddb (0x100) 256\n"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5077 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5080 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5081 "milliseconden opgegeven."
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5085 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5086 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5087 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5088 "25 blocks per access."
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5093 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5094 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5095 " %a : The artist (for the album)\n"
5096 " %A : The album information\n"
5098 " %e : The extended data (for a track)\n"
5099 " %I : CDDB disk ID\n"
5101 " %M : The current MRL\n"
5102 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5104 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5105 " %T : The track number\n"
5106 " %s : Number of seconds in this track\n"
5107 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5108 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5109 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5112 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5113 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5115 " %a : De artiest\n"
5116 " %A : Album informatie\n"
5118 " %e : Extended data \n"
5119 " %I : CDDB disk ID\n"
5121 " %M : Huidige MRL\n"
5122 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5123 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5124 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5125 " %T : Het track nummer\n"
5126 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5128 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5133 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5134 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5135 " %M : The current MRL\n"
5136 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5137 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5138 " %T : The track number\n"
5139 " %s : Number of seconds in this track\n"
5140 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5141 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5144 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5146 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5148 " %M : Huidige MRL\n"
5149 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5150 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5151 " %T : Het track nummer\n"
5152 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5156 msgid "Enable CD paranoia?"
5157 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5161 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5162 "none: no paranoia - fastest.\n"
5163 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5164 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5168 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5169 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5172 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5173 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5176 msgid "Audio Compact Disc"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5180 msgid "Additional debug"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5184 msgid "Caching value in microseconds"
5185 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5188 msgid "Number of blocks per CD read"
5189 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5192 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5193 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5196 msgid "Use CD audio controls and output?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5200 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5204 msgid "Do CD-Text lookups?"
5205 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5208 msgid "If set, get CD-Text information"
5209 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5212 msgid "Use Navigation-style playback?"
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5216 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5224 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5225 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5229 msgid "CDDB lookups"
5230 msgstr "CDDB Lookups"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5233 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5234 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5238 msgstr "CDDB server"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5241 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5242 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5245 msgid "CDDB server port"
5246 msgstr "CDDB Server poort"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5249 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5250 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5253 msgid "email address reported to CDDB server"
5254 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5257 msgid "Cache CDDB lookups?"
5258 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5261 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5262 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5270 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5273 msgid "CDDB server timeout"
5274 msgstr "CDDB server timeout"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5277 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5279 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5282 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5283 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5286 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5291 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5295 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5296 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5297 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5298 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5302 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5307 #: modules/access/cdda/info.c:333
5308 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5311 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5315 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5316 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5317 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5323 #: modules/access/cdda/info.c:400
5327 #: modules/access/cdda/info.c:856
5328 msgid "Track Number"
5329 msgstr "Spoor Nummer"
5331 #: modules/access/dc1394.c:65
5333 msgid "dc1394 input"
5334 msgstr "Geen invoer"
5336 #: modules/access/directory.c:72
5337 msgid "Subdirectory behavior"
5338 msgstr "Onderliggende mappen"
5340 #: modules/access/directory.c:74
5342 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5343 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5344 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5345 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5347 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5348 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5349 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5350 "worden gespeeld.\n"
5351 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5353 #: modules/access/directory.c:80
5357 #: modules/access/directory.c:81
5361 #: modules/access/directory.c:83
5363 msgid "Ignored extensions"
5364 msgstr "Negeer bestanden"
5366 #: modules/access/directory.c:85
5368 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5370 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5371 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5374 #: modules/access/directory.c:92
5376 msgstr "Bestandsmap"
5378 #: modules/access/directory.c:94
5379 msgid "Standard filesystem directory input"
5380 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5384 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5403 msgstr "Encrypt audio"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5408 msgstr "Encrypt audio"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5418 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5421 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5422 "wordt in milliseconden opgegeven."
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5425 msgid "Video device name"
5426 msgstr "Video apparaat naam"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5431 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used."
5434 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5435 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5439 msgid "Audio device name"
5440 msgstr "Audio apparaat naam"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5445 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5446 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5447 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5449 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5450 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5455 msgstr "Video grootte"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5460 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5461 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5463 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5464 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5468 msgid "Video input chroma format"
5469 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5473 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5474 "(default), RV24, etc.)"
5476 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5477 "DirectShow video gebruikt wordt."
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5480 msgid "Video input frame rate"
5481 msgstr "Video bron frame-rate"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5485 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5486 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5488 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5489 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5492 msgid "Device properties"
5493 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5497 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5499 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5503 msgid "Tuner properties"
5504 msgstr "Tuner eigenschappen"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5507 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5508 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5511 msgid "Tuner TV Channel"
5512 msgstr "Tuner TV kanaal"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5515 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5519 msgid "Tuner country code"
5520 msgstr "Landcode van de tuner"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5524 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5525 "mapping (0 means default)."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5529 msgid "Tuner input type"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5533 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5538 msgid "Video input pin"
5539 msgstr "Video Instellingen"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5543 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5544 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5545 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5546 "will not be changed."
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5551 msgid "Audio input pin"
5552 msgstr "Audio CD input"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5556 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5557 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5561 msgid "Video output pin"
5562 msgstr "Video uitvoer URL"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5566 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5567 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5571 msgid "Audio output pin"
5572 msgstr "Audio uitvoer URL"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5581 msgid "AM Tuner mode"
5582 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5585 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5593 msgid "DirectShow input"
5594 msgstr "DirectShow invoer"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5597 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5598 msgid "Refresh list"
5599 msgstr "Ververs lijst"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5603 msgstr "Configureer"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5606 msgid "Capturing failed"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5612 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5617 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5620 #: modules/access/dvb/access.c:75
5623 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5625 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5626 "millliseconden opgegeven."
5628 #: modules/access/dvb/access.c:78
5629 msgid "Adapter card to tune"
5630 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:79
5634 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5637 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5638 "adapter[n] met n>=0"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:81
5641 msgid "Device number to use on adapter"
5642 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:84
5645 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:85
5649 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:87
5653 msgid "Inversion mode"
5654 msgstr "Inversie mode"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:88
5657 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:90
5661 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5662 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:91
5667 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5668 "disable this feature if you experience some trouble."
5670 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5673 #: modules/access/dvb/access.c:93
5677 #: modules/access/dvb/access.c:94
5679 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5680 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5682 #: modules/access/dvb/access.c:97
5683 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5684 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:98
5687 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5688 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:100
5692 msgstr "LNB voltage"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:101
5695 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5696 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:103
5699 msgid "High LNB voltage"
5700 msgstr "Hoog LNB voltage"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:104
5704 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5705 "supported by all frontends."
5707 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5708 "altijd ondersteund."
5710 #: modules/access/dvb/access.c:107
5712 msgstr "22 kHz toon"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:108
5715 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5716 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5718 #: modules/access/dvb/access.c:110
5719 msgid "Transponder FEC"
5720 msgstr "Transponder FEC"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:111
5724 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5725 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5727 #: modules/access/dvb/access.c:113
5728 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:116
5732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5733 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:119
5736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5737 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:122
5740 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5741 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:126
5744 msgid "Modulation type"
5745 msgstr "Modulatie type"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:127
5748 msgid "Modulation type for front-end device."
5749 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5751 #: modules/access/dvb/access.c:130
5752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5753 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:133
5756 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5757 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:136
5760 msgid "Terrestrial bandwidth"
5761 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:137
5764 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5765 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:139
5768 msgid "Terrestrial guard interval"
5769 msgstr "Terrestrial guard interval"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:142
5772 msgid "Terrestrial transmission mode"
5773 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:145
5776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5777 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:148
5781 msgid "HTTP Host address"
5782 msgstr "Adres Server"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:150
5785 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5788 #: modules/access/dvb/access.c:152
5789 msgid "HTTP user name"
5790 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:154
5794 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:157
5798 msgid "HTTP password"
5799 msgstr "HTTP wachtwoord"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:159
5803 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5806 #: modules/access/dvb/access.c:162
5811 #: modules/access/dvb/access.c:164
5813 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5814 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5817 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5818 #: modules/control/http/http.c:49
5820 msgid "Certificate file"
5821 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5823 #: modules/access/dvb/access.c:169
5824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5828 #: modules/control/http/http.c:52
5829 msgid "Private key file"
5832 #: modules/access/dvb/access.c:173
5833 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5837 #: modules/control/http/http.c:54
5839 msgid "Root CA file"
5840 msgstr "Kies Bestand"
5842 #: modules/access/dvb/access.c:176
5843 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5847 #: modules/control/http/http.c:57
5850 msgstr "PLS bestand"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:180
5853 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:183
5860 #: modules/access/dvb/access.c:184
5861 msgid "DVB input with v4l2 support"
5862 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:236
5867 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5869 #: modules/access/dvb/access.c:723
5871 msgid "Input syntax is deprecated"
5872 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5874 #: modules/access/dvb/access.c:724
5876 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5880 #: modules/access/dvb/access.c:770
5882 msgid "Illegal Polarization"
5883 msgstr "Volume uitbalancering"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:771
5887 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5890 #: modules/access/dv.c:70
5892 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5894 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5895 "millliseconden opgegeven."
5897 #: modules/access/dv.c:74
5898 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5899 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
5901 #: modules/access/dv.c:75
5905 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5909 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5911 msgid "Default DVD angle."
5914 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5916 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5918 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5919 "milliseconden opgegeven."
5921 #: modules/access/dvdnav.c:71
5922 msgid "Start directly in menu"
5923 msgstr "Begin meteen in het menu"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:73
5928 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5929 "useless warning introductions."
5931 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5932 "waarschuwingen overslaan"
5934 #: modules/access/dvdnav.c:82
5935 msgid "DVD with menus"
5936 msgstr "DVD met menus"
5938 #: modules/access/dvdnav.c:83
5939 msgid "DVDnav Input"
5940 msgstr "DVDnav input"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5943 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5945 msgid "Playback failure"
5946 msgstr "Pauzeer afspelen"
5948 #: modules/access/dvdnav.c:300
5950 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5953 #: modules/access/dvdread.c:69
5954 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5955 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5957 #: modules/access/dvdread.c:71
5959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5970 "The default method is: key."
5972 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5974 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5975 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5976 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5977 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5978 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5979 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5980 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5981 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5982 "uitgeprobeerd worden.\n"
5983 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5984 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5985 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5986 "ook gebruikt door libdvdcss."
5988 #: modules/access/dvdread.c:87
5992 #: modules/access/dvdread.c:87
5996 #: modules/access/dvdread.c:93
5997 msgid "DVD without menus"
5998 msgstr "DVD zonder menus"
6000 #: modules/access/dvdread.c:94
6001 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6002 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6004 #: modules/access/dvdread.c:239
6006 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6009 #: modules/access/dvdread.c:498
6011 msgid "DVDRead could not read block %d."
6014 #: modules/access/dvdread.c:560
6016 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6019 #: modules/access/eyetv.c:45
6021 msgid "EyeTV access module"
6022 msgstr "Toegangsmodule"
6024 #: modules/access/fake.c:43
6027 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6029 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6030 "milliseconden opgegeven."
6032 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6036 #: modules/access/fake.c:47
6038 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6039 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6041 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6046 #: modules/access/fake.c:50
6048 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6052 #: modules/access/fake.c:52
6054 msgid "Duration in ms"
6057 #: modules/access/fake.c:54
6059 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6060 "meaning that the stream is unlimited)."
6063 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6067 #: modules/access/fake.c:59
6069 msgstr "Valse invoer"
6071 #: modules/access/file.c:81
6073 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6075 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6076 "milliseconden opgegeven."
6078 #: modules/access/file.c:83
6079 msgid "Concatenate with additional files"
6080 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6082 #: modules/access/file.c:85
6085 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6086 "a comma-separated list of files."
6088 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6089 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6091 #: modules/access/file.c:89
6096 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6097 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6100 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6101 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6108 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6109 #: modules/access/file.c:452
6111 msgid "File reading failed"
6112 msgstr "Video schalingsfilter"
6114 #: modules/access/file.c:284
6116 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6119 #: modules/access/file.c:436
6121 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6124 #: modules/access/file.c:453
6126 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6129 #: modules/access_filter/dump.c:39
6131 msgid "Force use of dump module"
6132 msgstr "Uitvoer methode module"
6134 #: modules/access_filter/dump.c:40
6135 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6138 #: modules/access_filter/dump.c:43
6139 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6142 #: modules/access_filter/dump.c:44
6144 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6145 "megabyte were performed."
6148 #: modules/access_filter/record.c:45
6150 msgid "Record directory"
6153 #: modules/access_filter/record.c:47
6155 msgid "Directory where the record will be stored."
6156 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6158 #: modules/access_filter/record.c:323
6161 msgstr "CBR codering"
6163 #: modules/access_filter/record.c:325
6165 msgid "Recording done"
6166 msgstr "Opname ratio"
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6170 msgid "Timeshift granularity"
6171 msgstr "Start positie"
6173 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6176 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6177 "timeshifted streams."
6178 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6182 msgid "Timeshift directory"
6183 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6185 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6186 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6189 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6190 msgid "Force use of the timeshift module"
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6195 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6196 "control pace or pause."
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6202 msgstr "Start positie"
6204 #: modules/access/ftp.c:56
6207 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6209 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6210 "miliseconden opgegeven."
6212 #: modules/access/ftp.c:58
6213 msgid "FTP user name"
6214 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6216 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6218 msgid "User name that will be used for the connection."
6219 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6221 #: modules/access/ftp.c:61
6222 msgid "FTP password"
6223 msgstr "FTP wachtwoord"
6225 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6227 msgid "Password that will be used for the connection."
6228 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6230 #: modules/access/ftp.c:64
6232 msgstr "FTP account"
6234 #: modules/access/ftp.c:65
6236 msgid "Account that will be used for the connection."
6237 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6239 #: modules/access/ftp.c:70
6243 #: modules/access/ftp.c:87
6245 msgid "FTP upload output"
6246 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6248 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6249 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6251 msgid "Network interaction failed"
6252 msgstr "Netwerk interface adres"
6254 #: modules/access/ftp.c:133
6255 msgid "VLC could not connect with the given server."
6258 #: modules/access/ftp.c:143
6259 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6262 #: modules/access/ftp.c:204
6263 msgid "Your account was rejected."
6266 #: modules/access/ftp.c:214
6267 msgid "Your password was rejected."
6270 #: modules/access/ftp.c:222
6271 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6274 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6277 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6279 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6280 "miliseconden opgegeven."
6282 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6284 msgid "GnomeVFS input"
6285 msgstr "geen invoer\n"
6287 #: modules/access/http.c:51
6291 #: modules/access/http.c:53
6294 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6295 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6298 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6299 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6300 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6302 #: modules/access/http.c:59
6305 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6308 "milliseconden opgegeven."
6310 #: modules/access/http.c:62
6311 msgid "HTTP user agent"
6312 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6314 #: modules/access/http.c:63
6316 msgid "User agent that will be used for the connection."
6317 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6319 #: modules/access/http.c:66
6320 msgid "Auto re-connect"
6321 msgstr "Automatisch herverbinden"
6323 #: modules/access/http.c:68
6326 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6328 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6331 #: modules/access/http.c:72
6333 msgid "Continuous stream"
6334 msgstr "Stop stream"
6336 #: modules/access/http.c:73
6338 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6339 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6340 "other types of HTTP streams."
6343 #: modules/access/http.c:79
6345 msgstr "HTTP invoer"
6347 #: modules/access/http.c:81
6352 #: modules/access/http.c:298
6353 msgid "HTTP authentication"
6356 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6357 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6360 #: modules/access/mms/mms.c:48
6363 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6365 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6366 "milliseconden opgegeven."
6368 #: modules/access/mms/mms.c:51
6369 msgid "Force selection of all streams"
6370 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6372 #: modules/access/mms/mms.c:53
6374 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6375 "You can choose to select all of them."
6378 #: modules/access/mms/mms.c:56
6380 msgid "Maximum bitrate"
6381 msgstr "Maximale codering bitrate"
6383 #: modules/access/mms/mms.c:58
6385 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6386 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6388 #: modules/access/mms/mms.c:62
6389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6390 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6392 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6393 msgid "Dummy stream output"
6394 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6396 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6400 #: modules/access_output/file.c:63
6401 msgid "Append to file"
6402 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6404 #: modules/access_output/file.c:64
6405 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6407 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6410 #: modules/access_output/file.c:68
6411 msgid "File stream output"
6412 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6414 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6416 msgstr "Gebruikersnaam"
6418 #: modules/access_output/http.c:63
6420 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6421 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6423 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6428 #: modules/access_output/http.c:66
6430 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6431 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6433 #: modules/access_output/http.c:70
6437 #: modules/access_output/http.c:71
6438 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6440 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
6443 #: modules/access_output/http.c:75
6444 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6446 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6448 #: modules/access_output/http.c:78
6450 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6451 "empty if you don't have one."
6454 #: modules/access_output/http.c:82
6456 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6457 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6460 #: modules/access_output/http.c:87
6462 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6463 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6466 #: modules/access_output/http.c:90
6467 msgid "Advertise with Bonjour"
6470 #: modules/access_output/http.c:91
6471 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6474 #: modules/access_output/http.c:95
6475 msgid "HTTP stream output"
6476 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6478 #: modules/access_output/shout.c:59
6483 #: modules/access_output/shout.c:60
6484 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6487 #: modules/access_output/shout.c:63
6489 msgid "Stream description"
6490 msgstr "Beschrijving sessie"
6492 #: modules/access_output/shout.c:64
6493 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6496 #: modules/access_output/shout.c:67
6501 #: modules/access_output/shout.c:68
6503 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6504 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6505 "shoutcast/icecast server."
6508 #: modules/access_output/shout.c:77
6510 msgid "Genre description"
6511 msgstr "Beschrijving sessie"
6513 #: modules/access_output/shout.c:78
6514 msgid "Genre of the content. "
6517 #: modules/access_output/shout.c:80
6519 msgid "URL description"
6520 msgstr "Beschrijving"
6522 #: modules/access_output/shout.c:81
6523 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6526 #: modules/access_output/shout.c:88
6527 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6530 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6533 msgstr "Sample rate"
6535 #: modules/access_output/shout.c:91
6536 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6539 #: modules/access_output/shout.c:93
6541 msgid "Number of channels"
6542 msgstr "Aantal klonen"
6544 #: modules/access_output/shout.c:94
6546 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6547 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6549 #: modules/access_output/shout.c:96
6550 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6553 #: modules/access_output/shout.c:97
6554 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6557 #: modules/access_output/shout.c:99
6559 msgid "Stream public"
6560 msgstr "Stream uitvoer"
6562 #: modules/access_output/shout.c:100
6564 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6565 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6566 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6569 #: modules/access_output/shout.c:106
6571 msgid "IceCAST output"
6572 msgstr "Uitvoer methode"
6574 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6575 #: modules/demux/live555.cpp:60
6576 msgid "Caching value (ms)"
6577 msgstr "Buffergrootte in ms"
6579 #: modules/access_output/udp.c:91
6582 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6586 "millliseconden opgegeven."
6588 #: modules/access_output/udp.c:94
6589 msgid "Group packets"
6590 msgstr "Groepeer packets"
6592 #: modules/access_output/udp.c:95
6594 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6595 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6596 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6599 #: modules/access_output/udp.c:100
6603 #: modules/access_output/udp.c:101
6605 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6606 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6609 #: modules/access_output/udp.c:105
6611 msgid "RTCP destination port number"
6612 msgstr "Sessie naam"
6614 #: modules/access_output/udp.c:106
6615 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6618 #: modules/access_output/udp.c:107
6620 msgid "Automatic multicast streaming"
6621 msgstr "Verwijder zwarte randen"
6623 #: modules/access_output/udp.c:108
6624 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6627 #: modules/access_output/udp.c:110
6631 #: modules/access_output/udp.c:111
6632 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6635 #: modules/access_output/udp.c:112
6636 msgid "Checksum coverage"
6639 #: modules/access_output/udp.c:113
6640 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6643 #: modules/access_output/udp.c:116
6644 msgid "UDP stream output"
6645 msgstr "UDP stream uitvoer"
6647 #: modules/access/pvr.c:49
6650 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6653 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6654 "millliseconden opgegeven."
6656 #: modules/access/pvr.c:52
6660 #: modules/access/pvr.c:53
6661 msgid "PVR video device"
6662 msgstr "PVR video apparaat"
6664 #: modules/access/pvr.c:55
6666 msgid "Radio device"
6667 msgstr "Audio apparaat"
6669 #: modules/access/pvr.c:56
6671 msgid "PVR radio device"
6672 msgstr "PVR video apparaat"
6674 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6678 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6680 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6682 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6684 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6685 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6689 #: modules/access/pvr.c:63
6691 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6692 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6694 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6695 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6699 #: modules/access/pvr.c:67
6701 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6702 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6704 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6708 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6711 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6713 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6715 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6716 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6718 #: modules/access/pvr.c:77
6719 msgid "Key interval"
6720 msgstr "Keyframe interval"
6722 #: modules/access/pvr.c:78
6724 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6725 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6727 #: modules/access/pvr.c:80
6731 #: modules/access/pvr.c:81
6733 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6734 "number of B-Frames."
6736 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
6737 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
6739 #: modules/access/pvr.c:85
6740 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6743 #: modules/access/pvr.c:87
6744 msgid "Bitrate peak"
6745 msgstr "Bitrate piek"
6747 #: modules/access/pvr.c:88
6748 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6751 #: modules/access/pvr.c:91
6753 msgid "Bitrate mode)"
6754 msgstr "Verstoringsmethode"
6756 #: modules/access/pvr.c:92
6757 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6760 #: modules/access/pvr.c:94
6761 msgid "Audio bitmask"
6764 #: modules/access/pvr.c:95
6765 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6768 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6769 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6773 #: modules/access/pvr.c:99
6774 msgid "Audio volume (0-65535)."
6777 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6781 #: modules/access/pvr.c:102
6783 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6784 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6786 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6788 msgstr "Automatisch"
6790 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6794 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6798 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6802 #: modules/access/pvr.c:111
6806 #: modules/access/pvr.c:111
6810 #: modules/access/pvr.c:116
6814 #: modules/access/pvr.c:117
6816 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6817 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6819 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6822 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6825 "miliseconden opgegeven."
6827 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6834 msgid "Connection failed"
6835 msgstr "VLM configuratie bestand"
6837 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6839 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6844 msgid "Session failed"
6845 msgstr "Sessie e-mail"
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6848 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6851 #: modules/access/screen/screen.c:38
6854 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6856 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6857 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6859 #: modules/access/screen/screen.c:42
6861 msgid "Desired frame rate for the capture."
6862 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6864 #: modules/access/screen/screen.c:45
6865 msgid "Capture fragment size"
6868 #: modules/access/screen/screen.c:47
6871 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6872 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6874 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6875 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6878 #: modules/access/screen/screen.c:61
6879 msgid "Screen Input"
6880 msgstr "Beeldscherm invoer"
6882 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6886 #: modules/access/smb.c:63
6889 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6891 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6892 "milliseconden opgegeven."
6894 #: modules/access/smb.c:65
6896 msgid "SMB user name"
6897 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6899 #: modules/access/smb.c:68
6901 msgid "SMB password"
6902 msgstr "FTP wachtwoord"
6904 #: modules/access/smb.c:71
6909 #: modules/access/smb.c:72
6911 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6912 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6914 #: modules/access/smb.c:77
6919 #: modules/access/tcp.c:39
6922 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6924 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6925 "milliseconden opgegeven."
6927 #: modules/access/tcp.c:46
6932 #: modules/access/tcp.c:47
6936 #: modules/access/udp.c:71
6939 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6941 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6942 "millliseconden opgegeven."
6944 #: modules/access/udp.c:74
6945 msgid "Autodetection of MTU"
6946 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6948 #: modules/access/udp.c:76
6950 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6951 "truncated packets are found"
6954 #: modules/access/udp.c:79
6956 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6957 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6959 #: modules/access/udp.c:81
6962 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6963 "time specified here (in milliseconds)."
6965 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6968 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6969 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6973 #: modules/access/udp.c:89
6974 msgid "UDP/RTP input"
6975 msgstr "UDP/RTP invoer"
6977 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6980 msgstr "Apparaat naam"
6982 #: modules/access/v4l2.c:56
6985 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6988 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6989 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6991 #: modules/access/v4l2.c:60
6994 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6995 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6997 #: modules/access/v4l2.c:65
6999 msgid "Video4Linux2"
7000 msgstr "Video4Linux"
7002 #: modules/access/v4l2.c:66
7004 msgid "Video4Linux2 input"
7005 msgstr "Video4Linux invoer"
7007 #: modules/access/v4l.c:78
7010 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7012 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7013 "milliseconden opgegeven."
7015 #: modules/access/v4l.c:82
7018 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7019 "device will be used."
7021 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7022 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7024 #: modules/access/v4l.c:86
7027 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7028 "device will be used."
7030 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7031 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7033 #: modules/access/v4l.c:90
7035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7036 "(default), RV24, etc.)"
7038 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7039 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7041 #: modules/access/v4l.c:97
7044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7045 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7047 #: modules/access/v4l.c:102
7049 msgid "Audio Channel"
7050 msgstr "Audio kanalen"
7052 #: modules/access/v4l.c:104
7053 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7056 #: modules/access/v4l.c:106
7058 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7061 #: modules/access/v4l.c:109
7063 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7066 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7067 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7071 #: modules/access/v4l.c:113
7073 msgid "Brightness of the video input."
7074 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7076 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7081 #: modules/access/v4l.c:116
7083 msgid "Hue of the video input."
