1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 13:45+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:891
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:420
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Video codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Audio codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Overige codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Video on Demand implementatie"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
370 msgstr "Afspeellijst"
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
378 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
379 "ontdekking\" modules)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Dienst-ontdekking"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
395 "afspeellijst toevoegen."
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 #: include/vlc_config_cat.h:194
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "CPU instellingen"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
415 "deze instellingen niet veranderen."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Geavanceerde opties"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Overige geavanceerde opties"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Instellingen van chroma modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Instellingen van codeer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
476 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Geen help beschikbaar"
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
486 #: include/vlc_interface.h:134
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
494 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
495 "en start \"vlc -l qt\".\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:29
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:30
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:31
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Open &Directory..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Media informatie..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Codec informatie..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
523 msgstr "Berichten..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 msgid "Extended Settings..."
528 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific Time..."
533 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
537 msgstr "Bladwijzers..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM configuratie..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Informatie opvragen"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informatie..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgstr "Subgroep toevoegen"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Map openen..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
602 msgstr "Alles Herhalen"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
610 msgstr "Geen herhaling"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
631 msgstr "Bestand toevoegen..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Geavanceerd openen..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Directorie toevoegen..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Save Playlist to File..."
644 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Load Playlist File..."
649 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 msgid "Search Filter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
662 msgid "Additional Sources"
663 msgstr "Additionele bronnen"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
671 "aan om ze weer te geven."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgstr "Afbeeldingskloon"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Kloon de afbeelding"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
691 "afbeelding vergroot moet worden."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "Split the image to make an image wall"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
719 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
726 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
727 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
736 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
757 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
758 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
759 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
760 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
761 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
762 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
763 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
764 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
765 "b> VLC media player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Audio filteren faalde"
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
779 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
780 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
781 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
785 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
787 msgstr "Spectrometer"
789 #: src/audio_output/input.c:98
793 #: src/audio_output/input.c:100
797 #: src/audio_output/input.c:102
802 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
807 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Audio filters"
811 #: src/audio_output/input.c:181
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Audio kanalen"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
823 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
824 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
825 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
826 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
827 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Omgekeerd stereo"
863 #: src/config/file.c:584
867 #: src/config/file.c:593
871 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
875 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
877 msgstr "gebroken getal"
879 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
883 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
884 #: src/playlist/loadsave.c:144
885 msgid "Media Library"
888 #: src/extras/getopt.c:633
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
893 #: src/extras/getopt.c:658
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
898 #: src/extras/getopt.c:663
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
908 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:743
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:746
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:823
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
933 #: src/extras/getopt.c:841
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
938 #: src/input/control.c:323
941 msgstr "Bladwijzer %i"
943 #: src/input/decoder.c:111
944 msgid "No suitable decoder module"
945 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
947 #: src/input/decoder.c:112
950 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
951 "there is no way for you to fix this."
953 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
954 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
956 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:387
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
964 #: src/input/decoder.c:168
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
968 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
972 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
973 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
974 #: modules/access/cdda/info.c:938
979 #: src/input/es_out.c:675
984 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
985 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
990 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
994 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
995 msgid "Closed captions 2"
996 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
998 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
999 msgid "Closed captions 3"
1000 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1002 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1003 msgid "Closed captions 4"
1004 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1006 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1011 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1016 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1023 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1028 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1033 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1035 msgstr "Sample rate"
1037 #: src/input/es_out.c:2063
1042 #: src/input/es_out.c:2069
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Aantal bits per sample"
1046 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1051 #: src/input/es_out.c:2075
1056 #: src/input/es_out.c:2086
1060 #: src/input/es_out.c:2092
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "Weergave Resolutie"
1064 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1068 #: src/input/es_out.c:2109
1070 msgstr "Ondertiteling"
1072 #: src/input/input.c:2211
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1076 #: src/input/input.c:2212
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1081 #: src/input/input.c:2310
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1085 #: src/input/input.c:2311
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1089 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1092 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1101 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1106 #: src/input/meta.c:54
1110 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1112 msgstr "Auteursrechten"
1114 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1118 #: src/input/meta.c:57
1119 msgid "Track number"
1120 msgstr "Spoornummer"
1122 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1125 msgstr "Beschrijving"
1127 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1129 msgstr "Beoordeling"
1131 #: src/input/meta.c:60
1135 #: src/input/meta.c:61
1137 msgstr "Instellingen"
1139 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1144 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1148 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1152 #: src/input/meta.c:66
1154 msgstr "Geencodeerd door"
1156 #: src/input/meta.c:67
1158 msgstr "Kunstwerk URL"
1160 #: src/input/meta.c:68
1164 #: src/input/var.c:149
1168 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1172 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1174 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1178 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1179 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1183 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1186 msgstr "Video Spoor"
1188 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1191 msgstr "Audio Spoor"
1193 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1195 msgid "Subtitles Track"
1196 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1198 #: src/input/var.c:271
1200 msgstr "Volgende titel"
1202 #: src/input/var.c:276
1203 msgid "Previous title"
1204 msgstr "Vorige titel"
1206 #: src/input/var.c:299
1211 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1214 msgstr "Hoofdstuk %i"
1216 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1218 msgid "Next chapter"
1219 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1221 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1223 msgid "Previous chapter"
1224 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1226 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1231 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1232 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1244 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1248 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1250 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1251 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1265 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1267 msgid "Add Interface"
1268 msgstr "Voeg Interface Toe"
1270 #: src/interface/interface.c:206
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Telnet interface"
1274 #: src/interface/interface.c:209
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Web interface"
1278 #: src/interface/interface.c:212
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Debuglogboek"
1282 #: src/interface/interface.c:215
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "Muisbewegingen"
1286 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1287 #: src/modules/cache.c:525
1291 #: src/libvlc.c:1168
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1299 #: src/libvlc.c:1313
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1303 #: src/libvlc.c:1645
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (standaard)"
1307 #: src/libvlc.c:1646
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (niet standaard)"
1311 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1315 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1320 #: src/libvlc.c:1913
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "VLC versie %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1914
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1916
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compiler: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1918
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1954
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1974
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1357 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1359 msgstr "Venstergrootte"
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1363 msgstr "Kwart grootte"
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1367 msgstr "Halve grootte"
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "Normale grootte"
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1375 msgstr "Dubbele grootte"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Braziliaans Portugees"
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Traditioneel Chinees"
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1519 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1520 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1521 "gerelateerde opties definiƫren."
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Interface module"
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1532 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1533 "best beschikbare module te selecteren."
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Extra interface modules"
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1546 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1547 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1548 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1549 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1551 #: src/libvlc-module.c:158
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1555 #: src/libvlc-module.c:160
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1559 #: src/libvlc-module.c:162
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1564 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1565 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1567 #: src/libvlc-module.c:165
1569 msgstr "Geen berichten in terminal"
1571 #: src/libvlc-module.c:167
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1575 #: src/libvlc-module.c:169
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Standaard stream"
1579 #: src/libvlc-module.c:171
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1583 #: src/libvlc-module.c:174
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1588 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1589 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1592 #: src/libvlc-module.c:178
1593 msgid "Color messages"
1594 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1601 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1602 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1605 #: src/libvlc-module.c:183
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1609 #: src/libvlc-module.c:185
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1614 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1615 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1618 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Interface met muis weergeven"
1622 #: src/libvlc-module.c:191
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1628 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1630 #: src/libvlc-module.c:194
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Interface interactie"
1634 #: src/libvlc-module.c:196
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1640 "gebruikersinvoer vereist is."
1642 #: src/libvlc-module.c:206
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1650 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1651 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1652 "\"'audio filters\"."
1654 #: src/libvlc-module.c:212
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Audio output module"
1658 #: src/libvlc-module.c:214
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1664 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1666 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:41
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Schakel geluid in"
1671 #: src/libvlc-module.c:220
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1677 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1679 #: src/libvlc-module.c:224
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Gebruik mono geluid"
1683 #: src/libvlc-module.c:225
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1687 #: src/libvlc-module.c:228
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Standaard audiovolume"
1691 #: src/libvlc-module.c:230
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1696 #: src/libvlc-module.c:233
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1700 #: src/libvlc-module.c:235
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1705 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1706 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1708 #: src/libvlc-module.c:238
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1712 #: src/libvlc-module.c:240
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1720 #: src/libvlc-module.c:243
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1724 #: src/libvlc-module.c:245
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1730 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 #: src/libvlc-module.c:249
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1736 #: src/libvlc-module.c:251
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1742 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1743 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1745 #: src/libvlc-module.c:256
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1749 #: src/libvlc-module.c:258
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1755 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1757 #: src/libvlc-module.c:261
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1761 #: src/libvlc-module.c:263
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1768 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1769 "afspeelt dit ondersteunen)."
1771 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1776 #: src/libvlc-module.c:269
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1781 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1782 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1784 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1789 #: src/libvlc-module.c:274
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geƫncodeerd "
1797 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1798 "Surround geƫncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1799 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1802 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1806 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1810 #: src/libvlc-module.c:286
1811 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1816 #: src/libvlc-module.c:289
1817 msgid "Audio visualizations "
1818 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1820 #: src/libvlc-module.c:291
1821 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1826 #: src/libvlc-module.c:295
1827 msgid "Replay gain mode"
1828 msgstr "Replay gain modus"
1830 #: src/libvlc-module.c:297
1831 msgid "Select the replay gain mode"
1832 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1834 #: src/libvlc-module.c:299
1835 msgid "Replay preamp"
1836 msgstr "Replay preamp"
1838 #: src/libvlc-module.c:301
1840 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1841 "replay gain information"
1843 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1844 "gain informatie aanpassen."
1846 #: src/libvlc-module.c:304
1847 msgid "Default replay gain"
1848 msgstr "Standaard replay gain"
1850 #: src/libvlc-module.c:306
1851 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1852 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1854 #: src/libvlc-module.c:308
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Piekbescherming"
1858 #: src/libvlc-module.c:310
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1860 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1862 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1865 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1869 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1870 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1871 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1876 #: src/libvlc-module.c:323
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1885 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1886 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1888 #: src/libvlc-module.c:329
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Video uitvoer module"
1892 #: src/libvlc-module.c:331
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1898 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1900 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Schakel video in"
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1910 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1911 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1913 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgstr "Video breedte"
1919 #: src/libvlc-module.c:341
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1925 "eigenschappen van de video aan te passen."
1927 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Video hoogte"
1933 #: src/libvlc-module.c:346
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1938 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1939 "eigenschappen van de video aan te passen."
1941 #: src/libvlc-module.c:349
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Video X coordinaat"
1945 #: src/libvlc-module.c:351
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1951 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1953 #: src/libvlc-module.c:354
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr "Video Y coordinaat"
1957 #: src/libvlc-module.c:356
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1963 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1967 msgstr "Video titel"
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1974 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1975 "interface ingelegd is)."
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Video oriƫntatie"
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 "De oriƫntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1988 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1989 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1990 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1999 msgstr "Gecentreerd"
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2025 msgstr "Links-boven"
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgstr "Rechts-boven"
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgstr "Links-beneden"
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Rechts-beneden"
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2053 msgstr "Vergroot video"
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2068 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2069 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Ingelegde video"
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Overlap video uitvoer"
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2096 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2097 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2100 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Altijd Boven"
2105 #: src/libvlc-module.c:398
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2109 #: src/libvlc-module.c:400
2110 msgid "Show media title on video."
2111 msgstr "Geef media titel op de video weer."
2113 #: src/libvlc-module.c:402
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds."
2119 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2127 #: src/libvlc-module.c:408
2128 msgid "Position of video title."
2129 msgstr "Positie van de video titel."
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2138 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden."
2140 #: src/libvlc-module.c:415
2142 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2145 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2146 "is 3000 ms (3 sec.)"
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Screensaver deactiveren."
2152 #: src/libvlc-module.c:424
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2156 #: src/libvlc-module.c:426
2157 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2158 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2165 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2166 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2169 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2170 msgid "Window decorations"
2171 msgstr "Venster randen"
2173 #: src/libvlc-module.c:432
2175 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2176 "giving a \"minimal\" window."
2178 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2179 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2181 #: src/libvlc-module.c:435
2182 msgid "Video output filter module"
2183 msgstr "Video uitvoer filter module"
2185 #: src/libvlc-module.c:437
2187 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2188 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2190 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2191 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2193 #: src/libvlc-module.c:441
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Video filter module"
2197 #: src/libvlc-module.c:443
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2202 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2203 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2205 #: src/libvlc-module.c:447
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2209 #: src/libvlc-module.c:449
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2213 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2217 #: src/libvlc-module.c:455
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Video snapshot formaat"
2221 #: src/libvlc-module.c:457
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2231 #: src/libvlc-module.c:461
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2235 #: src/libvlc-module.c:463
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2242 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Video snapshot breedte"
2249 #: src/libvlc-module.c:469
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2255 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2258 #: src/libvlc-module.c:473
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Video snapshot hoogte"
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2269 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Video snijding"
2276 #: src/libvlc-module.c:481
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2282 #: src/libvlc-module.c:485
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Beeldverhouding bron"
2286 #: src/libvlc-module.c:487
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2295 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2296 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2297 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2298 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2299 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2301 #: src/libvlc-module.c:494
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2305 #: src/libvlc-module.c:496
2307 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2311 #: src/libvlc-module.c:499
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2315 #: src/libvlc-module.c:501
2317 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2321 #: src/libvlc-module.c:504
2322 msgid "Fix HDTV height"
2323 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2325 #: src/libvlc-module.c:506
2327 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2328 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2329 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2332 #: src/libvlc-module.c:511
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2336 #: src/libvlc-module.c:513
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2342 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2343 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2344 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2346 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2349 msgstr "Frames overslaan"
2351 #: src/libvlc-module.c:519
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2356 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2357 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2359 #: src/libvlc-module.c:522
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "Laat te late frames vallen"
2363 #: src/libvlc-module.c:524
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2368 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2369 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2371 #: src/libvlc-module.c:527
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "Stille synchronisatie"
2375 #: src/libvlc-module.c:529
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2381 #: src/libvlc-module.c:538
2383 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2384 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2388 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2390 #: src/libvlc-module.c:542
2391 msgid "Clock reference average counter"
2392 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2394 #: src/libvlc-module.c:544
2396 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2399 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2402 #: src/libvlc-module.c:547
2403 msgid "Clock synchronisation"
2404 msgstr "Kloksynchronisatie"
2406 #: src/libvlc-module.c:549
2408 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2409 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2411 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2412 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2414 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2418 #: src/libvlc-module.c:554
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2423 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2424 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2426 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2430 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2435 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2436 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2440 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2441 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2442 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2446 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2450 #: src/libvlc-module.c:564
2451 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2452 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2454 #: src/libvlc-module.c:566
2455 msgid "MTU of the network interface"
2456 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2458 #: src/libvlc-module.c:568
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2463 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2464 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2466 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2467 msgid "Hop limit (TTL)"
2468 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2470 #: src/libvlc-module.c:575
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2476 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2477 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2478 "besturingssysteem standaard)."
2480 #: src/libvlc-module.c:579
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2484 #: src/libvlc-module.c:581
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2488 #: src/libvlc-module.c:583
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2492 #: src/libvlc-module.c:585
2494 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2497 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2500 #: src/libvlc-module.c:588
2501 msgid "DiffServ Code Point"
2502 msgstr "DiffServ Code Punt"
2504 #: src/libvlc-module.c:589
2506 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2507 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 #: src/libvlc-module.c:595
2512 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2513 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 #: src/libvlc-module.c:601
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2523 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2525 msgstr "Audio spoor"
2527 #: src/libvlc-module.c:609
2528 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2529 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2531 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2535 #: src/libvlc-module.c:614
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2538 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2540 #: src/libvlc-module.c:617
2541 msgid "Audio language"
2544 #: src/libvlc-module.c:619
2546 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2547 "letter country code)."
2549 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2550 "of drie-letterig landencode)."
2552 #: src/libvlc-module.c:622
2553 msgid "Subtitle language"
2554 msgstr "Ondertitelingstaal"
2556 #: src/libvlc-module.c:624
2558 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2559 "letter country code)."
2561 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2562 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "Audio track ID"
2566 msgstr "Audiospoor ID"
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2570 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "Subtitles track ID"
2574 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2578 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2580 #: src/libvlc-module.c:636
2581 msgid "Input repetitions"
2582 msgstr "Invoer herhalingen"
2584 #: src/libvlc-module.c:638
2585 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2586 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2588 #: src/libvlc-module.c:640
2592 #: src/libvlc-module.c:642
2593 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2594 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2596 #: src/libvlc-module.c:644
2600 #: src/libvlc-module.c:646
2601 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2602 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2604 #: src/libvlc-module.c:648
2608 #: src/libvlc-module.c:650
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2612 #: src/libvlc-module.c:652
2614 msgstr "Invoer lijst"
2616 #: src/libvlc-module.c:654
2618 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2619 "together after the normal one."
2621 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2622 "zal worden na de normale."
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Input slave (experimental)"
2626 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2630 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2631 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2635 #: src/libvlc-module.c:663
2636 msgid "Bookmarks list for a stream"
2637 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2639 #: src/libvlc-module.c:665
2641 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2642 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2645 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2646 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2647 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2649 #: src/libvlc-module.c:671
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2656 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2657 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2658 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2660 #: src/libvlc-module.c:677
2661 msgid "Force subtitle position"
2662 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2664 #: src/libvlc-module.c:679
2666 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2667 "over the movie. Try several positions."
2669 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2670 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2672 #: src/libvlc-module.c:682
2673 msgid "Enable sub-pictures"
2674 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2676 #: src/libvlc-module.c:684
2677 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2678 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2680 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2683 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2684 msgid "On Screen Display"
2685 msgstr "Berichten op het scherm"
2687 #: src/libvlc-module.c:688
2689 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2692 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2693 "Display\" (OSD) genoemd."
2695 #: src/libvlc-module.c:691
2696 msgid "Text rendering module"
2697 msgstr "Tekstweergave module"
2699 #: src/libvlc-module.c:693
2701 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2704 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2705 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2707 #: src/libvlc-module.c:695
2708 msgid "Subpictures filter module"
2709 msgstr "Subpictures filter module"
2711 #: src/libvlc-module.c:697
2713 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2714 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2716 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2717 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2719 #: src/libvlc-module.c:700
2720 msgid "Autodetect subtitle files"
2721 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2723 #: src/libvlc-module.c:702
2725 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2726 "(based on the filename of the movie)."
2728 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2729 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2731 #: src/libvlc-module.c:705
2732 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2733 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2735 #: src/libvlc-module.c:707
2737 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2739 "0 = no subtitles autodetected\n"
2740 "1 = any subtitle file\n"
2741 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2742 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2743 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2745 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2746 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2747 "0 = geen autodetectie\n"
2748 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2749 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2750 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2751 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2753 #: src/libvlc-module.c:715
2754 msgid "Subtitle autodetection paths"
2755 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2757 #: src/libvlc-module.c:717
2759 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2760 "found in the current directory."
2761 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2763 #: src/libvlc-module.c:720
2764 msgid "Use subtitle file"
2765 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2767 #: src/libvlc-module.c:722
2769 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2772 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2773 "als autodectectie niet werkt."
2775 #: src/libvlc-module.c:725
2777 msgstr "DVD apparaat"
2779 #: src/libvlc-module.c:728
2781 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2782 "the drive letter (eg. D:)"
2784 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2785 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2787 #: src/libvlc-module.c:732
2788 msgid "This is the default DVD device to use."
2789 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2791 #: src/libvlc-module.c:735
2793 msgstr "VCD apparaat"
2795 #: src/libvlc-module.c:738
2797 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2798 "scan for a suitable CD-ROM device."
2800 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2801 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2803 #: src/libvlc-module.c:742
2804 msgid "This is the default VCD device to use."
2805 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2807 #: src/libvlc-module.c:745
2808 msgid "Audio CD device"
2809 msgstr "AudioCD Apparaat"
2811 #: src/libvlc-module.c:748
2813 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2814 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2816 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2817 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2821 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2823 #: src/libvlc-module.c:755
2825 msgstr "Forceer IPv6"
2827 #: src/libvlc-module.c:757
2828 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2829 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2831 #: src/libvlc-module.c:759
2833 msgstr "Forceer IPv4"
2835 #: src/libvlc-module.c:761
2836 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2839 #: src/libvlc-module.c:763
2840 msgid "TCP connection timeout"
2841 msgstr "TCP verbinding timeout"
2843 #: src/libvlc-module.c:765
2844 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2845 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2847 #: src/libvlc-module.c:767
2848 msgid "SOCKS server"
2849 msgstr "SOCKS server"
2851 #: src/libvlc-module.c:769
2853 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2854 "used for all TCP connections"
2856 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2857 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2859 #: src/libvlc-module.c:772
2860 msgid "SOCKS user name"
2861 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2863 #: src/libvlc-module.c:774
2864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2867 #: src/libvlc-module.c:776
2868 msgid "SOCKS password"
2869 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2871 #: src/libvlc-module.c:778
2872 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2875 #: src/libvlc-module.c:780
2876 msgid "Title metadata"
2877 msgstr "Titel metadata"
2879 #: src/libvlc-module.c:782
2880 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2881 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2883 #: src/libvlc-module.c:784
2884 msgid "Author metadata"
2885 msgstr "Auteur metadata"
2887 #: src/libvlc-module.c:786
2888 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2889 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2891 #: src/libvlc-module.c:788
2892 msgid "Artist metadata"
2893 msgstr "Artist metadata"
2895 #: src/libvlc-module.c:790
2896 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2897 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2899 #: src/libvlc-module.c:792
2900 msgid "Genre metadata"
2901 msgstr "Genre metadata"
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2905 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid "Copyright metadata"
2909 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2911 #: src/libvlc-module.c:798
2912 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2913 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2915 #: src/libvlc-module.c:800
2916 msgid "Description metadata"
2917 msgstr "Beschrijving metadata"
2919 #: src/libvlc-module.c:802
2920 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2921 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2923 #: src/libvlc-module.c:804
2924 msgid "Date metadata"
2925 msgstr "Datum metadata"
2927 #: src/libvlc-module.c:806
2928 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2929 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2931 #: src/libvlc-module.c:808
2932 msgid "URL metadata"
2933 msgstr "URL metadata"
2935 #: src/libvlc-module.c:810
2936 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2937 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2939 #: src/libvlc-module.c:814
2941 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2942 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2943 "can break playback of all your streams."