7084 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7086 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7087 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7088 #: modules/video_filter/rss.c:146
7093 #: modules/access/v4l.c:119
7095 msgid "Color of the video input."
7096 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7098 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7103 #: modules/access/v4l.c:122
7105 msgid "Contrast of the video input."
7106 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7108 #: modules/access/v4l.c:123
7113 #: modules/access/v4l.c:124
7114 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7115 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7117 #: modules/access/v4l.c:127
7119 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7122 #: modules/access/v4l.c:130
7123 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7126 #: modules/access/v4l.c:131
7131 #: modules/access/v4l.c:133
7132 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7135 #: modules/access/v4l.c:134
7140 #: modules/access/v4l.c:136
7141 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7144 #: modules/access/v4l.c:137
7149 #: modules/access/v4l.c:138
7151 msgid "Quality of the stream."
7152 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7154 #: modules/access/v4l.c:149
7156 msgstr "Video4Linux"
7158 #: modules/access/v4l.c:150
7159 msgid "Video4Linux input"
7160 msgstr "Video4Linux invoer"
7162 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7164 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7167 "milliseconden opgegeven."
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7170 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7175 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7179 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7180 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7181 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7183 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7184 msgid "The above message had unknown log level"
7185 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7188 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7189 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7191 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7192 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7197 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7201 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7203 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
7207 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7214 msgstr "VCD formaat"
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7234 msgstr "Volume max #"
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7249 msgid "First Entry Point"
7250 msgstr "Eerste begin punt"
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7253 msgid "Last Entry Point"
7254 msgstr "Laatste begin punt"
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7257 msgid "Track size (in sectors)"
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7274 msgstr "afspeellijst"
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7278 msgid "extended selection list"
7279 msgstr "Uitgebreide opties"
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7283 msgid "selection list"
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7288 msgid "unknown type"
7289 msgstr "Onbekende video"
7291 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7297 msgid "(Super) Video CD"
7298 msgstr "(Super) Video CD"
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7301 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7302 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7306 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7310 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7313 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7314 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7317 msgid "Use playback control?"
7318 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7322 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7325 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7328 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7333 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7338 msgid "Show extended VCD info?"
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7343 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7344 "for example playback control navigation."
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7349 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7350 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7354 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7355 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7363 msgid "Dolby Surround decoder"
7364 msgstr "Dolby Surround"
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7369 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7370 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7371 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7372 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7373 "It works with any source format from mono to 7.1."
7375 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7376 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7377 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7378 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7380 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7383 msgid "Characteristic dimension"
7384 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7387 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7388 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7391 msgid "Compensate delay"
7394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7396 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7397 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7398 "case, turn this on to compensate."
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7404 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7415 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7416 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7420 msgid "Headphone effect"
7421 msgstr "Koptelefoon"
7423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7424 msgid "Use downmix algorithme."
7427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7430 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7436 msgid "Select channel to keep"
7437 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7441 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7442 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7461 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7462 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7466 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7467 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7471 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7472 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7475 msgid "A/52 dynamic range compression"
7476 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7479 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7481 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7482 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7483 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7484 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7486 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7487 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7488 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7489 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7493 msgid "Enable internal upmixing"
7494 msgstr "Interlaced encoding"
7496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7497 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7502 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7503 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7505 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7507 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7508 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7511 msgid "DTS dynamic range compression"
7512 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7515 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7516 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7517 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7521 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7522 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7524 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7526 msgid "Fixed point audio format conversions"
7527 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7529 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7531 msgid "Floating-point audio format conversions"
7532 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7535 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7536 msgid "MPEG audio decoder"
7537 msgstr "MPEG audio decoder"
7539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7540 msgid "Equalizer preset"
7541 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7544 msgid "Preset to use for the equalizer."
7547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7553 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7554 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7563 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7571 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7576 msgid "Equalizer with 10 bands"
7577 msgstr "10 bands equalizer"
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7603 msgid "Full bass and treble"
7604 msgstr "Bass en Treble"
7606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7612 msgstr "Koptelefoon"
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7659 #: modules/audio_filter/format.c:202
7661 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7662 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7664 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7665 msgid "Number of audio buffers"
7666 msgstr "Aantal audio buffers"
7668 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7670 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7671 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7672 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7675 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7679 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7681 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7682 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7683 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7686 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7687 msgid "Volume normalizer"
7688 msgstr "Volume uitbalancering"
7690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7692 msgid "Parametric Equalizer"
7695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7696 msgid "Low freq (Hz)"
7697 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
7699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7700 msgid "Low freq gain (Db)"
7703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7704 msgid "High freq (Hz)"
7705 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
7707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7708 msgid "High freq gain (Db)"
7711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7713 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7716 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7728 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7737 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
7739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7740 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7747 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7749 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7750 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7752 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7753 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7755 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7756 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7758 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7760 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7761 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7763 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7765 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7766 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7768 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7769 msgid "Float32 audio mixer"
7770 msgstr "Float32 audio mixer"
7772 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7773 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7774 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7776 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7777 msgid "Trivial audio mixer"
7778 msgstr "Trivial audio mixer"
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7784 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7785 msgid "ALSA audio output"
7786 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7788 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7789 msgid "ALSA Device Name"
7790 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7792 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7793 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7794 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7795 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7796 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7797 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7798 msgid "Audio Device"
7799 msgstr "Audio apparaat"
7801 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7802 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7803 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7804 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7809 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7810 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7811 msgid "2 Front 2 Rear"
7812 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7814 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7815 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7816 msgid "A/52 over S/PDIF"
7817 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7819 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7821 msgid "No Audio Device"
7822 msgstr "Audio apparaat"
7824 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7825 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7829 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7831 msgid "Audio output failed"
7832 msgstr "Audio uitvoer URL"
7834 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7836 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7839 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7841 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7844 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7845 msgid "Unknown soundcard"
7846 msgstr "Onbekende geluidskaart"
7848 #: modules/audio_output/arts.c:63
7849 msgid "aRts audio output"
7850 msgstr "aRts audio uitvoer"
7852 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7858 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7859 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7860 "audio gebruikt worden."
7862 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7864 msgid "HAL AudioUnit output"
7865 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7867 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7869 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7872 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7874 msgid "Audio device is not configured"
7875 msgstr "Audio apparaat naam"
7877 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7879 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7880 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7883 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7885 msgid "%s (Encoded Output)"
7888 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7890 msgid "Output device"
7891 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7893 #: modules/audio_output/directx.c:206
7895 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7896 "default device appears as 0 AND another number)."
7899 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7900 msgid "Use float32 output"
7901 msgstr "Float32 uitvoer"
7903 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7905 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7906 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7908 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7909 "kaarten goed ondersteund."
7911 #: modules/audio_output/directx.c:214
7912 msgid "DirectX audio output"
7913 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7915 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7916 msgid "3 Front 2 Rear"
7917 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7919 #: modules/audio_output/esd.c:67
7920 msgid "EsounD audio output"
7921 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7923 #: modules/audio_output/esd.c:70
7925 msgid "Esound server"
7926 msgstr "Geen server"
7928 #: modules/audio_output/file.c:78
7929 msgid "Output format"
7930 msgstr "Uitvoer formaat"
7932 #: modules/audio_output/file.c:79
7934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7937 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7938 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7940 #: modules/audio_output/file.c:82
7942 msgid "Number of output channels"
7943 msgstr "Aantal klonen"
7945 #: modules/audio_output/file.c:83
7947 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7948 "restrict the number of channels here."
7950 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7951 "aantal kanalen beperken."
7953 #: modules/audio_output/file.c:86
7955 msgid "Add WAVE header"
7956 msgstr "Voeg wave header toe"
7958 #: modules/audio_output/file.c:87
7960 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7962 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7965 #: modules/audio_output/file.c:104
7967 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7969 #: modules/audio_output/file.c:105
7971 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7972 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7974 #: modules/audio_output/file.c:108
7975 msgid "File audio output"
7976 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7978 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7980 msgid "Roku HD1000 audio output"
7981 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7983 #: modules/audio_output/jack.c:62
7985 msgid "JACK audio output"
7986 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7988 #: modules/audio_output/oss.c:99
7989 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7990 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7992 #: modules/audio_output/oss.c:101
7994 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7995 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7996 "drivers, then you need to enable this option."
7998 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7999 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8000 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8002 #: modules/audio_output/oss.c:107
8004 msgid "UNIX OSS audio output"
8005 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8007 #: modules/audio_output/oss.c:112
8008 msgid "OSS DSP device"
8009 msgstr "OSS DSP apparaat"
8011 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8012 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8015 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8017 msgid "PORTAUDIO audio output"
8018 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8021 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8022 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8025 msgid "Win32 waveOut extension output"
8026 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8028 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8032 #: modules/codec/a52.c:91
8034 msgstr "A/52 parser"
8036 #: modules/codec/a52.c:98
8037 msgid "A/52 audio packetizer"
8038 msgstr "A/52 audio packetizer"
8040 #: modules/codec/adpcm.c:43
8041 msgid "ADPCM audio decoder"
8042 msgstr "ADPCM audio decoder"
8044 #: modules/codec/araw.c:44
8045 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8046 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8048 #: modules/codec/araw.c:53
8049 msgid "Raw audio encoder"
8050 msgstr "Raw audio decoder"
8052 #: modules/codec/cinepak.c:38
8053 msgid "Cinepak video decoder"
8054 msgstr "Cinepak video decoder"
8056 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8057 msgid "CMML annotations decoder"
8058 msgstr "CMML decoder"
8060 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8061 msgid "CVD subtitle decoder"
8062 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8064 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8065 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8066 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8068 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8069 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8070 msgid "Encoding quality"
8071 msgstr "Kwaliteit encodering"
8073 #: modules/codec/dirac.c:69
8075 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8076 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8078 #: modules/codec/dirac.c:74
8080 msgid "Dirac video decoder"
8081 msgstr "DV video decoder"
8083 #: modules/codec/dirac.c:80
8085 msgid "Dirac video encoder"
8086 msgstr "Theora video encoder"
8088 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8089 msgid "DirectMedia Object decoder"
8090 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8092 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8093 msgid "DirectMedia Object encoder"
8094 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8096 #: modules/codec/dts.c:95
8100 #: modules/codec/dts.c:100
8101 msgid "DTS audio packetizer"
8102 msgstr "DTS audio packetizer"
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8106 msgid "Decoding X coordinate"
8107 msgstr "Video positie x coordinaat"
8109 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8111 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8112 msgstr "X positie van het logo"
8114 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8116 msgid "Decoding Y coordinate"
8117 msgstr "Video positie x coordinaat"
8119 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8121 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8122 msgstr "X positie van het logo"
8124 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8126 msgid "Subpicture position"
8127 msgstr "Ondertiteling"
8129 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8132 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8136 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8137 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8138 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8141 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8143 msgid "Encoding X coordinate"
8144 msgstr "Video positie y coordinaat"
8146 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8148 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8149 msgstr "X positie van het logo"
8151 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8153 msgid "Encoding Y coordinate"
8154 msgstr "Video positie y coordinaat"
8156 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8158 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8159 msgstr "X positie van het logo"
8161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8162 msgid "DVB subtitles decoder"
8163 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8166 msgid "DVB subtitles encoder"
8167 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8169 #: modules/codec/faad.c:39
8170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8171 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8173 #: modules/codec/faad.c:332
8175 msgid "AAC extension"
8176 msgstr "Negeer bestanden"
8178 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8180 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8182 #: modules/codec/fake.c:47
8183 msgid "Path of the image file for fake input."
8186 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8189 msgid "Output video width."
8190 msgstr "Video breedte"
8192 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8193 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8195 msgid "Output video height."
8196 msgstr "Video hoogte"
8198 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8200 msgid "Keep aspect ratio"
8201 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8203 #: modules/codec/fake.c:56
8204 msgid "Consider width and height as maximum values."
8207 #: modules/codec/fake.c:57
8209 msgid "Background aspect ratio"
8210 msgstr "Beeldverhouding bron"
8212 #: modules/codec/fake.c:59
8214 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8215 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8217 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8218 msgid "Deinterlace video"
8219 msgstr "Deinterlace video"
8221 #: modules/codec/fake.c:62
8223 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8224 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8226 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8227 msgid "Deinterlace module"
8228 msgstr "Deinterlace module"
8230 #: modules/codec/fake.c:65
8232 msgid "Deinterlace module to use."
8233 msgstr "Deinterlace module"
8235 #: modules/codec/fake.c:76
8237 msgid "Fake video decoder"
8238 msgstr "Cinepak video decoder"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8242 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8243 msgstr "Theora video encoder"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8247 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8248 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8252 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8255 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8256 msgid "VLC could not open the encoder."
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8291 msgid "Fast bilinear"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8299 msgid "Bicubic (good quality)"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8303 msgid "Experimental"
8304 msgstr "Experimenteel"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8307 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8315 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8331 msgid "Bicubic spline"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8337 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8338 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8342 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8343 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8348 msgstr "CBR codering"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8354 msgstr "CBR codering"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8358 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8359 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8363 msgid "FFmpeg demuxer"
8364 msgstr "ffmpeg demuxer"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8368 msgid "FFmpeg muxer"
8369 msgstr "ffmpeg demuxer"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8372 msgid "Video scaling filter"
8373 msgstr "Video schalingsfilter"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8377 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8378 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8382 msgid "FFmpeg video filter"
8383 msgstr "ffmpeg video filter"
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8387 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8388 msgstr "ffmpeg video filter"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8392 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8393 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8396 msgid "Direct rendering"
8397 msgstr "Direct renderen"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8400 msgid "Error resilience"
8401 msgstr "Fout tolerantie"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8406 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8407 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8408 "can produce a lot of errors.\n"
8409 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8411 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8412 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8415 msgid "Workaround bugs"
8416 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8421 "Try to fix some bugs:\n"
8424 "4 xvid interlaced\n"
8429 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8433 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8434 "4 xvid met interlacing\n"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8441 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8448 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8449 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8451 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8452 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8453 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8456 msgid "Post processing quality"
8457 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8461 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8462 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8465 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8467 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8475 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8479 msgid "Visualize motion vectors"
8480 msgstr "Visualiseer beweging"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8485 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8486 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8487 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8488 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8489 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8490 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8492 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8493 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8494 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8495 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8498 msgid "Low resolution decoding"
8499 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8504 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8506 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8509 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8514 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8515 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8520 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8521 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8525 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8526 "<option>...]]...\n"
8527 "long form example:\n"
8528 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8529 "short form example:\n"
8530 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8534 "short long name short long option Description\n"
8535 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8536 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8537 " y nochrom chrominance filtring "
8539 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8540 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8541 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8542 " the h & v deblocking filters share these\n"
8543 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8544 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8545 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8547 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8549 "dr dering Deringing filter\n"
8550 "al autolevels automatic brightness / "
8552 " f fullyrange stretch luminance to "
8554 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8555 "li linipoldeint linear interpolating "
8557 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8559 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8560 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8561 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8562 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8563 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8564 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8565 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8569 msgid "Ratio of key frames"
8570 msgstr "Aantal key frames"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8574 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8575 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8578 msgid "Ratio of B frames"
8579 msgstr "Aantal B frames"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8583 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8584 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8587 msgid "Video bitrate tolerance"
8588 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8592 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8593 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8597 msgid "Interlaced encoding"
8598 msgstr "Interlaced encoding"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8602 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8603 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8607 msgid "Interlaced motion estimation"
8608 msgstr "Interlaced encoding"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8612 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8613 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8617 msgid "Pre-motion estimation"
8618 msgstr "Interlaced encoding"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8622 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8623 msgstr "Interlaced encoding"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8627 msgid "Strict rate control"
8628 msgstr "Corba Bediening"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8631 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8635 msgid "Rate control buffer size"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8640 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8641 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8645 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8649 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8653 msgid "I quantization factor"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8658 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8659 "same qscale for I and P frames)."
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8663 #: modules/demux/mod.c:73
8664 msgid "Noise reduction"
8665 msgstr "Ruis reductie"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8669 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8670 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8674 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8679 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8680 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8681 "standard MPEG2 decoders."
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8685 msgid "Quality level"
8686 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8690 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8691 "encoding very much)."
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8696 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8697 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8698 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8699 "to ease the encoder's task."
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8703 msgid "Minimum video quantizer scale"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8707 msgid "Minimum video quantizer scale."
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8711 msgid "Maximum video quantizer scale"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8716 msgid "Maximum video quantizer scale."
8717 msgstr "Video breedte"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8721 msgid "Trellis quantization"
8722 msgstr "Visuele effecten"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8725 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8729 msgid "Fixed quantizer scale"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8734 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8739 msgid "Strict standard compliance"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8744 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8748 msgid "Luminance masking"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8753 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8754 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8757 msgid "Darkness masking"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8762 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8763 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8767 msgid "Motion masking"
8768 msgstr "Actie mapping"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8773 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8775 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8778 msgid "Border masking"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8784 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8786 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8789 msgid "Luminance elimination"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8794 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8795 "The H264 specification recommends -4."
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8799 msgid "Chrominance elimination"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8804 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8805 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8809 msgid "Scaling mode"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8813 msgid "Scaling mode to use."
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8819 msgstr "ffmpeg demuxer"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8823 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8824 msgstr "Uitvoer methode module"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8828 msgid "Post processing"
8829 msgstr "Nabewerking"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8833 msgstr "1 (Laagste)"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8837 msgstr "6 (Hoogste)"
8839 #: modules/codec/flac.c:178
8840 msgid "Flac audio decoder"
8841 msgstr "Flac audio decoder"
8843 #: modules/codec/flac.c:183
8844 msgid "Flac audio encoder"
8845 msgstr "Flac audio encoder"
8847 #: modules/codec/flac.c:189
8848 msgid "Flac audio packetizer"
8849 msgstr "Flac audio packetizer"
8851 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8853 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8855 #: modules/codec/lpcm.c:83
8856 msgid "Linear PCM audio decoder"
8857 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8859 #: modules/codec/lpcm.c:88
8860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8861 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8863 #: modules/codec/mash.cpp:66
8864 msgid "Video decoder using openmash"
8865 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8869 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8870 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8872 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8873 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8874 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8876 #: modules/codec/png.c:54
8878 msgid "PNG video decoder"
8879 msgstr "DV video decoder"
8881 #: modules/codec/quicktime.c:63
8882 msgid "QuickTime library decoder"
8883 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8885 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8886 msgid "Pseudo raw video decoder"
8887 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8889 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8890 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8891 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8893 #: modules/codec/realaudio.c:60
8895 msgid "RealAudio library decoder"
8896 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8898 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8900 msgid "SDL_image video decoder"
8901 msgstr "DV video decoder"
8903 #: modules/codec/speex.c:106
8904 msgid "Speex audio decoder"
8905 msgstr "Speex audio decoder"
8907 #: modules/codec/speex.c:111
8908 msgid "Speex audio packetizer"
8909 msgstr "Speex audio packetizer"
8911 #: modules/codec/speex.c:116
8912 msgid "Speex audio encoder"
8913 msgstr "Speex audio encoder"
8915 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8916 msgid "Speex comment"
8917 msgstr "Speex commentaar"
8919 #: modules/codec/speex.c:560
8923 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8924 msgid "DVD subtitles decoder"
8925 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8928 msgid "DVD subtitles packetizer"
8929 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8931 #: modules/codec/subsdec.c:138
8932 msgid "Subtitles text encoding"
8933 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8935 #: modules/codec/subsdec.c:139
8936 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8937 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8939 #: modules/codec/subsdec.c:140
8940 msgid "Subtitles justification"
8941 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8943 #: modules/codec/subsdec.c:141
8944 msgid "Set the justification of subtitles"
8945 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8947 #: modules/codec/subsdec.c:142
8949 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8950 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8952 #: modules/codec/subsdec.c:143
8954 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8957 #: modules/codec/subsdec.c:145
8959 msgid "Formatted Subtitles"
8960 msgstr "Ondertiteling"
8962 #: modules/codec/subsdec.c:146
8964 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8965 "but you can choose to disable all formatting."
8968 #: modules/codec/subsdec.c:152
8970 msgid "Text subtitles decoder"
8971 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8973 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8975 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8976 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8979 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8981 msgid "Enable debug"
8982 msgstr "Schakel video in"
8984 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8986 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8988 "packet assembly info 2\n"
8991 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8992 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8993 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8995 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8997 msgid "SVCD subtitles"
8998 msgstr "Ondertiteling"
9000 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9001 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9002 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9004 #: modules/codec/tarkin.c:75
9005 msgid "Tarkin decoder module"
9006 msgstr "Tarkin decodeer module"
9008 #: modules/codec/telx.c:50
9010 msgid "Override page"
9013 #: modules/codec/telx.c:51
9015 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9016 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9017 "usually 888 or 889)."
9020 #: modules/codec/telx.c:56
9022 msgid "Ignore subtitle flag"
9023 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9025 #: modules/codec/telx.c:57
9026 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9029 #: modules/codec/telx.c:60
9031 msgid "Workaround for France"
9032 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9034 #: modules/codec/telx.c:61
9036 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9037 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9038 "your subtitles don't appear."
9041 #: modules/codec/telx.c:67
9043 msgid "Teletext subtitles decoder"
9044 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9046 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9048 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9049 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9052 #: modules/codec/theora.c:99
9053 msgid "Theora video decoder"
9054 msgstr "Theora video decoder"
9056 #: modules/codec/theora.c:105
9057 msgid "Theora video packetizer"
9058 msgstr "Theora video packetizer"
9060 #: modules/codec/theora.c:111
9061 msgid "Theora video encoder"
9062 msgstr "Theora video encoder"
9064 #: modules/codec/theora.c:512
9065 msgid "Theora comment"
9066 msgstr "Theora commentaar"
9068 #: modules/codec/twolame.c:52
9070 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9071 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9074 #: modules/codec/twolame.c:55
9076 msgstr "Stereo mode"
9078 #: modules/codec/twolame.c:56
9079 msgid "Handling mode for stereo streams"
9082 #: modules/codec/twolame.c:57
9086 #: modules/codec/twolame.c:59
9087 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9090 #: modules/codec/twolame.c:60
9091 msgid "Psycho-acoustic model"
9094 #: modules/codec/twolame.c:62
9095 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9098 #: modules/codec/twolame.c:66
9103 #: modules/codec/twolame.c:66
9105 msgid "Joint stereo"
9108 #: modules/codec/twolame.c:71
9110 msgid "Libtwolame audio encoder"
9111 msgstr "libtoolame audio encoder"
9113 #: modules/codec/vorbis.c:160
9114 msgid "Maximum encoding bitrate"
9115 msgstr "Maximale codering bitrate"
9117 #: modules/codec/vorbis.c:162
9118 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9121 #: modules/codec/vorbis.c:163
9122 msgid "Minimum encoding bitrate"
9123 msgstr "Minimum codering bitrate"
9125 #: modules/codec/vorbis.c:165
9127 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9131 #: modules/codec/vorbis.c:166
9132 msgid "CBR encoding"
9133 msgstr "CBR codering"
9135 #: modules/codec/vorbis.c:168
9137 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9138 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9140 #: modules/codec/vorbis.c:172
9141 msgid "Vorbis audio decoder"
9142 msgstr "Vorbis audio decoder"
9144 #: modules/codec/vorbis.c:183
9145 msgid "Vorbis audio packetizer"
9146 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9148 #: modules/codec/vorbis.c:190
9149 msgid "Vorbis audio encoder"
9150 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9152 #: modules/codec/vorbis.c:629
9153 msgid "Vorbis comment"
9154 msgstr "Vorbis commentaar"
9156 #: modules/codec/x264.c:44
9158 msgid "Maximum GOP size"
9159 msgstr "GOP grootte"
9161 #: modules/codec/x264.c:45
9163 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9164 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9167 #: modules/codec/x264.c:49
9169 msgid "Minimum GOP size"
9170 msgstr "GOP grootte"
9172 #: modules/codec/x264.c:50
9174 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9175 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9176 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9177 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9178 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9180 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9181 "frames, but do not start a new GOP."
9184 #: modules/codec/x264.c:59
9185 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9188 #: modules/codec/x264.c:60
9190 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9191 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9192 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9193 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9194 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9195 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9199 #: modules/codec/x264.c:70
9201 msgid "B-frames between I and P"
9202 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9204 #: modules/codec/x264.c:71
9206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9207 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9209 #: modules/codec/x264.c:74
9210 msgid "Adaptive B-frame decision"
9213 #: modules/codec/x264.c:75
9216 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9217 "possibly before an I-frame."
9218 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9220 #: modules/codec/x264.c:78
9221 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9224 #: modules/codec/x264.c:79
9226 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9227 "negative values cause less B-frames."
9230 #: modules/codec/x264.c:82
9231 msgid "Keep some B-frames as references"
9234 #: modules/codec/x264.c:83
9236 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9237 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9241 #: modules/codec/x264.c:87
9245 #: modules/codec/x264.c:88
9247 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9248 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9251 #: modules/codec/x264.c:92
9253 msgid "Number of reference frames"
9254 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9256 #: modules/codec/x264.c:93
9258 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9259 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9260 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9263 #: modules/codec/x264.c:98
9265 msgid "Skip loop filter"
9266 msgstr "Logo overlay filter"
9268 #: modules/codec/x264.c:99
9269 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9272 #: modules/codec/x264.c:101
9273 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9276 #: modules/codec/x264.c:102
9278 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9279 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9282 #: modules/codec/x264.c:106
9286 #: modules/codec/x264.c:107
9288 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9289 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9290 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9293 #: modules/codec/x264.c:116
9295 msgid "Interlaced mode"
9296 msgstr "Interface module"
9298 #: modules/codec/x264.c:117
9300 msgid "Pure-interlaced mode."
9301 msgstr "Deinterlace methode"
9303 #: modules/codec/x264.c:122
9307 #: modules/codec/x264.c:123
9309 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9310 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9313 #: modules/codec/x264.c:127
9314 msgid "Quality-based VBR"
9317 #: modules/codec/x264.c:128
9318 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9321 #: modules/codec/x264.c:130
9325 #: modules/codec/x264.c:131
9326 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9329 #: modules/codec/x264.c:134
9333 #: modules/codec/x264.c:135
9334 msgid "Maximum quantizer parameter."
9337 #: modules/codec/x264.c:137
9341 #: modules/codec/x264.c:138
9342 msgid "Max QP step between frames."
9345 #: modules/codec/x264.c:140
9347 msgid "Average bitrate tolerance"
9348 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9350 #: modules/codec/x264.c:141
9352 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9353 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9355 #: modules/codec/x264.c:144
9357 msgid "Max local bitrate"
9358 msgstr "Maximale codering bitrate"
9360 #: modules/codec/x264.c:145
9362 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9363 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9365 #: modules/codec/x264.c:147
9368 msgstr "Schaduw offset"
9370 #: modules/codec/x264.c:148
9372 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9373 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9375 #: modules/codec/x264.c:151
9376 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9379 #: modules/codec/x264.c:152
9381 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9385 #: modules/codec/x264.c:156
9386 msgid "QP factor between I and P"
9389 #: modules/codec/x264.c:157
9390 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9393 #: modules/codec/x264.c:160
9394 msgid "QP factor between P and B"
9397 #: modules/codec/x264.c:161
9398 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9401 #: modules/codec/x264.c:163
9402 msgid "QP difference between chroma and luma"
9405 #: modules/codec/x264.c:164
9406 msgid "QP difference between chroma and luma."
9409 #: modules/codec/x264.c:166
9411 msgid "Multipass ratecontrol"
9412 msgstr "Corba Bediening"
9414 #: modules/codec/x264.c:167
9416 "Multipass ratecontrol:\n"
9417 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9418 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9419 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9422 #: modules/codec/x264.c:172
9424 msgid "QP curve compression"
9425 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9427 #: modules/codec/x264.c:173
9429 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9430 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9432 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9433 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9436 #: modules/codec/x264.c:176
9438 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9442 #: modules/codec/x264.c:180
9444 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9448 #: modules/codec/x264.c:185
9449 msgid "Partitions to consider"
9452 #: modules/codec/x264.c:186
9454 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9457 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9458 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9459 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9460 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9463 #: modules/codec/x264.c:194
9465 msgid "Direct MV prediction mode"
9466 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9468 #: modules/codec/x264.c:195
9470 msgid "Direct MV prediction mode."
9471 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9473 #: modules/codec/x264.c:198
9475 msgid "Direct prediction size"
9476 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9478 #: modules/codec/x264.c:199
9480 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9482 " - -1: smallest possible according to level\n"
9485 #: modules/codec/x264.c:205
9486 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9489 #: modules/codec/x264.c:206
9490 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9493 #: modules/codec/x264.c:208
9495 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9496 msgstr "Interlaced encoding"
9498 #: modules/codec/x264.c:209
9500 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9502 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9503 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9504 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9507 #: modules/codec/x264.c:215
9508 msgid "Maximum motion vector search range"
9511 #: modules/codec/x264.c:216
9513 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9514 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9515 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9518 #: modules/codec/x264.c:221
9520 msgid "Maximum motion vector length"
9521 msgstr "Video hoogte"
9523 #: modules/codec/x264.c:222
9525 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9528 #: modules/codec/x264.c:225
9529 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9532 #: modules/codec/x264.c:229
9534 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9535 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9536 "quality). Range 1 to 7."
9539 #: modules/codec/x264.c:234
9541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9543 "quality). Range 1 to 6."
9546 #: modules/codec/x264.c:239
9548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9550 "quality). Range 1 to 5."
9553 #: modules/codec/x264.c:244
9554 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9557 #: modules/codec/x264.c:245
9558 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9561 #: modules/codec/x264.c:248
9562 msgid "Decide references on a per partition basis"
9565 #: modules/codec/x264.c:249
9567 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9568 "as opposed to only one ref per macroblock."
9571 #: modules/codec/x264.c:253
9573 msgid "Chroma in motion estimation"
9574 msgstr "Interlaced encoding"
9576 #: modules/codec/x264.c:254
9577 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9580 #: modules/codec/x264.c:257
9581 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9584 #: modules/codec/x264.c:258
9585 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9588 #: modules/codec/x264.c:260
9589 msgid "Adaptive spatial transform size"
9592 #: modules/codec/x264.c:262
9593 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9596 #: modules/codec/x264.c:264
9597 msgid "Trellis RD quantization"
9600 #: modules/codec/x264.c:265
9602 "Trellis RD quantization: \n"
9604 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9605 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9606 "This requires CABAC."
9609 #: modules/codec/x264.c:271
9610 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9613 #: modules/codec/x264.c:272
9614 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9617 #: modules/codec/x264.c:274
9618 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9621 #: modules/codec/x264.c:275
9623 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9624 "small single coefficient."
9627 #: modules/codec/x264.c:280
9629 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9633 #: modules/codec/x264.c:284
9634 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9637 #: modules/codec/x264.c:285
9638 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9641 #: modules/codec/x264.c:288
9642 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9645 #: modules/codec/x264.c:289
9646 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9649 #: modules/codec/x264.c:295
9651 msgid "CPU optimizations"
9652 msgstr "Polarisatie"
9654 #: modules/codec/x264.c:296
9656 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9657 msgstr "Polarisatie"
9659 #: modules/codec/x264.c:298
9660 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9663 #: modules/codec/x264.c:299
9664 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9667 #: modules/codec/x264.c:301
9669 msgid "PSNR computation"
9670 msgstr "Verzadiging"
9672 #: modules/codec/x264.c:302
9674 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9678 #: modules/codec/x264.c:305
9680 msgid "SSIM computation"
9683 #: modules/codec/x264.c:306
9685 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9689 #: modules/codec/x264.c:309
9692 msgstr "Verstoringsmethode"
9694 #: modules/codec/x264.c:310
9697 msgstr "Verstoringsmethode"
9699 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9704 #: modules/codec/x264.c:313
9705 msgid "Print stats for each frame."
9708 #: modules/codec/x264.c:316
9709 msgid "SPS and PPS id numbers"
9712 #: modules/codec/x264.c:317
9714 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9718 #: modules/codec/x264.c:321
9720 msgid "Access unit delimiters"
9721 msgstr "Invoerfilter modules"
9723 #: modules/codec/x264.c:322
9724 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9727 #: modules/codec/x264.c:328
9731 #: modules/codec/x264.c:328
9735 #: modules/codec/x264.c:328
9739 #: modules/codec/x264.c:328
9744 #: modules/codec/x264.c:334
9748 #: modules/codec/x264.c:334
9752 #: modules/codec/x264.c:334
9757 #: modules/codec/x264.c:334
9761 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9765 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9769 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9770 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9774 #: modules/codec/x264.c:349
9776 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9777 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9779 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9781 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9782 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9784 #: modules/control/dbus.c:88
9788 #: modules/control/dbus.c:91
9790 msgid "D-Bus control interface"
9791 msgstr "Besturing interfaces"
9793 #: modules/control/gestures.c:78
9794 msgid "Motion threshold (10-100)"
9795 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9797 #: modules/control/gestures.c:80
9798 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9799 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9801 #: modules/control/gestures.c:82
9802 msgid "Trigger button"
9803 msgstr "Activeer knop"
9805 #: modules/control/gestures.c:84
9807 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9808 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9810 #: modules/control/gestures.c:88
9814 #: modules/control/gestures.c:91
9819 #: modules/control/gestures.c:99
9820 msgid "Mouse gestures control interface"
9821 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9823 #: modules/control/hotkeys.c:94
9825 msgid "Define playlist bookmarks."
9826 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9828 #: modules/control/hotkeys.c:97
9831 msgstr "Sneltoetsen"
9833 #: modules/control/hotkeys.c:98
9834 msgid "Hotkeys management interface"
9835 msgstr "Sneltoets interface"
9837 #: modules/control/hotkeys.c:435
9839 msgid "Audio track: %s"
9840 msgstr "Audio spoor: %s"
9842 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9844 msgid "Subtitle track: %s"
9845 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9847 #: modules/control/hotkeys.c:450
9851 #: modules/control/hotkeys.c:503
9853 msgid "Aspect ratio: %s"
9854 msgstr "Beeldverhouding"
9856 #: modules/control/hotkeys.c:529
9861 #: modules/control/hotkeys.c:555
9863 msgid "Deinterlace mode: %s"
9864 msgstr "Deinterlace methode"
9866 #: modules/control/hotkeys.c:585
9868 msgid "Zoom mode: %s"
9869 msgstr "Vergroot video"
9871 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9873 msgid "Subtitle delay %i ms"
9874 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9876 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9878 msgid "Audio delay %i ms"
9879 msgstr "Verhoog audiovertraging"
9881 #: modules/control/hotkeys.c:894
9884 msgstr "Geluid is %d\n"
9886 #: modules/control/http/http.c:34
9887 msgid "Host address"
9888 msgstr "Adres Server"
9890 #: modules/control/http/http.c:36
9892 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9893 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9894 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9897 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9898 msgid "Source directory"
9901 #: modules/control/http/http.c:42
9906 #: modules/control/http/http.c:44
9907 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9910 #: modules/control/http/http.c:45
9914 #: modules/control/http/http.c:47
9916 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9917 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9920 #: modules/control/http/http.c:50
9921 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9924 #: modules/control/http/http.c:53
9925 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9928 #: modules/control/http/http.c:55
9929 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9932 #: modules/control/http/http.c:58
9933 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9936 #: modules/control/http/http.c:61
9937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9941 #: modules/control/http/http.c:62
9942 msgid "HTTP remote control interface"
9943 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9945 #: modules/control/http/http.c:71
9950 #: modules/control/lirc.c:58
9951 msgid "Infrared remote control interface"
9952 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9954 #: modules/control/motion.c:59
9955 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9958 #: modules/control/motion.c:65
9963 #: modules/control/motion.c:67
9965 msgid "motion control interface"
9966 msgstr "Afstandsbediening interface"
9968 #: modules/control/netsync.c:64
9969 msgid "Act as master"
9972 #: modules/control/netsync.c:65
9974 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9975 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9977 #: modules/control/netsync.c:69
9978 msgid "Master client ip address"
9979 msgstr "IP adres van primaire client"
9981 #: modules/control/netsync.c:70
9983 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9985 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9987 #: modules/control/netsync.c:74
9989 msgid "Network Sync"
9992 #: modules/control/ntservice.c:39
9993 msgid "Install Windows Service"
9994 msgstr "Installeer Windows Service"
9996 #: modules/control/ntservice.c:41
9998 msgid "Install the Service and exit."
10000 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10003 #: modules/control/ntservice.c:42
10004 msgid "Uninstall Windows Service"
10005 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
10007 #: modules/control/ntservice.c:44
10009 msgid "Uninstall the Service and exit."
10011 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10014 #: modules/control/ntservice.c:45
10015 msgid "Display name of the Service"
10016 msgstr "Toon de naam van de Service"
10018 #: modules/control/ntservice.c:47
10020 msgid "Change the display name of the Service."
10021 msgstr "Toon de naam van de Service"
10023 #: modules/control/ntservice.c:48
10025 msgid "Configuration options"
10026 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
10028 #: modules/control/ntservice.c:50
10031 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10032 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10035 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10036 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10037 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10038 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10040 #: modules/control/ntservice.c:55
10043 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10044 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10045 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10047 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10048 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10049 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10050 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10052 #: modules/control/ntservice.c:61
10055 msgstr "Voorzieningen"
10057 #: modules/control/ntservice.c:62
10058 msgid "Windows Service interface"
10059 msgstr "Windows Service interface"
10061 #: modules/control/rc.c:158
10062 msgid "Show stream position"
10063 msgstr "Laat stream positie zien"
10065 #: modules/control/rc.c:159
10067 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10068 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
10070 #: modules/control/rc.c:162
10072 msgstr "Simuleer TTY"
10074 #: modules/control/rc.c:163
10075 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10076 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
10078 #: modules/control/rc.c:165
10079 msgid "UNIX socket command input"
10080 msgstr "Socket bedieningsmodule"
10082 #: modules/control/rc.c:166
10083 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10084 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
10086 #: modules/control/rc.c:169
10087 msgid "TCP command input"
10088 msgstr "TCP bedieningsmodule"
10090 #: modules/control/rc.c:170
10092 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10093 "port the interface will bind to."
10096 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10097 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10098 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10100 #: modules/control/rc.c:176
10102 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10103 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10104 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10106 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
10107 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
10108 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10110 #: modules/control/rc.c:183
10115 #: modules/control/rc.c:186
10116 msgid "Remote control interface"
10117 msgstr "Afstandsbediening interface"
10119 #: modules/control/rc.c:334
10121 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10122 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
10124 #: modules/control/rc.c:809
10126 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10129 #: modules/control/rc.c:842
10130 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10133 #: modules/control/rc.c:844
10134 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10137 #: modules/control/rc.c:845
10138 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10141 #: modules/control/rc.c:846
10142 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10145 #: modules/control/rc.c:847
10146 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10149 #: modules/control/rc.c:848
10150 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10153 #: modules/control/rc.c:849
10154 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10157 #: modules/control/rc.c:850
10158 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10161 #: modules/control/rc.c:851
10162 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10165 #: modules/control/rc.c:852
10166 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10169 #: modules/control/rc.c:853
10170 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10173 #: modules/control/rc.c:854
10174 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10177 #: modules/control/rc.c:855
10178 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10181 #: modules/control/rc.c:856
10182 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10185 #: modules/control/rc.c:857
10186 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10189 #: modules/control/rc.c:858
10190 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10193 #: modules/control/rc.c:859
10194 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10197 #: modules/control/rc.c:860
10198 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10201 #: modules/control/rc.c:861
10202 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10205 #: modules/control/rc.c:863
10206 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10209 #: modules/control/rc.c:864
10210 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10213 #: modules/control/rc.c:865
10214 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10217 #: modules/control/rc.c:866
10218 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10221 #: modules/control/rc.c:867
10222 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10225 #: modules/control/rc.c:868
10226 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10229 #: modules/control/rc.c:869
10230 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10233 #: modules/control/rc.c:870
10234 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10237 #: modules/control/rc.c:871
10238 msgid "| info . . . information about the current stream"
10241 #: modules/control/rc.c:872
10242 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10245 #: modules/control/rc.c:873
10246 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10249 #: modules/control/rc.c:874
10250 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10253 #: modules/control/rc.c:875
10254 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10257 #: modules/control/rc.c:877
10258 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10261 #: modules/control/rc.c:878
10262 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10265 #: modules/control/rc.c:879
10266 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10269 #: modules/control/rc.c:880
10270 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10273 #: modules/control/rc.c:881
10274 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10277 #: modules/control/rc.c:882
10278 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10281 #: modules/control/rc.c:883
10282 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10285 #: modules/control/rc.c:884
10286 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10289 #: modules/control/rc.c:885
10290 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10293 #: modules/control/rc.c:886
10294 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10297 #: modules/control/rc.c:887
10298 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10301 #: modules/control/rc.c:888
10302 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10305 #: modules/control/rc.c:889
10306 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10309 #: modules/control/rc.c:894
10310 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10313 #: modules/control/rc.c:895
10314 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10317 #: modules/control/rc.c:896
10318 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10321 #: modules/control/rc.c:897
10322 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10325 #: modules/control/rc.c:898
10326 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10329 #: modules/control/rc.c:899
10330 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10333 #: modules/control/rc.c:900
10334 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10337 #: modules/control/rc.c:901
10338 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10341 #: modules/control/rc.c:903
10342 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10345 #: modules/control/rc.c:904
10346 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10349 #: modules/control/rc.c:905
10350 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10353 #: modules/control/rc.c:906
10354 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10357 #: modules/control/rc.c:907
10358 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10361 #: modules/control/rc.c:909
10362 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10365 #: modules/control/rc.c:910
10366 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10369 #: modules/control/rc.c:911
10370 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10373 #: modules/control/rc.c:912
10374 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10377 #: modules/control/rc.c:913
10378 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10381 #: modules/control/rc.c:914
10382 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10385 #: modules/control/rc.c:915
10386 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10389 #: modules/control/rc.c:916
10390 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10393 #: modules/control/rc.c:917
10394 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10397 #: modules/control/rc.c:918
10398 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10401 #: modules/control/rc.c:919
10402 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10405 #: modules/control/rc.c:920
10406 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10409 #: modules/control/rc.c:921
10410 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10413 #: modules/control/rc.c:922
10414 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10417 #: modules/control/rc.c:924
10419 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10420 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10423 #: modules/control/rc.c:928
10424 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10427 #: modules/control/rc.c:929
10428 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10431 #: modules/control/rc.c:930
10432 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10435 #: modules/control/rc.c:931
10436 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10439 #: modules/control/rc.c:933
10440 msgid "+----[ end of help ]"
10443 #: modules/control/rc.c:1043
10445 msgid "Press menu select or pause to continue."
10448 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10450 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10451 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10452 #: modules/control/rc.c:1909
10454 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10457 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10459 #: modules/control/rc.c:1349
10461 msgid "goto is deprecated"
10462 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10464 #: modules/control/rc.c:1467
10466 msgid "Type 'pause' to continue."
10469 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10471 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10472 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10475 #: modules/control/showintf.c:63
10478 msgstr "Bewegingsdrempel"
10480 #: modules/control/showintf.c:64
10482 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10483 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10485 #: modules/control/telnet.c:70
10490 #: modules/control/telnet.c:71
10492 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10493 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10494 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10497 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10505 #: modules/control/telnet.c:76
10507 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10511 #: modules/control/telnet.c:80
10513 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10514 "default value is \"admin\"."
10517 #: modules/control/telnet.c:94
10519 msgid "VLM remote control interface"
10520 msgstr "Afstandsbediening interface"
10522 #: modules/demux/a52.c:44
10523 msgid "Raw A/52 demuxer"
10524 msgstr "A52 demuxer"
10526 #: modules/demux/aiff.c:45
10527 msgid "AIFF demuxer"
10528 msgstr "AIFF demuxer"
10530 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10531 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10532 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10534 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10535 msgid "Could not demux ASF stream"
10538 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10539 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10542 #: modules/demux/au.c:46
10544 msgstr "AU demuxer"
10546 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10547 msgid "Force interleaved method"
10548 msgstr "Forceer de interleave methode"
10550 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10552 msgid "Force interleaved method."
10553 msgstr "Forceer de interleave methode"
10555 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10556 msgid "Force index creation"
10557 msgstr "forceer de creatie van een index"
10559 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10562 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10563 "incomplete (not seekable)."
10564 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10566 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10570 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10573 msgstr "Altijd Boven"
10575 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10579 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10580 msgid "AVI demuxer"
10581 msgstr "AVI demuxer"
10583 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10588 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10590 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10591 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10594 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10600 msgid "Don't repair"
10603 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10605 msgid "Fixing AVI Index..."
10608 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10610 msgid "Dump filename"
10611 msgstr "Log bestandsnaam"
10613 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10615 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10616 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10618 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10620 msgid "Append to existing file"
10621 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10623 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10625 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10627 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10630 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10632 msgid "File dumpper"
10633 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10635 #: modules/demux/dts.c:40
10636 msgid "Raw DTS demuxer"
10637 msgstr "Raw DTS demuxer"
10639 #: modules/demux/flac.c:39
10640 msgid "FLAC demuxer"
10641 msgstr "FLAC demuxer"
10643 #: modules/demux/gme.cpp:51
10644 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10647 #: modules/demux/live555.cpp:62
10649 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10650 "should be set in millisecond units."
10652 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10653 "miliseconden opgegeven."
10655 #: modules/demux/live555.cpp:65
10656 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10659 #: modules/demux/live555.cpp:66
10661 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10662 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10663 "cannot connect to normal RTSP servers."
10666 #: modules/demux/live555.cpp:70
10668 msgid "RTSP user name"
10669 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10671 #: modules/demux/live555.cpp:71
10674 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10677 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10679 #: modules/demux/live555.cpp:73
10681 msgid "RTSP password"
10682 msgstr "FTP wachtwoord"
10684 #: modules/demux/live555.cpp:74
10686 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10687 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10689 #: modules/demux/live555.cpp:78
10690 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10693 #: modules/demux/live555.cpp:88
10694 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10695 msgstr "RTSP/RTP access module"
10697 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10698 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10699 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10701 #: modules/demux/live555.cpp:97
10703 msgid "Client port"
10704 msgstr "Video poort"
10706 #: modules/demux/live555.cpp:98
10707 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10710 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10711 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10714 #: modules/demux/live555.cpp:103
10716 msgid "HTTP tunnel port"
10717 msgstr "HTTP invoer"
10719 #: modules/demux/live555.cpp:104
10720 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10723 #: modules/demux/live555.cpp:482
10725 msgid "RTSP authentication"
10726 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10728 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10729 #: modules/demux/vc1.c:39
10730 msgid "Frames per Second"
10731 msgstr "Beelden per seconde"
10733 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10735 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10736 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10739 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10741 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10742 msgstr "MJPEG demuxer"
10744 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10745 msgid "Matroska stream demuxer"
10746 msgstr "Matroska stream demuxer"
10748 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10750 msgid "Ordered chapters"
10751 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10753 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10754 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10757 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10759 msgid "Chapter codecs"
10760 msgstr "Stereo mode"
10762 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10763 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10766 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10768 msgid "Preload Directory"
10771 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10773 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10774 "for broken files)."
10777 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10779 msgid "Seek based on percent not time"
10780 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10782 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10784 msgid "Seek based on percent not time."
10785 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10787 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10788 msgid "Dummy Elements"
10791 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10792 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10795 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10797 msgid "--- DVD Menu"
10798 msgstr "Gebruik DVD menus"
10800 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10801 msgid "First Played"
10804 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10806 msgid "Video Manager"
10807 msgstr "Video encoder"
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10811 msgid "----- Title"
10814 #: modules/demux/mod.c:48
10815 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10818 #: modules/demux/mod.c:49
10820 msgid "Enable reverberation"
10821 msgstr "Schakel geluid in"
10823 #: modules/demux/mod.c:50
10825 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10826 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10828 #: modules/demux/mod.c:52
10830 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10831 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10833 #: modules/demux/mod.c:54
10835 msgid "Enable megabass mode"
10836 msgstr "Schakel pieken in"
10838 #: modules/demux/mod.c:55
10840 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10841 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10843 #: modules/demux/mod.c:58
10845 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10846 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10849 #: modules/demux/mod.c:61
10851 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10852 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10854 #: modules/demux/mod.c:63
10856 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10857 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10859 #: modules/demux/mod.c:68
10860 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10861 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10863 #: modules/demux/mod.c:76
10865 msgstr "'Reverb' effect"
10867 #: modules/demux/mod.c:79
10869 msgid "Reverberation level"
10870 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10872 #: modules/demux/mod.c:81
10874 msgid "Reverberation delay"
10875 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10877 #: modules/demux/mod.c:83
10881 #: modules/demux/mod.c:86
10883 msgid "Mega bass level"
10884 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10886 #: modules/demux/mod.c:88
10888 msgid "Mega bass cutoff"
10889 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10891 #: modules/demux/mod.c:90
10895 #: modules/demux/mod.c:93
10897 msgid "Surround level"
10898 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10900 #: modules/demux/mod.c:95
10901 msgid "Surround delay (ms)"
10902 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10905 msgid "MP4 stream demuxer"
10906 msgstr "MP4 stream demuxer"
10908 #: modules/demux/mpc.c:47
10910 msgid "Replay Gain type"
10911 msgstr "Afspelen en stoppen"
10913 #: modules/demux/mpc.c:48
10915 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10916 "specific one. Choose which type you want to use"
10919 #: modules/demux/mpc.c:60
10921 msgid "MusePack demuxer"
10922 msgstr "PS demuxer"
10924 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10926 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10927 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10929 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10930 msgid "H264 video demuxer"
10931 msgstr "H264 video demuxer"
10933 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10934 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10935 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10937 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10938 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10939 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10941 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10943 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10944 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10946 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10947 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10948 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10950 #: modules/demux/nsc.c:43
10952 msgid "Windows Media NSC metademux"
10953 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10955 #: modules/demux/nsv.c:45
10956 msgid "NullSoft demuxer"
10957 msgstr "NullSoft demuxer"
10959 #: modules/demux/nuv.c:46
10961 msgid "Nuv demuxer"
10962 msgstr "AU demuxer"
10964 #: modules/demux/ogg.c:45
10966 msgid "OGG demuxer"
10967 msgstr "AAC demuxer"
10969 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10971 msgid "Google Video"
10972 msgstr "Vergroot video"
10974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10977 msgstr "Auteur metadata"
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10980 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10984 msgid "Show shoutcast adult content"
10987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10988 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10992 msgid "M3U playlist import"
10993 msgstr "M3U speellijst importeren"
10995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10996 msgid "PLS playlist import"
10997 msgstr "PLS speellijst importeren"
10999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11001 msgid "B4S playlist import"
11002 msgstr "PLS speellijst importeren"
11004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11006 msgid "DVB playlist import"
11007 msgstr "PLS speellijst importeren"
11009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11011 msgid "Podcast parser"
11012 msgstr "CDDB Categorie"
11014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11016 msgid "XSPF playlist import"
11017 msgstr "PLS speellijst importeren"
11019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11020 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11025 msgid "ASX playlist import"
11026 msgstr "PLS speellijst importeren"
11028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11030 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11031 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11034 msgid "QuickTime Media Link importer"
11037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11039 msgid "Google Video Playlist importer"
11040 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11044 msgid "Dummy ifo demux"
11045 msgstr "Dummy decoder functie"
11047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11050 msgid "Podcast Info"
11053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11054 msgid "Podcast Summary"
11057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11059 msgid "Podcast Size"
11060 msgstr "Normale Grootte"
11062 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11063 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11067 #: modules/demux/ps.c:39
11069 msgid "Trust MPEG timestamps"
11070 msgstr "Start positie"
11072 #: modules/demux/ps.c:40
11074 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11075 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11076 "calculate from the bitrate instead."