2945 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2946 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2947 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2948 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2950 #: src/libvlc-module.c:818
2951 msgid "Preferred decoders list"
2952 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2954 #: src/libvlc-module.c:820
2956 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2957 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2958 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2960 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2961 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2962 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2963 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2965 #: src/libvlc-module.c:825
2966 msgid "Preferred encoders list"
2967 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2969 #: src/libvlc-module.c:827
2971 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2976 #: src/libvlc-module.c:830
2977 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2978 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over vlc"
2980 #: src/libvlc-module.c:832
2982 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2983 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2985 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
2986 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2988 #: src/libvlc-module.c:841
2990 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2992 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2994 #: src/libvlc-module.c:844
2995 msgid "Default stream output chain"
2996 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
2998 #: src/libvlc-module.c:846
3000 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3001 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3004 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3005 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3006 "alle streams gelden."
3008 #: src/libvlc-module.c:850
3009 msgid "Enable streaming of all ES"
3010 msgstr "Stream alle ES"
3012 #: src/libvlc-module.c:852
3013 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3014 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3016 #: src/libvlc-module.c:854
3017 msgid "Display while streaming"
3018 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3020 #: src/libvlc-module.c:856
3021 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3022 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3024 #: src/libvlc-module.c:858
3025 msgid "Enable video stream output"
3026 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3028 #: src/libvlc-module.c:860
3030 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3033 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3034 "faciliteit indien deze actief is."
3036 #: src/libvlc-module.c:863
3037 msgid "Enable audio stream output"
3038 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3040 #: src/libvlc-module.c:865
3042 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3045 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3046 "faciliteit indien deze actief is."
3048 #: src/libvlc-module.c:868
3049 msgid "Enable SPU stream output"
3050 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3052 #: src/libvlc-module.c:870
3054 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3057 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3058 "faciliteit indien deze actief is."
3060 #: src/libvlc-module.c:873
3061 msgid "Keep stream output open"
3062 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3064 #: src/libvlc-module.c:875
3066 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3067 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3070 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3073 #: src/libvlc-module.c:879
3074 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3075 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3077 #: src/libvlc-module.c:881
3079 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3080 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3082 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3083 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3085 #: src/libvlc-module.c:884
3086 msgid "Preferred packetizer list"
3087 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3089 #: src/libvlc-module.c:886
3091 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3092 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3094 #: src/libvlc-module.c:889
3098 #: src/libvlc-module.c:891
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3104 #: src/libvlc-module.c:893
3105 msgid "Access output module"
3106 msgstr "Uitvoer methode module"
3108 #: src/libvlc-module.c:895
3109 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3111 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3114 #: src/libvlc-module.c:897
3115 msgid "Control SAP flow"
3116 msgstr "Beheers de SAP flow"
3118 #: src/libvlc-module.c:899
3120 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3121 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3123 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3124 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3127 #: src/libvlc-module.c:903
3128 msgid "SAP announcement interval"
3129 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3131 #: src/libvlc-module.c:905
3133 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3134 "between SAP announcements."
3136 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3137 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3139 #: src/libvlc-module.c:914
3141 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3142 "always leave all these enabled."
3144 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3145 "horen altijd aan te staan."
3147 #: src/libvlc-module.c:917
3148 msgid "Enable FPU support"
3149 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3151 #: src/libvlc-module.c:919
3153 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3156 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3159 #: src/libvlc-module.c:922
3160 msgid "Enable CPU MMX support"
3161 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3163 #: src/libvlc-module.c:924
3165 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3168 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3171 #: src/libvlc-module.c:927
3172 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3173 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3175 #: src/libvlc-module.c:929
3177 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3180 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3181 "gebruik van maken."
3183 #: src/libvlc-module.c:932
3184 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3185 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3187 #: src/libvlc-module.c:934
3189 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3192 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3193 "gebruik van maken."
3195 #: src/libvlc-module.c:937
3196 msgid "Enable CPU SSE support"
3197 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3199 #: src/libvlc-module.c:939
3201 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3207 #: src/libvlc-module.c:942
3208 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3209 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3213 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3216 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3219 #: src/libvlc-module.c:947
3220 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3221 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3223 #: src/libvlc-module.c:949
3225 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3229 "gebruik van maken."
3231 #: src/libvlc-module.c:954
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3236 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3237 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3239 #: src/libvlc-module.c:957
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "Geheugen kopieer module"
3243 #: src/libvlc-module.c:959
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3248 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3249 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3250 "computer hardware."
3252 #: src/libvlc-module.c:962
3253 msgid "Access module"
3254 msgstr "Toegangsmodule"
3256 #: src/libvlc-module.c:964
3258 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3259 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3260 "option unless you really know what you are doing."
3262 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3263 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3264 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3266 #: src/libvlc-module.c:968
3267 msgid "Access filter module"
3268 msgstr "Toegangsfilter module"
3270 #: src/libvlc-module.c:970
3272 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3273 "used for instance for timeshifting."
3275 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3276 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3278 #: src/libvlc-module.c:973
3279 msgid "Demux module"
3280 msgstr "Demux module"
3282 #: src/libvlc-module.c:975
3284 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3285 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3286 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3287 "you really know what you are doing."
3289 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3290 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3291 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3292 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3294 #: src/libvlc-module.c:980
3295 msgid "Allow real-time priority"
3296 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3298 #: src/libvlc-module.c:982
3300 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3301 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3302 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3303 "only activate this if you know what you're doing."
3305 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3306 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3307 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3309 #: src/libvlc-module.c:988
3310 msgid "Adjust VLC priority"
3311 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3313 #: src/libvlc-module.c:990
3315 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3316 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3319 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3320 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3321 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3323 #: src/libvlc-module.c:994
3324 msgid "Minimize number of threads"
3325 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3327 #: src/libvlc-module.c:996
3328 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3329 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3331 #: src/libvlc-module.c:998
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3335 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3342 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3346 #: src/libvlc-module.c:1009
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Module zoekpad"
3350 #: src/libvlc-module.c:1011
3352 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3353 "by concatenating them using "
3355 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3356 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met "
3358 #: src/libvlc-module.c:1014
3359 msgid "VLM configuration file"
3360 msgstr "VLM configuratie bestand"
3362 #: src/libvlc-module.c:1016
3363 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3364 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3366 #: src/libvlc-module.c:1018
3367 msgid "Use a plugins cache"
3368 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3370 #: src/libvlc-module.c:1020
3371 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3373 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3375 #: src/libvlc-module.c:1022
3376 msgid "Collect statistics"
3377 msgstr "Verzamel statistieken"
3379 #: src/libvlc-module.c:1024
3380 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3381 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3383 #: src/libvlc-module.c:1026
3384 msgid "Run as daemon process"
3385 msgstr "Draai als server process"
3387 #: src/libvlc-module.c:1028
3388 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3389 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3391 #: src/libvlc-module.c:1030
3392 msgid "Write process id to file"
3393 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3395 #: src/libvlc-module.c:1032
3396 msgid "Writes process id into specified file."
3397 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3399 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3403 #: src/libvlc-module.c:1036
3404 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3405 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3407 #: src/libvlc-module.c:1038
3408 msgid "Log to syslog"
3409 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3411 #: src/libvlc-module.c:1040
3412 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3413 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3415 #: src/libvlc-module.c:1042
3416 msgid "Allow only one running instance"
3417 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3419 #: src/libvlc-module.c:1044
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3424 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3425 "running instance or enqueue it."
3427 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3428 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3429 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3430 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3431 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3433 #: src/libvlc-module.c:1052
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3438 "This option will allow you to play the file with the already running "
3439 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3440 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3442 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3443 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3444 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3445 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3446 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3447 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3448 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3450 #: src/libvlc-module.c:1060
3451 msgid "VLC is started from file association"
3452 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3454 #: src/libvlc-module.c:1062
3455 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3458 "besturingssysteem."
3460 #: src/libvlc-module.c:1065
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3464 #: src/libvlc-module.c:1067
3465 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3467 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3470 #: src/libvlc-module.c:1069
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3472 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3474 #: src/libvlc-module.c:1071
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3483 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3484 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3485 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3486 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3487 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3488 "computer kan noodzakelijk zijn."
3490 #: src/libvlc-module.c:1079
3491 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3493 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3496 #: src/libvlc-module.c:1081
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3501 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3502 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3504 #: src/libvlc-module.c:1090
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3509 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3510 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3512 #: src/libvlc-module.c:1093
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3516 #: src/libvlc-module.c:1095
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3522 #: src/libvlc-module.c:1098
3523 msgid "Album art policy"
3524 msgstr "Album kunst beleid"
3526 #: src/libvlc-module.c:1100
3527 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3528 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3530 #: src/libvlc-module.c:1106
3531 msgid "Manual download only"
3532 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3534 #: src/libvlc-module.c:1107
3535 msgid "When track starts playing"
3536 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3538 #: src/libvlc-module.c:1108
3539 msgid "As soon as track is added"
3540 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3542 #: src/libvlc-module.c:1110
3543 msgid "Services discovery modules"
3544 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3548 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3549 "Typical values are sap, hal, ..."
3551 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3552 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3554 #: src/libvlc-module.c:1115
3555 msgid "Play files randomly forever"
3556 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3558 #: src/libvlc-module.c:1117
3559 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3561 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3562 "expliciet wordt gestopt."
3564 #: src/libvlc-module.c:1121
3565 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3566 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3568 #: src/libvlc-module.c:1123
3569 msgid "Repeat current item"
3570 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3572 #: src/libvlc-module.c:1125
3573 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3575 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3578 #: src/libvlc-module.c:1127
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Afspelen en stoppen"
3582 #: src/libvlc-module.c:1129
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3586 #: src/libvlc-module.c:1131
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3590 #: src/libvlc-module.c:1133
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3594 #: src/libvlc-module.c:1135
3595 msgid "Use media library"
3596 msgstr "Gebruik mediatheek"
3598 #: src/libvlc-module.c:1137
3600 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3603 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3606 #: src/libvlc-module.c:1140
3608 msgid "Display playlist tree"
3609 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3611 #: src/libvlc-module.c:1142
3613 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3617 #: src/libvlc-module.c:1151
3618 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3620 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3623 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3632 msgstr "Schermvullende modus"
3634 #: src/libvlc-module.c:1155
3635 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3636 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3638 #: src/libvlc-module.c:1156
3639 msgid "Leave fullscreen"
3640 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3642 #: src/libvlc-module.c:1157
3643 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3644 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3646 #: src/libvlc-module.c:1158
3648 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3650 #: src/libvlc-module.c:1159
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3652 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3654 #: src/libvlc-module.c:1160
3656 msgstr "Enkel pauzeren"
3658 #: src/libvlc-module.c:1161
3659 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3660 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3662 #: src/libvlc-module.c:1162
3666 #: src/libvlc-module.c:1163
3667 msgid "Select the hotkey to use to play."
3668 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3670 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3676 #: src/libvlc-module.c:1165
3677 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3680 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3686 #: src/libvlc-module.c:1167
3687 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3688 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3690 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3691 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3698 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3702 #: src/libvlc-module.c:1169
3703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3705 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3708 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3709 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3717 #: src/libvlc-module.c:1171
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3720 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3723 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3730 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3734 #: src/libvlc-module.c:1173
3735 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3736 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3738 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3740 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3742 #: modules/video_filter/rss.c:197
3746 #: src/libvlc-module.c:1175
3747 msgid "Select the hotkey to display the position."
3748 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3750 #: src/libvlc-module.c:1177
3751 msgid "Very short backwards jump"
3752 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3754 #: src/libvlc-module.c:1179
3755 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3756 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3758 #: src/libvlc-module.c:1180
3759 msgid "Short backwards jump"
3760 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3762 #: src/libvlc-module.c:1182
3763 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3764 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3766 #: src/libvlc-module.c:1183
3767 msgid "Medium backwards jump"
3768 msgstr "Normale sprong achteruit"
3770 #: src/libvlc-module.c:1185
3771 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3772 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3774 #: src/libvlc-module.c:1186
3775 msgid "Long backwards jump"
3776 msgstr "Grote sprong achteruit."
3778 #: src/libvlc-module.c:1188
3779 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3780 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3782 #: src/libvlc-module.c:1190
3783 msgid "Very short forward jump"
3784 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3786 #: src/libvlc-module.c:1192
3787 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3788 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3790 #: src/libvlc-module.c:1193
3791 msgid "Short forward jump"
3792 msgstr "Korte sprong vooruit."
3794 #: src/libvlc-module.c:1195
3795 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3796 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3798 #: src/libvlc-module.c:1196
3799 msgid "Medium forward jump"
3800 msgstr "Normale sprong vooruit"
3802 #: src/libvlc-module.c:1198
3803 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3804 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3806 #: src/libvlc-module.c:1199
3807 msgid "Long forward jump"
3808 msgstr "Grote sprong vooruit"
3810 #: src/libvlc-module.c:1201
3811 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3812 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3814 #: src/libvlc-module.c:1203
3815 msgid "Very short jump length"
3816 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3818 #: src/libvlc-module.c:1204
3819 msgid "Very short jump length, in seconds."
3820 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3822 #: src/libvlc-module.c:1205
3823 msgid "Short jump length"
3824 msgstr "Korte sprong lengte"
3826 #: src/libvlc-module.c:1206
3827 msgid "Short jump length, in seconds."
3828 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3830 #: src/libvlc-module.c:1207
3831 msgid "Medium jump length"
3832 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3834 #: src/libvlc-module.c:1208
3835 msgid "Medium jump length, in seconds."
3836 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3838 #: src/libvlc-module.c:1209
3839 msgid "Long jump length"
3840 msgstr "Grote sprong lengte"
3842 #: src/libvlc-module.c:1210
3843 msgid "Long jump length, in seconds."
3844 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3846 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3852 #: src/libvlc-module.c:1213
3853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3854 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3856 #: src/libvlc-module.c:1214
3858 msgstr "Ga naar boven"
3860 #: src/libvlc-module.c:1215
3861 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3864 #: src/libvlc-module.c:1216
3865 msgid "Navigate down"
3866 msgstr "Ga naar beneden"
3868 #: src/libvlc-module.c:1217
3869 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3872 #: src/libvlc-module.c:1218
3873 msgid "Navigate left"
3874 msgstr "Ga naar links"
3876 #: src/libvlc-module.c:1219
3877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3880 #: src/libvlc-module.c:1220
3881 msgid "Navigate right"
3882 msgstr "Ga naar rechts"
3884 #: src/libvlc-module.c:1221
3885 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3886 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3888 #: src/libvlc-module.c:1222
3892 #: src/libvlc-module.c:1223
3893 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3895 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3897 #: src/libvlc-module.c:1224
3898 msgid "Go to the DVD menu"
3899 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3901 #: src/libvlc-module.c:1225
3902 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3903 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3905 #: src/libvlc-module.c:1226
3906 msgid "Select previous DVD title"
3907 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3909 #: src/libvlc-module.c:1227
3910 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3911 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3913 #: src/libvlc-module.c:1228
3914 msgid "Select next DVD title"
3915 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3917 #: src/libvlc-module.c:1229
3918 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3919 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3921 #: src/libvlc-module.c:1230
3922 msgid "Select prev DVD chapter"
3923 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3927 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3929 #: src/libvlc-module.c:1232
3930 msgid "Select next DVD chapter"
3931 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3933 #: src/libvlc-module.c:1233
3934 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3935 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3937 #: src/libvlc-module.c:1234
3939 msgstr "Geluid harder"
3941 #: src/libvlc-module.c:1235
3942 msgid "Select the key to increase audio volume."
3943 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3945 #: src/libvlc-module.c:1236
3947 msgstr "Geluid zachter"
3949 #: src/libvlc-module.c:1237
3950 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3951 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3953 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3954 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3958 msgstr "Geluid Stil"
3960 #: src/libvlc-module.c:1239
3961 msgid "Select the key to mute audio."
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3964 #: src/libvlc-module.c:1240
3965 msgid "Subtitle delay up"
3966 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3968 #: src/libvlc-module.c:1241
3969 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3971 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3973 #: src/libvlc-module.c:1242
3974 msgid "Subtitle delay down"
3975 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3977 #: src/libvlc-module.c:1243
3978 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3980 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3982 #: src/libvlc-module.c:1244
3983 msgid "Audio delay up"
3984 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3986 #: src/libvlc-module.c:1245
3987 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3990 #: src/libvlc-module.c:1246
3991 msgid "Audio delay down"
3992 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3994 #: src/libvlc-module.c:1247
3995 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3998 #: src/libvlc-module.c:1254
3999 msgid "Play playlist bookmark 1"
4000 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4002 #: src/libvlc-module.c:1255
4003 msgid "Play playlist bookmark 2"
4004 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4006 #: src/libvlc-module.c:1256
4007 msgid "Play playlist bookmark 3"
4008 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4010 #: src/libvlc-module.c:1257
4011 msgid "Play playlist bookmark 4"
4012 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4014 #: src/libvlc-module.c:1258
4015 msgid "Play playlist bookmark 5"
4016 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4018 #: src/libvlc-module.c:1259
4019 msgid "Play playlist bookmark 6"
4020 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4022 #: src/libvlc-module.c:1260
4023 msgid "Play playlist bookmark 7"
4024 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4026 #: src/libvlc-module.c:1261
4027 msgid "Play playlist bookmark 8"
4028 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4030 #: src/libvlc-module.c:1262
4031 msgid "Play playlist bookmark 9"
4032 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4034 #: src/libvlc-module.c:1263
4035 msgid "Play playlist bookmark 10"
4036 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4038 #: src/libvlc-module.c:1264
4039 msgid "Select the key to play this bookmark."
4040 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4042 #: src/libvlc-module.c:1265
4043 msgid "Set playlist bookmark 1"
4044 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4046 #: src/libvlc-module.c:1266
4047 msgid "Set playlist bookmark 2"
4048 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4050 #: src/libvlc-module.c:1267
4051 msgid "Set playlist bookmark 3"
4052 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4054 #: src/libvlc-module.c:1268
4055 msgid "Set playlist bookmark 4"
4056 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4058 #: src/libvlc-module.c:1269
4059 msgid "Set playlist bookmark 5"
4060 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4062 #: src/libvlc-module.c:1270
4063 msgid "Set playlist bookmark 6"
4064 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4066 #: src/libvlc-module.c:1271
4067 msgid "Set playlist bookmark 7"
4068 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4070 #: src/libvlc-module.c:1272
4071 msgid "Set playlist bookmark 8"
4072 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4074 #: src/libvlc-module.c:1273
4075 msgid "Set playlist bookmark 9"
4076 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4078 #: src/libvlc-module.c:1274
4079 msgid "Set playlist bookmark 10"
4080 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4082 #: src/libvlc-module.c:1275
4083 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4084 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4086 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4087 msgid "Playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4090 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4091 msgid "Playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4094 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4095 msgid "Playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4098 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4099 msgid "Playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4102 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4103 msgid "Playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4106 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4107 msgid "Playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4110 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4111 msgid "Playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4114 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4115 msgid "Playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4118 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4119 msgid "Playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4122 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4123 msgid "Playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4126 #: src/libvlc-module.c:1288
4127 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4129 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4131 #: src/libvlc-module.c:1290
4132 msgid "Go back in browsing history"
4133 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4135 #: src/libvlc-module.c:1291
4137 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4140 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4143 #: src/libvlc-module.c:1292
4144 msgid "Go forward in browsing history"
4145 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4147 #: src/libvlc-module.c:1293
4149 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4152 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4153 "bladergeschiedenis te gaan."
4155 #: src/libvlc-module.c:1295
4156 msgid "Cycle audio track"
4157 msgstr "Verander Audio Spoor"
4159 #: src/libvlc-module.c:1296
4160 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4161 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4163 #: src/libvlc-module.c:1297
4164 msgid "Cycle subtitle track"
4165 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4167 #: src/libvlc-module.c:1298
4168 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4169 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4171 #: src/libvlc-module.c:1299
4172 msgid "Cycle source aspect ratio"
4173 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4175 #: src/libvlc-module.c:1300
4176 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4177 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4179 #: src/libvlc-module.c:1301
4180 msgid "Cycle video crop"
4181 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4183 #: src/libvlc-module.c:1302
4184 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4185 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4187 #: src/libvlc-module.c:1303
4188 msgid "Cycle deinterlace modes"
4189 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4191 #: src/libvlc-module.c:1304
4192 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4193 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4195 #: src/libvlc-module.c:1305
4196 msgid "Show interface"
4197 msgstr "Toon Interface"
4199 #: src/libvlc-module.c:1306
4200 msgid "Raise the interface above all other windows."