11079 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11081 msgid "MPEG-PS demuxer"
11082 msgstr "PS demuxer"
11084 #: modules/demux/pva.c:39
11085 msgid "PVA demuxer"
11086 msgstr "PVA demuxer"
11088 #: modules/demux/rawdv.c:40
11089 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11092 #: modules/demux/real.c:43
11093 msgid "Real demuxer"
11094 msgstr "Real demuxer"
11096 #: modules/demux/subtitle.c:50
11097 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11100 #: modules/demux/subtitle.c:52
11103 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11104 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11106 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11109 #: modules/demux/subtitle.c:55
11111 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11112 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11113 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11116 #: modules/demux/subtitle.c:67
11118 msgid "Text subtitles parser"
11119 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11121 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11122 msgid "Frames per second"
11123 msgstr "Beelden per seconde"
11125 #: modules/demux/subtitle.c:75
11127 msgid "Subtitles delay"
11128 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11130 #: modules/demux/subtitle.c:77
11132 msgid "Subtitles format"
11133 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11135 #: modules/demux/ts.c:91
11139 #: modules/demux/ts.c:93
11140 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11143 #: modules/demux/ts.c:95
11144 msgid "Set id of ES to PID"
11147 #: modules/demux/ts.c:96
11149 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11150 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11151 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11154 #: modules/demux/ts.c:101
11155 msgid "Fast udp streaming"
11158 #: modules/demux/ts.c:103
11159 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11162 #: modules/demux/ts.c:105
11163 msgid "MTU for out mode"
11166 #: modules/demux/ts.c:106
11167 msgid "MTU for out mode."
11170 #: modules/demux/ts.c:108
11174 #: modules/demux/ts.c:109
11175 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11178 #: modules/demux/ts.c:111
11179 msgid "Silent mode"
11182 #: modules/demux/ts.c:112
11183 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11186 #: modules/demux/ts.c:114
11188 msgid "CAPMT System ID"
11191 #: modules/demux/ts.c:115
11192 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11195 #: modules/demux/ts.c:117
11196 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11199 #: modules/demux/ts.c:118
11201 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11202 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11205 #: modules/demux/ts.c:122
11206 msgid "Filename of dump"
11207 msgstr "Bestandsnaam"
11209 #: modules/demux/ts.c:123
11211 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11212 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11214 #: modules/demux/ts.c:125
11218 #: modules/demux/ts.c:127
11220 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11223 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11226 #: modules/demux/ts.c:130
11227 msgid "Dump buffer size"
11230 #: modules/demux/ts.c:132
11232 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11233 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11236 #: modules/demux/ts.c:136
11238 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11239 msgstr "MPEG Transport Stream"
11241 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11244 msgstr "Ondertiteling"
11246 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11247 #: modules/demux/ts.c:3383
11248 msgid "hearing impaired"
11251 #: modules/demux/ts.c:3188
11253 msgid "4:3 subtitles"
11254 msgstr "Ondertiteling"
11256 #: modules/demux/ts.c:3192
11258 msgid "16:9 subtitles"
11259 msgstr "Ondertiteling"
11261 #: modules/demux/ts.c:3196
11263 msgid "2.21:1 subtitles"
11264 msgstr "Ondertiteling"
11266 #: modules/demux/ts.c:3204
11267 msgid "4:3 hearing impaired"
11270 #: modules/demux/ts.c:3208
11271 msgid "16:9 hearing impaired"
11274 #: modules/demux/ts.c:3212
11275 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11278 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11280 msgid "clean effects"
11281 msgstr "Sterren effect"
11283 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11284 msgid "visual impaired commentary"
11287 #: modules/demux/tta.c:40
11289 msgid "TTA demuxer"
11290 msgstr "AU demuxer"
11292 #: modules/demux/ty.c:70
11294 msgid "TY Stream audio/video demux"
11295 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11297 #: modules/demux/vc1.c:40
11299 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11300 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11302 #: modules/demux/vc1.c:46
11304 msgid "VC1 video demuxer"
11305 msgstr "H264 video demuxer"
11307 #: modules/demux/vobsub.c:49
11309 msgid "Vobsub subtitles parser"
11310 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11312 #: modules/demux/voc.c:42
11314 msgid "VOC demuxer"
11315 msgstr "AAC demuxer"
11317 #: modules/demux/wav.c:41
11318 msgid "WAV demuxer"
11319 msgstr "WAV demuxer"
11321 #: modules/demux/xa.c:41
11324 msgstr "AU demuxer"
11326 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11327 msgid "Use DVD Menus"
11328 msgstr "Gebruik DVD menus"
11330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11331 msgid "BeOS standard API interface"
11332 msgstr "BeOS standard API interface"
11334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11335 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11336 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11339 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11340 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11349 msgid "Preferences"
11350 msgstr "Voorkeuren"
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11364 msgstr "Open Bestand"
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11372 msgid "Open Subtitles"
11373 msgstr "Open Ondertiteling"
11375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11383 msgstr "Vorig Titel"
11385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11387 msgstr "Volgende Title"
11389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11390 msgid "Go to Title"
11391 msgstr "Ga naar Titel"
11393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11394 msgid "Go to Chapter"
11395 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11410 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11424 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11425 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11428 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11429 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11431 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11432 msgid "Drop files to play"
11433 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11437 msgstr "afspeellijst"
11439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11453 msgstr "Alles Selecteren"
11455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11456 msgid "Select None"
11457 msgstr "Alles Deselecteren"
11459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11460 msgid "Sort Reverse"
11461 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11464 msgid "Sort by Name"
11465 msgstr "Sorteer op Naam"
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11468 msgid "Sort by Path"
11469 msgstr "Sorteer op Pad"
11471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11481 msgstr "Alles Verwijderen"
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11493 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11501 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11505 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11507 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11513 msgstr "Standaardwaarden"
11515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11516 msgid "Show Interface"
11517 msgstr "Toon Interface"
11519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11532 msgid "Vertical Sync"
11533 msgstr "Vertikale Sync"
11535 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11536 msgid "Correct Aspect Ratio"
11537 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11540 msgid "Stay On Top"
11541 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11544 msgid "Take Screen Shot"
11545 msgstr "Neem een Screenshot"
11547 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11548 msgid "About VLC media player"
11549 msgstr "Over VLC media speler"
11551 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11553 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11556 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11558 msgid "Compiled by %s"
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11564 msgstr "Bladwijzers"
11566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11578 #: modules/video_filter/extract.c:66
11582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11596 msgstr "Geen invoer"
11598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11600 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11604 msgid "Input has changed"
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11609 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11610 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11615 msgid "Invalid selection"
11616 msgstr "Incorrecte selectie"
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11619 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11624 msgid "No input found"
11625 msgstr "Geen invoer gevonden"
11627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11628 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11633 msgid "Jump To Time"
11636 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11641 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11643 msgid "Jump to time"
11646 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11648 msgstr "Shuffle Aan"
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11652 msgstr "Shuffle Uit"
11654 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11655 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11658 msgstr "Herhaal Een"
11660 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11661 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11664 msgstr "Alles Herhalen"
11666 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11667 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11669 msgstr "Herhaal Uit"
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11674 msgstr "Halve Grootte"
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11678 msgid "Normal Size"
11679 msgstr "Normale Grootte"
11681 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11683 msgid "Double Size"
11684 msgstr "Dubbele Grootte"
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11687 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11688 msgid "Float on Top"
11689 msgstr "Altijd Boven"
11691 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11693 msgid "Fit to Screen"
11694 msgstr "Vul Scherm"
11696 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11697 msgid "Step Forward"
11698 msgstr "Stap Vooruit"
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11701 msgid "Step Backward"
11702 msgstr "Stap Terug"
11704 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11709 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11710 msgid "Fast Forward"
11711 msgstr "Snel Vooruit"
11713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11727 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11729 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11731 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11732 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11734 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11736 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11737 msgstr "Activeer de equalizer"
11739 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11741 msgstr "Voorversterking"
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11744 msgid "Extended controls"
11745 msgstr "Uitgebreide opties"
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11749 msgid "Video filters"
11750 msgstr "Video Filters"
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11754 msgid "Image adjustment"
11755 msgstr "Beeld eigenshappen"
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11758 msgid "Shows more information about the available video filters."
11761 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11767 msgstr "Rimpelingen"
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11770 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11771 msgid "Psychedelic"
11772 msgstr "Psychadelic"
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11775 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11780 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11782 msgid "General editing filters"
11783 msgstr "Algemene audio instellingen"
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11787 msgid "Distortion filters"
11788 msgstr "Verstorings video filter"
11790 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11796 msgid "Adds motion blurring to the image"
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11800 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11805 msgid "Image cropping"
11806 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11809 msgid "Crops a defined part of the image"
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11814 msgid "Invert colors"
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11818 msgid "Inverts the colors of the image"
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11822 #: modules/video_filter/transform.c:67
11824 msgid "Transformation"
11825 msgstr "Meer informatie"
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11828 msgid "Rotates or flips the image"
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11833 msgid "Interactive Zoom"
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11837 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11841 msgid "Volume normalization"
11842 msgstr "Volume uitbalancering"
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11846 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11847 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11850 msgid "Headphone virtualization"
11851 msgstr "Koptelefoon effect"
11853 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11854 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11857 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11859 msgid "Maximum level"
11860 msgstr "Kwaliteit:"
11862 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11864 msgid "Restore Defaults"
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11871 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11873 msgstr "Verzadiging"
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11878 msgstr "Doorzichtigheid"
11880 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11882 msgid "About the video filters"
11883 msgstr "Videowand filter"
11885 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11887 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11888 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11889 "subsections of Video/Filters.\n"
11890 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11891 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11894 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11896 msgid "(no item is being played)"
11897 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11902 msgstr "Herhaal Alles"
11904 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11907 msgstr "Wachtwoord"
11909 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11916 msgid "Remaining time: %i seconds"
11919 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11920 msgid "Errors and Warnings"
11923 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11926 msgstr " Verwijder "
11928 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11930 msgid "Show Details"
11931 msgstr "Toon tooltips"
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11934 msgid "VLC - Controller"
11935 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11939 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11940 msgid "VLC media player"
11941 msgstr "VLC media speler"
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11944 msgid "Open CrashLog"
11945 msgstr "Open CrashLog"
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11948 msgid "Check for Update..."
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11952 msgid "Preferences..."
11953 msgstr "Voorkeuren..."
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11957 msgstr "Voorzieningen"
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11961 msgstr "Verberg VLC"
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11964 msgid "Hide Others"
11965 msgstr "Verberg Anderen"
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11969 msgstr "Toon Alles"
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11980 msgid "Open File..."
11981 msgstr "Open Bestand..."
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11984 msgid "Quick Open File..."
11985 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11988 msgid "Open Disc..."
11989 msgstr "Open Disk..."
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11992 msgid "Open Network..."
11993 msgstr "Open Netwerk..."
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11996 msgid "Open Recent"
11997 msgstr "Open Laatste"
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12005 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12006 msgstr "Streaming Wizard..."
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12023 msgstr "Pauzeer afspelen"
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
12027 msgstr "Geluid Harder"
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
12030 msgid "Volume Down"
12031 msgstr "Geluid Zachter"
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
12034 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12035 msgid "Video Device"
12036 msgstr "Video Apparaat"
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12039 msgid "Minimize Window"
12040 msgstr "Minimalizeer Venster"
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12043 msgid "Close Window"
12044 msgstr "Sluit Venster"
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12048 msgstr "Bedieningspaneel"
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12052 msgid "Extended Controls"
12053 msgstr "Uitgebreide opties"
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
12056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12059 msgid "Information"
12060 msgstr "Meer informatie"
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12063 msgid "Bring All to Front"
12064 msgstr "Alles op Voorgrond"
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12072 msgstr "Lees mij..."
12074 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12075 msgid "Online Documentation"
12076 msgstr "Online Documentatie"
12078 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12079 msgid "Report a Bug"
12080 msgstr "Rapporteer een Fout"
12082 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12083 msgid "VideoLAN Website"
12084 msgstr "VideoLAN Website"
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12092 msgid "Make a donation"
12093 msgstr "Macedonisch"
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12097 msgid "Online Forum"
12098 msgstr "Online Documentatie"
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
12102 msgid "Volume: %d%%"
12103 msgstr "Geluid is %d\n"
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12106 msgid "No CrashLog found"
12107 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12110 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12115 msgid "Embedded video output"
12116 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12121 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12122 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12125 msgid "Video device"
12126 msgstr "Video apparaat"
12128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12130 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12131 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12137 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12138 "is fully transparent."
12140 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
12141 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12144 msgid "Stretch video to fill window"
12147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12149 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12150 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12154 msgid "Black screens in fullscreen"
12157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12158 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12162 msgid "Use as Desktop Background"
12165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12167 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12168 "with in this mode."
12171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12172 msgid "Show Fullscreen controller"
12175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12177 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12178 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12182 msgid "Remember wizard options"
12183 msgstr "Uitgebreide opties"
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12186 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12190 msgid "Auto-playback of new items"
12193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12194 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12199 msgid "Mac OS X interface"
12200 msgstr "XOSD interface"
12202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12203 msgid "Quartz video"
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12207 msgid "Open Source"
12210 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12211 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12212 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12217 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12227 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12228 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12231 msgid "Use DVD menus"
12232 msgstr "Gebruik DVD menus"
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12236 msgid "VIDEO_TS directory"
12237 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12252 msgid "UDP/RTP Multicast"
12253 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12257 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12258 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12261 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12262 msgid "Allow timeshifting"
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12266 msgid "Load subtitles file:"
12267 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12271 msgid "Settings..."
12272 msgstr "Instellingen..."
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12276 msgid "Override parametters"
12277 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12281 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12282 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12284 msgstr "Vertraging"
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12292 msgid "Subtitles encoding"
12293 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12297 msgstr "Lettertype grootte"
12299 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12301 msgid "Subtitles alignment"
12302 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12304 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12306 msgid "Font Properties"
12307 msgstr "Eigenschappen"
12309 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12311 msgid "Subtitle File"
12312 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12316 msgid "No %@s found"
12317 msgstr "Geen %@s gevonden"
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12320 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12321 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12324 msgid "Retrieving Channel Info..."
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12329 msgid "Streaming/Saving:"
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12334 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12335 msgstr "Streaming Wizard..."
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12339 msgid "Display the stream locally"
12340 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12342 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12343 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12347 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12349 msgid "Dump raw input"
12350 msgstr "Dump volledige invoer"
12352 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12354 msgid "Encapsulation Method"
12355 msgstr "Inkapseling Methode"
12357 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12359 msgid "Transcoding options"
12360 msgstr "Transcoding opties"
12362 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12368 msgid "Bitrate (kb/s)"
12369 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12371 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12374 msgstr "Vergroting"
12376 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12377 msgid "Stream Announcing"
12378 msgstr "Stream Aankondigingen"
12380 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12382 msgid "SAP announce"
12383 msgstr "SAP aankondiging"
12385 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12386 msgid "RTSP announce"
12387 msgstr "RTSP aankondiging"
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12390 msgid "HTTP announce"
12391 msgstr "HTTP aankondiging"
12393 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12394 msgid "Export SDP as file"
12395 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12397 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12398 msgid "Channel Name"
12399 msgstr "Naam Kanaal"
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12405 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12407 msgstr "Bewaar Bestand"
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12418 #: modules/mux/asf.c:50
12422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12424 msgid "Advanced Information"
12425 msgstr "Geavanceerde opties"
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12428 msgid "Read at media"
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12433 msgid "Input bitrate"
12434 msgstr "Sout stream"
12436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12443 msgid "Stream bitrate"
12444 msgstr "Maximale codering bitrate"
12446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12448 msgid "Decoded blocks"
12451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12453 msgid "Displayed frames"
12454 msgstr "Frames overslaan"
12456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12458 msgid "Lost frames"
12459 msgstr "Gebruik keyframes"
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12471 msgid "Sent packets"
12472 msgstr "Groepeer packets"
12474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12481 msgstr "Sample rate"
12483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12485 msgid "Played buffers"
12486 msgstr "Speel Sneller"
12488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12489 msgid "Lost buffers"
12492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12493 msgid "Save Playlist..."
12494 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12497 msgid "Expand Node"
12500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12502 msgid "Get Stream Information"
12505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12507 msgid "Sort Node by Name"
12508 msgstr "Sorteer op Naam"
12510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12512 msgid "Sort Node by Author"
12513 msgstr "Sorteer op auteur"
12515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12518 msgid "No items in the playlist"
12519 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12523 msgid "Search in Playlist"
12524 msgstr "Open Speellijst"
12526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12528 msgid "Add Folder to Playlist"
12529 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12533 msgid "File Format:"
12534 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12538 msgid "Extended M3U"
12539 msgstr "Uitgebreide GUI"
12541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12542 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12547 msgid "%i items in the playlist"
12548 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12552 msgid "1 item in the playlist"
12553 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12556 msgid "Save Playlist"
12557 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12566 msgid "Please enter a name for the new node."
12567 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12570 msgid "Empty Folder"
12573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12576 msgstr "Alles Wissen"
12578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12580 msgid "Reset Preferences"
12581 msgstr "Reset Voorkeuren"
12583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12590 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12591 "Are you sure you want to continue?"
12593 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12594 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12595 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12598 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12604 msgid "Select a directory"
12605 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12607 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12609 msgid "Select a file"
12610 msgstr "Selecteer Bestand"
12612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12618 msgid "Subpicture Filters"
12619 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12624 msgstr "Herhaal Alles"
12626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12632 msgid "Save settings"
12633 msgstr "Video instellingen"
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12645 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12656 msgstr "Start positie"
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12670 msgid "Opaqueness:"
12671 msgstr "Doorzichtigheid"
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12675 msgid "(in pixels)"
12676 msgstr "Breedte in pixels"
12678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12694 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12695 #: modules/video_filter/rss.c:63
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12700 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12701 #: modules/video_filter/rss.c:64
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12706 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12707 #: modules/video_filter/rss.c:64
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12713 #: modules/video_filter/rss.c:64
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12718 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12719 #: modules/video_filter/rss.c:64
12721 msgstr "Kastanjebruin"
12723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12724 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12725 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12730 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12731 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12736 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12737 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12743 #: modules/video_filter/rss.c:65
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12749 #: modules/video_filter/rss.c:65
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12754 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12755 #: modules/video_filter/rss.c:66
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12760 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12761 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12766 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12767 #: modules/video_filter/rss.c:66
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12773 #: modules/video_filter/rss.c:66
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12779 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12785 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12789 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12790 msgid "Check for Updates"
12793 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12794 msgid "Download now"
12797 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12798 msgid "Checking for Updates..."
12801 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12803 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12806 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12807 msgid "This version of VLC is outdated."
12810 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12811 msgid "This version of VLC is latest available."
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12815 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12819 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12824 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12829 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12833 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12837 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12842 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12848 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12849 msgstr "Doelformaat video"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12852 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12856 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12861 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12867 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12868 msgstr "Doelformaat video"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12873 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12878 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12879 "ASF, OGG and RAW)"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12884 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12888 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12893 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12898 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12899 msgstr "Vorbis audio decoder"
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12902 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12906 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12912 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12916 msgid "MPEG Program Stream"
12917 msgstr "MPEG Program Stream"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12920 msgid "MPEG Transport Stream"
12921 msgstr "MPEG Transport Stream"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12924 msgid "MPEG 1 Format"
12925 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12929 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12930 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12932 "at http://yourip:8080 by default."
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12937 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12938 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12939 "generally the most compatible"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12944 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12945 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12947 "at mms://yourip:8080 by default."
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12952 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12953 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12954 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12955 "encapsulated in HTTP)."
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12960 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12965 msgid "Use this to stream to a single computer."
12966 msgstr "Open Netwerk"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12970 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12971 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12972 "address beginning with 239.255."
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12977 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12978 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12979 "but it won't work over the Internet."
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12985 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12987 msgstr "Open Netwerk"
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12991 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12992 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12993 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13006 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13007 msgstr "Streaming Wizard..."
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13010 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13020 msgstr "Meer Informatie"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13024 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13025 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13026 "access to more features."
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13033 msgid "Stream to network"
13034 msgstr "Open Netwerk"
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13039 msgid "Transcode/Save to file"
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13044 msgid "Choose input"
13045 msgstr "Kies een titel"
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13049 msgid "Choose here your input stream."
13050 msgstr "Opnemen van de stream"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13056 msgid "Select a stream"
13057 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13062 msgid "Existing playlist item"
13063 msgstr "Volgende speellijst item"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13072 msgid "Partial Extract"
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13077 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13078 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13079 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13094 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13095 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13099 msgid "Destination"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13104 msgid "Streaming method"
13105 msgstr "Stream methode"
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13109 msgid "Address of the computer to stream to."
13110 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13113 msgid "UDP Unicast"
13114 msgstr "UDP Unicast"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13117 msgid "UDP Multicast"
13118 msgstr "UDP Multicast"
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13122 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13128 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13129 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13134 msgid "Transcode audio"
13135 msgstr "Transcodeer audio"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13139 msgid "Transcode video"
13140 msgstr "Transcodeer video"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13144 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13150 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13157 msgid "Encapsulation format"
13158 msgstr "Inkapseling Methode"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13162 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13163 "previously chosen settings all formats won't be available."
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13169 msgid "Additional streaming options"
13170 msgstr "Bitrate Opties"
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13173 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13179 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13180 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13185 msgid "SAP Announce"
13186 msgstr "SAP Aankondigingen"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13191 msgid "Local playback"
13192 msgstr "Stop afspelen"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13196 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13197 msgstr "Transcode opties"
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13202 msgid "Additional transcode options"
13203 msgstr "Transcode opties"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13206 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13211 msgid "Select the file to save to"
13212 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13216 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13217 "the receiving user as they become part of the image."
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13222 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13232 msgid "Encap. format"
13233 msgstr "Inkapseling Methode"
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13238 msgid "Input stream"
13239 msgstr "Sout stream"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13243 msgid "Save file to"
13244 msgstr "Bewaar bestand"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13248 msgid "Include subtitles"
13249 msgstr "Ondertiteling"
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13253 msgid "No input selected"
13254 msgstr "Geen invoer gevonden"
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13258 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13260 "Choose one before going to the next page."
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13265 msgid "No valid destination"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13270 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13273 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13274 "and the help texts in this window."
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13279 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13280 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13282 "Correct your selection and try again."
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13287 msgid "Select the directory to save to"
13288 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13292 msgid "No folder selected"
13293 msgstr "Geen invoer gevonden"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13297 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13298 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13302 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13307 msgid "No file selected"
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13311 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13316 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13327 msgstr "Video Filters"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13343 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13347 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13352 msgid "This allows to stream on a network."
13353 msgstr "Open Netwerk"
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13357 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13358 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13359 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13360 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13364 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13368 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13373 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13374 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13375 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13376 "leave this setting to 1."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13381 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13382 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13383 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13384 "extra interface.\n"
13385 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13386 "name will be used."
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13391 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13394 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13398 #: modules/gui/ncurses.c:102
13399 msgid "Filebrowser starting point"
13400 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13402 #: modules/gui/ncurses.c:104
13404 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13405 "show you initially."
13406 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13408 #: modules/gui/ncurses.c:109
13410 msgid "Ncurses interface"
13411 msgstr "ncurses interface"
13413 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13414 msgid "Autoplay selected file"
13415 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13417 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13418 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13420 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13421 "bestandenselectielijst."
13423 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13424 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13425 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13427 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13430 msgstr "Bestandsnaam"
13432 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13433 msgid "Permissions"
13436 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13440 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13444 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13448 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13462 msgid "Add to Playlist"
13463 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13527 msgstr "Transcode:"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13533 msgstr "schakel in"
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13553 msgstr "Frequentie:"
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13556 msgid "Samplerate:"
13557 msgstr "Samplerate:"
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13561 msgstr "Kwaliteit:"
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13576 msgid "Decimation:"
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13640 msgid "Video Codec:"
13641 msgstr "Video Codec:"
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13672 msgid "Video Bitrate:"
13673 msgstr "Video Bitrate:"
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13676 msgid "Bitrate Tolerance:"
13677 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13680 msgid "Keyframe Interval:"
13681 msgstr "Keyframe interval:"
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13684 msgid "Audio Codec:"
13685 msgstr "Audio Codec:"
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13688 msgid "Deinterlace:"
13689 msgstr "Deinterlace:"
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13704 msgid "Time To Live (TTL):"
13705 msgstr "Time To Live (TTL):"
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13716 msgid "localhost.localdomain"
13717 msgstr "localhost.localdomain"
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13721 msgstr "239.0.0.42"
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13788 msgid "Audio Bitrate :"
13789 msgstr "Audio Bitrate :"
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13792 msgid "SAP Announce:"
13793 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13796 msgid "SLP Announce:"
13797 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13800 msgid "Announce Channel:"
13801 msgstr "Naam Kanaal:"
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13809 msgstr " Verwijder "
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13821 msgstr " Annuleer "
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13829 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13830 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13831 "org/copyleft/gpl.html)."