4201 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4203 #: src/libvlc-module.c:1307
4204 msgid "Hide interface"
4205 msgstr "Verberg interface"
4207 #: src/libvlc-module.c:1308
4208 msgid "Lower the interface below all other windows."
4209 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4211 #: src/libvlc-module.c:1309
4212 msgid "Take video snapshot"
4213 msgstr "Maak video snapshot"
4215 #: src/libvlc-module.c:1310
4216 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4217 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4219 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4220 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4226 #: src/libvlc-module.c:1313
4227 msgid "Record access filter start/stop."
4228 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4230 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4231 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4236 #: src/libvlc-module.c:1315
4237 msgid "Media dump access filter trigger."
4238 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4240 #: src/libvlc-module.c:1317
4241 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4242 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4244 #: src/libvlc-module.c:1318
4245 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4248 #: src/libvlc-module.c:1321
4249 msgid "Toggle random playlist playback"
4252 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4254 msgstr "Zoom verwijderen"
4256 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4258 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4260 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4261 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4264 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4265 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4266 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4268 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4269 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4270 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4272 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4273 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4274 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4276 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4277 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4278 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4280 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4281 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4282 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4284 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4285 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4286 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4288 #: src/libvlc-module.c:1349
4289 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4290 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4292 #: src/libvlc-module.c:1351
4294 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4295 "output for the time being."
4298 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4299 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4300 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4302 #: src/libvlc-module.c:1356
4303 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4304 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4306 #: src/libvlc-module.c:1357
4307 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4308 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4310 #: src/libvlc-module.c:1358
4311 msgid "Highlight widget on the right"
4312 msgstr "Widget rechts oplichten"
4314 #: src/libvlc-module.c:1360
4315 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4318 #: src/libvlc-module.c:1361
4319 msgid "Highlight widget on the left"
4320 msgstr "Widget rechts oplichten"
4322 #: src/libvlc-module.c:1363
4323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4326 #: src/libvlc-module.c:1364
4327 msgid "Highlight widget on top"
4328 msgstr "Widget boven oplichten"
4330 #: src/libvlc-module.c:1366
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4334 #: src/libvlc-module.c:1367
4335 msgid "Highlight widget below"
4336 msgstr "Widget beneden oplichten"
4338 #: src/libvlc-module.c:1369
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4342 #: src/libvlc-module.c:1370
4343 msgid "Select current widget"
4344 msgstr "Selecteer huidige widget"
4346 #: src/libvlc-module.c:1372
4347 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4350 #: src/libvlc-module.c:1374
4351 msgid "Cycle through audio devices"
4352 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4354 #: src/libvlc-module.c:1375
4355 msgid "Cycle through available audio devices"
4356 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4359 #: src/libvlc-module.c:1377
4362 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4363 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4364 "in the playlist.\n"
4365 "The first item specified will be played first.\n"
4368 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4369 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4370 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4371 " and that overrides previous settings.\n"
4373 "Stream MRL syntax:\n"
4374 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4375 "option=value ...]\n"
4377 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4378 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4381 " [file://]filename Plain media file\n"
4382 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4383 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4384 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4385 " screen:// Screen capture\n"
4386 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4387 " [vcd://][device] VCD device\n"
4388 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4389 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4390 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4391 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4393 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4395 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4396 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4397 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4398 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4401 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4402 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4403 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4404 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4406 "Stream MRL syntax::\n"
4407 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4408 "optie=waarde ...]\n"
4410 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4411 "gebruikt worden.\n"
4412 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4415 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4416 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4417 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4418 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4419 " screen:// Screen capture\n"
4420 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4421 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4422 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4423 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4424 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4425 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4426 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4427 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4429 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4430 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4434 msgstr "Afbeelding opslaan"
4436 #: src/libvlc-module.c:1537
4437 msgid "Window properties"
4438 msgstr "Venster eigenschappen"
4440 #: src/libvlc-module.c:1586
4442 msgstr "Ondertiteling"
4444 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4445 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4448 msgstr "Ondertiteling"
4450 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4452 msgstr "Overlappingen"
4454 #: src/libvlc-module.c:1619
4455 msgid "Track settings"
4456 msgstr "Instellingen voor sporen"
4458 #: src/libvlc-module.c:1649
4459 msgid "Playback control"
4460 msgstr "Playback bediening"
4462 #: src/libvlc-module.c:1670
4463 msgid "Default devices"
4464 msgstr "Standaard apparaten"
4466 #: src/libvlc-module.c:1679
4467 msgid "Network settings"
4468 msgstr "Netwerk instellingen"
4470 #: src/libvlc-module.c:1691
4472 msgstr "Socks proxy"
4474 #: src/libvlc-module.c:1700
4478 #: src/libvlc-module.c:1730
4482 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4488 #: src/libvlc-module.c:1777
4492 #: src/libvlc-module.c:1810
4496 #: src/libvlc-module.c:1832
4497 msgid "Special modules"
4498 msgstr "Speciale modules"
4500 #: src/libvlc-module.c:1838
4504 #: src/libvlc-module.c:1847
4505 msgid "Performance options"
4506 msgstr "Prestatie opties"
4508 #: src/libvlc-module.c:1997
4510 msgstr "Sneltoetsen"
4512 #: src/libvlc-module.c:2394
4514 msgstr "Spronggrootte"
4516 #: src/libvlc-module.c:2471
4517 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4519 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4521 #: src/libvlc-module.c:2474
4522 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4525 #: src/libvlc-module.c:2476
4527 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4530 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4531 "advanced en --help-verbose)"
4533 #: src/libvlc-module.c:2479
4534 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4535 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4537 #: src/libvlc-module.c:2481
4538 msgid "print a list of available modules"
4539 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4541 #: src/libvlc-module.c:2483
4542 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4543 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4545 #: src/libvlc-module.c:2485
4547 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4550 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4551 "en --help-verbose)"
4553 #: src/libvlc-module.c:2488
4554 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4557 #: src/libvlc-module.c:2490
4558 msgid "save the current command line options in the config"
4559 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4561 #: src/libvlc-module.c:2492
4562 msgid "reset the current config to the default values"
4563 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4565 #: src/libvlc-module.c:2494
4566 msgid "use alternate config file"
4567 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4569 #: src/libvlc-module.c:2496
4570 msgid "resets the current plugins cache"
4571 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4573 #: src/libvlc-module.c:2498
4574 msgid "print version information"
4575 msgstr "print versie informatie"
4577 #: src/libvlc-module.c:2555
4578 msgid "main program"
4579 msgstr "hoofd programma"
4581 #: src/misc/update.c:1582
4582 msgid "File could not be verified"
4583 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4585 #: src/misc/update.c:1583
4588 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4589 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4591 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4592 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4594 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4595 msgid "Invalid signature"
4596 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4598 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4601 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4602 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4604 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4605 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4606 "VLC het verwijderd."
4608 #: src/misc/update.c:1619
4609 msgid "File not verifiable"
4610 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4612 #: src/misc/update.c:1620
4615 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4618 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4619 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4621 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4622 msgid "File corrupted"
4623 msgstr "Bestand beschadigd"
4625 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4627 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4629 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4631 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4632 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4633 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4634 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4635 #: modules/access/bda/bda.c:154
4637 msgstr "Niet gedefinieerd"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:38
4643 #: src/text/iso-639_def.h:39
4647 #: src/text/iso-639_def.h:40
4651 #: src/text/iso-639_def.h:41
4655 #: src/text/iso-639_def.h:42
4659 #: src/text/iso-639_def.h:44
4663 #: src/text/iso-639_def.h:45
4667 #: src/text/iso-639_def.h:46
4671 #: src/text/iso-639_def.h:47
4675 #: src/text/iso-639_def.h:48
4677 msgstr "Azerbeidjaans"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:49
4681 msgstr "Bashkirisch"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:50
4687 #: src/text/iso-639_def.h:51
4689 msgstr "Wit-Russisch"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:52
4695 #: src/text/iso-639_def.h:53
4699 #: src/text/iso-639_def.h:54
4703 #: src/text/iso-639_def.h:55
4707 #: src/text/iso-639_def.h:56
4711 #: src/text/iso-639_def.h:57
4715 #: src/text/iso-639_def.h:58
4719 #: src/text/iso-639_def.h:60
4723 #: src/text/iso-639_def.h:61
4727 #: src/text/iso-639_def.h:62
4731 #: src/text/iso-639_def.h:63
4732 msgid "Church Slavic"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:64
4737 msgstr "Tsjoevasjisch"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:65
4743 #: src/text/iso-639_def.h:66
4747 #: src/text/iso-639_def.h:70
4751 #: src/text/iso-639_def.h:71
4755 #: src/text/iso-639_def.h:72
4759 #: src/text/iso-639_def.h:73
4763 #: src/text/iso-639_def.h:74
4767 #: src/text/iso-639_def.h:75
4771 #: src/text/iso-639_def.h:78
4775 #: src/text/iso-639_def.h:81
4776 msgid "Gaelic (Scots)"
4777 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:82
4783 #: src/text/iso-639_def.h:83
4787 #: src/text/iso-639_def.h:84
4791 #: src/text/iso-639_def.h:85
4792 msgid "Greek, Modern ()"
4793 msgstr "Modern Grieks"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:86
4799 #: src/text/iso-639_def.h:87
4803 #: src/text/iso-639_def.h:89
4807 #: src/text/iso-639_def.h:90
4811 #: src/text/iso-639_def.h:91
4815 #: src/text/iso-639_def.h:93
4819 #: src/text/iso-639_def.h:94
4823 #: src/text/iso-639_def.h:95
4825 msgstr "Interlingue"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:96
4829 msgstr "Interlingua"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:97
4833 msgstr "Indonesisch"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:98
4839 #: src/text/iso-639_def.h:100
4843 #: src/text/iso-639_def.h:102
4844 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4845 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:103
4851 #: src/text/iso-639_def.h:104
4855 #: src/text/iso-639_def.h:105
4857 msgstr "Kazakstaans"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:106
4861 msgstr "Cambodjaans"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:107
4867 #: src/text/iso-639_def.h:108
4869 msgstr "Kinyarwandees"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:109
4875 #: src/text/iso-639_def.h:110
4879 #: src/text/iso-639_def.h:112
4883 #: src/text/iso-639_def.h:113
4887 #: src/text/iso-639_def.h:114
4891 #: src/text/iso-639_def.h:115
4895 #: src/text/iso-639_def.h:116
4899 #: src/text/iso-639_def.h:117
4903 #: src/text/iso-639_def.h:118
4907 #: src/text/iso-639_def.h:119
4908 msgid "Letzeburgesch"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:120
4913 msgstr "Macedonisch"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:121
4919 #: src/text/iso-639_def.h:122
4921 msgstr "Malayalaams"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:123
4927 #: src/text/iso-639_def.h:124
4931 #: src/text/iso-639_def.h:126
4933 msgstr "Malagassisch"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:127
4939 #: src/text/iso-639_def.h:128
4943 #: src/text/iso-639_def.h:129
4947 #: src/text/iso-639_def.h:130
4951 #: src/text/iso-639_def.h:131
4955 #: src/text/iso-639_def.h:132
4956 msgid "Ndebele, South"
4957 msgstr "Ndebele, Zuid"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:133
4960 msgid "Ndebele, North"
4961 msgstr "Ndebele, Noord"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:134
4967 #: src/text/iso-639_def.h:135
4971 #: src/text/iso-639_def.h:136
4975 #: src/text/iso-639_def.h:137
4976 msgid "Norwegian Nynorsk"
4977 msgstr "Noors Nynorsk"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:138
4980 msgid "Norwegian Bokmaal"
4981 msgstr "Noors Bokmaal"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:139
4984 msgid "Chichewa; Nyanja"
4985 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:140
4988 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4989 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
4991 #: src/text/iso-639_def.h:141
4995 #: src/text/iso-639_def.h:142
4999 #: src/text/iso-639_def.h:144
5000 msgid "Ossetian; Ossetic"
5001 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:145
5007 #: src/text/iso-639_def.h:147
5011 #: src/text/iso-639_def.h:150
5015 #: src/text/iso-639_def.h:151
5019 #: src/text/iso-639_def.h:152
5020 msgid "Original audio"
5021 msgstr "Originele audio"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:153
5024 msgid "Raeto-Romance"
5025 msgstr "Retoromaans"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:155
5031 #: src/text/iso-639_def.h:157
5035 #: src/text/iso-639_def.h:158
5039 #: src/text/iso-639_def.h:160
5043 #: src/text/iso-639_def.h:161
5047 #: src/text/iso-639_def.h:164
5048 msgid "Northern Sami"
5049 msgstr "Noord-Samisch"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:165
5055 #: src/text/iso-639_def.h:166
5059 #: src/text/iso-639_def.h:167
5063 #: src/text/iso-639_def.h:168
5067 #: src/text/iso-639_def.h:169
5068 msgid "Sotho, Southern"
5069 msgstr "Zuid-Sothaans"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:171
5075 #: src/text/iso-639_def.h:172
5079 #: src/text/iso-639_def.h:173
5083 #: src/text/iso-639_def.h:174
5087 #: src/text/iso-639_def.h:176
5091 #: src/text/iso-639_def.h:177
5095 #: src/text/iso-639_def.h:178
5099 #: src/text/iso-639_def.h:179
5103 #: src/text/iso-639_def.h:180
5107 #: src/text/iso-639_def.h:181
5111 #: src/text/iso-639_def.h:182
5115 #: src/text/iso-639_def.h:183
5119 #: src/text/iso-639_def.h:184
5121 msgstr "Tigrinyaans"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:185
5124 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5125 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:186
5131 #: src/text/iso-639_def.h:187
5135 #: src/text/iso-639_def.h:189
5139 #: src/text/iso-639_def.h:190
5143 #: src/text/iso-639_def.h:191
5147 #: src/text/iso-639_def.h:192
5151 #: src/text/iso-639_def.h:193
5155 #: src/text/iso-639_def.h:194
5159 #: src/text/iso-639_def.h:195
5163 #: src/text/iso-639_def.h:196
5167 #: src/text/iso-639_def.h:197
5171 #: src/text/iso-639_def.h:198
5175 #: src/text/iso-639_def.h:199
5179 #: src/text/iso-639_def.h:200
5183 #: src/text/iso-639_def.h:201
5187 #: src/text/iso-639_def.h:202
5191 #: src/text/iso-639_def.h:203
5195 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5198 msgstr "Deinterlace"
5200 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5204 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5208 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5212 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5216 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5220 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5222 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5227 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5229 msgid "Aspect-ratio"
5230 msgstr "Beeldverhouding"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5234 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5235 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5236 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5237 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5238 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5239 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5240 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5241 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5243 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5244 msgid "Caching value in ms"
5245 msgstr "Buffergrootte in ms"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5249 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5251 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5252 "in milliseconden opgegeven worden."
5254 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5256 msgid "Adapter card to tune"
5257 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5261 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5264 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5265 "adapter[n] met n>=0"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5268 msgid "Device number to use on adapter"
5269 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5274 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5275 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5278 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5279 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:56
5282 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5283 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5286 msgid "Inversion mode"
5287 msgstr "Inversie modus"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5290 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5291 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5294 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5295 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5299 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5300 "disable this feature if you experience some trouble."
5302 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5303 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5305 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5307 msgstr "Budget modus"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5310 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5312 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:76
5316 msgid "Network Identifier"
5317 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5320 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5321 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5324 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5325 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5329 msgstr "LNB voltage"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5332 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5333 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5336 msgid "High LNB voltage"
5337 msgstr "Hoge LNB voltage"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5341 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5342 "supported by all frontends."
5344 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5345 "frontends ondersteund."
5347 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5349 msgstr "22 KHz tonen"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5352 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5353 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5355 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5356 msgid "Transponder FEC"
5357 msgstr "Transponder FEC"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5360 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5361 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5363 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5364 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5365 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5368 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5369 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:100
5372 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5373 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5376 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5377 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:103
5380 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5381 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5384 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5385 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:107
5388 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5389 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5392 msgid "Modulation type"
5393 msgstr "Modulatie type"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:111
5396 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5397 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:115
5403 #: modules/access/bda/bda.c:115
5407 #: modules/access/bda/bda.c:115
5411 #: modules/access/bda/bda.c:115
5415 #: modules/access/bda/bda.c:115
5419 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5420 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5421 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:119
5424 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5425 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5431 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5435 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5439 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5443 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5447 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5448 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5449 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:126
5452 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5453 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5456 msgid "Terrestrial bandwidth"
5457 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5460 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5461 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:136
5467 #: modules/access/bda/bda.c:136
5471 #: modules/access/bda/bda.c:136
5475 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5477 msgid "Terrestrial guard interval"
5478 msgstr "Terrestrial guard interval"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:139
5481 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5482 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:142
5488 #: modules/access/bda/bda.c:142
5492 #: modules/access/bda/bda.c:142
5496 #: modules/access/bda/bda.c:142
5500 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5502 msgid "Terrestrial transmission mode"
5503 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:145
5506 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5507 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:148
5513 #: modules/access/bda/bda.c:148
5517 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5519 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5520 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:151
5523 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:154
5530 #: modules/access/bda/bda.c:154
5534 #: modules/access/bda/bda.c:154
5538 #: modules/access/bda/bda.c:157
5539 msgid "Satellite Azimuth"
5540 msgstr "Satelliet Azimut"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:158
5543 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5544 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:159
5547 msgid "Satellite Elevation"
5548 msgstr "Satelliet Hoogte"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:160
5551 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5552 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:161
5555 msgid "Satellite Longitude"
5556 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:163
5559 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5560 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:164
5563 msgid "Satellite Polarisation"
5564 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:165
5567 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5568 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:168
5572 msgstr "Horizontaal"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:168
5578 #: modules/access/bda/bda.c:169
5580 msgid "Circular Left"
5581 msgstr "resterende tijd: "
5583 #: modules/access/bda/bda.c:169
5585 msgid "Circular Right"
5586 msgstr "Rechts uitlijnen"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5592 #: modules/access/bda/bda.c:173
5593 msgid "DirectShow DVB input"
5594 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5596 #: modules/access/cdda/access.c:285
5597 msgid "CD reading failed"
5598 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5600 #: modules/access/cdda/access.c:286
5602 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5603 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5605 #: modules/access/cdda.c:68
5607 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5610 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5611 "in milliseconden opgegeven worden."
5613 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5614 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5619 #: modules/access/cdda.c:73
5620 msgid "Audio CD input"
5621 msgstr "Audio CD invoer"
5623 #: modules/access/cdda.c:79
5624 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5625 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5627 #: modules/access/cdda.c:91
5629 msgstr "CDDB server"
5631 #: modules/access/cdda.c:91
5632 msgid "Address of the CDDB server to use."
5633 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5635 #: modules/access/cdda.c:94
5637 msgstr "CDDB Server poort"
5639 #: modules/access/cdda.c:94
5640 msgid "CDDB Server port to use."
5641 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5643 #: modules/access/cdda.c:448
5644 msgid "Audio CD - Track "
5645 msgstr "Audio CD - Spoor "
5647 #: modules/access/cdda.c:465
5649 msgid "Audio CD - Track %i"
5650 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5653 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5659 msgstr "overlapping"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5667 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5672 "all calls (0x10) 16\n"
5675 "libcdio (0x80) 128\n"
5676 "libcddb (0x100) 256\n"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5681 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5684 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5685 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5689 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5690 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5691 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5692 "25 blocks per access."
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5699 " %a : The artist (for the album)\n"
5700 " %A : The album information\n"
5702 " %e : The extended data (for a track)\n"
5703 " %I : CDDB disk ID\n"
5705 " %M : The current MRL\n"
5706 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5707 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5708 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5709 " %T : The track number\n"
5710 " %s : Number of seconds in this track\n"
5711 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5712 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5713 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5716 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5718 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5720 " %a : De artiest (van het album)\n"
5721 " %A : Album informatie\n"
5723 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5724 " %I : CDDB disk ID\n"
5726 " %M : Huidige MRL\n"
5727 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5728 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5729 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5730 " %T : Het track nummer\n"
5731 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5733 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5740 " %M : The current MRL\n"
5741 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5742 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5743 " %T : The track number\n"
5744 " %s : Number of seconds in this track\n"
5745 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5746 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5749 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5750 "Unix date commando \n"
5751 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5753 " %M : Huidige MRL\n"
5754 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5755 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5756 " %T : Het track nummer\n"
5757 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5761 msgid "Enable CD paranoia?"
5762 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5766 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5767 "none: no paranoia - fastest.\n"
5768 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5769 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5771 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5772 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5773 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5774 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5777 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5778 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5781 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5782 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5785 msgid "Audio Compact Disc"
5786 msgstr "Audio Compact Disc"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5789 msgid "Additional debug"
5790 msgstr "Additionele debug"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5793 msgid "Caching value in microseconds"
5794 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5797 msgid "Number of blocks per CD read"
5798 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5801 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5803 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5806 msgid "Use CD audio controls and output?"