13833 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13834 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13835 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13838 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13839 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13843 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13844 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13846 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13848 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13849 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13851 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13852 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13853 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13857 msgid "Media Files"
13858 msgstr "Meditative"
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13862 msgid "Video Files"
13863 msgstr "Video Filters"
13865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13867 msgid "Sound Files"
13868 msgstr "Geluidsfragment"
13870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13872 msgid "PlayList Files"
13873 msgstr "Afspeellijst"
13875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13882 msgid "Open directory"
13883 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13894 msgid "Previous track"
13895 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13901 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13904 msgid "Qt interface"
13905 msgstr "Qt interface"
13907 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13913 msgid "Open a skin file"
13914 msgstr "Open een skin bestand"
13916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13918 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13919 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13923 msgid "Open playlist"
13924 msgstr "Open speellijst"
13926 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13929 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13931 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13935 msgid "Save playlist"
13936 msgstr "Bewaar speellijst"
13938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13939 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13943 msgid "Skin to use"
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13948 msgid "Path to the skin to use."
13949 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13952 msgid "Config of last used skin"
13953 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13957 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13958 "automatically, do not touch it."
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13964 msgid "Systray icon"
13965 msgstr "Laat stream positie zien"
13967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13970 msgid "Show a systray icon for VLC"
13971 msgstr "Laat stream positie zien"
13973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13976 msgid "Show VLC on the taskbar"
13979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13980 msgid "Enable transparency effects"
13981 msgstr "Transparantie"
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13985 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13986 "when moving windows does not behave correctly."
13987 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13992 msgid "Use a skinned playlist"
13993 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14000 msgid "Skinnable Interface"
14001 msgstr "Interface met Skins"
14003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14004 msgid "Skins loader demux"
14005 msgstr "Skins lader"
14007 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14008 msgid "Select skin"
14009 msgstr "Selecteer skin"
14011 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14012 msgid "Open skin..."
14013 msgstr "Open skin..."
14015 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14019 "(WinCE interface)\n"
14022 " (wxWindows interface)\n"
14025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14028 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14031 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14034 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14036 msgid "Compiled by "
14039 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14042 msgstr "Fout: %s\n"
14044 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14045 msgid "Based on SVN revision: "
14048 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14051 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14052 "http://www.videolan.org/"
14054 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14055 "http://www.videolan.org/\n"
14058 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14062 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14064 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14066 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
14068 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14070 msgid "Choose directory"
14073 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14075 msgid "Choose file"
14076 msgstr "Kies Bestand"
14078 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14079 msgid "Embed video in interface"
14080 msgstr "Video in interface"
14082 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14084 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14086 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
14088 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14090 msgid "WinCE interface module"
14091 msgstr "wxWindows interface module"
14093 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14095 msgid "WinCE dialogs provider"
14096 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14099 msgid "Edit bookmark"
14100 msgstr "Wijzig bladwijzer"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14131 msgstr "&Verwijder"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14137 msgstr "&Verwijder"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14140 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14144 msgid "Removes the selected bookmarks"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14149 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14150 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14153 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14158 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14159 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14160 "between these bookmarks"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14164 msgid "You must select two bookmarks"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14168 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14173 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14178 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14179 "bookmarks to keep the same input."
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14183 msgid "Input has changed "
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14188 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14193 msgid "Stream and Media Info"
14194 msgstr "Stream en media informatie."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14198 msgid "Advanced information"
14199 msgstr "Geavanceerde opties"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14211 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14227 msgid "Don't show further errors"
14228 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14231 msgid "Playlist item info"
14232 msgstr "Afspeellijst element opties"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14236 msgid "Save &As..."
14237 msgstr "Bewaar Als..."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14240 msgid "Save Messages As..."
14241 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14244 msgid "Advanced options..."
14245 msgstr "Geavanceerde opties..."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14251 msgid "Advanced options"
14252 msgstr "Geavanceerde opties"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14265 msgid "Stream/Save"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14270 msgid "Use VLC as a stream server"
14271 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14278 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14279 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14284 msgstr "Fout: %s\n"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14289 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14290 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14293 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14294 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14295 "automatisch ingevuld."
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14298 msgid "Use a subtitles file"
14299 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14303 msgid "Use an external subtitles file."
14304 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14308 msgid "Advanced Settings..."
14309 msgstr "Geavanceerde opties..."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14317 msgid "DVD (menus)"
14318 msgstr "DVD (menus)"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14325 msgid "Probe Disc(s)"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14330 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14331 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14332 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14333 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14334 "parameter ranges are set based on media we find."
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14339 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14340 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14348 msgid "DVD device to use"
14349 msgstr "DVD apparaat"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14353 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14354 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14360 msgid "CD-ROM device to use"
14361 msgstr "CDDB Server poort"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14365 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14366 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14371 msgid "Open subtitles file"
14372 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14376 msgid "Title number."
14377 msgstr "Tuner nummer"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14381 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14382 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14387 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14391 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14395 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14400 msgid "Track number."
14401 msgstr "Spoor Nummer"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14405 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14406 "subtitle will be shown."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14411 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14416 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14417 "given, then all tracks are played."
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14421 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14430 msgid "&Simple Add File..."
14431 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14434 msgid "Add &Directory..."
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14439 msgid "&Add URL..."
14440 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14444 msgid "Services Discovery"
14445 msgstr "Voorzieningen"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14448 msgid "&Open Playlist..."
14449 msgstr "&Open Afspeellijst"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14452 msgid "&Save Playlist..."
14453 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14457 msgid "Sort by &Title"
14458 msgstr "Sorteer op titel"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14462 msgid "&Reverse Sort by Title"
14463 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14472 msgstr "V&erwijder"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14488 msgid "&View items"
14489 msgstr "Video Filters"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14492 msgid "Play this Branch"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14502 msgid "Sort this Branch"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14513 msgstr "Audio codec"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14517 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14524 msgid "%i items in playlist"
14525 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14529 msgid "XSPF playlist"
14530 msgstr "Bewaar speellijst"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14533 msgid "Playlist is empty"
14534 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14538 msgstr "Kan niet opslaan"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14542 #: modules/misc/win32text.c:77
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14549 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14552 msgid "Please enter node name"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14568 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14569 "Are you sure you want to continue?"
14571 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14572 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14573 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14589 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14590 "\" can be modified."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14594 msgid "Stream output MRL"
14595 msgstr "Stroom output MRL"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14600 msgstr "Open Doel locatie:"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14604 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14605 "by adjusting the stream settings."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14611 msgstr "Uitvoer URL"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14614 msgid "Play locally"
14615 msgstr "Speel lokaal"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14622 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14633 msgstr "Groep Informatie"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14636 msgid "Channel name"
14637 msgstr "Naam Kanaal"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14641 msgid "Select all elementary streams"
14642 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14645 msgid "Video codec"
14646 msgstr "Video codec"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14649 msgid "Audio codec"
14650 msgstr "Audio codec"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14654 msgid "Subtitles codec"
14655 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14659 msgid "Subtitles overlay"
14660 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14664 msgstr "Bewaar bestand"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14667 msgid "Subtitle options"
14668 msgstr "Ondertiteling opties"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14671 msgid "Subtitles file"
14672 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14682 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14685 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14690 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14691 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14695 msgstr "Open een bestand"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14703 msgid "Check for updates"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14709 "Available updates and related downloads.\n"
14710 "(Double click on a file to download it)\n"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14715 msgid "Save file..."
14716 msgstr "Bewaar bestand"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14728 msgid "Load Configuration"
14729 msgstr "VLM configuratie bestand"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14733 msgid "Save Configuration"
14734 msgstr "VLM configuratie bestand"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14737 msgid "New broadcast"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14750 msgstr "Uitvoer URL"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14754 msgstr "Herhaal Alles"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14759 msgstr "Start stream"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14763 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14764 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14768 msgid "Use this to stream on a network."
14769 msgstr "Open Netwerk"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14772 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14777 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14778 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14783 msgid "Use this to stream on a network"
14784 msgstr "Open Netwerk"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14788 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14789 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14791 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14792 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14797 msgid "You must choose a stream"
14798 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14802 msgid "Unable to find playlist"
14803 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14807 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14808 "ending times (in seconds).\n"
14810 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14811 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14816 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14817 "the container format, proceed to the next page."
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14822 msgid "Transcode video (if available)"
14823 msgstr "Transcodeer video"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14827 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14833 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14839 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14840 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14843 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14848 msgid "Please enter an address"
14849 msgstr "Netwerk interface adres"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14853 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14854 "choices, some formats might not be available."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14858 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14863 msgid "You must choose a file to save to"
14864 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14868 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14869 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14873 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14874 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14875 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14881 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14882 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14883 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14884 "extra interface.\n"
14885 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14886 "default name will be used."
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14890 msgid "More information"
14891 msgstr "Meer informatie"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14895 msgid "Save to file"
14896 msgstr "Bewaar bestand"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14900 msgid "Transcode audio (if available)"
14901 msgstr "Transcodeer audio"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14905 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14906 "correlated their movement will be."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14910 msgid "Creates several clones of the image"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14916 msgstr "Verstoringsmethode"
14918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14920 msgid "Adds distortion effects"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14925 msgid "Image inversion"
14926 msgstr "Inversie mode"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14937 msgid "Magnifies part of the image"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14946 msgid "Turns the image into a puzzle"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14950 msgid "Video Options"
14951 msgstr "Video Instellingen"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14954 msgid "Aspect Ratio"
14955 msgstr "Aspect Ratio"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14959 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14960 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14965 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14966 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14967 msgstr "Activeer de equalizer"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14971 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14973 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14974 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14985 msgstr "Voorversterking"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14989 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14990 "these settings to take effect.\n"
14992 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14993 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14994 "Video Filter Module inside the preferences."
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14999 msgid "More Information"
15000 msgstr "Meer informatie"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15007 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15012 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15018 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15019 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15022 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15023 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15027 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15028 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15031 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15032 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15035 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15036 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15040 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15041 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15045 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15046 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15049 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15050 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15053 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15054 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15057 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15058 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15062 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15063 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15066 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15071 msgid "VideoLAN's Website"
15072 msgstr "VideoLAN Website"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15076 msgid "Online Help"
15077 msgstr "Online Documentatie"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15085 msgid "Check for Updates..."
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15098 msgstr "&Instellingen"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15109 msgid "&Navigation"
15110 msgstr "&Navigatie"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15119 msgid "Embedded playlist"
15120 msgstr "Open speellijst"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15123 msgid "Previous playlist item"
15124 msgstr "Vorige speellijst item"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15127 msgid "Next playlist item"
15128 msgstr "Volgende speellijst item"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15131 msgid "Play slower"
15132 msgstr "Speel Langzamer"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15135 msgid "Play faster"
15136 msgstr "Speel Sneller"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15140 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15141 msgstr "Uitgebreide GUI"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15145 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15146 msgstr "Bladwijzers..."
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15150 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15151 msgstr "Voorkeuren..."
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15156 " (wxWidgets interface)\n"
15159 " (wxWindows interface)\n"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15164 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15165 "http://www.videolan.org/\n"
15168 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15169 "http://www.videolan.org/\n"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15179 msgid "Show/Hide Interface"
15180 msgstr "Toon Interface"
15182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15183 msgid "Open &File..."
15184 msgstr "Open &Bestand..."
15186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15188 msgid "Open D&irectory..."
15189 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15192 msgid "Open &Disc..."
15193 msgstr "Open &Disk..."
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15196 msgid "Open &Network Stream..."
15197 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15200 msgid "Open &Capture Device..."
15201 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15204 msgid "Media &Info..."
15205 msgstr "Stream informatie..."
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15208 msgid "&Messages..."
15209 msgstr "Berichten..."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15212 msgid "&Preferences..."
15213 msgstr "&Voorkeuren..."
15215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15220 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15224 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15229 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15235 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15236 msgstr "Doelformaat video"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15239 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15243 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15247 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15251 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15256 msgid "RTP Unicast"
15257 msgstr "UDP Unicast"
15259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15261 msgid "Stream to a single computer."
15262 msgstr "Open Netwerk"
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15266 msgid "RTP Multicast"
15267 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15271 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15272 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15273 "work over the Internet."
15276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15278 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15279 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15285 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15286 "needs to send the stream several times."
15289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15291 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15292 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15293 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15294 "at http://yourip:8080 by default."
15297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15299 msgid "Bookmarks dialog"
15300 msgstr "Toon bladwijzers"
15302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15304 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15305 msgstr "Toon bladwijzers"
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15309 msgid "Extended GUI"
15310 msgstr "Uitgebreide GUI"
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15314 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15323 msgid "Minimal interface"
15324 msgstr "Interface met Skins"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15327 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15332 msgid "Size to video"
15333 msgstr "Multicast timeout"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15336 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15341 msgid "Show labels in toolbar"
15342 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15346 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15347 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15351 msgid "Playlist view"
15352 msgstr "Afspeellijst"
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15356 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15357 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15358 "with less features). You can select which one will be available on the "
15359 "toolbar (or both)."
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15372 msgid "wxWidgets interface module"
15373 msgstr "wxWindows interface module"
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15376 msgid "last config"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15381 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15382 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15384 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15389 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15391 msgid "Folder meta data"
15392 msgstr "Titel metadata"
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15399 msgid "Classic rock"
15400 msgstr "Klassieke Rock"
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15436 msgstr "Gouwe Ouwe"
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15452 msgstr "Industrial"
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15455 msgid "Alternative"
15456 msgstr "Alternatief"
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15459 msgid "Death metal"
15460 msgstr "Death metal"
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15468 msgstr "Soundtrack"
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15471 msgid "Euro-Techno"
15472 msgstr "Euro-Techno"
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15499 msgid "Instrumental"
15500 msgstr "Instrumentaal"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15516 msgstr "Geluidsfragment"
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15527 msgid "Alternative rock"
15528 msgstr "Alternative rock"
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15548 msgstr "Meditative"
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15551 msgid "Instrumental pop"
15552 msgstr "Instrumentale pop"
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15555 msgid "Instrumental rock"
15556 msgstr "Instrumentale rock"
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15571 msgid "Techno-Industrial"
15572 msgstr "Techno-Industrial"
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15576 msgstr "Electronisch"
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15591 msgid "Southern rock"
15592 msgstr "Southern rock"
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15611 msgid "Christian rap"
15612 msgstr "Christelijke rap"
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15623 msgid "Native American"
15624 msgstr "Native American"
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15675 msgid "Rock & roll"
15676 msgstr "Rock & roll"
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15682 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15684 msgid "ID3 tags parser"
15685 msgstr "DTS parser"
15687 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15689 msgid "MusicBrainz"
15692 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15694 msgid "MusicBrainz meta data"
15695 msgstr "Beschrijving metadata"
15697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15698 msgid "The username of your last.fm account"
15701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15702 msgid "The password of your last.fm account"
15705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15707 msgid "Audioscrobbler"
15708 msgstr "Audio codec"
15710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15711 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15715 msgid "Last.fm username not set"
15718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15720 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15722 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15726 msgid "Bad last.fm Username"
15729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15730 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15734 msgid "Dummy image chroma format"
15735 msgstr "Dummy image chroma format"
15737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15739 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15740 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15742 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15743 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15744 "snelste module te gebruiken."
15746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15747 msgid "Save raw codec data"
15748 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15753 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15756 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15757 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15761 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15765 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15766 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15767 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15770 msgid "Dummy interface function"
15771 msgstr "Dummy interface functie"
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15775 msgid "Dummy Interface"
15778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15779 msgid "Dummy access function"
15780 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15783 msgid "Dummy demux function"
15784 msgstr "Dummy demux functie"
15786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15788 msgid "Dummy decoder"
15789 msgstr "Dummy decoder functie"
15791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15792 msgid "Dummy decoder function"
15793 msgstr "Dummy decoder functie"
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15796 msgid "Dummy encoder function"
15797 msgstr "Dummy encoder functie"
15799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15800 msgid "Dummy audio output function"
15801 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15804 msgid "Dummy video output function"
15805 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15809 msgid "Dummy Video output"
15810 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15813 msgid "Dummy font renderer function"
15814 msgstr "Dummy font renderer functie"
15816 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15817 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15818 #: modules/video_filter/rss.c:182
15820 msgstr "Lettertype"
15822 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15824 msgid "Filename for the font you want to use"
15826 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15829 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15830 msgid "Font size in pixels"
15831 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15833 #: modules/misc/freetype.c:105
15836 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15837 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15840 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15841 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15842 "lettertype grootte worden gebruikt."
15844 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15845 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15847 msgstr "Doorzichtigheid"
15849 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15851 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15852 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15855 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15857 msgid "Text default color"
15858 msgstr "Standaard tekstkleur"
15860 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15862 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15863 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15864 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15865 "(red + green), #FFFFFF = white"
15868 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15870 msgid "Relative font size"
15871 msgstr "Fragmenten"
15873 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15875 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15876 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15879 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15883 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15887 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15891 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15895 #: modules/misc/freetype.c:126
15897 msgid "Use YUVP renderer"
15898 msgstr "Tekst renderer"
15900 #: modules/misc/freetype.c:127
15902 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15903 "you want to encode into DVB subtitles"
15906 #: modules/misc/freetype.c:129
15908 msgid "Font Effect"
15911 #: modules/misc/freetype.c:130
15913 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15917 #: modules/misc/freetype.c:138
15922 #: modules/misc/freetype.c:138
15927 #: modules/misc/freetype.c:139
15928 msgid "Fat Outline"
15931 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15932 msgid "Text renderer"
15933 msgstr "Tekst renderer"
15935 #: modules/misc/freetype.c:152
15936 msgid "Freetype2 font renderer"
15937 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15939 #: modules/misc/gnutls.c:63
15940 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15943 #: modules/misc/gnutls.c:65
15945 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15946 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15949 #: modules/misc/gnutls.c:69
15950 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15953 #: modules/misc/gnutls.c:71
15955 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15956 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15959 #: modules/misc/gnutls.c:74
15960 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15963 #: modules/misc/gnutls.c:76
15965 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15968 #: modules/misc/gnutls.c:79
15969 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15972 #: modules/misc/gnutls.c:81
15974 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15975 "approved Certification Authority)."
15978 #: modules/misc/gnutls.c:84
15979 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15982 #: modules/misc/gnutls.c:86
15984 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15988 #: modules/misc/gnutls.c:91
15989 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15990 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15992 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15993 msgid "Gtk+ GUI helper"
15994 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15996 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16000 #: modules/misc/logger.c:119
16002 msgstr "Log formaat"
16004 #: modules/misc/logger.c:121
16007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16008 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16010 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
16013 #: modules/misc/logger.c:125
16015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16018 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
16021 #: modules/misc/logger.c:130
16025 #: modules/misc/logger.c:131
16026 msgid "File logging"
16027 msgstr "Bestandslogging"
16029 #: modules/misc/logger.c:137
16030 msgid "Log filename"
16031 msgstr "Log bestandsnaam"
16033 #: modules/misc/logger.c:137
16034 msgid "Specify the log filename."
16035 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
16037 #: modules/misc/logger.c:142
16039 msgid "RRD output file"
16040 msgstr "Uitvoer naar bestand"
16042 #: modules/misc/logger.c:143
16043 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16046 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16047 msgid "AltiVec memcpy"
16048 msgstr "AltiVec memcpy"
16050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16051 msgid "libc memcpy"
16052 msgstr "libc memcpy"
16054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16055 msgid "3D Now! memcpy"
16056 msgstr "3D Now! memcpy"
16058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16060 msgstr "MMX memcpy"
16062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16063 msgid "MMX EXT memcpy"
16064 msgstr "MMX EXT memcpy"
16066 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16068 msgid "Growl server"
16069 msgstr "Geen server"
16071 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16073 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16074 "notifications are sent locally."
16077 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16079 msgid "Growl password"
16080 msgstr "FTP wachtwoord"
16082 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16083 msgid "Growl password on the server."
16086 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16088 msgid "Growl UDP port"
16091 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16093 msgid "Growl UDP port on the server."
16096 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16097 msgid "Growl Notification Plugin"
16100 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16101 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16106 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16107 msgid "(no artist)"
16110 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16114 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16115 msgid "MSN Title format string"
16118 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16120 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16121 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16124 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16126 msgid "MSN Now-Playing"
16129 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16131 msgid "Timeout (ms)"
16134 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16135 msgid "How long the notification will be displayed "
16138 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16142 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16143 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16146 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16151 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16156 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16157 msgid "Flip vertical position"
16158 msgstr "Roteer vertikaal"
16160 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16162 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16163 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16165 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16166 msgid "Vertical offset"
16167 msgstr "Vertikale offset"
16169 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16171 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16172 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16175 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16176 msgid "Shadow offset"
16177 msgstr "Schaduw offset"
16179 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16181 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16184 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16186 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16187 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16189 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16191 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16192 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16194 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16195 msgid "XOSD interface"
16196 msgstr "XOSD interface"
16198 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16199 msgid "M3U playlist exporter"
16200 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16202 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16203 msgid "Old playlist exporter"
16204 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
16206 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16208 msgid "XSPF playlist export"
16209 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16211 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16213 msgid "HAL devices detection"
16214 msgstr "HAL apparaten detectie"
16216 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16217 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16218 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
16220 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16222 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16223 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16225 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
16226 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
16228 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16229 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16230 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
16232 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16236 #: modules/misc/rtsp.c:50
16238 msgid "RTSP host address"
16239 msgstr "Adres Server"
16241 #: modules/misc/rtsp.c:53
16244 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16245 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16246 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16247 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16248 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
16250 #: modules/misc/rtsp.c:58
16252 msgid "Maximum number of connections"
16253 msgstr "Aantal klonen"
16255 #: modules/misc/rtsp.c:59
16257 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16258 "0 means no limit."
16261 #: modules/misc/rtsp.c:62
16262 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16265 #: modules/misc/rtsp.c:64
16266 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16269 #: modules/misc/rtsp.c:66
16271 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16272 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16273 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16274 "The default is 5."
16277 #: modules/misc/rtsp.c:72
16281 #: modules/misc/rtsp.c:73
16282 msgid "RTSP VoD server"
16283 msgstr "RTSP VoD server"
16285 #: modules/misc/screensaver.c:82
16286 msgid "X Screensaver disabler"
16287 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
16289 #: modules/misc/svg.c:67
16290 msgid "SVG template file"
16293 #: modules/misc/svg.c:68
16295 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16298 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16299 msgid "C module that does nothing"
16300 msgstr "de C module die niks doet"
16302 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16303 msgid "Miscellaneous stress tests"
16304 msgstr "Verschillende stress tests"
16306 #: modules/misc/win32text.c:58
16309 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16310 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16313 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16314 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16315 "lettertype grootte worden gebruikt."
16317 #: modules/misc/win32text.c:91
16318 msgid "Win32 font renderer"
16321 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16322 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16323 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16325 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16326 msgid "Simple XML Parser"
16327 msgstr "Simpele XML parser"
16329 #: modules/mux/asf.c:49
16330 msgid "Title to put in ASF comments."
16333 #: modules/mux/asf.c:51
16335 msgid "Author to put in ASF comments."
16336 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16338 #: modules/mux/asf.c:53
16340 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16341 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16343 #: modules/mux/asf.c:54
16345 msgstr "Commentaar"
16347 #: modules/mux/asf.c:55
16348 msgid "Comment to put in ASF comments."
16351 #: modules/mux/asf.c:57
16353 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16354 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16356 #: modules/mux/asf.c:58
16357 msgid "Packet Size"
16360 #: modules/mux/asf.c:59
16361 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16364 #: modules/mux/asf.c:62
16368 #: modules/mux/asf.c:540
16369 msgid "Unknown Video"
16370 msgstr "Onbekende video"
16372 #: modules/mux/avi.c:43
16376 #: modules/mux/dummy.c:41
16377 msgid "Dummy/Raw muxer"
16378 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16380 #: modules/mux/mp4.c:46
16382 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16383 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16385 #: modules/mux/mp4.c:48
16388 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16389 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16392 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16393 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16395 #: modules/mux/mp4.c:58
16396 msgid "MP4/MOV muxer"
16397 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16400 msgid "DTS delay (ms)"
16401 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16405 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16406 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16407 "inside the client decoder."
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16411 msgid "PES maximum size"
16414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16415 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16428 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16438 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16439 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16447 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16448 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16456 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16457 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16465 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16466 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16475 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16476 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16480 msgid "PMT Program numbers"
16481 msgstr "Spoor Nummer"
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16485 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16490 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16495 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16500 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16505 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16510 msgid "Set PID to ID of ES"
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16515 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16516 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16521 msgid "Data alignment"
16522 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16526 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16527 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16531 msgid "Shaping delay (ms)"
16534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16536 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16537 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16538 "especially for reference frames."
16541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16542 msgid "Use keyframes"
16543 msgstr "Gebruik keyframes"
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16547 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16548 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16549 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16550 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16551 "the biggest frames in the stream."
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16555 msgid "PCR delay (ms)"
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16560 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16561 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16565 msgid "Minimum B (deprecated)"
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16569 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16573 msgid "Maximum B (deprecated)"
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16578 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16579 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16580 "inside the client decoder."