5807 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5810 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5814 msgid "Do CD-Text lookups?"
5815 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5818 msgid "If set, get CD-Text information"
5819 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5822 msgid "Use Navigation-style playback?"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5826 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5834 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5835 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5838 msgid "CDDB lookups"
5839 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5842 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5843 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5847 msgstr "CDDB server"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5850 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5851 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5854 msgid "CDDB server port"
5855 msgstr "CDDB Server poort"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5858 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5859 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5862 msgid "email address reported to CDDB server"
5863 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5866 msgid "Cache CDDB lookups?"
5867 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5870 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5871 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5874 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5875 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5878 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5880 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5884 msgid "CDDB server timeout"
5885 msgstr "CDDB server timeout"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5888 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5890 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5893 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5894 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5897 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5898 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5902 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5905 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5906 "beide beschikbaar zijn"
5908 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5909 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5910 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5915 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5921 #: modules/access/cdda/info.c:336
5922 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5923 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5925 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5929 #: modules/access/cdda/info.c:399
5933 #: modules/access/dc1394.c:67
5934 msgid "dc1394 input"
5935 msgstr "dc1394 invoer"
5937 #: modules/access/directory.c:76
5938 msgid "Subdirectory behavior"
5939 msgstr "Subdirectory gedrag"
5941 #: modules/access/directory.c:78
5943 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5944 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5945 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5946 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5948 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5949 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5950 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5951 "ze worden gespeeld.\n"
5952 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5954 #: modules/access/directory.c:85
5958 #: modules/access/directory.c:85
5962 #: modules/access/directory.c:87
5963 msgid "Ignored extensions"
5964 msgstr "Negeerde extensies"
5966 #: modules/access/directory.c:89
5968 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5970 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5971 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5973 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5974 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5975 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5976 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
5978 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5982 #: modules/access/directory.c:98
5983 msgid "Standard filesystem directory input"
5984 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6012 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6015 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6016 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6021 msgid "Video device name"
6022 msgstr "Video apparaatnaam"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6026 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6031 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6033 msgid "Audio device name"
6034 msgstr "Audio apparaatnaam"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6045 msgstr "Video grootte"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6049 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6051 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6055 #: modules/access/v4l.c:89
6056 msgid "Video input chroma format"
6057 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6061 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6062 "(default), RV24, etc.)"
6064 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6065 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6068 msgid "Video input frame rate"
6069 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6073 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6074 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6078 msgid "Device properties"
6079 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6083 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6085 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6089 msgid "Tuner properties"
6090 msgstr "Tuner eigenschappen"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6093 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6097 msgid "Tuner TV Channel"
6098 msgstr "Tuner TV kanaal"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6101 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6105 msgid "Tuner country code"
6106 msgstr "Tuner landen code"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6110 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6111 "mapping (0 means default)."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6115 msgid "Tuner input type"
6116 msgstr "Tuner invoer type"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6120 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6123 msgid "Video input pin"
6124 msgstr "Video invoer pin"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6128 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6129 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6130 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6131 "will not be changed."
6133 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6134 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6135 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6136 "niet veranderd zullen worden."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6139 msgid "Audio input pin"
6140 msgstr "Audio invoer pin"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6144 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6147 msgid "Video output pin"
6148 msgstr "Video uitvoer pin"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6151 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6152 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6155 msgid "Audio output pin"
6156 msgstr "Audio uitvoer pin"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6159 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6160 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6163 msgid "AM Tuner mode"
6164 msgstr "AM Tuner modus"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6167 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6169 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6173 msgid "Number of audio channels"
6174 msgstr "Aantal audiokanalen"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6178 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6183 msgid "Audio sample rate"
6184 msgstr "Samplerate geluid"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6187 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6192 msgid "Audio bits per sample"
6193 msgstr "Het aantal bits per sample"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6196 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6204 msgid "DirectShow input"
6205 msgstr "DirectShow invoer"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6208 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6209 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6210 msgid "Refresh list"
6211 msgstr "Ververs lijst"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6215 msgstr "Configureer"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6218 msgid "Capturing failed"
6219 msgstr "Opname mislukt"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6223 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6225 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6230 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6231 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6233 #: modules/access/dvb/access.c:132
6234 msgid "Modulation type for front-end device."
6235 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6237 #: modules/access/dvb/access.c:153
6238 msgid "HTTP Host address"
6239 msgstr "HTTP server adres"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:155
6242 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6244 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6247 #: modules/access/dvb/access.c:157
6248 msgid "HTTP user name"
6249 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:159
6253 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6255 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6257 #: modules/access/dvb/access.c:162
6258 msgid "HTTP password"
6259 msgstr "HTTP wachtwoord"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:164
6263 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6265 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6267 #: modules/access/dvb/access.c:167
6271 #: modules/access/dvb/access.c:169
6273 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6274 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6276 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6277 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6279 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6280 #: modules/control/http/http.c:55
6281 msgid "Certificate file"
6282 msgstr "Certificaatbestand"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:174
6285 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6286 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6289 #: modules/control/http/http.c:58
6290 msgid "Private key file"
6291 msgstr "PrivƩ sleutelbestand"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:178
6294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6295 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
6297 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6298 #: modules/control/http/http.c:60
6299 msgid "Root CA file"
6300 msgstr "Root CA bestand"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:181
6303 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6304 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6307 #: modules/control/http/http.c:63
6309 msgstr "CRL bestand"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:185
6312 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6313 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:189
6316 msgid "DVB input with v4l2 support"
6317 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:241
6321 msgstr "HTTP server"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:732
6324 msgid "Input syntax is deprecated"
6325 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:733
6329 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6332 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6333 "nieuwe syntax te zien."
6335 #: modules/access/dvb/access.c:779
6336 msgid "Illegal Polarization"
6337 msgstr "Illegale Polarizatie"
6339 #: modules/access/dvb/access.c:780
6341 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6342 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6344 #: modules/access/dv.c:73
6345 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6347 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6348 "in milliseconden opgegeven worden."
6350 #: modules/access/dv.c:77
6351 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6352 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6354 #: modules/access/dv.c:78
6358 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6362 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6363 msgid "Default DVD angle."
6364 msgstr "Standaard DVD hoek."
6366 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6367 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6369 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6370 "milliseconden opgegeven worden."
6372 #: modules/access/dvdnav.c:76
6373 msgid "Start directly in menu"
6374 msgstr "Begin meteen in het menu"
6376 #: modules/access/dvdnav.c:78
6378 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6379 "useless warning introductions."
6381 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6382 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6384 #: modules/access/dvdnav.c:87
6385 msgid "DVD with menus"
6386 msgstr "DVD met menus"
6388 #: modules/access/dvdnav.c:88
6389 msgid "DVDnav Input"
6390 msgstr "DVDnav invoer"
6392 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6393 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6394 msgid "Playback failure"
6395 msgstr "Afspelen mislukt"
6397 #: modules/access/dvdnav.c:305
6399 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6401 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6402 "schijf ontsleuteld kan worden."
6404 #: modules/access/dvdread.c:81
6405 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6406 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6408 #: modules/access/dvdread.c:83
6410 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6411 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6412 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6413 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6414 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6415 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6416 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6417 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6418 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6419 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6420 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6421 "The default method is: key."
6423 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6424 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6425 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6426 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6427 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6428 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6429 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6430 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6431 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6432 "uitgeprobeerd worden.\n"
6433 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6434 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6435 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6436 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6438 #: modules/access/dvdread.c:99
6442 #: modules/access/dvdread.c:99
6446 #: modules/access/dvdread.c:105
6447 msgid "DVD without menus"
6448 msgstr "DVD zonder menu's"
6450 #: modules/access/dvdread.c:106
6451 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6452 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6454 #: modules/access/dvdread.c:251
6456 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6457 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6459 #: modules/access/dvdread.c:511
6461 msgid "DVDRead could not read block %d."
6462 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6464 #: modules/access/dvdread.c:573
6466 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6467 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6469 #: modules/access/eyetv.m:54
6470 msgid "Channel number"
6471 msgstr "Kanaal nummer"
6473 #: modules/access/eyetv.m:56
6475 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6476 "for Composite input"
6479 #: modules/access/eyetv.m:60
6480 msgid "EyeTV access module"
6481 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6483 #: modules/access/fake.c:45
6485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6487 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6488 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6490 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6493 msgstr "Frame-ratio"
6495 #: modules/access/fake.c:49
6496 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6497 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6499 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6500 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6504 #: modules/access/fake.c:52
6506 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6510 #: modules/access/fake.c:54
6511 msgid "Duration in ms"
6514 #: modules/access/fake.c:56
6516 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6517 "meaning that the stream is unlimited)."
6520 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6524 #: modules/access/fake.c:61
6526 msgstr "Valse invoer"
6528 #: modules/access/file.c:86
6529 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6531 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6532 "in milliseconden opgegeven worden."
6534 #: modules/access/file.c:90
6536 msgstr "Bestandsinvoer"
6538 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6539 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6540 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6542 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6543 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6549 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6550 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6551 msgid "File reading failed"
6552 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6554 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6555 msgid "VLC could not read the file."
6556 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6558 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6560 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6561 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6563 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6564 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6565 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6567 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6569 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6573 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6576 msgstr "Bandbreedte"
6578 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6580 msgid "Bandwidth limiter"
6581 msgstr "Bandbreedte beperker"
6583 #: modules/access_filter/dump.c:42
6584 msgid "Force use of dump module"
6585 msgstr "Forceer gebruik van dump module"
6587 #: modules/access_filter/dump.c:43
6588 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6591 #: modules/access_filter/dump.c:46
6592 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6593 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6595 #: modules/access_filter/dump.c:47
6597 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6598 "megabyte were performed."
6601 #: modules/access_filter/record.c:48
6602 msgid "Record directory"
6603 msgstr "Opnamedirectory"
6605 #: modules/access_filter/record.c:50
6606 msgid "Directory where the record will be stored."
6607 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6609 #: modules/access_filter/record.c:303
6613 #: modules/access_filter/record.c:305
6614 msgid "Recording done"
6615 msgstr "Opname voltooid"
6617 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6618 msgid "Timeshift granularity"
6619 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6623 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6624 "timeshifted streams."
6626 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6627 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6629 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6630 msgid "Timeshift directory"
6631 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6633 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6634 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6635 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6637 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6638 msgid "Force use of the timeshift module"
6639 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6641 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6643 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6644 "control pace or pause."
6646 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6647 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6653 msgstr "Tijdverschuiving"
6655 #: modules/access/ftp.c:59
6657 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6660 "in milliseconden opgegeven worden."
6662 #: modules/access/ftp.c:61
6663 msgid "FTP user name"
6664 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6666 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6667 msgid "User name that will be used for the connection."
6668 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6670 #: modules/access/ftp.c:64
6671 msgid "FTP password"
6672 msgstr "FTP wachtwoord"
6674 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6675 msgid "Password that will be used for the connection."
6676 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6678 #: modules/access/ftp.c:67
6680 msgstr "FTP account"
6682 #: modules/access/ftp.c:68
6683 msgid "Account that will be used for the connection."
6684 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6686 #: modules/access/ftp.c:73
6690 #: modules/access/ftp.c:90
6691 msgid "FTP upload output"
6692 msgstr "FTP upload uitvoer"
6694 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6695 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6696 msgid "Network interaction failed"
6697 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6699 #: modules/access/ftp.c:136
6700 msgid "VLC could not connect with the given server."
6701 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6703 #: modules/access/ftp.c:146
6704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6705 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6707 #: modules/access/ftp.c:207
6708 msgid "Your account was rejected."
6709 msgstr "Uw account was geweigerd."
6711 #: modules/access/ftp.c:217
6712 msgid "Your password was rejected."
6713 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6715 #: modules/access/ftp.c:225
6716 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6717 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6719 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6721 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6723 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6724 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6727 msgid "GnomeVFS input"
6728 msgstr "GnomeVFS invoer"
6730 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6735 #: modules/access/http.c:66
6737 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6738 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6740 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6741 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6742 "geprobeerd worden."
6744 #: modules/access/http.c:70
6745 msgid "HTTP proxy password"
6746 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6748 #: modules/access/http.c:72
6749 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6750 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6752 #: modules/access/http.c:76
6754 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6757 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6759 #: modules/access/http.c:79
6760 msgid "HTTP user agent"
6761 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6763 #: modules/access/http.c:80
6764 msgid "User agent that will be used for the connection."
6765 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6767 #: modules/access/http.c:83
6768 msgid "Auto re-connect"
6769 msgstr "Automatisch herverbinden"
6771 #: modules/access/http.c:85
6773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6775 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6778 #: modules/access/http.c:88
6779 msgid "Continuous stream"
6780 msgstr "Continue stream"
6782 #: modules/access/http.c:89
6784 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6785 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6786 "other types of HTTP streams."
6788 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6789 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6790 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6792 #: modules/access/http.c:94
6793 msgid "Forward Cookies"
6794 msgstr "Cookies doorsturen"
6796 #: modules/access/http.c:95
6797 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6800 #: modules/access/http.c:98
6802 msgstr "HTTP invoer"
6804 #: modules/access/http.c:100
6808 #: modules/access/http.c:443
6810 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6812 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6814 #: modules/access/http.c:447
6815 msgid "HTTP authentication"
6816 msgstr "HTTP authentificatie"
6818 #: modules/access/jack.c:64
6820 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6824 #: modules/access/jack.c:66
6829 #: modules/access/jack.c:68
6830 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6833 #: modules/access/jack.c:69
6834 msgid "Auto Connection"
6835 msgstr "Automatische Verbinding"
6837 #: modules/access/jack.c:71
6838 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6840 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6842 #: modules/access/jack.c:74
6843 msgid "JACK audio input"
6844 msgstr "JACK audio invoer"
6846 #: modules/access/jack.c:76
6848 msgstr "JACK Invoer"
6850 #: modules/access/mmap.c:42
6852 msgid "Use file memory mapping"
6853 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6855 #: modules/access/mmap.c:44
6856 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6859 #: modules/access/mmap.c:54
6863 #: modules/access/mmap.c:55
6865 msgid "Memory-mapped file input"
6866 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6868 #: modules/access/mms/mms.c:51
6870 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6872 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6873 "in milliseconden opgegeven worden."
6875 #: modules/access/mms/mms.c:54
6876 msgid "Force selection of all streams"
6877 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6879 #: modules/access/mms/mms.c:56
6881 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6882 "You can choose to select all of them."
6885 #: modules/access/mms/mms.c:59
6886 msgid "Maximum bitrate"
6887 msgstr "Maximale bitratio"
6889 #: modules/access/mms/mms.c:61
6890 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6893 #: modules/access/mms/mms.c:65
6895 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6896 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6899 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6900 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6901 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6903 #: modules/access/mms/mms.c:69
6904 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6905 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6907 #: modules/access/mms/mms.c:70
6909 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6910 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6913 #: modules/access/mms/mms.c:74
6914 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6915 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6917 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6918 msgid "Dummy stream output"
6919 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6921 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6925 #: modules/access_output/file.c:64
6926 msgid "Append to file"
6927 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6929 #: modules/access_output/file.c:65
6930 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6932 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6935 #: modules/access_output/file.c:69
6936 msgid "File stream output"
6937 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
6939 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6942 msgstr "Gebruikersnaam"
6944 #: modules/access_output/http.c:66
6945 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6946 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6948 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6950 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6952 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6956 #: modules/access_output/http.c:69
6957 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6960 #: modules/access_output/http.c:71
6964 #: modules/access_output/http.c:72
6965 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6967 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
6969 #: modules/access_output/http.c:75
6970 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6972 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
6974 #: modules/access_output/http.c:78
6976 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6977 "empty if you don't have one."
6979 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
6980 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6982 #: modules/access_output/http.c:82
6984 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6985 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6987 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
6988 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6990 #: modules/access_output/http.c:87
6992 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6993 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6995 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
6996 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
6998 #: modules/access_output/http.c:90
6999 msgid "Advertise with Bonjour"
7000 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7002 #: modules/access_output/http.c:91
7003 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7004 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7006 #: modules/access_output/http.c:95
7007 msgid "HTTP stream output"
7008 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7010 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7011 msgid "Active TCP connection"
7012 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7014 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7016 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7017 "an incoming connection."
7020 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7021 msgid "RTMP stream output"
7022 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7024 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7028 #: modules/access_output/shout.c:63
7032 #: modules/access_output/shout.c:64
7033 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7036 #: modules/access_output/shout.c:67
7037 msgid "Stream description"
7038 msgstr "Stream beschrijving"
7040 #: modules/access_output/shout.c:68
7041 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7044 #: modules/access_output/shout.c:71
7048 #: modules/access_output/shout.c:72
7050 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7051 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7052 "shoutcast/icecast server."
7055 #: modules/access_output/shout.c:81
7056 msgid "Genre description"
7057 msgstr "Genre beschrijving"
7059 #: modules/access_output/shout.c:82
7060 msgid "Genre of the content. "
7061 msgstr "Genre van de inhoud."
7063 #: modules/access_output/shout.c:84
7064 msgid "URL description"
7065 msgstr "URL beschrijving"
7067 #: modules/access_output/shout.c:85
7068 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7071 #: modules/access_output/shout.c:92
7072 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7075 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7076 #: modules/access/v4l.c:126
7078 msgstr "Bemonsteringsratio"
7080 #: modules/access_output/shout.c:95
7081 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7084 #: modules/access_output/shout.c:97
7085 msgid "Number of channels"
7086 msgstr "Aantal kanalen"
7088 #: modules/access_output/shout.c:98
7089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7092 #: modules/access_output/shout.c:100
7093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7094 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7096 #: modules/access_output/shout.c:101
7097 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7098 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7100 #: modules/access_output/shout.c:103
7102 msgid "Stream public"
7103 msgstr "Publiek Domein"
7105 #: modules/access_output/shout.c:104
7107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7112 #: modules/access_output/shout.c:110
7113 msgid "IceCAST output"
7114 msgstr "IceCAST uitvoer"
7116 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7117 #: modules/demux/live555.cpp:74
7118 msgid "Caching value (ms)"
7119 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7121 #: modules/access_output/udp.c:69
7123 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7126 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7127 "in milliseconden opgegeven worden."
7129 #: modules/access_output/udp.c:72
7130 msgid "Group packets"
7131 msgstr "Groepeer pakketten"
7133 #: modules/access_output/udp.c:73
7135 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7136 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7137 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7140 #: modules/access_output/udp.c:80
7141 msgid "UDP stream output"
7142 msgstr "UDP stream uitvoer"
7144 #: modules/access/pvr.c:62
7146 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7149 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7150 "in milliseconden opgegeven worden."
7152 #: modules/access/pvr.c:65
7156 #: modules/access/pvr.c:66
7157 msgid "PVR video device"
7158 msgstr "PVR video apparaat"
7160 #: modules/access/pvr.c:68
7161 msgid "Radio device"
7162 msgstr "Radio-apparaat"
7164 #: modules/access/pvr.c:69
7165 msgid "PVR radio device"
7166 msgstr "PVR radio-apparaat"
7168 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7175 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7176 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7179 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7180 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7181 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7185 #: modules/access/pvr.c:76
7186 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7189 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7190 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7191 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7195 #: modules/access/pvr.c:80
7196 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7199 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7200 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7205 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7206 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7209 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7210 #: modules/access/v4l.c:141
7211 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7214 #: modules/access/pvr.c:90
7216 msgid "Key interval"
7217 msgstr "Keyframe interval"
7219 #: modules/access/pvr.c:91
7220 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7223 #: modules/access/pvr.c:93
7227 #: modules/access/pvr.c:94
7229 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7230 "number of B-Frames."
7233 #: modules/access/pvr.c:98
7234 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7235 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7237 #: modules/access/pvr.c:100
7238 msgid "Bitrate peak"
7239 msgstr "Bitrate piek"
7241 #: modules/access/pvr.c:101
7242 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7243 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7245 #: modules/access/pvr.c:103
7246 msgid "Bitrate mode"
7247 msgstr "Bitratio modus"
7249 #: modules/access/pvr.c:104
7250 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7251 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7253 #: modules/access/pvr.c:106
7254 msgid "Audio bitmask"
7255 msgstr "Audio bitmask"
7257 #: modules/access/pvr.c:107
7258 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7261 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7266 #: modules/access/pvr.c:111
7267 msgid "Audio volume (0-65535)."
7268 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7270 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7274 #: modules/access/pvr.c:114
7276 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7277 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7279 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7281 msgstr "Automatisch"
7283 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7284 #: modules/access/v4l.c:147
7288 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7289 #: modules/access/v4l.c:147
7293 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7294 #: modules/access/v4l.c:147
7298 #: modules/access/pvr.c:123
7302 #: modules/access/pvr.c:123
7306 #: modules/access/pvr.c:128
7310 #: modules/access/pvr.c:129
7311 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7314 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7316 msgid "Quicktime Capture"
7317 msgstr "Opname modus"
7319 #: modules/access/qtcapture.m:219
7320 msgid "No Input device found"
7321 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7323 #: modules/access/qtcapture.m:220
7325 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7326 "check your connectors and drivers."
7329 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7331 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7333 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7336 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7338 msgstr "RTMP Invoer"
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7342 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7344 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7345 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7347 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7352 msgid "Connection failed"
7353 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7357 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7358 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7360 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7361 msgid "Session failed"
7362 msgstr "dSessie mislukt"
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7365 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7366 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7368 #: modules/access/screen/screen.c:41
7370 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7372 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7373 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7375 #: modules/access/screen/screen.c:45
7376 msgid "Desired frame rate for the capture."
7379 #: modules/access/screen/screen.c:48
7380 msgid "Capture fragment size"
7381 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:50
7385 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7386 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7389 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7390 msgid "Subscreen top left corner"
7391 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7393 #: modules/access/screen/screen.c:57
7394 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7395 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7397 #: modules/access/screen/screen.c:61
7398 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7399 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7401 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7403 msgid "Subscreen width"
7404 msgstr "ongeldige breedte `%s'"
7406 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7407 msgid "Subscreen height"
7408 msgstr "Subscreen hoogte"
7410 #: modules/access/screen/screen.c:71
7412 msgid "Follow the mouse"
7413 msgstr "Instellingen Muis"
7415 #: modules/access/screen/screen.c:73
7416 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7419 #: modules/access/screen/screen.c:86
7420 msgid "Screen Input"
7421 msgstr "Beeldscherm invoer"
7423 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7424 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7425 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7429 #: modules/access/smb.c:66
7431 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7433 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7434 "in milliseconden opgegeven worden."
7436 #: modules/access/smb.c:68
7437 msgid "SMB user name"
7438 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7440 #: modules/access/smb.c:71
7441 msgid "SMB password"
7442 msgstr "SMB wachtwoord"
7444 #: modules/access/smb.c:74
7448 #: modules/access/smb.c:75
7449 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7450 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7452 #: modules/access/smb.c:80
7456 #: modules/access/tcp.c:43
7458 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7460 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7461 "in milliseconden opgegeven worden."
7463 #: modules/access/tcp.c:50
7467 #: modules/access/tcp.c:51
7471 #: modules/access/udp.c:51
7473 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7475 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7476 "in milliseconden opgegeven worden."
7478 #: modules/access/udp.c:58
7482 #: modules/access/udp.c:59
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7489 msgstr "Apparaat naam"
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7493 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7496 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7497 "video0 gebruikt worden."
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7501 #: modules/stream_out/standard.c:100
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7506 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7507 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7511 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7512 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7513 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7514 "I420, I411, I410, MJPG)"
7516 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7517 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7518 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7519 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7522 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7523 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7527 msgstr "Audio invoer"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7530 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7538 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7539 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7542 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7543 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7546 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7547 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7550 msgid "Reset v4l2 controls"
7551 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7554 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7558 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7564 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7569 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7574 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7581 msgstr "Verzadiging"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7584 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7588 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7593 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7598 msgstr "Zwart niveau"
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7601 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7605 msgid "Auto white balance"
7606 msgstr "Automatische wit-balans"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7610 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7615 msgid "Do white balance"
7616 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7620 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7621 "(if supported by the v4l2 driver)."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7626 msgstr "Rood-balans"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7629 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7633 msgid "Blue balance"
7634 msgstr "Blauw-balans"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7637 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7646 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7651 msgstr "Blootstelling"
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7654 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7659 msgstr "Auto-versterking"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7663 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7668 msgstr "Versterking"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7671 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7675 msgid "Horizontal flip"
7676 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7679 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7683 msgid "Vertical flip"
7684 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7687 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7691 msgid "Horizontal centering"
7692 msgstr "Horizontale centrering"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7696 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7700 msgid "Vertical centering"
7701 msgstr "Verticale centrering"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7704 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7709 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7710 "will be used for OSS."
7712 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7713 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7717 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7718 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7720 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7721 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7724 msgid "Audio method"
7725 msgstr "Audiomethode"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7728 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7729 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7733 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7734 "or OSS (ALSA is preferred)."
7736 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7737 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7740 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7748 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7752 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7760 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7769 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7778 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7783 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7787 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7793 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7795 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7796 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7799 msgid "v4l2 driver controls"
7800 msgstr "v4l2 driver besturing"
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7804 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7805 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7806 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7807 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7815 msgid "Tuner id (see debug output)."
7816 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7819 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7820 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7827 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7843 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7844 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7845 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7850 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7851 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7854 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7855 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7858 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7862 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7866 msgid "Video4Linux2"
7867 msgstr "Video4Linux2"
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7870 msgid "Video4Linux2 input"
7871 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7875 msgstr "Video invoer"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7883 msgstr "Besturingen"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7886 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7888 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7892 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7893 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7896 msgid "Reset controls to default"
7897 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7899 #: modules/access/v4l.c:79
7901 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7903 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7904 "in milliseconden opgegeven worden."
7906 #: modules/access/v4l.c:83
7908 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7909 "device will be used."
7911 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7912 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7914 #: modules/access/v4l.c:87
7916 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7917 "device will be used."
7919 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
7920 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
7922 #: modules/access/v4l.c:91
7924 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7925 "(default), RV24, etc.)"
7927 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7928 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7930 #: modules/access/v4l.c:98
7932 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7933 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7935 #: modules/access/v4l.c:103
7936 msgid "Audio Channel"
7937 msgstr "Audiokanaal"
7939 #: modules/access/v4l.c:105
7940 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7943 #: modules/access/v4l.c:107
7944 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7947 #: modules/access/v4l.c:110
7948 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7951 #: modules/access/v4l.c:114
7952 msgid "Brightness of the video input."
7953 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7955 #: modules/access/v4l.c:117
7956 msgid "Hue of the video input."
7957 msgstr "Tint van de video invoer."
7959 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7963 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7964 #: modules/video_filter/rss.c:154
7968 #: modules/access/v4l.c:120
7969 msgid "Color of the video input."
7970 msgstr "Kleur van de video invoer."
7972 #: modules/access/v4l.c:123
7973 msgid "Contrast of the video input."
7974 msgstr "Contrast van de video invoer."
7976 #: modules/access/v4l.c:125
7977 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7980 #: modules/access/v4l.c:128
7982 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7985 #: modules/access/v4l.c:132
7989 #: modules/access/v4l.c:134
7990 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7993 #: modules/access/v4l.c:135
7998 #: modules/access/v4l.c:137
7999 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8002 #: modules/access/v4l.c:138
8006 #: modules/access/v4l.c:139
8007 msgid "Quality of the stream."
8008 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8010 #: modules/access/v4l.c:150
8012 msgstr "Video4Linux"
8014 #: modules/access/v4l.c:151
8015 msgid "Video4Linux input"
8016 msgstr "Video4Linux invoer"
8018 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8019 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8021 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8022 "milliseconden opgegeven worden."
8024 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8029 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8033 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8034 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8035 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8037 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8038 msgid "The above message had unknown log level"
8039 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8041 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8042 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8043 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8045 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8046 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8058 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8059 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8063 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8067 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8069 msgstr "VCD formaat"
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8075 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8086 msgstr "Volume max #"
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8105 msgid "First Entry Point"
8106 msgstr "Eerste begin punt"
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8110 msgid "Last Entry Point"
8111 msgstr "Laatste begin punt"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8114 msgid "Track size (in sectors)"
8115 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8130 msgstr "afspeellijst"
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8133 msgid "extended selection list"
8134 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8137 msgid "selection list"
8138 msgstr "Selectielijst"
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8141 msgid "unknown type"
8142 msgstr "onbekend type"
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8150 msgid "(Super) Video CD"
8151 msgstr "(Super) Video CD"
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8154 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8155 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8158 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8159 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8162 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8163 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8166 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8167 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8170 msgid "Use playback control?"
8171 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8175 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8178 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8182 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8187 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8192 msgid "Show extended VCD info?"
8193 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8197 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8198 "for example playback control navigation."
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8202 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8206 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8210 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8211 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8214 msgid "Dolby Surround decoder"
8215 msgstr "Dolby Surround decoder"
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8219 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8220 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8221 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8222 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8223 "It works with any source format from mono to 7.1."
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8227 msgid "Characteristic dimension"
8228 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8231 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8232 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8235 msgid "Compensate delay"
8236 msgstr "Compenseer vertraging"
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8240 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8241 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8242 "case, turn this on to compensate."
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8246 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8247 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8251 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8252 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8254 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8255 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8259 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8263 msgid "Headphone effect"
8264 msgstr "Koptelefoon-effect"
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8267 msgid "Use downmix algorithm"
8268 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8272 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8273 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8278 msgid "Select channel to keep"
8279 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8283 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8284 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8289 msgstr "Links achter"
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8293 msgstr "Rechts achter"
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8300 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8301 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8304 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8308 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8309 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8312 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8316 msgid "A/52 dynamic range compression"
8317 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8319 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8320 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8322 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8323 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8324 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8325 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8327 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8328 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8329 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8330 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8334 msgid "Enable internal upmixing"
8335 msgstr "Interne upmixing activeren"
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8338 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8343 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8344 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8346 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8347 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8348 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8351 msgid "DTS dynamic range compression"
8352 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8354 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8355 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8356 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8357 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8359 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8360 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8361 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8363 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8364 msgid "Fixed point audio format conversions"
8367 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8368 msgid "Floating-point audio format conversions"
8371 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8372 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8373 msgid "MPEG audio decoder"
8374 msgstr "MPEG audio decoder"
8376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8377 msgid "Equalizer preset"
8378 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8381 msgid "Preset to use for the equalizer."
8382 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8386 msgstr "Bandversterking"
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8390 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8391 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8394 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8395 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8396 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8400 msgstr "Dubbelverwerking"
8402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8403 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8404 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8408 msgstr "Globale versterking"
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8411 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8412 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8415 msgid "Equalizer with 10 bands"
8416 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8441 msgid "Full bass and treble"
8442 msgstr "Vol bass en treble"
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8450 msgstr "Koptelefoon"
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8497 #: modules/audio_filter/format.c:205
8498 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8499 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8501 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8502 msgid "Number of audio buffers"
8503 msgstr "Aantal audiobuffers"
8505 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8507 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8508 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8509 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8512 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8516 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8523 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8526 msgid "Volume normalizer"
8527 msgstr "Volume uitbalancering"
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8530 msgid "Parametric Equalizer"
8531 msgstr "Parametrische equalizer"
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8534 msgid "Low freq (Hz)"
8535 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8538 msgid "Low freq gain (dB)"
8539 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8542 msgid "High freq (Hz)"
8543 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8546 msgid "High freq gain (dB)"
8547 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8551 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8554 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8555 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8563 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8566 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8567 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8575 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8578 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8579 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8585 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8586 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8591 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8594 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8595 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8596 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8598 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8600 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8603 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8611 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8613 msgid "Stride Length"
8614 msgstr "Maximumlengte"
8616 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8617 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8620 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8622 msgid "Overlap Length"
8623 msgstr "Maximumlengte"
8625 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8627 msgid "Percentage of stride to overlap"
8628 msgstr "Percentage van te filteren pixels"
8630 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8632 msgid "Search Length"
8633 msgstr "Maximumlengte"
8635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8636 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8639 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8645 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8646 msgid "Float32 audio mixer"
8647 msgstr "Float32 audio mixer"
8649 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8650 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8651 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8653 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8654 msgid "Trivial audio mixer"
8655 msgstr "Triviale audio mixer"
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8661 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8662 msgid "ALSA audio output"
8663 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8665 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8666 msgid "ALSA Device Name"
8667 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8670 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8671 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8672 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8673 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8674 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8675 msgid "Audio Device"
8676 msgstr "Audio apparaat"
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8679 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8681 msgid "2 Front 2 Rear"
8682 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8685 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8686 msgid "A/52 over S/PDIF"
8687 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8690 msgid "No Audio Device"
8691 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8694 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8696 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8700 msgid "Audio output failed"
8701 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8703 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8705 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8706 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8710 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8711 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8713 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8714 msgid "Unknown soundcard"
8715 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8717 #: modules/audio_output/arts.c:66
8718 msgid "aRts audio output"
8719 msgstr "aRts audio uitvoer"
8721 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8723 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8724 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8727 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8728 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8729 "audio afspelen gebruikt worden."
8731 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8732 msgid "HAL AudioUnit output"
8733 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8735 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8737 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8740 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8741 msgid "Audio device is not configured"
8742 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8744 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8746 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8747 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8750 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8752 msgid "%s (Encoded Output)"
8753 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8755 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8756 msgid "Output device"
8757 msgstr "Uitvoerapparaat"
8759 #: modules/audio_output/directx.c:221
8761 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8762 "default device appears as 0 AND another number)."
8765 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8766 msgid "Use float32 output"
8767 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8769 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8771 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8772 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8774 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8775 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8777 #: modules/audio_output/directx.c:229
8778 msgid "DirectX audio output"
8779 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8781 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8782 msgid "3 Front 2 Rear"
8783 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8785 #: modules/audio_output/esd.c:70
8786 msgid "EsounD audio output"
8787 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8789 #: modules/audio_output/esd.c:73
8790 msgid "Esound server"
8791 msgstr "Esound server"
8793 #: modules/audio_output/file.c:83
8794 msgid "Output format"
8795 msgstr "Uitvoerformaat"
8797 #: modules/audio_output/file.c:84
8799 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8800 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8802 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8803 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8805 #: modules/audio_output/file.c:87
8806 msgid "Number of output channels"
8807 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8809 #: modules/audio_output/file.c:88
8811 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8812 "restrict the number of channels here."
8814 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
8815 "aantal kanalen beperken."
8817 #: modules/audio_output/file.c:91
8818 msgid "Add WAVE header"
8819 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8821 #: modules/audio_output/file.c:92
8822 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8824 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8827 #: modules/audio_output/file.c:109
8829 msgstr "Uitvoerbestand"
8831 #: modules/audio_output/file.c:110
8832 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8834 "Bestand waar audio samples naar geschreven moeten worden. (\"-\" voor stdout)"
8836 #: modules/audio_output/file.c:113
8837 msgid "File audio output"
8838 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8840 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8841 msgid "Roku HD1000 audio output"
8842 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8844 #: modules/audio_output/jack.c:68
8845 msgid "Automatically connect to writable clients"
8846 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8848 #: modules/audio_output/jack.c:70
8850 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8851 "writable JACK clients found."
8854 #: modules/audio_output/jack.c:74
8856 msgid "Connect to clients matching"
8857 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8859 #: modules/audio_output/jack.c:76
8861 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8862 "regular expression will be considered for connection."
8865 #: modules/audio_output/jack.c:84
8866 msgid "JACK audio output"
8867 msgstr "JACK audio uitvoer"
8869 #: modules/audio_output/oss.c:103
8870 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8871 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8873 #: modules/audio_output/oss.c:105
8875 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8876 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8877 "drivers, then you need to enable this option."
8879 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8880 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8881 "driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
8883 #: modules/audio_output/oss.c:111
8884 msgid "UNIX OSS audio output"
8885 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8887 #: modules/audio_output/oss.c:116
8888 msgid "OSS DSP device"
8889 msgstr "OSS DSP apparaat"
8891 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8892 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8895 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8896 msgid "PORTAUDIO audio output"
8897 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
8899 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8909 msgid "VLC media player"
8910 msgstr "VLC mediaspeler"
8912 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8913 msgid "Pulseaudio audio output"
8914 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
8916 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8917 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8918 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8920 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8921 msgid "Microsoft Soundmapper"
8922 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8924 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8925 msgid "Select Audio Device"
8926 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
8928 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8930 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8931 "VLC restart to apply."
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8935 msgid "Default Audio Device"
8936 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8938 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8939 msgid "Win32 waveOut extension output"
8940 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8942 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8946 #: modules/codec/a52.c:98
8948 msgstr "A/52 verwerker"
8950 #: modules/codec/a52.c:105
8951 msgid "A/52 audio packetizer"
8952 msgstr "A/52 audio packetizer"
8954 #: modules/codec/adpcm.c:48
8955 msgid "ADPCM audio decoder"
8956 msgstr "ADPCM audio decoder"
8958 #: modules/codec/araw.c:49
8959 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8960 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8962 #: modules/codec/araw.c:58
8963 msgid "Raw audio encoder"
8964 msgstr "Raw audio encoder"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8969 msgstr "verw;fractie"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8990 msgstr "Whiteboa_rd"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9002 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9003 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9004 "MJPEG and other codecs"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9008 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9012 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9013 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9025 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9028 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9029 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9032 msgid "Direct rendering"
9033 msgstr "Direct renderen"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9036 msgid "Error resilience"
9037 msgstr "Fout tolerantie"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9041 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9042 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9043 "can produce a lot of errors.\n"
9044 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9048 msgid "Workaround bugs"
9049 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9053 "Try to fix some bugs:\n"
9056 "4 xvid interlaced\n"
9061 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9066 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9072 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9073 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9077 msgid "Skip frame (default=0)"
9078 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9082 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9083 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9087 msgid "Skip idct (default=0)"
9088 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9092 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9093 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9102 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9107 msgid "Visualize motion vectors"
9108 msgstr "Visualiseer beweging"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9112 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9113 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9114 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9115 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9116 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9117 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9121 msgid "Low resolution decoding"
9122 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9126 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9129 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9133 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9134 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9138 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9139 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9141 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9142 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9143 "voor high definition streams."
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9146 msgid "Ratio of key frames"
9147 msgstr "Ratio key frames"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9151 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9154 msgid "Ratio of B frames"
9155 msgstr "Ratio B frames"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9162 msgid "Video bitrate tolerance"
9163 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9166 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9167 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9171 msgid "Interlaced encoding"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9175 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9180 msgid "Interlaced motion estimation"
9181 msgstr "Op_timale schatting"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9184 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9189 msgid "Pre-motion estimation"
9190 msgstr "Op_timale schatting"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9193 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9197 msgid "Rate control buffer size"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9202 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9203 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9207 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9211 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9216 msgid "I quantization factor"
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9221 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9222 "same qscale for I and P frames)."
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9226 #: modules/demux/mod.c:75
9227 msgid "Noise reduction"
9228 msgstr "Ruis reductie"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9232 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9233 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9237 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9238 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9242 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9243 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9244 "standard MPEG2 decoders."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9248 msgid "Quality level"
9249 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9253 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9254 "encoding very much)."
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9259 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9260 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9261 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9262 "to ease the encoder's task."
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9266 msgid "Minimum video quantizer scale"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9270 msgid "Minimum video quantizer scale."
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9274 msgid "Maximum video quantizer scale"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9278 msgid "Maximum video quantizer scale."
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9283 msgid "Trellis quantization"
9284 msgstr "Visuele effecten"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9287 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9292 msgid "Fixed quantizer scale"
9293 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9297 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9303 msgid "Strict standard compliance"
9304 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9308 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9313 msgid "Luminance masking"
9314 msgstr "Verminder helderheid"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9317 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9322 msgid "Darkness masking"
9323 msgstr "Schaduwdonkerte"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9326 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9331 msgid "Motion masking"
9332 msgstr "Modulatie type"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9336 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9342 msgid "Border masking"
9343 msgstr "Randreliƫf"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9347 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9353 msgid "Luminance elimination"
9354 msgstr "Verminder helderheid"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9358 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9359 "The H264 specification recommends -4."
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9363 msgid "Chrominance elimination"
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9368 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9369 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9373 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9374 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9378 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9379 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9383 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9385 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9386 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9390 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9391 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9395 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9396 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9399 msgid "VLC could not open the encoder."
9400 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9402 #: modules/codec/cc.c:64
9406 #: modules/codec/cc.c:65
9407 msgid "Closed Captions decoder"
9408 msgstr "Closed Captions decoder"
9410 #: modules/codec/cdg.c:86
9411 msgid "CDG video decoder"
9412 msgstr "CDG video decoder"
9414 #: modules/codec/cinepak.c:43
9415 msgid "Cinepak video decoder"
9416 msgstr "Cinepak video decoder"
9418 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9419 msgid "CMML annotations decoder"
9420 msgstr "CMML annotaties decoder"
9422 #: modules/codec/csri.c:57
9423 msgid "Subtitles (advanced)"
9424 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9426 #: modules/codec/csri.c:58
9427 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9430 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9431 msgid "CVD subtitle decoder"
9432 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9434 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9435 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9436 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9438 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9439 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9440 msgid "Encoding quality"
9441 msgstr "Kwaliteit encodering"
9443 #: modules/codec/dirac.c:74
9444 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9447 #: modules/codec/dirac.c:79
9448 msgid "Dirac video decoder"
9449 msgstr "Dirac video decoder"
9451 #: modules/codec/dirac.c:85
9452 msgid "Dirac video encoder"
9453 msgstr "Dirac video encoder"
9455 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9456 msgid "DirectMedia Object decoder"
9457 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9459 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9460 msgid "DirectMedia Object encoder"
9461 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9463 #: modules/codec/dts.c:100
9465 msgstr "DTS verwerker"
9467 #: modules/codec/dts.c:105
9468 msgid "DTS audio packetizer"
9469 msgstr "DTS audio packetizer"
9471 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9472 msgid "Decoding X coordinate"
9473 msgstr "X coordinaat decoderen"
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9476 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9477 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9480 msgid "Decoding Y coordinate"
9481 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9483 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9484 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9485 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9488 msgid "Subpicture position"
9489 msgstr "Subafbeelding positie:"
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9493 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9497 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9498 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9499 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9502 msgid "Encoding X coordinate"
9503 msgstr "X coordinaat coderen"
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9506 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9507 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9510 msgid "Encoding Y coordinate"
9511 msgstr "Y coordinaat coderen"
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9514 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9515 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9518 msgid "DVB subtitles decoder"
9519 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9522 msgid "DVB subtitles encoder"
9523 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9525 #: modules/codec/faad.c:44
9526 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9527 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9529 #: modules/codec/faad.c:389
9530 msgid "AAC extension"
9531 msgstr "AAC extensie"
9533 #: modules/codec/faad.c:393
9538 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9539 #: modules/video_output/image.c:86
9541 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9543 #: modules/codec/fake.c:55
9544 msgid "Path of the image file for fake input."