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16584 msgid "Crypt audio"
16585 msgstr "Encrypt audio"
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16588 msgid "Crypt audio using CSA"
16589 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16593 msgid "Crypt video"
16594 msgstr "Encrypt audio"
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16598 msgid "Crypt video using CSA"
16599 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16603 msgstr "CSA sleutel"
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16608 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16610 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16614 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16619 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16620 "header from the value before encrypting. "
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16624 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16625 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16627 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16628 msgid "Multipart separator string"
16629 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16631 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16634 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16635 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16637 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16638 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16640 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16642 msgid "Multipart JPEG muxer"
16643 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16645 #: modules/mux/ogg.c:49
16647 msgid "Ogg/OGM muxer"
16648 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16650 #: modules/mux/wav.c:42
16654 #: modules/packetizer/copy.c:43
16655 msgid "Copy packetizer"
16656 msgstr "Copy packetizer"
16658 #: modules/packetizer/h264.c:49
16660 msgid "H.264 video packetizer"
16661 msgstr "H.264 video packetizer"
16663 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16664 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16665 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16667 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16668 msgid "MPEG4 video packetizer"
16669 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16671 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16673 msgid "Sync on Intra Frame"
16674 msgstr "Toon Interface"
16676 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16678 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16679 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16682 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16683 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16684 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16686 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16688 msgid "VC-1 packetizer"
16689 msgstr "Copy packetizer"
16691 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16692 msgid "Bonjour services"
16695 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16696 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16700 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16701 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16702 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16706 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16707 msgid "Podcast URLs list"
16710 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16711 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16714 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16719 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16720 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16726 msgid "SAP multicast address"
16727 msgstr "SAP multicast adres"
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16731 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16732 "However, you can specify a specific address."
16735 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16738 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16742 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16743 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16748 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16752 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16753 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16756 msgid "IPv6 SAP scope"
16757 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16761 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16762 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16765 msgid "SAP timeout (seconds)"
16766 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16771 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16773 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16774 "aankondigen aangekomen is."
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16778 msgid "Try to parse the announce"
16779 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16781 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16784 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16785 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16787 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16788 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16790 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16791 msgid "SAP Strict mode"
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16797 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16799 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16802 msgid "Use SAP cache"
16803 msgstr "Gebruik SAP cache"
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16808 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16809 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16811 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16812 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16814 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16816 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16820 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16822 msgid "SAP Announcements"
16823 msgstr "SAP Aankondigingen"
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16826 msgid "SDP file parser for UDP"
16827 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16831 msgid "SAP sessions"
16834 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16838 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16840 msgstr "Applicatie"
16842 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16846 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16847 msgid "Shoutcast radio listings"
16848 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16850 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16852 msgid "Shoutcast TV listings"
16853 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16855 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16856 msgid "Shoutcast TV"
16859 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16860 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16863 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16864 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16867 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16872 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16873 msgid "Automatically add/delete input streams"
16876 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16878 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16879 "this stream later."
16882 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16886 "need to raise caching values."
16889 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16893 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16895 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16896 "IDs bridge_in will register."
16899 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16904 msgid "Bridge stream output"
16907 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16911 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16915 #: modules/stream_out/description.c:49
16916 msgid "Description stream output"
16917 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16919 #: modules/stream_out/display.c:39
16920 msgid "Enable/disable audio rendering."
16921 msgstr "Audio rendering"
16923 #: modules/stream_out/display.c:41
16924 msgid "Enable/disable video rendering."
16925 msgstr "Video rendering"
16927 #: modules/stream_out/display.c:43
16928 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16929 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16931 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16935 #: modules/stream_out/display.c:52
16936 msgid "Display stream output"
16937 msgstr "Toon stream"
16939 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16940 msgid "Duplicate stream output"
16941 msgstr "Dupliceer stream"
16943 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16944 msgid "Output access method"
16945 msgstr "Uitvoer methode"
16947 #: modules/stream_out/es.c:40
16949 msgid "This is the default output access method that will be used."
16950 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16952 #: modules/stream_out/es.c:42
16953 msgid "Audio output access method"
16954 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16956 #: modules/stream_out/es.c:44
16958 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16959 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16961 #: modules/stream_out/es.c:45
16962 msgid "Video output access method"
16963 msgstr "Video uitvoerformaat"
16965 #: modules/stream_out/es.c:47
16967 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16968 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16970 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16971 msgid "Output muxer"
16972 msgstr "Uitvoer muxer"
16974 #: modules/stream_out/es.c:51
16976 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16977 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16979 #: modules/stream_out/es.c:52
16980 msgid "Audio output muxer"
16981 msgstr "Audio output muxer"
16983 #: modules/stream_out/es.c:54
16985 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16986 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16988 #: modules/stream_out/es.c:55
16989 msgid "Video output muxer"
16990 msgstr "Video uitvoer muxer"
16992 #: modules/stream_out/es.c:57
16994 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16995 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16997 #: modules/stream_out/es.c:59
16999 msgstr "Uitvoer URL"
17001 #: modules/stream_out/es.c:61
17003 msgid "This is the default output URI."
17004 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
17006 #: modules/stream_out/es.c:62
17007 msgid "Audio output URL"
17008 msgstr "Audio uitvoer URL"
17010 #: modules/stream_out/es.c:64
17012 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17013 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
17015 #: modules/stream_out/es.c:65
17016 msgid "Video output URL"
17017 msgstr "Video uitvoer URL"
17019 #: modules/stream_out/es.c:67
17021 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17022 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
17024 #: modules/stream_out/es.c:76
17025 msgid "Elementary stream output"
17026 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
17028 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17030 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17033 #: modules/stream_out/gather.c:40
17034 msgid "Gathering stream output"
17035 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
17037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17038 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17043 msgid "Sample aspect ratio"
17044 msgstr "Beeldverhouding bron"
17046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17047 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17051 msgid "Mosaic bridge"
17052 msgstr "Mozaïek bridge"
17054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17055 msgid "Mosaic bridge stream output"
17056 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
17058 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17059 msgid "This is the output URL that will be used."
17062 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17066 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17069 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17070 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17071 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17072 "SDP to be announced via SAP."
17074 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
17075 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
17076 "be announced via SAP."
17078 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17082 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17085 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17086 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17087 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17089 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17090 msgid "Session name"
17091 msgstr "Sessie naam"
17093 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17096 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17098 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17101 msgid "Session description"
17102 msgstr "Beschrijving sessie"
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17107 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17108 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17109 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17111 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17112 msgid "Session URL"
17113 msgstr "Sessie URL"
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17117 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17118 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17119 "(Session Descriptor)."
17122 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17123 msgid "Session email"
17124 msgstr "Sessie e-mail"
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17128 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17129 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17134 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17135 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
17137 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17139 msgstr "Audio poort"
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17144 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17145 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17149 msgstr "Video poort"
17151 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17154 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17155 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
17157 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17160 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17161 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17164 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17171 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17173 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17175 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17178 msgid "RTP stream output"
17179 msgstr "RTP stream uitvoer"
17181 #: modules/stream_out/standard.c:43
17182 msgid "This is the output access method that will be used."
17185 #: modules/stream_out/standard.c:47
17187 msgid "This is the muxer that will be used."
17188 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
17190 #: modules/stream_out/standard.c:48
17192 msgid "Output destination"
17195 #: modules/stream_out/standard.c:51
17197 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17198 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
17200 #: modules/stream_out/standard.c:54
17203 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17204 "you choose to use SAP."
17205 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
17207 #: modules/stream_out/standard.c:57
17208 msgid "Session groupname"
17209 msgstr "Sessie groepsnaam"
17211 #: modules/stream_out/standard.c:59
17214 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17215 "if you choose to use SAP."
17216 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
17218 #: modules/stream_out/standard.c:62
17220 msgid "Session descriptipn"
17221 msgstr "Beschrijving sessie"
17223 #: modules/stream_out/standard.c:64
17226 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17227 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17228 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17230 #: modules/stream_out/standard.c:75
17232 msgid "Session phone number"
17233 msgstr "Sessie naam"
17235 #: modules/stream_out/standard.c:77
17238 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17239 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17240 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
17242 #: modules/stream_out/standard.c:81
17243 msgid "SAP announcing"
17244 msgstr "SAP aankondigingen"
17246 #: modules/stream_out/standard.c:82
17248 msgid "Announce this session with SAP."
17249 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
17251 #: modules/stream_out/standard.c:90
17255 #: modules/stream_out/standard.c:91
17256 msgid "Standard stream output"
17257 msgstr "Standaard stream uitvoer"
17259 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17264 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17267 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17271 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17272 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17276 msgid "Aspect ratio"
17277 msgstr "Beeldverhouding"
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17280 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17281 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
17283 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17284 msgid "Command UDP port"
17287 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17288 msgid "UDP port to listen to for commands."
17291 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17296 msgid "Initial command to execute."
17299 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17301 msgstr "GOP grootte"
17303 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17304 msgid "Number of P frames between two I frames."
17305 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17308 msgid "Quantizer scale"
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17312 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17318 msgstr "Encrypt audio"
17320 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17321 msgid "Mute audio when command is not 0."
17324 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17325 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17326 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17329 msgid "Video encoder"
17330 msgstr "Video encoder"
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17335 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17337 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17340 msgid "Destination video codec"
17341 msgstr "Doelformaat video"
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17345 msgid "This is the video codec that will be used."
17346 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17349 msgid "Video bitrate"
17350 msgstr "Video bitrate"
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17353 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17357 msgid "Video scaling"
17358 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17361 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17365 msgid "Video frame-rate"
17366 msgstr "Video frame-rate"
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17370 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17371 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17375 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17376 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17380 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17382 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17386 msgid "Maximum video width"
17387 msgstr "Video breedte"
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17391 msgid "Maximum output video width."
17392 msgstr "Video breedte"
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17396 msgid "Maximum video height"
17397 msgstr "Video hoogte"
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17401 msgid "Maximum output video height."
17402 msgstr "Video hoogte"
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17406 msgid "Video filter"
17407 msgstr "Video Filters"
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17411 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17412 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17417 msgid "Video crop (top)"
17418 msgstr "Video crop bovenkant"
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17421 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17426 msgid "Video crop (left)"
17427 msgstr "Video crop links"
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17430 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17435 msgid "Video crop (bottom)"
17436 msgstr "Video crop onderkant"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17439 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17444 msgid "Video crop (right)"
17445 msgstr "Video crop rechts"
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17448 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17453 msgid "Video padding (top)"
17454 msgstr "Video crop bovenkant"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17457 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17462 msgid "Video padding (left)"
17463 msgstr "Video crop links"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17466 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17471 msgid "Video padding (bottom)"
17472 msgstr "Video crop onderkant"
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17475 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17480 msgid "Video padding (right)"
17481 msgstr "Video crop rechts"
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17484 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17489 msgid "Video canvas width"
17490 msgstr "Video breedte"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17493 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17498 msgid "Video canvas height"
17499 msgstr "Video hoogte"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17502 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17507 msgid "Video canvas aspect ratio"
17508 msgstr "Beeldverhouding bron"
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17512 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17517 msgid "Audio encoder"
17518 msgstr "Audio codec"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17523 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17525 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17528 msgid "Destination audio codec"
17529 msgstr "Doelformaat audio"
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17533 msgid "This is the audio codec that will be used."
17534 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17537 msgid "Audio bitrate"
17538 msgstr "Audio bitrate"
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17541 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17545 msgid "Audio sample rate"
17546 msgstr "Samplerate geluid"
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17550 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17554 msgid "Audio channels"
17555 msgstr "Audio kanalen"
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17558 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17563 msgid "Audio filter"
17564 msgstr "Audio filters"
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17568 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17569 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17573 msgid "Subtitles encoder"
17574 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17579 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17581 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17584 msgid "Destination subtitles codec"
17585 msgstr "Formaat ondertiteling"
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17589 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17590 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17595 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17596 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17597 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17598 "of subpicture modules"
17600 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17601 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17606 msgstr "DVD (menus)"
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17610 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17614 msgid "Number of threads"
17615 msgstr "Aantal threads"
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17619 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17620 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17623 msgid "High priority"
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17628 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17632 msgid "Synchronise on audio track"
17633 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17637 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17638 "on the audio track."
17640 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17645 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17648 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17649 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17652 msgid "Transcode stream output"
17653 msgstr "Transcodeer stream"
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17656 msgid "Overlays/Subtitles"
17657 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17659 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17661 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17664 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17665 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17668 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17669 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17671 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17672 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17673 msgid "Conversions from "
17674 msgstr "Conversies van "
17676 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17677 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17678 msgid "MMX conversions from "
17679 msgstr "MMX conversies van "
17681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17682 msgid "AltiVec conversions from "
17683 msgstr "Altivec conversies van "
17685 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17687 msgid "Brightness threshold"
17688 msgstr "Bewegingsdrempel"
17690 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17692 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17693 "threshold value will be the brighness defined below."
17696 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17697 msgid "Image contrast (0-2)"
17698 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17700 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17702 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17704 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17707 msgid "Image hue (0-360)"
17708 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17710 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17712 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17713 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17715 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17716 msgid "Image saturation (0-3)"
17717 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17719 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17721 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17723 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17726 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17727 msgid "Image brightness (0-2)"
17728 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17730 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17732 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17734 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17737 msgid "Image gamma (0-10)"
17738 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17742 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17744 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17746 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17747 msgid "Image properties filter"
17748 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17750 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17751 msgid "Image adjust"
17752 msgstr "Beeld eigenshappen"
17754 #: modules/video_filter/blend.c:67
17755 msgid "Video pictures blending"
17756 msgstr "Video mengfilter"
17758 #: modules/video_filter/clone.c:55
17759 msgid "Number of clones"
17760 msgstr "Aantal klonen"
17762 #: modules/video_filter/clone.c:56
17764 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17765 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17767 #: modules/video_filter/clone.c:59
17769 msgid "Video output modules"
17770 msgstr "Video uitvoer module"
17772 #: modules/video_filter/clone.c:60
17774 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17775 "separated list of modules."
17778 #: modules/video_filter/clone.c:64
17779 msgid "Clone video filter"
17780 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17782 #: modules/video_filter/clone.c:66
17786 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17788 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17789 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17790 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17791 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17794 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17796 msgid "Color threshold filter"
17797 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17799 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17801 msgid "Color threshold"
17802 msgstr "Bewegingsdrempel"
17804 #: modules/video_filter/crop.c:70
17805 msgid "Crop geometry (pixels)"
17806 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17808 #: modules/video_filter/crop.c:71
17810 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17811 "<left offset> + <top offset>."
17813 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17814 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17816 #: modules/video_filter/crop.c:73
17817 msgid "Automatic cropping"
17818 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17820 #: modules/video_filter/crop.c:74
17822 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17823 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17825 #: modules/video_filter/crop.c:77
17826 msgid "Ratio max (x 1000)"
17829 #: modules/video_filter/crop.c:78
17831 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17832 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17836 #: modules/video_filter/crop.c:80
17838 msgid "Manual ratio"
17839 msgstr "Verzadiging"
17841 #: modules/video_filter/crop.c:81
17842 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17845 #: modules/video_filter/crop.c:83
17847 msgid "Number of images for change"
17848 msgstr "Aantal klonen"
17850 #: modules/video_filter/crop.c:84
17852 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17853 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17857 #: modules/video_filter/crop.c:86
17859 msgid "Number of lines for change"
17860 msgstr "Aantal klonen"
17862 #: modules/video_filter/crop.c:87
17864 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17865 "that ratio changed and trigger recrop."
17868 #: modules/video_filter/crop.c:89
17870 msgid "Number of non black pixels "
17871 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17873 #: modules/video_filter/crop.c:90
17875 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17878 #: modules/video_filter/crop.c:93
17879 msgid "Skip percentage (%)"
17882 #: modules/video_filter/crop.c:94
17884 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17885 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17888 #: modules/video_filter/crop.c:96
17890 msgid "Luminance threshold "
17891 msgstr "Bewegingsdrempel"
17893 #: modules/video_filter/crop.c:97
17894 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17897 #: modules/video_filter/crop.c:101
17898 msgid "Crop video filter"
17899 msgstr "Uitsnijde video filter"
17901 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17903 msgid "Cropping failed"
17904 msgstr "Uitsnijde video filter"
17906 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17908 msgid "VLC could not open the video output module."
17909 msgstr "Lijst van video output modules"
17911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17912 msgid "Deinterlace mode"
17913 msgstr "Deinterlace methode"
17915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17917 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17918 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17922 msgid "Streaming deinterlace mode"
17923 msgstr "Deinterlace methode"
17925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17927 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17929 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17932 msgid "Deinterlacing video filter"
17933 msgstr "Deinterlace video filter"
17935 #: modules/video_filter/extract.c:54
17936 msgid "RGB component to extract"
17939 #: modules/video_filter/extract.c:55
17940 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17943 #: modules/video_filter/extract.c:65
17945 msgid "Extract RGB component video filter"
17946 msgstr "Inversie video filter"
17948 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17950 msgid "video-filter-event"
17951 msgstr "Video Filters"
17953 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17954 msgid "Distort mode"
17955 msgstr "Verstoringsmethode"
17957 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17959 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17960 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17963 msgid "Gradient image type"
17966 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17968 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17974 msgid "Apply cartoon effect"
17977 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17978 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17981 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17985 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17989 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17991 msgid "Gradient video filter"
17992 msgstr "Inversie video filter"
17994 #: modules/video_filter/invert.c:47
17995 msgid "Invert video filter"
17996 msgstr "Inversie video filter"
17998 #: modules/video_filter/invert.c:48
17999 msgid "Color inversion"
18000 msgstr "Kleur inversie"
18002 #: modules/video_filter/logo.c:68
18004 msgid "Logo filenames"
18005 msgstr "Log bestandsnaam"
18007 #: modules/video_filter/logo.c:69
18009 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18010 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18011 "simply enter its filename."
18014 #: modules/video_filter/logo.c:72
18016 msgid "Logo animation # of loops"
18017 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18019 #: modules/video_filter/logo.c:73
18020 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18023 #: modules/video_filter/logo.c:75
18024 msgid "Logo individual image time in ms"
18027 #: modules/video_filter/logo.c:76
18028 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18031 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18033 msgid "X coordinate"
18034 msgstr "Video positie y coordinaat"
18036 #: modules/video_filter/logo.c:79
18038 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18039 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18041 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18043 msgid "Y coordinate"
18044 msgstr "Video positie y coordinaat"
18046 #: modules/video_filter/logo.c:82
18048 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18049 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18051 #: modules/video_filter/logo.c:84
18052 msgid "Transparency of the logo"
18053 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
18055 #: modules/video_filter/logo.c:85
18058 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18061 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
18062 "volledig ondoorzichtig."
18064 #: modules/video_filter/logo.c:87
18065 msgid "Logo position"
18066 msgstr "Start positie"
18068 #: modules/video_filter/logo.c:89
18071 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18072 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18074 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18075 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18076 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18079 #: modules/video_filter/logo.c:101
18080 msgid "Logo video filter"
18081 msgstr "Logo overlap filter"
18083 #: modules/video_filter/logo.c:103
18084 msgid "Logo overlay"
18085 msgstr "Logo overlap"
18087 #: modules/video_filter/logo.c:124
18088 msgid "Logo sub filter"
18089 msgstr "Logo overlay filter"
18091 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18093 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18094 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
18096 #: modules/video_filter/marq.c:82
18098 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18099 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18100 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18101 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18102 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18103 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18104 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18105 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18106 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18109 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18112 msgstr "Vertikale offset"
18114 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18115 msgid "X offset, from the left screen edge."
18118 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18121 msgstr "Vertikale offset"
18123 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18124 msgid "Y offset, down from the top."
18127 #: modules/video_filter/marq.c:101
18132 #: modules/video_filter/marq.c:102
18135 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18136 "(remains forever)."
18138 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
18139 "waarde is 0 (continue tonen)."
18141 #: modules/video_filter/marq.c:106
18143 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18147 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18148 msgid "Font size, pixels"
18149 msgstr "Lettergrootte in pixels"
18151 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18153 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18155 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
18157 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18159 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18160 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18161 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18162 "(red + green), #FFFFFF = white"
18165 #: modules/video_filter/marq.c:118
18166 msgid "Marquee position"
18167 msgstr "Start positie"
18169 #: modules/video_filter/marq.c:120
18172 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18173 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18176 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
18177 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18178 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18181 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18185 #: modules/video_filter/marq.c:163
18187 msgid "Marquee display"
18188 msgstr "Tekst overlay sub filter"
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18192 msgid "Transparency"
18193 msgstr "Transparante kubus"
18195 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18197 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18198 "opaque (default)."
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18203 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18204 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18208 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18209 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18213 msgid "Top left corner X coordinate"
18214 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18218 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18219 msgstr "X positie van het logo"
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18223 msgid "Top left corner Y coordinate"
18224 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18228 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18229 msgstr "Y positie van het logo"
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18233 msgid "Border width"
18234 msgstr "Video breedte"
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18237 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18242 msgid "Border height"
18243 msgstr "Video hoogte"
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18246 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18250 msgid "Mosaic alignment"
18251 msgstr "Mozaïek uitlijning"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18256 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18257 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18260 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18261 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18262 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18266 msgid "Positioning method"
18267 msgstr "Positioneringsmethode"
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18272 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18273 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18274 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18276 "Positioneringsmethode:\n"
18277 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
18278 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
18281 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18282 #: modules/video_filter/wall.c:57
18283 msgid "Number of rows"
18284 msgstr "Aantal rijen"
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18288 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18292 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18293 #: modules/video_filter/wall.c:53
18294 msgid "Number of columns"
18295 msgstr "Aantal kolommen"
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18300 "set to \"fixed\"."
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18305 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18306 msgstr "Behoud beeldverhouding"
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18309 msgid "Keep original size"
18310 msgstr "Behoud originele grootte"
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18314 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18315 msgstr "Behoud originele grootte"
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18318 msgid "Elements order"
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18323 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18324 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18329 msgid "Offsets in order"
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18334 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18335 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18336 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18339 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18341 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18342 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18349 msgstr "Volledig Scherm"
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18353 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18354 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18355 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18356 "blending (blue by default)."
18359 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18360 msgid "Bluescreen U value"
18363 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18365 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18366 "Defaults to 120 for blue."
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18370 msgid "Bluescreen V value"
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18375 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18376 "Defaults to 90 for blue."
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18381 msgid "Bluescreen U tolerance"
18382 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18386 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18387 "value between 10 and 20 seems sensible."
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18392 msgid "Bluescreen V tolerance"
18393 msgstr "Bitrate tolerantie:"
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18397 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18398 "value between 10 and 20 seems sensible."
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18408 msgstr "Vertikale offset"
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18411 msgid "Mosaic video sub filter"
18412 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18414 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18418 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18419 msgid "Blur factor (1-127)"
18420 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18422 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18423 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18424 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18426 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18428 msgid "Motion blur"
18429 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18431 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18432 msgid "Motion blur filter"
18433 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18436 msgid "Motion detect video filter"
18437 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18439 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18441 msgid "Motion Detect"
18442 msgstr "Modulatie type"
18444 #: modules/video_filter/noise.c:51
18446 msgid "Noise video filter"
18447 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18449 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18450 msgid "OpenCV face detection example filter"
18453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18455 msgid "OpenCV example"
18456 msgstr "Open een bestand"
18458 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18459 msgid "Haar cascade filename"
18462 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18463 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18468 msgid "Use input chroma unaltered"
18469 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18472 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18481 msgid "Don't display any video"
18482 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18486 msgid "Display the input video"
18487 msgstr "Maak video snapshot"
18489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18491 msgid "Display the processed video"
18492 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18495 msgid "Show only errors"
18498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18499 msgid "Show errors and warnings"
18502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18503 msgid "Show everything including debug messages"
18506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18508 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18509 msgstr "ffmpeg video filter"
18511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18518 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18519 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18523 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18529 msgid "OpenCV filter chroma"
18530 msgstr "Open een bestand"
18532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18534 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18539 msgid "Wrapper filter output"
18540 msgstr "Float32 uitvoer"
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18543 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18547 msgid "Wrapper filter verbosity"
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18551 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18555 msgid "OpenCV internal filter name"
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18559 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18564 msgid "Configuration file"
18565 msgstr "VLM configuratie bestand"
18567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18569 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18570 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18573 msgid "Path to OSD menu images"
18576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18578 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18579 "configuration file."
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18584 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18585 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18589 msgid "Menu position"
18590 msgstr "Positie van de tijd"
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18595 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18599 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18600 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18601 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18606 msgid "Menu timeout"
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18611 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18612 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18618 msgid "Menu update interval"
18619 msgstr "Keyframe interval"
18621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18623 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18624 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18625 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18626 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18631 msgid "On Screen Display menu"
18632 msgstr "Berichten op het scherm"
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18637 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18639 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18643 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18645 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18648 msgid "Active windows"
18649 msgstr "Actieve vensters"
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18653 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18654 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18657 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18666 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18671 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18672 "misalignment due to autoratio control)"
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18676 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18680 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18684 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18688 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18693 msgid "Attenuation"
18694 msgstr "Verzadiging"
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18698 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18699 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18703 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18707 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18711 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18715 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18719 msgid "Attenuation, end (in %)"
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18723 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18727 msgid "middle position (in %)"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18732 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18737 msgid "Gamma (Red) correction"
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18742 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18746 msgid "Gamma (Green) correction"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18751 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18755 msgid "Gamma (Blue) correction"
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18760 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18764 msgid "Black Crush for Red"
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18768 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18772 msgid "Black Crush for Green"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18776 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18780 msgid "Black Crush for Blue"
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18784 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18788 msgid "White Crush for Red"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18792 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18796 msgid "White Crush for Green"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18800 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18804 msgid "White Crush for Blue"
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18808 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18812 msgid "Black Level for Red"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18816 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18820 msgid "Black Level for Green"
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18824 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18828 msgid "Black Level for Blue"
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18832 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18836 msgid "White Level for Red"
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18840 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18844 msgid "White Level for Green"
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18848 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18852 msgid "White Level for Blue"
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18856 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18861 msgid "Xinerama option"
18862 msgstr "Prestatie opties"
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18865 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18868 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18870 msgid "Psychedelic video filter"
18871 msgstr "Videowand filter"
18873 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18875 msgid "Number of puzzle rows"
18876 msgstr "Aantal rijen"
18878 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18880 msgid "Number of puzzle columns"
18881 msgstr "Aantal kolommen"
18883 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18884 msgid "Make one tile a black slot"
18887 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18889 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18892 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18894 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18895 msgstr "Deinterlace video filter"
18897 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18899 msgid "Ripple video filter"
18900 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18902 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18903 msgid "Angle in degrees"
18906 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18907 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18910 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18912 msgid "Rotate video filter"
18913 msgstr "Videowand filter"
18915 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18920 #: modules/video_filter/rss.c:121
18924 #: modules/video_filter/rss.c:122
18926 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18927 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18929 #: modules/video_filter/rss.c:123
18930 msgid "Speed of feeds"
18933 #: modules/video_filter/rss.c:124
18934 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18937 #: modules/video_filter/rss.c:125
18941 #: modules/video_filter/rss.c:126
18943 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18944 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18946 #: modules/video_filter/rss.c:128
18948 msgid "Refresh time"
18949 msgstr "Ververs lijst"
18951 #: modules/video_filter/rss.c:129
18953 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18954 "feeds are never updated."
18957 #: modules/video_filter/rss.c:131
18958 msgid "Feed images"
18961 #: modules/video_filter/rss.c:132
18962 msgid "Display feed images if available."
18965 #: modules/video_filter/rss.c:139
18967 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18971 #: modules/video_filter/rss.c:152
18973 msgid "Text position"
18974 msgstr "Positie van de tijd"
18976 #: modules/video_filter/rss.c:154
18979 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18980 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18983 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18984 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18985 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18988 #: modules/video_filter/rss.c:199
18990 msgid "RSS and Atom feed display"
18991 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18993 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18995 msgid "RV32 conversion filter"
18996 msgstr "MMX conversies van "
18998 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18999 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19002 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19004 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19006 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
19008 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19009 msgid "Augment contrast between contours."
19012 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19014 msgid "Sharpen video filter"
19015 msgstr "Uitsnijde video filter"
19017 #: modules/video_filter/transform.c:57
19018 msgid "Transform type"
19019 msgstr "Transformatie type"
19021 #: modules/video_filter/transform.c:58
19022 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19023 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
19025 #: modules/video_filter/transform.c:61
19026 msgid "Rotate by 90 degrees"
19027 msgstr "Draai 90 graden"
19029 #: modules/video_filter/transform.c:62
19030 msgid "Rotate by 180 degrees"
19031 msgstr "Draai 180 graden"
19033 #: modules/video_filter/transform.c:62
19034 msgid "Rotate by 270 degrees"
19035 msgstr "Draai 270 graden"
19037 #: modules/video_filter/transform.c:63
19038 msgid "Flip horizontally"
19039 msgstr "Keer Horizontaal om"
19041 #: modules/video_filter/transform.c:63
19042 msgid "Flip vertically"
19043 msgstr "Keer vertikaal om"
19045 #: modules/video_filter/transform.c:66
19046 msgid "Video transformation filter"
19047 msgstr "Video transformatie filter"
19049 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
19050 msgid "Show Y Waveform"
19053 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
19054 msgid "Show UV Waveform"
19057 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
19059 msgid "Halve sample rate"
19060 msgstr "Sample rate"
19062 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
19063 msgid "Only sample half the x and half the y values"
19066 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
19068 msgid "Video monitoring filter"
19069 msgstr "Video schalingsfilter"
19071 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
19073 msgid "Video Monitor"
19074 msgstr "Video Filters"
19076 #: modules/video_filter/wall.c:54
19078 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19080 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
19082 #: modules/video_filter/wall.c:58
19084 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19086 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
19088 #: modules/video_filter/wall.c:62
19090 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19091 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
19093 #: modules/video_filter/wall.c:65
19094 msgid "Element aspect ratio"
19095 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
19097 #: modules/video_filter/wall.c:66
19099 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19100 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
19102 #: modules/video_filter/wall.c:70
19103 msgid "Wall video filter"
19104 msgstr "Videowand filter"
19106 #: modules/video_filter/wall.c:71
19108 msgstr "Video wand"
19110 #: modules/video_filter/wave.c:50
19112 msgid "Wave video filter"
19113 msgstr "Videowand filter"
19115 #: modules/video_output/aa.c:55
19119 #: modules/video_output/aa.c:58
19120 msgid "ASCII-art video output"
19121 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
19123 #: modules/video_output/caca.c:81
19124 msgid "Color ASCII art video output"
19125 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
19127 #: modules/video_output/directfb.c:69
19128 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19131 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19133 msgid "DirectX 3D video output"
19134 msgstr "DirectX video uitvoer"
19136 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19137 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19138 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
19140 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19142 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19143 "doesn't have any effect when using overlays."
19145 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
19146 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
19148 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19149 msgid "Use video buffers in system memory"
19150 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
19152 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19154 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19155 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19156 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19157 "doesn't have any effect when using overlays."
19159 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
19160 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
19161 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
19162 "effect als overlays gebruikt worden."
19164 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19165 msgid "Use triple buffering for overlays"
19166 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
19168 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19171 "better video quality (no flickering)."
19173 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
19174 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
19176 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19177 msgid "Name of desired display device"
19178 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
19180 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19182 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19183 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19184 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19186 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
19187 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
19188 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19190 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19191 msgid "Enable wallpaper mode "
19192 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
19194 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19196 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19197 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19198 "desktop must not already have a wallpaper."
19200 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
19201 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
19202 "achtergrond heeft."
19204 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19205 msgid "DirectX video output"
19206 msgstr "DirectX video uitvoer"
19208 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19210 msgstr "Bureaubladachtergrond"
19212 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19213 msgid "OpenGL video output"
19214 msgstr "OpenGL video uitvoer"
19216 #: modules/video_output/fb.c:67
19217 msgid "Framebuffer device"
19218 msgstr "Framebuffer apparaat"
19220 #: modules/video_output/fb.c:69
19222 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19224 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
19225 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
19227 #: modules/video_output/fb.c:77
19228 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19229 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
19231 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19232 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19234 msgid "X11 display"
19235 msgstr "X11 scherm naam"
19237 #: modules/video_output/ggi.c:58
19240 "X11 hardware display to use.\n"
19241 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19243 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19244 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19246 #: modules/video_output/glide.c:64
19247 msgid "3dfx Glide video output"
19248 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
19250 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19251 msgid "HD1000 video output"
19252 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
19254 #: modules/video_output/image.c:49
19255 msgid "Image format"
19256 msgstr "Afbeeldingsformaat"
19258 #: modules/video_output/image.c:50
19260 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19261 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
19263 #: modules/video_output/image.c:52
19265 msgid "Image width"
19266 msgstr "Beeld eigenshappen"
19268 #: modules/video_output/image.c:53
19271 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19274 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
19275 "karakteristieken van de video aan te passen."
19277 #: modules/video_output/image.c:57
19279 msgid "Image height"
19280 msgstr "Video hoogte"
19282 #: modules/video_output/image.c:58
19285 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19286 "video characteristics."
19288 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
19289 "karakteristieken van de video aan te passen."
19291 #: modules/video_output/image.c:62
19292 msgid "Recording ratio"
19293 msgstr "Opname ratio"
19295 #: modules/video_output/image.c:63
19298 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19300 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
19301 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
19303 #: modules/video_output/image.c:66
19304 msgid "Filename prefix"
19305 msgstr "Bestandsnaam"
19307 #: modules/video_output/image.c:67
19310 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19311 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19313 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
19314 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
19316 #: modules/video_output/image.c:71
19317 msgid "Always write to the same file"
19320 #: modules/video_output/image.c:72
19322 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19323 "this case, the number is not appended to the filename."
19326 #: modules/video_output/image.c:81
19327 msgid "Image video output"
19328 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
19330 #: modules/video_output/mga.c:59
19331 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19332 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
19334 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19338 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19339 msgid "Transparent Cube"
19340 msgstr "Transparante kubus"
19342 #: modules/video_output/opengl.c:123
19347 #: modules/video_output/opengl.c:123
19352 #: modules/video_output/opengl.c:123
19357 #: modules/video_output/opengl.c:123
19361 #: modules/video_output/opengl.c:123
19365 #: modules/video_output/opengl.c:123
19369 #: modules/video_output/opengl.c:123
19373 #: modules/video_output/opengl.c:123
19377 #: modules/video_output/opengl.c:123
19381 #: modules/video_output/opengl.c:151
19382 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19385 #: modules/video_output/opengl.c:152
19386 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19389 #: modules/video_output/opengl.c:153
19390 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19393 #: modules/video_output/opengl.c:154
19394 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19397 #: modules/video_output/opengl.c:155
19399 msgid "Point of view x-coordinate"
19400 msgstr "Video positie x coordinaat"
19402 #: modules/video_output/opengl.c:156
19403 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19406 #: modules/video_output/opengl.c:158
19408 msgid "Point of view y-coordinate"
19409 msgstr "Video positie x coordinaat"
19411 #: modules/video_output/opengl.c:159
19412 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19415 #: modules/video_output/opengl.c:161
19417 msgid "Point of view z-coordinate"
19418 msgstr "Video positie x coordinaat"
19420 #: modules/video_output/opengl.c:162
19421 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19424 #: modules/video_output/opengl.c:165
19425 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19426 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
19428 #: modules/video_output/opengl.c:166
19429 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19432 #: modules/video_output/opengl.c:168
19437 #: modules/video_output/opengl.c:170
19438 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19441 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19443 msgid "QT Embedded display"
19444 msgstr "QT Embedded display naam"
19446 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19449 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19450 "the DISPLAY environment variable."
19452 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19453 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19456 msgid "QT Embedded video output"
19457 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19459 #: modules/video_output/sdl.c:108
19460 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19461 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19463 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19465 msgid "Snapshot width"
19466 msgstr "Beeldbreedte"
19468 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19470 msgid "Width of the snapshot image."
19471 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19473 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19475 msgid "Snapshot height"
19476 msgstr "Beeldhoogte"
19478 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19480 msgid "Height of the snapshot image."
19481 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19488 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19491 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19492 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19494 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19496 msgid "Cache size (number of images)"
19497 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19499 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19501 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19502 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19504 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19506 msgid "Snapshot module"
19507 msgstr "snapshot module"
19509 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19510 msgid "SVGAlib video output"
19511 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19513 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19514 msgid "Windows GAPI video output"
19515 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19517 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19518 msgid "Windows GDI video output"
19519 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19521 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19522 msgid "XVideo adaptor number"
19523 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19525 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19528 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19529 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19531 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19532 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19534 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19536 msgid "Alternate fullscreen method"
19537 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19539 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19542 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19544 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19545 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19546 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19547 "show on top of the video."
19549 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19550 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19551 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19552 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19553 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19556 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19560 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19561 "DISPLAY environment variable."
19563 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19564 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19566 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19569 msgid "Screen for fullscreen mode."
19570 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19572 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19576 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19577 "1 for the second."
19579 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19580 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19582 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19583 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19586 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19588 msgid "Use shared memory"
19589 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19591 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19593 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19595 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19597 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19598 msgid "X11 video output"
19599 msgstr "X11 video uitvoer"
19601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19604 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19605 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19607 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19608 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19611 msgid "XVimage chroma format"
19612 msgstr "XVimage chroma formaat"
19614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19616 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19617 "to improve performances by using the most efficient one."
19619 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19620 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19623 msgid "XVideo extension video output"
19624 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19628 msgid "XVMC adaptor number"
19629 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19634 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19635 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19637 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19638 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19642 msgid "X11 display name"
19643 msgstr "X11 scherm naam"
19645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19648 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19649 "the value of the DISPLAY environment variable."
19651 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19652 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19656 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19657 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19662 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19663 "0 for first screen, 1 for the second."
19665 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19666 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19669 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19670 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19674 msgid "You can choose the crop style to apply."
19675 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19677 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19679 msgid "XVMC extension video output"
19680 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19682 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19683 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19684 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19686 #: modules/visualization/goom.c:58
19687 msgid "Goom display width"
19688 msgstr "Breedte Goomvideo"
19690 #: modules/visualization/goom.c:59
19691 msgid "Goom display height"
19692 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19694 #: modules/visualization/goom.c:60
19697 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19698 "will be prettier but more CPU intensive)."
19700 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19701 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19703 #: modules/visualization/goom.c:63
19704 msgid "Goom animation speed"
19705 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19707 #: modules/visualization/goom.c:64
19710 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19711 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19713 #: modules/visualization/goom.c:70
19717 #: modules/visualization/goom.c:71
19718 msgid "Goom effect"
19719 msgstr "Goom effect"
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19722 msgid "Effects list"
19723 msgstr "Lijst van effecten"
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19728 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19729 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19731 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19732 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19735 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19736 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19739 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19740 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19743 msgid "Number of bands"
19744 msgstr "Aantal banden"
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19747 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19748 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19752 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19753 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19756 msgid "Band separator"
19757 msgstr "Ruimte tussen banden"
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19760 msgid "Number of blank pixels between bands."
19761 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19764 msgid "Amplification"
19765 msgstr "Versterking"
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19768 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19769 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19772 msgid "Enable peaks"
19773 msgstr "Schakel pieken in"
19775 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19776 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19779 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19780 msgid "Enable original graphic spectrum"
19783 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19784 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19789 msgid "Enable bands"
19790 msgstr "Schakel geluid in"
19792 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19793 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19796 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19798 msgid "Enable base"
19799 msgstr "Schakel pieken in"
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19803 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19804 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19807 msgid "Base pixel radius"
19810 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19811 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19816 msgid "Spectral sections"
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19820 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19825 msgid "Peak height"
19826 msgstr "Video hoogte"
19828 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19830 msgid "Total pixel height of the peak items."
19831 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19834 msgid "Peak extra width"
19837 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19838 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19841 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19842 msgid "V-plane color"
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19846 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19850 msgid "Number of stars"
19851 msgstr "Aantal sterren"
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19855 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19856 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19858 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19860 msgstr "Visuele effecten"
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19863 msgid "Visualizer filter"
19864 msgstr "Visuele effecten filter"
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19867 msgid "Spectrum analyser"
19868 msgstr "Spectrum analyser"
19871 #~ msgid "Statistics input file"
19872 #~ msgstr "satelliet invoer"
19875 #~ msgid "Statistics output file"
19876 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
19880 #~ msgstr "Standaard"
19883 #~ msgid "Send bitrate"
19884 #~ msgstr "Sample rate"
19886 #~ msgid "General interface setttings"
19887 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
19889 #~ msgid "Video snapshot directory"
19890 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
19893 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19895 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19899 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19900 #~ "empty if you don't have one."
19902 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
19903 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
19905 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19906 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
19909 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19910 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19914 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19915 #~ "possibly before an I-frame. "
19916 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
19919 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19920 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19923 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19924 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19927 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19928 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19931 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19932 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
19935 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19936 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
19939 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19940 #~ msgstr "Interlaced encoding"
19943 #~ msgid "PSNR calculation"
19944 #~ msgstr "Verzadiging"
19947 #~ msgid "Timestamp"
19948 #~ msgstr "Start positie"
19950 #~ msgid "Text rendering"
19951 #~ msgstr "Tekst rendering"
19953 #~ msgid "Save As..."
19954 #~ msgstr "Bewaar Als..."
19957 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19958 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19960 #~ msgid "Video filters settings"
19961 #~ msgstr "Video filter instelling"
19963 #~ msgid "CDDB Artist"
19964 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19966 #~ msgid "CDDB Category"
19967 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19969 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19970 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19972 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19973 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19975 #~ msgid "CDDB Genre"
19976 #~ msgstr "CDDB genre"
19978 #~ msgid "CDDB Year"
19979 #~ msgstr "CDDB jaar"
19981 #~ msgid "CDDB Title"
19982 #~ msgstr "CDDB Titel"
19984 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19985 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19987 #~ msgid "CD-Text Composer"
19988 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19990 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19991 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19993 #~ msgid "CD-Text Genre"
19994 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19996 #~ msgid "CD-Text Message"
19997 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19999 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20000 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
20002 #~ msgid "CD-Text Performer"
20003 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
20005 #~ msgid "CD-Text Title"
20006 #~ msgstr "CD-Text Title"
20008 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20009 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
20011 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20012 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
20014 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20015 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
20017 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20018 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
20020 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20021 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
20029 #~ msgstr "Herhaal Alles"
20033 #~ msgstr "Control"
20036 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20037 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
20040 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20042 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20043 #~ "routing instellingen van het OS."
20045 #~ msgid "By category"
20046 #~ msgstr "Per Categorie"
20048 #~ msgid "Manually added"
20049 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
20051 #~ msgid "All items, unsorted"
20052 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
20056 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20057 #~ "timeshifted streams."
20058 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
20061 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20062 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
20065 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20066 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
20069 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20070 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
20073 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20074 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
20077 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20078 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
20081 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20082 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
20085 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20086 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
20089 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20090 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
20093 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20094 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
20097 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20098 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
20101 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20102 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
20105 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20106 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
20109 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20110 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
20112 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20113 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
20115 #~ msgid "Corba control"
20116 #~ msgstr "Corba Bediening"
20118 #~ msgid "corba control module"
20119 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
20121 #~ msgid "Playlist metademux"
20122 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
20124 #~ msgid "Segment filename"
20125 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
20127 #~ msgid "Muxing application"
20128 #~ msgstr "Muxing applicatie"
20130 #~ msgid "Writing application"
20131 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
20134 #~ msgid "Listeners"
20138 #~ msgid "Native playlist import"
20139 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
20142 #~ msgid "Podcast Link"
20143 #~ msgstr "Positie"
20146 #~ msgid "Podcast Copyright"
20147 #~ msgstr "Auteursrechten"
20150 #~ msgid "Podcast Category"
20151 #~ msgstr "CDDB Categorie"
20154 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20155 #~ msgstr "Ondertiteling"
20158 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20159 #~ msgstr "Modulatie type"
20162 #~ msgid "Podcast Author"
20166 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20167 #~ msgstr "Per Categorie"
20170 #~ msgid "Podcast Duration"
20171 #~ msgstr "Verzadiging"
20174 #~ msgid "Mime type"
20175 #~ msgstr "Disk type"
20183 #~ msgstr "Standaard"
20187 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20190 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
20193 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20195 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
20196 #~ "instructies op:"
20198 #~ msgid "Open Messages Window"
20199 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20202 #~ msgstr "Dismiss"
20205 #~ msgid "Do not display further errors"
20206 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20209 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20210 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20211 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
20214 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20215 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20218 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20219 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
20221 #~ msgid "M3U file"
20222 #~ msgstr "M3U bestand"
20225 #~ msgid "Sorted by Artist"
20226 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20229 #~ msgid "Sorted by Album"
20230 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
20233 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20234 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
20237 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20238 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
20240 #~ msgid "DAAP access"
20241 #~ msgstr "DAAP toegang"
20244 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20245 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
20248 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20249 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
20253 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20254 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20255 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
20257 #~ msgid "Distort video filter"
20258 #~ msgstr "Verstorings video filter"
20261 #~ msgid "Marquee text to display."
20262 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
20266 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20267 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20270 #~ "Positioneringsmethode:\n"
20271 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
20272 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
20275 #~ msgid "History parameter"
20276 #~ msgstr "Historie"
20279 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20280 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
20282 #~ msgid "Motion detect"
20283 #~ msgstr "Modulatie type"
20285 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20286 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
20290 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20291 #~ "minute, %S = second)."
20293 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
20298 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20299 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20300 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20302 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
20303 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20304 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20307 #~ msgid "Time overlay"
20308 #~ msgstr "Tijd overlap"
20310 #~ msgid "Time display sub filter"
20311 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20313 #~ msgid "Standard Play"
20314 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
20325 #~ msgid "Vertical border width"
20326 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
20329 #~ msgid "Horizontal border width"
20330 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
20334 #~ msgstr "Framerate"
20340 #~ msgid "Number of streams"
20341 #~ msgstr "Aantal threads"
20344 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20345 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20349 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
20352 #~ msgid "Center-Center"
20353 #~ msgstr "Gecentreerd"
20356 #~ msgid "Left-Center"
20357 #~ msgstr "Gecentreerd"
20360 #~ msgid "Right-Center"
20361 #~ msgstr "Gecentreerd"
20364 #~ msgid "Center-Top"
20365 #~ msgstr "Gecentreerd"
20368 #~ msgid "Left-Top"
20372 #~ msgid "Right-Top"
20373 #~ msgstr "Rechter"
20376 #~ msgid "Center-Bottom"
20377 #~ msgstr "Gecentreerd"
20380 #~ msgid "Left-Bottom"
20381 #~ msgstr "Beneden"
20384 #~ msgid "Right-Bottom"
20385 #~ msgstr "Beneden"
20387 #~ msgid "Adjust Image"
20388 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
20392 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20394 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
20398 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20400 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20401 #~ "controls below"
20403 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
20404 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
20405 #~ "automatisch ingevuld."
20408 #~ msgstr "vertraging"
20413 #~ msgid "More info"
20414 #~ msgstr "Meer Info"
20416 #~ msgid "Control interface settings"
20417 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
20420 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20421 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20423 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
20424 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
20426 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20427 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
20430 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20432 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
20435 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20436 #~ "here (x coordinate)."
20438 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
20439 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
20441 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20442 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
20445 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20448 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
20449 #~ "scherm grootte afspelen."
20452 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20453 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20455 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
20456 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
20459 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20462 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
20467 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20468 #~ "routing table."
20470 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
20471 #~ "routing instellingen van het OS."
20474 #~ msgid "Program to select"
20475 #~ msgstr "Program"
20478 #~ msgid "Programs to select"
20479 #~ msgstr "Program"
20481 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20482 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
20484 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20485 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
20488 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20491 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
20494 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20495 #~ "should be set in millisecond units."
20497 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
20500 #~ msgid "Preferred codecs list"
20501 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
20504 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20505 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20506 #~ "the other ones."
20508 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
20509 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
20510 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
20512 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20514 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
20517 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20519 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
20521 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20522 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
20525 #~ msgid "Interfaces"
20526 #~ msgstr "Interface"
20529 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20530 #~ "value should be set in milliseconds units."
20532 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
20533 #~ "in miliseconden opgegeven."
20535 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20536 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
20539 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20540 #~ "value should be set in millisecond units."
20542 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
20543 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
20545 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20546 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20549 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20550 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
20553 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20554 #~ "value should be set in millisecond units."
20556 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
20557 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
20561 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20562 #~ "value should be set in millisecond units."
20564 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
20565 #~ "miliseconden opgegeven."
20567 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20568 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20570 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20572 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
20576 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20577 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
20579 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20580 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20586 #~ msgid "Output channels number"
20587 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20590 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20591 #~ msgstr "X positie van het logo"
20594 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20595 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20598 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20599 #~ msgstr "Ondertiteling"
20601 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20602 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20604 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20605 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20607 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20608 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20611 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20612 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20614 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20615 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20617 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20618 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20621 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20622 #~ "the network synchronisation."
20624 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20625 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20627 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20629 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20632 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20634 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20638 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20639 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20641 #~ msgid "Telnet Interface port"
20642 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20644 #~ msgid "Default to 4212"
20645 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20647 #~ msgid "Telnet Interface password"
20648 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20650 #~ msgid "Default to admin"
20651 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20654 #~ msgid "Size offset"
20655 #~ msgstr "Schaduw offset"
20658 #~ msgid "Go To Position"
20659 #~ msgstr "Start positie"
20662 #~ msgid "Go to specific position"
20663 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20666 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20667 #~ "The effect will be sharper."
20669 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20670 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20672 #~ msgid "Suppress further errors"
20673 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20676 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20678 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20679 #~ "crashes gehad."
20682 #~ msgid "Use embedded video output"
20683 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20686 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20687 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20690 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20691 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20695 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20696 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20698 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20699 #~ "hierbij genegeerd."
20701 #~ msgid "Fill fullscreen"
20702 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20704 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20705 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20707 #~ msgid "Advanced output:"
20708 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20710 #~ msgid "Output Options"
20711 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20713 #~ msgid "Transcode options"
20714 #~ msgstr "Transcode opties"
20717 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20718 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20720 #~ msgid "Last skin used"
20721 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20723 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20724 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20726 #~ msgid "Config of last used skin."
20727 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20729 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20730 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20732 #~ msgid "Destination Target:"
20735 #~ msgid "Output methods"
20736 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20738 #~ msgid "Miscellaneous options"
20739 #~ msgstr "Overige Opties"
20741 #~ msgid "Subtitles options"
20742 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20745 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20746 #~ msgstr "VLC media speler"
20749 #~ msgid "VLM configuration"
20750 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20752 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20753 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20755 #~ msgid "Font filename"
20756 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20758 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20760 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20762 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20763 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20765 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20766 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20769 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20770 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20773 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20774 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20776 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20777 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20781 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20782 #~ "the standard address."