9547 #: modules/codec/fake.c:56
9548 msgid "Reload image file"
9549 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9551 #: modules/codec/fake.c:58
9552 msgid "Reload image file every n seconds."
9553 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9555 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9556 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9557 msgid "Output video width."
9558 msgstr "Uitvoer video breedte."
9560 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9561 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9562 msgid "Output video height."
9563 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9565 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9566 msgid "Keep aspect ratio"
9567 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9569 #: modules/codec/fake.c:67
9570 msgid "Consider width and height as maximum values."
9571 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9573 #: modules/codec/fake.c:68
9574 msgid "Background aspect ratio"
9575 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9577 #: modules/codec/fake.c:70
9578 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9580 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9583 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9584 msgid "Deinterlace video"
9585 msgstr "Deinterlace video"
9587 #: modules/codec/fake.c:73
9588 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9589 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9591 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9592 msgid "Deinterlace module"
9593 msgstr "Deinterlace module"
9595 #: modules/codec/fake.c:76
9596 msgid "Deinterlace module to use."
9597 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9599 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9600 msgid "Chroma used."
9601 msgstr "Chroma gebruikt."
9603 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9604 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9606 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9608 #: modules/codec/fake.c:90
9610 msgid "Fake video decoder"
9611 msgstr "Cinepak video decoder"
9613 #: modules/codec/flac.c:184
9614 msgid "Flac audio decoder"
9615 msgstr "Flac audio decoder"
9617 #: modules/codec/flac.c:189
9618 msgid "Flac audio encoder"
9619 msgstr "Flac audio encoder"
9621 #: modules/codec/flac.c:195
9622 msgid "Flac audio packetizer"
9623 msgstr "Flac audio packetizer"
9625 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9627 msgid "Sound fonts (required)"
9628 msgstr "Optie %s is verplicht."
9630 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9631 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9634 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9635 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9638 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9639 msgid "Formatted Subtitles"
9640 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9642 #: modules/codec/kate.c:107
9644 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9645 "can choose to disable all formatting."
9648 #: modules/codec/kate.c:113
9653 #: modules/codec/kate.c:114
9655 msgid "Kate text subtitles decoder"
9656 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9658 #: modules/codec/kate.c:123
9660 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9661 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9663 #: modules/codec/kate.c:631
9665 msgid "Kate comment"
9666 msgstr "Cel-opmerking"
9668 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9669 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9670 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9672 #: modules/codec/lpcm.c:88
9673 msgid "Linear PCM audio decoder"
9674 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9676 #: modules/codec/lpcm.c:93
9677 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9678 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9680 #: modules/codec/mash.cpp:71
9681 msgid "Video decoder using openmash"
9682 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9684 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9685 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9686 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9688 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9689 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9690 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9692 #: modules/codec/png.c:59
9693 msgid "PNG video decoder"
9694 msgstr "PNG video decoder"
9696 #: modules/codec/quicktime.c:68
9697 msgid "QuickTime library decoder"
9698 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9700 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9701 msgid "Pseudo raw video decoder"
9702 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9704 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9705 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9706 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9708 #: modules/codec/realaudio.c:65
9709 msgid "RealAudio library decoder"
9710 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9712 #: modules/codec/realvideo.c:132
9713 msgid "RealVideo library decoder"
9714 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9716 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9718 msgid "Schroedinger video decoder"
9719 msgstr "Cinepak video decoder"
9721 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9722 msgid "SDL Image decoder"
9723 msgstr "SDL Image video decoder"
9725 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9726 msgid "SDL_image video decoder"
9727 msgstr "SDL_image video decoder"
9729 #: modules/codec/speex.c:115
9730 msgid "Speex audio decoder"
9731 msgstr "Speex audio decoder"
9733 #: modules/codec/speex.c:120
9734 msgid "Speex audio packetizer"
9735 msgstr "Speex audio packetizer"
9737 #: modules/codec/speex.c:125
9738 msgid "Speex audio encoder"
9739 msgstr "Speex audio encoder"
9741 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9742 msgid "Speex comment"
9743 msgstr "Speex commentaar"
9745 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9749 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9750 msgid "DVD subtitles decoder"
9751 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9753 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9754 msgid "DVD subtitles packetizer"
9755 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9758 msgid "Subtitles text encoding"
9759 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9762 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9763 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9766 msgid "Subtitles justification"
9767 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9770 msgid "Set the justification of subtitles"
9771 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9774 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9775 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9779 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9784 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9785 "but you can choose to disable all formatting."
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9789 msgid "Text subtitles decoder"
9790 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9794 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9795 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9798 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9802 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9803 msgid "USF subtitles decoder"
9804 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9806 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9808 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9809 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9812 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9813 msgid "T.140 text encoder"
9814 msgstr "T.140 tekst encoder"
9816 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9817 msgid "Enable debug"
9818 msgstr "Schakel debug in"
9820 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9822 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9824 "packet assembly info 2\n"
9827 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9828 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9829 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9831 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9832 msgid "SVCD subtitles"
9833 msgstr "SVCD ondertiteling"
9835 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9836 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9837 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9839 #: modules/codec/tarkin.c:80
9840 msgid "Tarkin decoder module"
9841 msgstr "Tarkin decodeer module"
9843 #: modules/codec/telx.c:55
9845 msgid "Override page"
9846 msgstr "pagina-tabblad"
9848 #: modules/codec/telx.c:56
9850 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9851 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9852 "usually 888 or 889)."
9855 #: modules/codec/telx.c:61
9856 msgid "Ignore subtitle flag"
9857 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9859 #: modules/codec/telx.c:62
9860 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9863 #: modules/codec/telx.c:65
9864 msgid "Workaround for France"
9865 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9867 #: modules/codec/telx.c:66
9869 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9870 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9871 "your subtitles don't appear."
9874 #: modules/codec/telx.c:72
9875 msgid "Teletext subtitles decoder"
9876 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9878 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9880 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9881 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9884 #: modules/codec/theora.c:104
9885 msgid "Theora video decoder"
9886 msgstr "Theora video decoder"
9888 #: modules/codec/theora.c:110
9889 msgid "Theora video packetizer"
9890 msgstr "Theora video packetizer"
9892 #: modules/codec/theora.c:115
9893 msgid "Theora video encoder"
9894 msgstr "Theora video encoder"
9896 #: modules/codec/theora.c:512
9897 msgid "Theora comment"
9898 msgstr "Theora commentaar"
9900 #: modules/codec/twolame.c:57
9902 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9903 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9906 #: modules/codec/twolame.c:60
9908 msgstr "Stereo modus"
9910 #: modules/codec/twolame.c:61
9911 msgid "Handling mode for stereo streams"
9914 #: modules/codec/twolame.c:62
9918 #: modules/codec/twolame.c:64
9919 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9921 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
9924 #: modules/codec/twolame.c:65
9926 msgid "Psycho-acoustic model"
9927 msgstr "Pictogramweergave-model"
9929 #: modules/codec/twolame.c:67
9930 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9931 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
9933 #: modules/codec/twolame.c:71
9937 #: modules/codec/twolame.c:71
9938 msgid "Joint stereo"
9939 msgstr "Joint stereo"
9941 #: modules/codec/twolame.c:76
9942 msgid "Libtwolame audio encoder"
9943 msgstr "Libtwolame audio encoder"
9945 #: modules/codec/vorbis.c:177
9946 msgid "Maximum encoding bitrate"
9947 msgstr "Maximale codering bitrate"
9949 #: modules/codec/vorbis.c:179
9950 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9951 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
9953 #: modules/codec/vorbis.c:180
9954 msgid "Minimum encoding bitrate"
9955 msgstr "Minimum codering bitrate"
9957 #: modules/codec/vorbis.c:182
9959 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9962 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
9965 #: modules/codec/vorbis.c:183
9966 msgid "CBR encoding"
9967 msgstr "CBR codering"
9969 #: modules/codec/vorbis.c:185
9970 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9971 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
9973 #: modules/codec/vorbis.c:189
9974 msgid "Vorbis audio decoder"
9975 msgstr "Vorbis audio decoder"
9977 #: modules/codec/vorbis.c:200
9978 msgid "Vorbis audio packetizer"
9979 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9981 #: modules/codec/vorbis.c:207
9982 msgid "Vorbis audio encoder"
9983 msgstr "Vorbis audio encoder"
9985 #: modules/codec/vorbis.c:646
9986 msgid "Vorbis comment"
9987 msgstr "Vorbis commentaar"
9989 #: modules/codec/x264.c:52
9990 msgid "Maximum GOP size"
9991 msgstr "Maximum GOP grootte"
9993 #: modules/codec/x264.c:53
9995 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9996 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9998 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
9999 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10000 "koste van zoekprecisie."
10002 #: modules/codec/x264.c:57
10003 msgid "Minimum GOP size"
10004 msgstr "Minimum GOP grootte"
10006 #: modules/codec/x264.c:58
10008 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10009 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10010 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10011 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10012 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10013 "the IDR-frame. \n"
10014 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10015 "frames, but do not start a new GOP."
10018 #: modules/codec/x264.c:67
10020 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10021 msgstr "Beelden per seconde"
10023 #: modules/codec/x264.c:68
10025 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10026 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10027 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10028 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10029 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10030 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10034 #: modules/codec/x264.c:79
10035 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10038 #: modules/codec/x264.c:80
10040 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10044 #: modules/codec/x264.c:84
10045 msgid "B-frames between I and P"
10046 msgstr "B-frames tussen I en P"
10048 #: modules/codec/x264.c:85
10049 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10052 #: modules/codec/x264.c:88
10054 msgid "Adaptive B-frame decision"
10055 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10057 #: modules/codec/x264.c:89
10059 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10060 "possibly before an I-frame."
10063 #: modules/codec/x264.c:92
10064 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10067 #: modules/codec/x264.c:93
10069 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10070 "negative values cause less B-frames."
10073 #: modules/codec/x264.c:96
10074 msgid "Keep some B-frames as references"
10075 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10077 #: modules/codec/x264.c:97
10079 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10080 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10084 #: modules/codec/x264.c:101
10088 #: modules/codec/x264.c:102
10090 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10091 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10094 #: modules/codec/x264.c:106
10096 msgid "Number of reference frames"
10097 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10099 #: modules/codec/x264.c:107
10101 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10102 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10103 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10106 #: modules/codec/x264.c:112
10108 msgid "Skip loop filter"
10109 msgstr "Loop filter overslaan"
10111 #: modules/codec/x264.c:113
10112 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10115 #: modules/codec/x264.c:115
10116 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10119 #: modules/codec/x264.c:116
10121 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10122 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10125 #: modules/codec/x264.c:120
10126 msgid "H.264 level"
10127 msgstr "H.264 niveau"
10129 #: modules/codec/x264.c:121
10131 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10132 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10133 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10136 #: modules/codec/x264.c:130
10137 msgid "Interlaced mode"
10138 msgstr "Interlaced modus"
10140 #: modules/codec/x264.c:131
10142 msgid "Pure-interlaced mode."
10143 msgstr "Puur-interlaced modus"
10145 #: modules/codec/x264.c:136
10148 msgstr "Titel instellen"
10150 #: modules/codec/x264.c:137
10152 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10153 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10156 #: modules/codec/x264.c:141
10157 msgid "Quality-based VBR"
10158 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10160 #: modules/codec/x264.c:142
10161 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10164 #: modules/codec/x264.c:144
10167 msgstr "Min. zoeken"
10169 #: modules/codec/x264.c:145
10170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10173 #: modules/codec/x264.c:148
10178 #: modules/codec/x264.c:149
10180 msgid "Maximum quantizer parameter."
10181 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10183 #: modules/codec/x264.c:151
10185 msgid "Max QP step"
10186 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10188 #: modules/codec/x264.c:152
10189 msgid "Max QP step between frames."
10192 #: modules/codec/x264.c:154
10193 msgid "Average bitrate tolerance"
10194 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10196 #: modules/codec/x264.c:155
10197 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10198 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10200 #: modules/codec/x264.c:158
10201 msgid "Max local bitrate"
10202 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10204 #: modules/codec/x264.c:159
10205 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10206 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10208 #: modules/codec/x264.c:161
10210 msgstr "VBV buffer"
10212 #: modules/codec/x264.c:162
10213 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10216 #: modules/codec/x264.c:165
10217 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10220 #: modules/codec/x264.c:166
10222 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10226 #: modules/codec/x264.c:170
10227 msgid "How AQ distributes bits"
10230 #: modules/codec/x264.c:171
10232 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10234 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10235 " - 2: Move bits between frames"
10238 #: modules/codec/x264.c:176
10240 msgid "Strength of AQ"
10241 msgstr "Rimpelkracht"
10243 #: modules/codec/x264.c:177
10245 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10246 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10247 " - 0.5: weak AQ\n"
10248 " - 1.5: strong AQ"
10251 #: modules/codec/x264.c:184
10253 msgid "QP factor between I and P"
10254 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10256 #: modules/codec/x264.c:185
10257 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10258 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10260 #: modules/codec/x264.c:188
10262 msgid "QP factor between P and B"
10263 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10265 #: modules/codec/x264.c:189
10266 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10267 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10269 #: modules/codec/x264.c:191
10270 msgid "QP difference between chroma and luma"
10273 #: modules/codec/x264.c:192
10274 msgid "QP difference between chroma and luma."
10277 #: modules/codec/x264.c:194
10278 msgid "Multipass ratecontrol"
10281 #: modules/codec/x264.c:195
10283 "Multipass ratecontrol:\n"
10284 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10285 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10286 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10289 #: modules/codec/x264.c:200
10291 msgid "QP curve compression"
10292 msgstr "Kromme voor rand"
10294 #: modules/codec/x264.c:201
10295 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10298 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10299 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10302 #: modules/codec/x264.c:204
10304 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10305 "blurs complexity."
10308 #: modules/codec/x264.c:208
10310 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10314 #: modules/codec/x264.c:213
10316 msgid "Partitions to consider"
10317 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10319 #: modules/codec/x264.c:214
10321 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10324 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10325 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10326 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10327 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10330 #: modules/codec/x264.c:222
10331 msgid "Direct MV prediction mode"
10332 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10334 #: modules/codec/x264.c:223
10335 msgid "Direct MV prediction mode."
10336 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10338 #: modules/codec/x264.c:226
10340 msgid "Direct prediction size"
10341 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10343 #: modules/codec/x264.c:227
10345 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10347 " - -1: smallest possible according to level\n"
10350 #: modules/codec/x264.c:233
10351 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10354 #: modules/codec/x264.c:234
10355 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10358 #: modules/codec/x264.c:236
10359 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10362 #: modules/codec/x264.c:238
10364 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10366 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10367 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10368 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10369 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10372 #: modules/codec/x264.c:245
10374 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10376 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10377 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10378 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10381 #: modules/codec/x264.c:253
10382 msgid "Maximum motion vector search range"
10385 #: modules/codec/x264.c:254
10387 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10388 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10389 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10392 #: modules/codec/x264.c:259
10394 msgid "Maximum motion vector length"
10395 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10397 #: modules/codec/x264.c:260
10399 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10402 #: modules/codec/x264.c:265
10404 msgid "Minimum buffer space between threads"
10405 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10407 #: modules/codec/x264.c:266
10409 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10413 #: modules/codec/x264.c:270
10414 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10417 #: modules/codec/x264.c:274
10419 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10420 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10421 "quality). Range 1 to 7."
10424 #: modules/codec/x264.c:279
10426 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10427 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10428 "quality). Range 1 to 6."
10431 #: modules/codec/x264.c:284
10433 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10434 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10435 "quality). Range 1 to 5."
10438 #: modules/codec/x264.c:289
10439 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10442 #: modules/codec/x264.c:290
10443 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10446 #: modules/codec/x264.c:293
10447 msgid "Decide references on a per partition basis"
10450 #: modules/codec/x264.c:294
10452 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10453 "as opposed to only one ref per macroblock."
10456 #: modules/codec/x264.c:298
10458 msgid "Chroma in motion estimation"
10459 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10461 #: modules/codec/x264.c:299
10462 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10465 #: modules/codec/x264.c:302
10466 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10469 #: modules/codec/x264.c:303
10470 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10473 #: modules/codec/x264.c:305
10474 msgid "Adaptive spatial transform size"
10477 #: modules/codec/x264.c:307
10478 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10481 #: modules/codec/x264.c:309
10482 msgid "Trellis RD quantization"
10485 #: modules/codec/x264.c:310
10487 "Trellis RD quantization: \n"
10489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10491 "This requires CABAC."
10494 #: modules/codec/x264.c:316
10495 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10496 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10498 #: modules/codec/x264.c:317
10499 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10500 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10502 #: modules/codec/x264.c:319
10503 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10506 #: modules/codec/x264.c:320
10508 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10509 "small single coefficient."
10512 #: modules/codec/x264.c:325
10514 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10518 #: modules/codec/x264.c:329
10519 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10522 #: modules/codec/x264.c:330
10523 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10526 #: modules/codec/x264.c:333
10527 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10530 #: modules/codec/x264.c:334
10531 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10534 #: modules/codec/x264.c:341
10535 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10538 #: modules/codec/x264.c:342
10539 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10542 #: modules/codec/x264.c:346
10543 msgid "CPU optimizations"
10544 msgstr "Processor-optimalisaties"
10546 #: modules/codec/x264.c:347
10547 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10548 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10550 #: modules/codec/x264.c:349
10551 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10554 #: modules/codec/x264.c:350
10555 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10558 #: modules/codec/x264.c:352
10559 msgid "PSNR computation"
10560 msgstr "PSNR berekening"
10562 #: modules/codec/x264.c:353
10564 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10568 #: modules/codec/x264.c:356
10569 msgid "SSIM computation"
10570 msgstr "SSIM berekening"
10572 #: modules/codec/x264.c:357
10574 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10578 #: modules/codec/x264.c:360
10580 msgstr "Stille modus"
10582 #: modules/codec/x264.c:361
10583 msgid "Quiet mode."
10584 msgstr "Stille modus."
10586 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10589 msgstr "Statistieken"
10591 #: modules/codec/x264.c:364
10592 msgid "Print stats for each frame."
10593 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10595 #: modules/codec/x264.c:367
10596 msgid "SPS and PPS id numbers"
10597 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10599 #: modules/codec/x264.c:368
10601 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10605 #: modules/codec/x264.c:372
10607 msgid "Access unit delimiters"
10608 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10610 #: modules/codec/x264.c:373
10611 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10614 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10619 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10624 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10628 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10633 #: modules/codec/x264.c:386
10638 #: modules/codec/x264.c:392
10643 #: modules/codec/x264.c:392
10647 #: modules/codec/x264.c:392
10651 #: modules/codec/x264.c:392
10655 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10658 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10660 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10664 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10665 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10669 #: modules/codec/x264.c:407
10670 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10671 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10673 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10674 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10675 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10677 #: modules/codec/zvbi.c:79
10678 msgid "Teletext page"
10679 msgstr "Teletext pagina"
10681 #: modules/codec/zvbi.c:80
10682 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10683 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10685 #: modules/codec/zvbi.c:83
10686 msgid "Text is always opaque"
10687 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10689 #: modules/codec/zvbi.c:84
10690 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10693 #: modules/codec/zvbi.c:87
10694 msgid "Teletext alignment"
10695 msgstr "Teletext uitlijning"
10697 #: modules/codec/zvbi.c:89
10699 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10703 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10704 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10705 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10707 #: modules/codec/zvbi.c:93
10708 msgid "Teletext text subtitles"
10709 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10711 #: modules/codec/zvbi.c:94
10712 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10715 #: modules/codec/zvbi.c:105
10716 msgid "VBI and Teletext decoder"
10717 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10719 #: modules/codec/zvbi.c:106
10720 msgid "VBI & Teletext"
10721 msgstr "VBI en Teletext"
10723 #: modules/control/dbus.c:111
10727 #: modules/control/dbus.c:114
10728 msgid "D-Bus control interface"
10729 msgstr "D-Bus controle interface"
10731 #: modules/control/gestures.c:82
10732 msgid "Motion threshold (10-100)"
10733 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10735 #: modules/control/gestures.c:84
10736 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10737 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10739 #: modules/control/gestures.c:86
10740 msgid "Trigger button"
10741 msgstr "Activeer knop"
10743 #: modules/control/gestures.c:88
10744 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10745 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10747 #: modules/control/gestures.c:92
10751 #: modules/control/gestures.c:95
10754 msgstr "Muisbewegingen"
10756 #: modules/control/gestures.c:103
10757 msgid "Mouse gestures control interface"
10758 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10760 #: modules/control/hotkeys.c:94
10761 msgid "Define playlist bookmarks."
10762 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10764 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10767 msgstr "Sneltoetsen"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:98
10770 msgid "Hotkeys management interface"
10771 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10773 #: modules/control/hotkeys.c:393
10775 msgid "Audio Device: %s"
10776 msgstr "Audio apparaat: %s"
10778 #: modules/control/hotkeys.c:501
10780 msgid "Audio track: %s"
10781 msgstr "Audio spoor: %s"
10783 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10785 msgid "Subtitle track: %s"
10786 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10788 #: modules/control/hotkeys.c:516
10792 #: modules/control/hotkeys.c:569
10794 msgid "Aspect ratio: %s"
10795 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10797 #: modules/control/hotkeys.c:595
10800 msgstr "Snijden: %s"
10802 #: modules/control/hotkeys.c:621
10804 msgid "Deinterlace mode: %s"
10805 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10807 #: modules/control/hotkeys.c:651
10809 msgid "Zoom mode: %s"
10810 msgstr "Zoom modus: %s"
10812 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10814 msgid "Subtitle delay %i ms"
10815 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10817 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10819 msgid "Audio delay %i ms"
10820 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10822 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10824 msgid "Volume %d%%"
10825 msgstr "Volume %d%%"
10827 #: modules/control/http/http.c:39
10828 msgid "Host address"
10829 msgstr "Server adres"
10831 #: modules/control/http/http.c:41
10833 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10834 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10835 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10837 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10838 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10839 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10841 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10842 msgid "Source directory"
10843 msgstr "Brondirectory"
10845 #: modules/control/http/http.c:47
10847 msgstr "Hulpprogramma's"
10849 #: modules/control/http/http.c:49
10851 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10852 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10854 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10855 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10857 #: modules/control/http/http.c:51
10858 msgid "Export album art as /art."
10859 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10861 #: modules/control/http/http.c:53
10863 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10866 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10867 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10869 #: modules/control/http/http.c:56
10870 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10871 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10873 #: modules/control/http/http.c:59
10874 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10875 msgstr "HTTP interface x509 PEM privƩ sleutel bestand."
10877 #: modules/control/http/http.c:61
10878 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10879 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10881 #: modules/control/http/http.c:64
10882 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10883 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10885 #: modules/control/http/http.c:67
10889 #: modules/control/http/http.c:68
10890 msgid "HTTP remote control interface"
10891 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10893 #: modules/control/http/http.c:78
10897 #: modules/control/lirc.c:41
10898 msgid "Change the lirc configuration file."
10899 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
10901 #: modules/control/lirc.c:43
10903 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10904 "users home directory."
10907 #: modules/control/lirc.c:66
10911 #: modules/control/lirc.c:69
10912 msgid "Infrared remote control interface"
10913 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10915 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10916 #: modules/control/rc.c:1954
10917 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10918 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
10920 #: modules/control/motion.c:72
10921 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10924 #: modules/control/motion.c:78
10927 msgstr "Modulatie type"
10929 #: modules/control/motion.c:80
10931 msgid "motion control interface"
10932 msgstr "Afstandsbediening interface"
10934 #: modules/control/motion.c:81
10936 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10939 #: modules/control/netsync.c:71
10940 msgid "Act as master"
10941 msgstr "Gedraag als meester."
10943 #: modules/control/netsync.c:72
10944 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10947 #: modules/control/netsync.c:76
10949 msgid "Master client ip address"
10950 msgstr "IP adres van primaire client"
10952 #: modules/control/netsync.c:77
10953 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10956 #: modules/control/netsync.c:81
10957 msgid "Network Sync"
10958 msgstr "Netwerksynchronisatie"
10960 #: modules/control/ntservice.c:43
10961 msgid "Install Windows Service"
10962 msgstr "Installeer Windows Dienst"
10964 #: modules/control/ntservice.c:45
10965 msgid "Install the Service and exit."
10966 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
10968 #: modules/control/ntservice.c:46
10969 msgid "Uninstall Windows Service"
10970 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
10972 #: modules/control/ntservice.c:48
10973 msgid "Uninstall the Service and exit."
10974 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
10976 #: modules/control/ntservice.c:49
10977 msgid "Display name of the Service"
10978 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
10980 #: modules/control/ntservice.c:51
10981 msgid "Change the display name of the Service."
10982 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
10984 #: modules/control/ntservice.c:52
10985 msgid "Configuration options"
10986 msgstr "Configuratie opties"
10988 #: modules/control/ntservice.c:54
10990 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10991 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10994 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
10995 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
10996 "juist geconfigureerd is."
10998 #: modules/control/ntservice.c:59
11000 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11001 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11002 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11004 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11005 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11006 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11007 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11009 #: modules/control/ntservice.c:65
11013 #: modules/control/ntservice.c:66
11014 msgid "Windows Service interface"
11015 msgstr "Windows Dienst interface"
11017 #: modules/control/rc.c:72
11018 msgid "Initializing"
11019 msgstr "Initialiseren"
11021 #: modules/control/rc.c:73
11025 #: modules/control/rc.c:74
11029 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11038 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11043 #: modules/control/rc.c:79
11046 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11048 #: modules/control/rc.c:80
11053 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11057 #: modules/control/rc.c:170
11058 msgid "Show stream position"
11059 msgstr "Laat stream positie zien"
11061 #: modules/control/rc.c:171
11063 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11064 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11066 #: modules/control/rc.c:174
11068 msgstr "Simuleer TTY"
11070 #: modules/control/rc.c:175
11071 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11072 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11074 #: modules/control/rc.c:177
11075 msgid "UNIX socket command input"
11076 msgstr "Unix socket commando invoer"
11078 #: modules/control/rc.c:178
11079 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11080 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11082 #: modules/control/rc.c:181
11083 msgid "TCP command input"
11084 msgstr "TCP commando invoer"
11086 #: modules/control/rc.c:182
11088 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11089 "port the interface will bind to."
11091 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11092 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11094 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11095 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11096 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11098 #: modules/control/rc.c:188
11100 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11101 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11102 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11104 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11105 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11106 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11109 #: modules/control/rc.c:195
11111 msgstr "Afstandsbediening"
11113 #: modules/control/rc.c:198
11114 msgid "Remote control interface"
11115 msgstr "Afstandsbediening interface"
11117 #: modules/control/rc.c:350
11118 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11119 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11121 #: modules/control/rc.c:823
11123 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11124 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11126 #: modules/control/rc.c:856
11127 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11128 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11130 #: modules/control/rc.c:858
11131 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11132 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11134 #: modules/control/rc.c:859
11135 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11136 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11138 #: modules/control/rc.c:860
11139 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11140 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11142 #: modules/control/rc.c:861
11143 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11144 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11146 #: modules/control/rc.c:862
11147 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11148 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11150 #: modules/control/rc.c:863
11151 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11152 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11154 #: modules/control/rc.c:864
11155 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11156 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11158 #: modules/control/rc.c:865
11159 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11160 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11162 #: modules/control/rc.c:866
11163 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11164 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11166 #: modules/control/rc.c:867
11167 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11169 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11171 #: modules/control/rc.c:868
11172 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11173 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11175 #: modules/control/rc.c:869
11176 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11177 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11179 #: modules/control/rc.c:870
11180 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11181 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11183 #: modules/control/rc.c:871
11184 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11185 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11187 #: modules/control/rc.c:872
11188 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11189 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11191 #: modules/control/rc.c:873
11192 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11193 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11195 #: modules/control/rc.c:874
11196 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11197 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11199 #: modules/control/rc.c:875
11200 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11201 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11203 #: modules/control/rc.c:876
11204 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11205 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11207 #: modules/control/rc.c:878
11208 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11209 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11211 #: modules/control/rc.c:879
11212 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11213 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11215 #: modules/control/rc.c:880
11216 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11217 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11219 #: modules/control/rc.c:881
11220 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11221 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11223 #: modules/control/rc.c:882
11224 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11225 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11227 #: modules/control/rc.c:883
11228 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11229 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11231 #: modules/control/rc.c:884
11232 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11233 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11235 #: modules/control/rc.c:885
11236 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11237 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11239 #: modules/control/rc.c:886
11240 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11241 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11243 #: modules/control/rc.c:887
11244 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11245 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11247 #: modules/control/rc.c:888
11248 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11249 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11251 #: modules/control/rc.c:889
11252 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11253 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11255 #: modules/control/rc.c:890
11256 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11257 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11259 #: modules/control/rc.c:891
11260 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11261 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11263 #: modules/control/rc.c:893
11264 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11265 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11267 #: modules/control/rc.c:894
11268 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11269 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11271 #: modules/control/rc.c:895
11272 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11273 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11275 #: modules/control/rc.c:896
11276 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11277 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11279 #: modules/control/rc.c:897
11280 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11281 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11283 #: modules/control/rc.c:898
11284 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11285 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11287 #: modules/control/rc.c:899
11288 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11289 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11291 #: modules/control/rc.c:900
11292 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11293 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11295 #: modules/control/rc.c:901
11296 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11297 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11299 #: modules/control/rc.c:902
11300 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11301 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11303 #: modules/control/rc.c:903
11304 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11305 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11307 #: modules/control/rc.c:904
11308 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11309 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11311 #: modules/control/rc.c:905
11312 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11313 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11315 #: modules/control/rc.c:906
11316 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11317 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11319 #: modules/control/rc.c:911
11320 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11323 #: modules/control/rc.c:912
11324 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11327 #: modules/control/rc.c:913
11328 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11331 #: modules/control/rc.c:914
11332 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11335 #: modules/control/rc.c:915
11336 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11339 #: modules/control/rc.c:916
11340 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11341 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11343 #: modules/control/rc.c:917
11344 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11345 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11347 #: modules/control/rc.c:918
11348 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11351 #: modules/control/rc.c:920
11352 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11355 #: modules/control/rc.c:921
11356 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11359 #: modules/control/rc.c:922
11360 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11363 #: modules/control/rc.c:923
11364 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11365 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11367 #: modules/control/rc.c:924
11368 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11369 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11371 #: modules/control/rc.c:926
11372 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11373 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11375 #: modules/control/rc.c:927
11376 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11377 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11379 #: modules/control/rc.c:928
11380 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11381 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11383 #: modules/control/rc.c:929
11384 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11387 #: modules/control/rc.c:930
11388 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11391 #: modules/control/rc.c:931
11392 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11393 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11395 #: modules/control/rc.c:932
11396 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11399 #: modules/control/rc.c:933
11400 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11403 #: modules/control/rc.c:934
11404 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11407 #: modules/control/rc.c:935
11408 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11411 #: modules/control/rc.c:936
11412 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11413 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11415 #: modules/control/rc.c:937
11416 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11417 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11419 #: modules/control/rc.c:938
11420 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11423 #: modules/control/rc.c:939
11424 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11427 #: modules/control/rc.c:942
11428 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11429 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11431 #: modules/control/rc.c:943
11432 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11433 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11435 #: modules/control/rc.c:944
11436 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11437 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
11439 #: modules/control/rc.c:945
11440 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11441 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11443 #: modules/control/rc.c:947
11444 msgid "+----[ end of help ]"
11445 msgstr "+----[ einde van help ]"
11447 #: modules/control/rc.c:1062
11448 msgid "Press menu select or pause to continue."
11449 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11451 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11452 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11453 #: modules/control/rc.c:1927
11454 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11455 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11457 #: modules/control/rc.c:1413
11458 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11459 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11461 #: modules/control/rc.c:1424
11463 msgid "Playlist has only %d elements"
11464 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11466 #: modules/control/rc.c:1986
11467 msgid "Unknown command!"
11468 msgstr "Onbekend commando!"
11470 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11471 msgid "+-[Incoming]"
11472 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11474 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11476 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11477 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11479 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11481 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11482 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11484 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11486 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11489 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11491 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11494 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11495 msgid "+-[Video Decoding]"
11496 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11498 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11500 msgid "| video decoded : %5i"
11501 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11503 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11505 msgid "| frames displayed : %5i"
11506 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11508 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11510 msgid "| frames lost : %5i"
11511 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11513 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11514 msgid "+-[Audio Decoding]"
11515 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11517 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11519 msgid "| audio decoded : %5i"
11520 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11522 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11524 msgid "| buffers played : %5i"
11525 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11527 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11529 msgid "| buffers lost : %5i"
11530 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11532 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11533 msgid "+-[Streaming]"
11534 msgstr "+-[Streamen]"
11536 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11538 msgid "| packets sent : %5i"
11539 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11541 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11543 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11544 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11546 #: modules/control/rc.c:2035
11548 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11549 msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
11551 #: modules/control/showintf.c:66
11553 msgstr "Drempelwaarde"
11555 #: modules/control/showintf.c:67
11557 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11558 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11560 #: modules/control/signals.c:39
11565 #: modules/control/signals.c:42
11567 msgid "POSIX signals handling interface"
11568 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
11570 #: modules/control/telnet.c:78
11574 #: modules/control/telnet.c:79
11576 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11577 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11578 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11580 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11581 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11582 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11584 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11587 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11591 #: modules/control/telnet.c:84
11593 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11596 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11598 #: modules/control/telnet.c:88
11600 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11601 "default value is \"admin\"."
11603 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11604 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11606 #: modules/control/telnet.c:102
11607 msgid "VLM remote control interface"
11608 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11610 #: modules/demux/a52.c:49
11611 msgid "Raw A/52 demuxer"
11612 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11614 #: modules/demux/aiff.c:49
11615 msgid "AIFF demuxer"
11616 msgstr "AIFF demuxer"
11618 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11619 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11620 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11622 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11623 msgid "Could not demux ASF stream"
11624 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11626 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11627 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11628 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11630 #: modules/demux/au.c:50
11632 msgstr "AU demuxer"
11634 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11635 msgid "FFmpeg demuxer"
11636 msgstr "FFmpeg demuxer"
11638 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11639 msgid "FFmpeg muxer"
11640 msgstr "FFmpeg muxer"
11642 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11645 msgstr "Mux module"
11647 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11648 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11649 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11652 msgid "Force interleaved method"
11653 msgstr "Forceer de interleave methode"
11655 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11656 msgid "Force interleaved method."
11657 msgstr "Forceer de interleave methode."
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11660 msgid "Force index creation"
11661 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11663 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11665 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11666 "incomplete (not seekable)."
11668 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11669 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11671 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11675 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11677 msgstr "Altijd repareren"
11679 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11681 msgstr "Nooit repareren"
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11684 msgid "AVI demuxer"
11685 msgstr "AVI demuxer"
11687 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11693 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11694 "Do you want to try to repair it?\n"
11696 "This might take a long time."
11698 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11699 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11701 "Deze actie kan lang duren."
11703 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11707 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11708 msgid "Don't repair"
11709 msgstr "Niet repareren"
11711 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11712 msgid "Fixing AVI Index..."
11713 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11715 #: modules/demux/cdg.c:45
11716 msgid "CDG demuxer"
11717 msgstr "CDG demuxer"
11719 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11721 msgid "Dump filename"
11722 msgstr "Bestandsnaam"
11724 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11725 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11728 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11729 msgid "Append to existing file"
11730 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11732 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11733 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11734 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11736 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11738 msgid "File dumper"
11739 msgstr "Bestandsbeheerder"
11741 #: modules/demux/dts.c:45
11742 msgid "Raw DTS demuxer"
11743 msgstr "Raw DTS demuxer"
11745 #: modules/demux/flac.c:48
11746 msgid "FLAC demuxer"
11747 msgstr "FLAC demuxer"
11749 #: modules/demux/gme.cpp:55
11750 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11751 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11753 #: modules/demux/live555.cpp:76
11755 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11756 "should be set in millisecond units."
11758 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11759 "miliseconden opgegeven."
11761 #: modules/demux/live555.cpp:79
11762 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11763 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11765 #: modules/demux/live555.cpp:80
11767 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11768 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11769 "cannot connect to normal RTSP servers."
11771 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11772 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11773 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11775 #: modules/demux/live555.cpp:84
11776 msgid "RTSP user name"
11777 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11779 #: modules/demux/live555.cpp:85
11781 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11784 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11785 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11787 #: modules/demux/live555.cpp:87
11788 msgid "RTSP password"
11789 msgstr "RTSP wachtwoord"
11791 #: modules/demux/live555.cpp:88
11792 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11794 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11795 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11797 #: modules/demux/live555.cpp:92
11798 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11799 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11801 #: modules/demux/live555.cpp:102
11802 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11803 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11805 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11808 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11809 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11811 #: modules/demux/live555.cpp:111
11812 msgid "Client port"
11813 msgstr "Client poort"
11815 #: modules/demux/live555.cpp:112
11816 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11817 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11819 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11820 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11821 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11823 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11824 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11825 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11827 #: modules/demux/live555.cpp:120
11828 msgid "HTTP tunnel port"
11829 msgstr "HTTP tunnel poort"
11831 #: modules/demux/live555.cpp:121
11832 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11833 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11835 #: modules/demux/live555.cpp:591
11836 msgid "RTSP authentication"
11837 msgstr "RTSP authentificatie"
11839 #: modules/demux/live555.cpp:592
11840 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11841 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11843 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11844 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11845 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11846 msgid "Frames per Second"
11847 msgstr "Beelden per seconde"
11849 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11851 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11852 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11854 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11855 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11857 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11858 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11859 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11861 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11862 msgid "Matroska stream demuxer"
11863 msgstr "Matroska stream demuxer"
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11866 msgid "Ordered chapters"
11867 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11869 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11870 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11873 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11874 msgid "Chapter codecs"
11875 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11877 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11878 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11881 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11882 msgid "Preload Directory"
11883 msgstr "Directory voorladen"
11885 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11887 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11888 "for broken files)."
11891 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11892 msgid "Seek based on percent not time"
11893 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11895 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11896 msgid "Seek based on percent not time."
11897 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
11899 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11901 msgid "Dummy Elements"
11902 msgstr "_Ontwerp theorieƫn"
11904 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11905 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11908 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11909 msgid "--- DVD Menu"
11910 msgstr "--- DVD Menu"
11912 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11913 msgid "First Played"
11914 msgstr "Eerst afgespeeld"
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11917 msgid "Video Manager"
11918 msgstr "Videobeheer"
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11921 msgid "----- Title"
11922 msgstr "----- Titel"
11924 #: modules/demux/mod.c:51
11925 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11926 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
11928 #: modules/demux/mod.c:52
11929 msgid "Enable reverberation"
11930 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
11932 #: modules/demux/mod.c:53
11933 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11934 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11936 #: modules/demux/mod.c:55
11937 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11938 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
11940 #: modules/demux/mod.c:57
11941 msgid "Enable megabass mode"
11942 msgstr "Megabass modus inschakelen"
11944 #: modules/demux/mod.c:58
11945 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11946 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11948 #: modules/demux/mod.c:60
11950 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11951 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11954 #: modules/demux/mod.c:63
11955 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11956 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11958 #: modules/demux/mod.c:65
11959 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11960 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
11962 #: modules/demux/mod.c:70
11963 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11964 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11966 #: modules/demux/mod.c:78
11968 msgstr "Kunstmatige galm"
11970 #: modules/demux/mod.c:81
11971 msgid "Reverberation level"
11972 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
11974 #: modules/demux/mod.c:83
11975 msgid "Reverberation delay"
11976 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
11978 #: modules/demux/mod.c:85
11982 #: modules/demux/mod.c:88
11983 msgid "Mega bass level"
11984 msgstr "Mega bas niveau"
11986 #: modules/demux/mod.c:90
11987 msgid "Mega bass cutoff"
11988 msgstr "Mega bas afsnijding"
11990 #: modules/demux/mod.c:92
11994 #: modules/demux/mod.c:95
11995 msgid "Surround level"
11996 msgstr "Surround niveau"
11998 #: modules/demux/mod.c:97
11999 msgid "Surround delay (ms)"
12000 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12003 msgid "MP4 stream demuxer"
12004 msgstr "MP4 stream demuxer"
12006 #: modules/demux/mpc.c:58
12007 msgid "MusePack demuxer"
12008 msgstr "MusePack demuxer"
12010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12011 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12012 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12014 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12015 msgid "H264 video demuxer"
12016 msgstr "H264 video demuxer"
12018 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12019 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12020 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12022 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12024 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12027 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12028 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12029 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12031 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12032 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12033 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12035 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12036 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12037 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12039 #: modules/demux/nsc.c:46
12040 msgid "Windows Media NSC metademux"
12041 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12043 #: modules/demux/nsv.c:49
12044 msgid "NullSoft demuxer"
12045 msgstr "NullSoft demuxer"
12047 #: modules/demux/nuv.c:51
12048 msgid "Nuv demuxer"
12049 msgstr "Nuv demuxer"
12051 #: modules/demux/ogg.c:51
12052 msgid "OGG demuxer"
12053 msgstr "OGG demuxer"
12055 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12056 msgid "Google Video"
12057 msgstr "Google video"
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12061 msgstr "Auto-start"
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12064 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12065 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12068 msgid "Show shoutcast adult content"
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12072 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12077 msgstr "Reclame overslaan"
12079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12081 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12082 "prevent adding them to the playlist."