20784 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20786 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20787 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20791 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20792 #~ "the standard address."
20794 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20797 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20799 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20801 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20802 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20804 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20805 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20807 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20808 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20810 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20811 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20814 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20815 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20818 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20819 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20822 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20823 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20826 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20827 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20829 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20830 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20833 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20835 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20838 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20839 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
20843 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20845 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20848 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20850 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20853 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20854 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20856 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20857 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20859 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20860 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20863 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20864 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20867 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20868 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20872 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20873 #~ "subpictures overlaying."
20874 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20876 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20877 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20879 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20880 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20882 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20883 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20885 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20886 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20889 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20891 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20894 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20895 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20898 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20900 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20903 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20904 #~ "streaming output."
20906 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20908 #~ msgid "Subpictures filter"
20909 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20911 #~ msgid "List of video output modules"
20912 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
20914 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20915 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20917 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20918 #~ msgstr "X positie van het logo"
20920 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20921 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20923 #~ msgid "Alpha blending"
20924 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20926 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20927 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20929 #~ msgid "Height in pixels"
20930 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20932 #~ msgid "Width in pixels"
20933 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20935 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20936 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20939 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20940 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20943 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20944 #~ msgstr "X positie van het logo"
20947 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20948 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20951 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20952 #~ msgstr "X positie van het logo"
20955 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20956 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20958 #~ msgid "Ascii Art"
20959 #~ msgstr "ASCII-art"
20962 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20963 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20965 #~ msgid "Select effect"
20968 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20969 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20971 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20972 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20974 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20975 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20978 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20979 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20982 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20983 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20985 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20986 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20988 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20989 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20992 #~ msgid "Small playlist"
20993 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20995 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20996 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20998 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20999 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
21002 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21003 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
21005 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21006 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
21008 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21009 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
21012 #~ msgid "Podcast playlist import"
21013 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
21015 #~ msgid "raw DV demuxer"
21016 #~ msgstr "raw DV demuxer"
21018 #~ msgid "Text subtitles demux"
21019 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
21021 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21022 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
21025 #~ msgid "Enable CABAC"
21026 #~ msgstr "Activeer"
21029 #~ msgid "Enable loop filter"
21030 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21033 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21034 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21037 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21038 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21041 #~ msgid "Scene-cut detection."
21044 #~ msgid "Properties"
21045 #~ msgstr "Eigenschappen"
21052 #~ msgid "Interface showing control interface"
21053 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
21055 #~ msgid "Item Info"
21056 #~ msgstr "Info voor Elementen"
21067 #~ msgid "file size : "
21068 #~ msgstr "Video grootte"
21071 #~ msgid "Choose a mirror"
21072 #~ msgstr "Selecteer audio"
21074 #~ msgid "Time To Live"
21075 #~ msgstr "Levenstijd"
21077 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21078 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
21083 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21084 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
21086 #~ msgid "CoreAudio output"
21087 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
21089 #~ msgid "SLP announce"
21090 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
21092 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21093 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
21095 #~ msgid "SLP announcing"
21096 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
21098 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21099 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
21102 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21103 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21104 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21106 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21107 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21109 #~ "For more information, have a look at the web site."
21111 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
21112 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21113 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
21114 #~ "streaming protocolen.\n"
21116 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
21119 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21120 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
21122 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21123 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
21125 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21126 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
21128 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21129 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
21131 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21132 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
21135 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21136 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
21138 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21139 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
21141 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21142 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
21144 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21145 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
21147 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21148 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
21150 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21151 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
21153 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21154 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21162 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21164 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
21168 #~ msgstr "Onderdeel"
21171 #~ msgid "Segment "
21172 #~ msgstr "Segment"
21177 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21178 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
21181 #~ msgid "Windows GAPI"
21182 #~ msgstr "Venster"
21185 #~ msgid "Windows GDI"
21186 #~ msgstr "Venster"
21189 #~ msgid "Open MRL"
21192 #~ msgid "Audio output volume"
21193 #~ msgstr "Geluidsvolume"
21195 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21197 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
21200 #~ msgid "Network interface address"
21201 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
21204 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21205 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21206 #~ "multicasting interface here."
21208 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
21209 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
21212 #~ msgid "Choose program (SID)"
21213 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
21215 #~ msgid "Choose programs"
21216 #~ msgstr "Selecteer programmas"
21218 #~ msgid "Choose audio track"
21219 #~ msgstr "Audiospoor"
21221 #~ msgid "Choose subtitles track"
21222 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
21224 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21226 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
21227 #~ "toegangsmodulse."
21229 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21230 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21232 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21233 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21235 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21236 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
21238 #~ msgid "Old playlist open"
21239 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
21242 #~ msgid "Current version"
21243 #~ msgstr "Kleur inversie"
21246 #~ msgid "Your version"
21247 #~ msgstr "Kleur inversie"
21253 #~ msgid "SAP announces"
21254 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
21257 #~ msgid "Streamming"
21260 #~ msgid "Channel mixer"
21261 #~ msgstr "Kanalen mixer"
21264 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21265 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21268 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
21269 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
21272 #~ msgid "Wizard..."
21273 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
21275 #~ msgid "Controls"
21276 #~ msgstr "Bediening"
21278 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21279 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
21282 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21283 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21285 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
21286 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
21287 #~ "zoeken op alle attributen."
21289 #~ msgid "SLP scopes list"
21290 #~ msgstr "SLP scope lijst"
21293 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21294 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21296 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
21297 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
21299 #~ msgid "SLP naming authority"
21300 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
21303 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21304 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21306 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
21307 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
21309 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21310 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
21313 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21314 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21316 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
21317 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
21319 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21320 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
21323 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21324 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21326 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
21327 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
21330 #~ msgid "SLP input"
21331 #~ msgstr "SLP invoer"
21334 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21337 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
21338 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
21340 #~ msgid "Joystick device"
21341 #~ msgstr "Joystick apparaat"
21343 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21344 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
21346 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21347 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
21350 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21353 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
21356 #~ msgid "Wait time (ms)"
21357 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
21359 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21360 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
21362 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21363 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
21365 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21366 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
21368 #~ msgid "Action mapping"
21369 #~ msgstr "Actie mapping"
21371 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21372 #~ msgstr "Wijzig de acties."
21374 #~ msgid "Joystick control interface"
21375 #~ msgstr "joystick bediening interface"
21377 #~ msgid "Show tooltips"
21378 #~ msgstr "Toon tooltips"
21380 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21381 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21383 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21384 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
21387 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21388 #~ "preferences menu will occupy."
21390 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
21391 #~ "is in te stellen."
21393 #~ msgid "Interface default search path"
21394 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
21397 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21398 #~ "open when looking for a file."
21400 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
21403 #~ msgid "GNOME interface"
21404 #~ msgstr "GNOME interface"
21406 #~ msgid "_Open File..."
21407 #~ msgstr "_Open Bestand..."
21409 #~ msgid "Open a file"
21410 #~ msgstr "Open een bestand"
21412 #~ msgid "Open _Disc..."
21413 #~ msgstr "Open _Disk..."
21415 #~ msgid "Open Disc Media"
21416 #~ msgstr "Open Disk Media"
21418 #~ msgid "_Network stream..."
21419 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
21421 #~ msgid "Select a network stream"
21422 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
21424 #~ msgid "_Eject Disc"
21425 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
21427 #~ msgid "Eject disc"
21428 #~ msgstr "Verwijder schijf"
21430 #~ msgid "_Hide interface"
21431 #~ msgstr "_Verberg interface"
21433 #~ msgid "Progr_am"
21434 #~ msgstr "Progr_amma"
21436 #~ msgid "Choose the program"
21437 #~ msgstr "Selecteer het programma"
21442 #~ msgid "Choose title"
21443 #~ msgstr "Kies een titel"
21445 #~ msgid "_Chapter"
21446 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
21448 #~ msgid "Choose chapter"
21449 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
21451 #~ msgid "_Playlist..."
21452 #~ msgstr "_Speellijst..."
21454 #~ msgid "Open the playlist window"
21455 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
21457 #~ msgid "_Modules..."
21458 #~ msgstr "_Modules..."
21460 #~ msgid "Open the module manager"
21461 #~ msgstr "Open de module manager"
21463 #~ msgid "Open the messages window"
21464 #~ msgstr "Open het berichten venster"
21466 #~ msgid "_Language"
21469 #~ msgid "Select audio channel"
21470 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
21472 #~ msgid "_Subtitles"
21473 #~ msgstr "_Ondertiteling"
21475 #~ msgid "Select subtitles channel"
21476 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
21478 #~ msgid "_Fullscreen"
21479 #~ msgstr "Volledig Scherm"
21487 #~ msgid "Open disc"
21488 #~ msgstr "Open disk"
21496 #~ msgid "Open a satellite card"
21497 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21499 #~ msgid "Stop stream"
21500 #~ msgstr "Stop stream"
21502 #~ msgid "Pause stream"
21503 #~ msgstr "Pauzeer stream"
21511 #~ msgid "Previous file"
21512 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21514 #~ msgid "Next file"
21515 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21520 #~ msgid "Select previous title"
21521 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
21523 #~ msgid "Chapter:"
21524 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
21526 #~ msgid "Select previous chapter"
21527 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
21529 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21530 #~ msgstr "Volledig scherm"
21532 #~ msgid "_Network Stream..."
21533 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
21535 #~ msgid "_Jump..."
21536 #~ msgstr "_Spring..."
21538 #~ msgid "Switch program"
21539 #~ msgstr "Verander van Programma"
21541 #~ msgid "_Navigation"
21542 #~ msgstr "_Navigeer"
21544 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21545 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
21547 #~ msgid "Toggle _Interface"
21548 #~ msgstr "_Interface"
21550 #~ msgid "Playlist..."
21551 #~ msgstr "Speellijst..."
21553 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21554 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
21557 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21558 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21560 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
21561 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
21563 #~ msgid "Open Stream"
21564 #~ msgstr "Open Stream"
21566 #~ msgid "Symbol Rate"
21567 #~ msgstr "Symbol Rate"
21572 #~ msgid "Vertical"
21573 #~ msgstr "Vertikaal"
21575 #~ msgid "Horizontal"
21576 #~ msgstr "Horizontaal"
21578 #~ msgid "Satellite"
21579 #~ msgstr "Satelliet"
21581 #~ msgid "stream output"
21582 #~ msgstr "stream uitvoer"
21585 #~ msgstr "Modules"
21588 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21591 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21595 #~ msgstr "Onderdeel"
21598 #~ msgstr "Inverteer"
21600 #~ msgid "stream output (MRL)"
21601 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21603 #~ msgid "Destination Target: "
21609 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21610 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21612 #~ msgid "Gtk+ interface"
21613 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21616 #~ msgstr "_Bestand"
21621 #~ msgid "Close the window"
21622 #~ msgstr "Sluit het venster"
21625 #~ msgstr "Af_sluiten"
21627 #~ msgid "Exit the program"
21628 #~ msgstr "Sluit programma af"
21633 #~ msgid "Hide the main interface window"
21634 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21636 #~ msgid "Navigate through the stream"
21637 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21639 #~ msgid "_Settings"
21640 #~ msgstr "_Instellingen"
21642 #~ msgid "_Preferences..."
21643 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21645 #~ msgid "Configure the application"
21646 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21651 #~ msgid "About this application"
21652 #~ msgstr "Over dit programma"
21654 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21655 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21657 #~ msgid "Go Backward"
21658 #~ msgstr "Ga Terug"
21660 #~ msgid "Play Stream"
21661 #~ msgstr "Start Stream"
21663 #~ msgid "Pause Stream"
21664 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21666 #~ msgid "Play Slower"
21667 #~ msgstr "Speel langzamer"
21669 #~ msgid "Play Faster"
21670 #~ msgstr "Speel Sneller"
21672 #~ msgid "Open Playlist"
21673 #~ msgstr "Open Speellijst"
21675 #~ msgid "Previous File"
21676 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21678 #~ msgid "Next File"
21679 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21685 #~ msgstr "Auteurs"
21687 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21688 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21690 #~ msgid "Open Target"
21691 #~ msgstr "Open Doel"
21693 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21694 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21696 #~ msgid "Select a subtitles file"
21697 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21699 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21700 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21702 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21703 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21705 #~ msgid "Use stream output"
21706 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21708 #~ msgid "Stream output configuration "
21709 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21711 #~ msgid "Select File"
21712 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21715 #~ msgstr "Ga naar:"
21726 #~ msgid "Selected"
21727 #~ msgstr "Geselecteerd"
21730 #~ msgstr "_Verklein"
21733 #~ msgstr "_Inverteer"
21736 #~ msgstr "_Selecteer"
21738 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21739 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21741 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21742 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21744 #~ msgid "Title %d (%d)"
21745 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21747 #~ msgid "Chapter %d"
21748 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21750 #~ msgid "Selected:"
21751 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21753 #~ msgid "Disk type"
21754 #~ msgstr "Disk type"
21756 #~ msgid "Starting position"
21757 #~ msgstr "Start positie"
21762 #~ msgid "Chapter "
21763 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21765 #~ msgid "Device name "
21766 #~ msgstr "Apparaat naam"
21768 #~ msgid "Languages"
21771 #~ msgid "language"
21774 #~ msgid "Open &Disk"
21775 #~ msgstr "Open &Disk"
21777 #~ msgid "Open &Stream"
21778 #~ msgstr "Open &Stroom"
21780 #~ msgid "&Backward"
21781 #~ msgstr "Ga &Terug"
21793 #~ msgstr "&Langzaam"
21798 #~ msgid "Stream info..."
21799 #~ msgstr "Stream informatie..."
21801 #~ msgid "Opens an existing document"
21802 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21804 #~ msgid "Opens a recently used file"
21805 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21807 #~ msgid "Quits the application"
21808 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21810 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21811 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21813 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21814 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21816 #~ msgid "Opens a disk"
21817 #~ msgstr "Open een disk"
21819 #~ msgid "Opens a network stream"
21820 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21822 #~ msgid "Starts playback"
21823 #~ msgstr "Start afspelen"
21828 #~ msgid "Opening file..."
21829 #~ msgstr "Openen bestand..."
21831 #~ msgid "Exiting..."
21832 #~ msgstr "Afsluiten..."
21834 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21835 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21837 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21838 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21840 #~ msgid "KDE interface"
21841 #~ msgstr "KDE interface"
21843 #~ msgid "path to ui.rc file"
21844 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21846 #~ msgid "Messages:"
21847 #~ msgstr "Berichten:"
21849 #~ msgid "Protocol"
21850 #~ msgstr "Protocol"
21852 #~ msgid "Address "
21858 #~ msgid "Video Filters"
21859 #~ msgstr "Video Filters"
21861 #~ msgid "Demux number"
21862 #~ msgstr "Demux nummer"
21864 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21865 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21867 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21868 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21870 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21871 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21873 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21874 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21876 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21877 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21885 #~ msgstr "Volgende"
21888 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21890 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21893 #~ msgid "Choose here your input stream"
21894 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21897 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21898 #~ msgstr "Video codec"
21901 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21902 #~ msgstr "Video codec"
21905 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21906 #~ msgstr "Video codec"
21909 #~ msgid "DivX second version"
21910 #~ msgstr "MMX conversies van "
21913 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21914 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21917 #~ msgid "DVD audio format"
21918 #~ msgstr "VCD formaat"
21936 #~ msgid "Brazilian"
21937 #~ msgstr "Braziliaans"
21942 #~ msgid "Late delay (ms)"
21943 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21948 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21949 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21951 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21952 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21954 #~ msgid "Time to live"
21955 #~ msgstr "Multicast timeout"
21957 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21958 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21966 #~ msgstr "Klassiek"
21970 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21977 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21979 #~ "event info 2\n"
21981 #~ "external call 8\n"
21982 #~ "all calls (10) 16\n"
21985 #~ "libcdio (80) 128\n"
21986 #~ "seek-set (100) 256\n"
21987 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21988 #~ "still (400) 1024\n"
21989 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21991 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21992 #~ "meta informatie 1\n"
21993 #~ "event informatie 2\n"
21995 #~ "externe aanroep 8\n"
21996 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21999 #~ "libcdio (80) 128\n"
22000 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
22001 #~ "zoek-current (200) 512\n"
22002 #~ "still (400) 1024\n"
22003 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22007 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22008 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22009 #~ " %A : The album information\n"
22010 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22011 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22012 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22013 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22015 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22016 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22017 #~ " %P : The publisher ID\n"
22018 #~ " %p : The preparer ID\n"
22019 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22020 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22021 #~ " %V : The volume set ID\n"
22022 #~ " %v : The volume ID\n"
22023 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22026 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
22027 #~ "de Unix datum \n"
22028 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
22029 #~ " %A : Album informatie\n"
22030 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
22031 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
22032 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
22033 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
22035 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
22036 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
22037 #~ " %P : De uitgever ID\n"
22038 #~ " %p : De drukker van %I\n"
22039 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
22040 #~ " %T : Het track nummer\n"
22041 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
22042 #~ " %v : Het volume %I\n"
22043 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
22044 #~ " %% : een % \n"
22047 #~ msgid "bad entry number"
22048 #~ msgstr "Tuner nummer"
22055 #~ msgid "Showintf"
22056 #~ msgstr "Toon Interface"
22060 #~ msgstr "Selecteer"
22066 #~ msgid "Option/Alt"
22067 #~ msgstr "Optie/Alt"
22070 #~ msgstr "&Inverteer"
22072 #~ msgid "&Select All"
22073 #~ msgstr "Alles &selecteren"
22075 #~ msgid "PLS file"
22076 #~ msgstr "PLS bestand"
22079 #~ msgid "wxWindows"
22080 #~ msgstr "Venster"
22084 #~ msgstr "Ondertiteling"
22087 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22088 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
22090 #~ msgid "AAC demuxer"
22091 #~ msgstr "AAC demuxer"
22093 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22094 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
22096 #~ msgid "Screenshot Path"
22097 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
22099 #~ msgid "Screenshot Format"
22100 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
22102 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22103 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
22106 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22109 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
22112 #~ msgid "[module] [description]\n"
22113 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
22115 #~ msgid "Choose audio channel"
22116 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
22118 #~ msgid "Choose subtitle track"
22119 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
22121 #~ msgid "Choose a stream output"
22122 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
22124 #~ msgid "Empty if no stream output."
22125 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
22127 #~ msgid "Loop playlist on end"
22128 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
22130 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22131 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
22133 #~ msgid "Vol %%%d"
22134 #~ msgstr "Volume %%%d"
22136 #~ msgid "Vol %d%%"
22137 #~ msgstr "Volume %d%%"
22139 #~ msgid "Extended help"
22140 #~ msgstr "Uitgebreide help"
22142 #~ msgid "List additional commands."
22143 #~ msgstr "Toon extra instructies"
22145 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22146 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
22149 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22150 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22152 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
22153 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
22154 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
22155 #~ "beschikbaar is."
22157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22158 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
22160 #~ msgid "vlc preferences"
22161 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
22163 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22164 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
22166 #~ msgid "Select file or directory"
22167 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
22170 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22173 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
22177 #~ msgstr "Herhaal"
22179 #~ msgid "SAP interface"
22180 #~ msgstr "SAP interface"
22182 #~ msgid "Server port"
22183 #~ msgstr "Server poort"
22185 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22186 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
22190 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22191 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
22194 #~ msgid "IDR frames"
22195 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
22198 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22199 #~ "module in the Modules section.\n"
22200 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22202 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
22203 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
22204 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
22206 #~ msgid "VLC modules preferences"
22207 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
22210 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22211 #~ "Modules are sorted by type."
22213 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
22214 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
22216 #~ msgid "Access modules settings"
22217 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
22219 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22221 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
22222 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
22224 #~ msgid "Audio output modules settings"
22225 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
22227 #~ msgid "Decoder modules settings"
22228 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
22231 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22232 #~ "preferred subtitles."
22234 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
22235 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
22237 #~ msgid "Demuxers settings"
22238 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
22240 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22241 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
22244 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22247 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
22248 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
22250 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22251 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
22255 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22256 #~ "access modules."
22258 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
22259 #~ "toegangsmodule instellen."
22261 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22262 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
22264 #~ msgid "Stream output modules settings"
22265 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
22267 #~ msgid "Text renderer settings"
22268 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
22270 #~ msgid "Video output modules settings"
22271 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
22274 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22275 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22278 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
22280 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
22283 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22285 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
22286 #~ "ontwikkelaars)"
22288 #~ msgid "DVDRead Input"
22289 #~ msgstr "DVDread input"
22292 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22293 #~ "external call 1\n"
22295 #~ "packet assembly info 4\n"
22296 #~ "image bitmaps 8\n"
22297 #~ "image transformations 16\n"
22298 #~ "rendering information 32\n"
22299 #~ "extract subtitles 64\n"
22300 #~ "misc info 128\n"
22302 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
22303 #~ "externe aanroep 1\n"
22304 #~ "alle aanroepen 2\n"
22305 #~ "packet assembly info 4\n"
22306 #~ "image bitmaps 8\n"
22307 #~ "image transformaties 16\n"
22308 #~ "rendering informatie 32\n"
22309 #~ "extract subtitels 64\n"
22310 #~ "overige informatie 128\n"
22312 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22313 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
22316 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22317 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22318 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22319 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22320 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22321 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22322 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22323 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22324 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22325 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22327 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
22328 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
22329 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
22330 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
22331 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
22332 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
22333 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
22334 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
22336 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22337 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
22340 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22341 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22342 #~ "mean until the next subtitle."
22344 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
22345 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
22346 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
22348 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22349 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
22352 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22353 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22354 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22356 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
22357 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
22358 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
22361 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22362 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
22365 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22366 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22367 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22369 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
22370 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
22371 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
22374 #~ msgid "Xvid video decoder"
22375 #~ msgstr "Xvid video decoder"
22377 #~ msgid "Item Enabled"
22378 #~ msgstr "Element beschikbaar"
22380 #~ msgid "Enable all group items"
22381 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22383 #~ msgid "Disable all group items"
22384 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
22386 #~ msgid "Delete Group"
22387 #~ msgstr "Verwijder Groep"
22389 #~ msgid "Add Group"
22390 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
22392 #~ msgid "Sort by &author"
22393 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
22395 #~ msgid "Reverse sort by author"
22396 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
22399 #~ msgstr "&Activeer"
22401 #~ msgid "&Disable"
22402 #~ msgstr "&Deactiveer"
22404 #~ msgid "Enable/Disable"
22405 #~ msgstr "(De)activeer"
22408 #~ msgstr "Naar Boven"
22411 #~ msgstr "Naar Beneden"
22413 #~ msgid "New Group"
22414 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
22416 #~ msgid "Sort by &group"
22417 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
22419 #~ msgid "Reverse sort by group"
22420 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
22422 #~ msgid "&Enable all group items"
22423 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
22425 #~ msgid "&Disable all group items"
22426 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
22429 #~ msgstr "&Groepen"
22431 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22432 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
22435 #~ msgid "| no entries\n"
22436 #~ msgstr "Onderdeel"
22438 #~ msgid "Extended Data"
22439 #~ msgstr "Extra Data"
22441 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22442 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
22444 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22445 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
22450 #~ msgid "Track Artist"
22451 #~ msgstr "Spoor Artiest"
22453 #~ msgid "Track Title"
22454 #~ msgstr "Spoor Title"
22456 #~ msgid "C post processing"
22457 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
22459 #~ msgid "MMX post processing"
22460 #~ msgstr "MMX nabewerking"
22462 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22463 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
22465 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22466 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
22468 #~ msgid "Stop Stream"
22469 #~ msgstr "Stop Stream"
22471 #~ msgid "_About..."
22472 #~ msgstr "_Over..."
22474 #~ msgid "Play stream"
22475 #~ msgstr "Start stream"
22478 #~ msgid "Loop filter"
22479 #~ msgstr "Logo overlay filter"
22481 #~ msgid "Random effect"
22482 #~ msgstr "Sterren effect"
22485 #~ msgid "Disc Type"
22486 #~ msgstr "Disk type"
22490 #~ msgstr "Blader..."
22493 #~ msgid "Alignment"
22494 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
22497 #~ msgid "Extra Audio File"
22498 #~ msgstr "Audio filters"
22501 #~ msgid "Media File"
22502 #~ msgstr "Meditative"
22506 #~ msgstr "Volgende"
22510 #~ msgstr "Breedte"
22513 #~ msgid "geometry"
22514 #~ msgstr "Spectrum"
22518 #~ msgstr "Buffering"
22529 #~ msgid "orientation"
22530 #~ msgstr "Meer informatie"
22533 #~ msgid "QGroupBox"
22538 #~ msgstr "schakel in"
22541 #~ msgid "checkable"
22542 #~ msgstr "schakel in"
22545 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22546 #~ msgstr "Horizontaal"
22553 #~ msgid "Stream information"
22554 #~ msgstr "Metadata"
22557 #~ msgid "Justification"
22558 #~ msgstr "Versterking"
22561 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22562 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
22565 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22566 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
22569 #~ msgid "Connecting..."
22570 #~ msgstr "Instellingen..."
22573 #~ msgid "Filters (v2)"
22574 #~ msgstr "Filters"
22577 #~ msgid "Dummy video filter"
22578 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
22581 #~ msgstr "Control"
22584 #~ msgid "Telnet Interface host"
22585 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22587 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22588 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
22594 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22595 #~ "(Basic authentication only)."
22597 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."