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12086 msgid "M3U playlist import"
12087 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12090 msgid "PLS playlist import"
12091 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12094 msgid "B4S playlist import"
12095 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12098 msgid "DVB playlist import"
12099 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12102 msgid "Podcast parser"
12103 msgstr "Podcast inlezer"
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12106 msgid "XSPF playlist import"
12107 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12110 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12111 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12114 msgid "ASX playlist import"
12115 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12118 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12119 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12122 msgid "QuickTime Media Link importer"
12125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12126 msgid "Google Video Playlist importer"
12129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12131 msgid "Dummy ifo demux"
12132 msgstr "Dummy demux functie"
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12135 msgid "iTunes Music Library importer"
12138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12140 msgid "Podcast Info"
12141 msgstr "Podcast informatie"
12143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12144 msgid "Podcast Summary"
12145 msgstr "Podcast samenvatting"
12147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12148 msgid "Podcast Size"
12149 msgstr "Podcast grootte"
12151 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12155 #: modules/demux/ps.c:43
12156 msgid "Trust MPEG timestamps"
12157 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12159 #: modules/demux/ps.c:44
12161 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12162 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12163 "calculate from the bitrate instead."
12166 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12167 msgid "MPEG-PS demuxer"
12168 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12170 #: modules/demux/pva.c:43
12171 msgid "PVA demuxer"
12172 msgstr "PVA demuxer"
12174 #: modules/demux/rawdv.c:41
12176 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12179 #: modules/demux/rawdv.c:49
12180 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12181 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12183 #: modules/demux/rawvid.c:45
12184 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12187 #: modules/demux/rawvid.c:49
12188 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12191 #: modules/demux/rawvid.c:53
12192 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12195 #: modules/demux/rawvid.c:56
12196 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12197 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12199 #: modules/demux/rawvid.c:57
12200 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12201 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12203 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12204 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12205 msgid "Aspect ratio"
12206 msgstr "Beeldverhouding"
12208 #: modules/demux/rawvid.c:61
12209 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12210 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12212 #: modules/demux/rawvid.c:65
12213 msgid "Raw video demuxer"
12214 msgstr "Raw video demuxer"
12216 #: modules/demux/real.c:68
12217 msgid "Real demuxer"
12218 msgstr "Real demuxer"
12220 #: modules/demux/rtp.c:44
12222 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12223 msgstr "MS Excel (tm)"
12225 #: modules/demux/rtp.c:46
12226 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12229 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12231 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12232 msgstr "Sleutel \"%s\" is NULL"
12234 #: modules/demux/rtp.c:50
12236 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12237 "shared secret key."
12240 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12242 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12243 msgstr "Hexadecimale RGBA waarde van de kleur"
12245 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12246 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12249 #: modules/demux/rtp.c:57
12251 msgid "Maximum RTP sources"
12252 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12254 #: modules/demux/rtp.c:59
12255 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12258 #: modules/demux/rtp.c:61
12260 msgid "RTP source timeout (sec)"
12261 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12263 #: modules/demux/rtp.c:63
12264 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12267 #: modules/demux/rtp.c:65
12268 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12271 #: modules/demux/rtp.c:67
12273 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12274 "future) by this many packets from the last received packet."
12277 #: modules/demux/rtp.c:70
12278 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12281 #: modules/demux/rtp.c:72
12283 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12284 "by this many packets from the last received packet."
12287 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12291 #: modules/demux/rtp.c:83
12292 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12293 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12295 #: modules/demux/smf.c:43
12296 msgid "SMF demuxer"
12297 msgstr "SMF demuxer"
12299 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12300 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12302 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12305 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12307 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12308 "based subtitle formats without a fixed value."
12311 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12313 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12316 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12317 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12318 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12321 msgid "Text subtitles parser"
12322 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12324 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12325 msgid "Frames per second"
12326 msgstr "Beelden per seconde"
12328 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12329 msgid "Subtitles delay"
12330 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12332 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12333 msgid "Subtitles format"
12334 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12336 #: modules/demux/subtitle.c:56
12338 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12339 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12342 #: modules/demux/subtitle.c:59
12344 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12345 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12346 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12347 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12348 "autodetection, this should always work)."
12351 #: modules/demux/ts.c:110
12355 #: modules/demux/ts.c:112
12356 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12359 #: modules/demux/ts.c:114
12360 msgid "Set id of ES to PID"
12361 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12363 #: modules/demux/ts.c:115
12365 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12366 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12367 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12370 #: modules/demux/ts.c:120
12371 msgid "Fast udp streaming"
12372 msgstr "Fast udp streaming"
12374 #: modules/demux/ts.c:122
12375 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12378 #: modules/demux/ts.c:124
12379 msgid "MTU for out mode"
12380 msgstr "MTU voor uit modus"
12382 #: modules/demux/ts.c:125
12383 msgid "MTU for out mode."
12384 msgstr "MTU voor uit modus."
12386 #: modules/demux/ts.c:127
12390 #: modules/demux/ts.c:128
12391 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12394 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12396 msgid "Second CSA Key"
12397 msgstr "Sleutel \"%s\" is NULL"
12399 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12401 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12405 #: modules/demux/ts.c:134
12406 msgid "Silent mode"
12407 msgstr "Stille modus"
12409 #: modules/demux/ts.c:135
12410 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12411 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12413 #: modules/demux/ts.c:137
12414 msgid "CAPMT System ID"
12415 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12417 #: modules/demux/ts.c:138
12418 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12421 #: modules/demux/ts.c:140
12422 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12425 #: modules/demux/ts.c:141
12427 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12428 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12431 #: modules/demux/ts.c:145
12432 msgid "Filename of dump"
12433 msgstr "Bestandsnaam of dump"
12435 #: modules/demux/ts.c:146
12436 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12439 #: modules/demux/ts.c:148
12443 #: modules/demux/ts.c:150
12445 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12448 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12449 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12451 #: modules/demux/ts.c:153
12453 msgid "Dump buffer size"
12454 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
12456 #: modules/demux/ts.c:155
12458 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12459 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12462 #: modules/demux/ts.c:159
12463 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12464 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12466 #: modules/demux/ts.c:3418
12467 msgid "Teletext subtitles"
12468 msgstr "Teletext ondertiteling"
12470 #: modules/demux/ts.c:3428
12471 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12474 #: modules/demux/ts.c:3523
12476 msgstr "ondertiteling"
12478 #: modules/demux/ts.c:3527
12479 msgid "4:3 subtitles"
12480 msgstr "4:3 ondertiteling"
12482 #: modules/demux/ts.c:3531
12483 msgid "16:9 subtitles"
12484 msgstr "19:9 ondertiteling"
12486 #: modules/demux/ts.c:3535
12487 msgid "2.21:1 subtitles"
12488 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12490 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12491 msgid "hearing impaired"
12492 msgstr "slechthorend"
12494 #: modules/demux/ts.c:3543
12495 msgid "4:3 hearing impaired"
12496 msgstr "4:3 slechthorend"
12498 #: modules/demux/ts.c:3547
12499 msgid "16:9 hearing impaired"
12500 msgstr "16:9 slechthorend"
12502 #: modules/demux/ts.c:3551
12503 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12504 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12506 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12507 msgid "clean effects"
12508 msgstr "effecten wissen"
12510 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12511 msgid "visual impaired commentary"
12512 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12514 #: modules/demux/tta.c:45
12515 msgid "TTA demuxer"
12516 msgstr "TTA demuxer"
12518 #: modules/demux/ty.c:59
12523 #: modules/demux/ty.c:60
12524 msgid "TY Stream audio/video demux"
12527 #: modules/demux/vc1.c:44
12528 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12531 #: modules/demux/vc1.c:50
12532 msgid "VC1 video demuxer"
12533 msgstr "VC1 video demuxer"
12535 #: modules/demux/vobsub.c:52
12536 msgid "Vobsub subtitles parser"
12537 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12539 #: modules/demux/voc.c:46
12540 msgid "VOC demuxer"
12541 msgstr "VOC demuxer"
12543 #: modules/demux/wav.c:45
12544 msgid "WAV demuxer"
12545 msgstr "WAV demuxer"
12547 #: modules/demux/xa.c:45
12549 msgstr "XA demuxer"
12551 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12552 msgid "Use DVD Menus"
12553 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12555 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12556 msgid "BeOS standard API interface"
12557 msgstr "BeOS standarad API interface"
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12560 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12561 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12574 msgid "Preferences"
12575 msgstr "Voorkeuren"
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12589 msgstr "Open bestand"
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12594 msgstr "Open Schijf"
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12597 msgid "Open Subtitles"
12598 msgstr "Open ondertiteling"
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12609 msgstr "Vorig titel"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12613 msgstr "Volgende titel"
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12616 msgid "Go to Title"
12617 msgstr "Ga naar titel"
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12620 msgid "Go to Chapter"
12621 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12632 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12633 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12636 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12637 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12639 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12640 msgid "Drop files to play"
12641 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12645 msgstr "afspeellijst"
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12659 msgstr "Alles selecteren"
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12662 msgid "Select None"
12663 msgstr "Niets selecteren"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12666 msgid "Sort Reverse"
12667 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12670 msgid "Sort by Name"
12671 msgstr "Sorteer op naam"
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12674 msgid "Sort by Path"
12675 msgstr "Sorteer op pad"
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12687 msgstr "Alles verwijderen"
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12714 msgstr "Standaardwaarden"
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12717 msgid "Show Interface"
12718 msgstr "Interface weergeven"
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12733 msgid "Vertical Sync"
12734 msgstr "Vertikale Sync"
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12737 msgid "Correct Aspect Ratio"
12738 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12741 msgid "Stay On Top"
12742 msgstr "Altijd boven"
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12745 msgid "Take Screen Shot"
12746 msgstr "Neem een screenshot"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12749 msgid "Framebuffer device"
12750 msgstr "Framebuffer apparaat"
12752 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12753 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12755 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12759 msgid "Video aspect ratio"
12760 msgstr "Beeldverhouding"
12762 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12763 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12765 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12768 #: modules/gui/fbosd.c:113
12769 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12772 #: modules/gui/fbosd.c:115
12773 msgid "Transparency of the image"
12774 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12776 #: modules/gui/fbosd.c:116
12778 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12779 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12783 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12787 #: modules/gui/fbosd.c:121
12788 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12791 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12792 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12793 msgid "X coordinate"
12794 msgstr "X coordinaat"
12796 #: modules/gui/fbosd.c:124
12797 msgid "X coordinate of the rendered image"
12798 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12800 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12801 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12802 msgid "Y coordinate"
12803 msgstr "Y coordinaat"
12805 #: modules/gui/fbosd.c:127
12806 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12807 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:131
12811 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12815 "De oriƫntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12816 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12817 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12819 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12820 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12821 #: modules/video_filter/rss.c:146
12823 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12827 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12831 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12832 #: modules/video_filter/rss.c:150
12833 msgid "Font size, pixels"
12834 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12836 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12837 #: modules/video_filter/rss.c:151
12838 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12841 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12842 #: modules/video_filter/rss.c:155
12844 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12845 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12846 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12847 "(red + green), #FFFFFF = white"
12850 #: modules/gui/fbosd.c:149
12851 msgid "Clear overlay framebuffer"
12852 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:150
12856 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12857 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12861 #: modules/gui/fbosd.c:154
12862 msgid "Render text or image"
12863 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12865 #: modules/gui/fbosd.c:155
12866 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12869 #: modules/gui/fbosd.c:158
12870 msgid "Display on overlay framebuffer"
12871 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12873 #: modules/gui/fbosd.c:159
12875 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12878 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12880 #: modules/video_filter/rss.c:70
12884 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12885 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12886 #: modules/video_filter/rss.c:71
12890 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12891 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12892 #: modules/video_filter/rss.c:71
12896 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12897 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12898 #: modules/video_filter/rss.c:71
12902 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12903 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12904 #: modules/video_filter/rss.c:71
12906 msgstr "Kastanjebruin"
12908 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12909 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12910 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12914 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12915 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12916 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12920 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12921 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12922 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12926 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12927 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12928 #: modules/video_filter/rss.c:72
12932 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12933 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12934 #: modules/video_filter/rss.c:72
12938 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12939 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12940 #: modules/video_filter/rss.c:73
12944 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12946 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12950 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12951 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12952 #: modules/video_filter/rss.c:73
12956 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12957 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12958 #: modules/video_filter/rss.c:73
12962 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12963 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12964 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12968 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12969 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12970 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12974 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12976 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12977 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12979 msgstr "Lettertype"
12981 #: modules/gui/fbosd.c:214
12983 msgstr "Commando's"
12985 #: modules/gui/fbosd.c:219
12986 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12987 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
12989 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12990 msgid "About VLC media player"
12991 msgstr "Over VLC mediaspeler"
12993 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12995 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12996 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13000 msgid "Compiled by %s"
13001 msgstr "Gecompileerd door %s"
13003 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13004 msgid "VLC was brought to you by:"
13005 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13007 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13012 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13013 msgid "VLC media player Help"
13014 msgstr "VLC mediaspeler help"
13016 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13022 msgstr "Bladwijzers"
13024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13025 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13039 #: modules/video_filter/extract.c:76
13041 msgstr "Extraheren"
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13050 msgstr "Zonder titel"
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13054 msgstr "Geen invoer"
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13058 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13060 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13061 "bladwijzers te laten werken."
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13064 msgid "Input has changed"
13065 msgstr "Invoer is veranderd"
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13069 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13070 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13072 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13073 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13074 "invoer gebruikt wordt."
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13077 msgid "Invalid selection"
13078 msgstr "Incorrecte selectie"
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13081 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13082 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13085 msgid "No input found"
13086 msgstr "Geen invoer gevonden"
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13089 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13091 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13093 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13094 msgid "Jump To Time"
13095 msgstr "Spring naar tijd"
13097 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13101 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13102 msgid "Jump to time"
13103 msgstr "Spring naar tijd"
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13107 msgstr "Shuffle aan"
13109 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13111 msgstr "Shuffle uit"
13113 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13116 msgstr "Herhaal Een"
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13121 msgstr "Alles herhalen"
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13126 msgstr "Herhaal uit"
13128 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13131 msgstr "Halve Grootte"
13133 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13135 msgid "Normal Size"
13136 msgstr "Normale Grootte"
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13140 msgid "Double Size"
13141 msgstr "Dubbele Grootte"
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13145 msgid "Float on Top"
13146 msgstr "Altijd Boven"
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13150 msgid "Fit to Screen"
13151 msgstr "Vul naar scherm"
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13154 msgid "Step Forward"
13155 msgstr "Stap vooruit"
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13158 msgid "Step Backward"
13159 msgstr "Stap Terug"
13161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13164 msgstr "Terugspoelen"
13166 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13167 msgid "Fast Forward"
13168 msgstr "Snel Vooruit"
13170 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13172 msgstr "Dubbel toepassen"
13174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13175 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13176 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13179 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13181 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13186 msgstr "Voorversterking"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13189 msgid "Extended controls"
13190 msgstr "Uitgebreide besturing"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13193 msgid "Shows more information about the available video filters."
13194 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13202 msgstr "Rimpelingen"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13206 msgid "Psychedelic"
13207 msgstr "Psychadelisch"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13210 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13215 msgid "General editing filters"
13216 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13219 msgid "Distortion filters"
13220 msgstr "Verstoringsfilters"
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13227 msgid "Adds motion blurring to the image"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13231 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13235 msgid "Image cropping"
13236 msgstr "Afbeelding snijden"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13239 msgid "Crops a defined part of the image"
13240 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13243 msgid "Invert colors"
13244 msgstr "Kleuren omkeren"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13247 msgid "Inverts the colors of the image"
13248 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13251 msgid "Transformation"
13252 msgstr "Transformatie"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13255 msgid "Rotates or flips the image"
13256 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13259 msgid "Interactive Zoom"
13260 msgstr "Interactieve zoom"
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13263 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13267 msgid "Volume normalization"
13268 msgstr "Volume uitbalancering"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13271 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13272 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13275 msgid "Headphone virtualization"
13276 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13279 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13280 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13283 msgid "Maximum level"
13284 msgstr "Maximaal niveau"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13287 msgid "Restore Defaults"
13288 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13292 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13295 msgid "Adjust Image"
13296 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13299 msgid "Video Filter"
13300 msgstr "Videofilter"
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13303 msgid "Audio Filter"
13304 msgstr "Audiofilter"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13307 msgid "About the video filters"
13308 msgstr "Over de videofilters"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13312 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13313 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13314 "subsections of Video/Filters.\n"
13315 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13316 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13320 msgid "(no item is being played)"
13321 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13329 msgstr "Wachtwoord:"
13331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13333 msgid "Remaining time: %i seconds"
13334 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13337 msgid "Errors and Warnings"
13338 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13345 msgid "Show Details"
13346 msgstr "Details weergeven"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13349 msgid "VLC - Controller"
13350 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13353 msgid "Open CrashLog..."
13354 msgstr "Open CrashLog..."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13357 msgid "Check for Update..."
13358 msgstr "Controlleer op update..."
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13361 msgid "Preferences..."
13362 msgstr "Voorkeuren..."
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13370 msgstr "Verberg VLC"
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13373 msgid "Hide Others"
13374 msgstr "Verberg Anderen"
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13378 msgstr "Alles weergeven"
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13382 msgstr "VLC afsluiten"
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13389 msgid "Open File..."
13390 msgstr "Open bestand..."
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13393 msgid "Quick Open File..."
13394 msgstr "Bestand versneld openen..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13397 msgid "Open Disc..."
13398 msgstr "Schijf openen..."
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13401 msgid "Open Network..."
13402 msgstr "Netwerk openen..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13405 msgid "Open Capture Device..."
13406 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13409 msgid "Open Recent"
13410 msgstr "Open Laatste"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13417 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13418 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13438 msgstr "Volume omhoog"
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13441 msgid "Volume Down"
13442 msgstr "Volume omlaag"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13446 msgid "Fullscreen Video Device"
13447 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13450 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13451 msgid "Post processing"
13452 msgstr "Nabewerking"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13455 msgid "Minimize Window"
13456 msgstr "Minimalizeer Venster"
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13459 msgid "Close Window"
13460 msgstr "Venster sluiten"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13463 msgid "Controller..."
13464 msgstr "Besturing..."
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13467 msgid "Equalizer..."
13468 msgstr "Equalizer..."
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13471 msgid "Extended Controls..."
13472 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13475 msgid "Playlist..."
13476 msgstr "Afspeellijst..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13479 msgid "Errors and Warnings..."
13480 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13483 msgid "Bring All to Front"
13484 msgstr "Alles op Voorgrond"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13492 msgid "VLC media player Help..."
13493 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13496 msgid "ReadMe / FAQ..."
13497 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13500 msgid "Online Documentation..."
13501 msgstr "Online documentatie..."
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13504 msgid "VideoLAN Website..."
13505 msgstr "VideoLAN Website..."
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13508 msgid "Make a donation..."
13509 msgstr "Doe een donatie..."
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13512 msgid "Online Forum..."
13513 msgstr "Online forum..."
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13516 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13517 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13520 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13521 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13525 msgid "Volume: %d%%"
13526 msgstr "Volume: %d%%"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13529 msgid "Update check failed"
13530 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13533 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13534 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13537 msgid "No CrashLog found"
13538 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13546 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13547 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13550 msgid "Video device"
13551 msgstr "Video-apparaat"
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13555 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13556 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13562 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13563 "is fully transparent."
13565 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13566 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13569 msgid "Stretch video to fill window"
13570 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13574 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13575 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13579 msgid "Black screens in fullscreen"
13580 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13583 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13587 msgid "Use as Desktop Background"
13588 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13592 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13593 "with in this mode."
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13597 msgid "Show Fullscreen controller"
13598 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13601 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13605 msgid "Auto-playback of new items"
13606 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13609 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13613 msgid "Keep Recent Items"
13614 msgstr "Behoud recente items"
13616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13618 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13623 msgid "Keep current Equalizer settings"
13624 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13628 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13629 "feature can be disabled here."
13632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13633 msgid "Mac OS X interface"
13634 msgstr "Mac OS X interface"
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13637 msgid "Quartz video"
13638 msgstr "Quartz video"
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13641 msgid "No device connected"
13642 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13646 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13648 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13649 "installed and try again."
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13653 msgid "Open Source"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13658 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13663 msgstr "Opname modus"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13678 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13680 msgstr "Bladeren..."
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13683 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13684 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13687 msgid "No DVD menus"
13688 msgstr "Geen DVD menu's"
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13691 msgid "VIDEO_TS directory"
13692 msgstr "VIDEO_TS directory"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13710 msgid "UDP/RTP Multicast"
13711 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13714 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13715 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13719 msgid "Allow timeshifting"
13720 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13724 msgid "Screen Capture Input"
13725 msgstr "invoerbestand is geschrompen"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13728 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13732 msgid "Frames per Second:"
13733 msgstr "Beelden per seconde:"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13736 msgid "Current channel:"
13737 msgstr "Huidig kanaal:"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13740 msgid "Previous Channel"
13741 msgstr "Vorig kanaal"
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13744 msgid "Next Channel"
13745 msgstr "Volgend kanaal"
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13748 msgid "Retrieving Channel Info..."
13749 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13752 msgid "EyeTV is not launched"
13753 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13757 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13758 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13762 msgid "Launch EyeTV now"
13763 msgstr "Start EyeTV nu"
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13766 msgid "Load subtitles file:"
13767 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13770 msgid "Settings..."
13771 msgstr "Instellingen..."
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13774 msgid "Override parametters"
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13778 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13780 msgstr "Vertraging"
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13788 msgid "Subtitles encoding"
13789 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13793 msgstr "Lettertypegrootte"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13796 msgid "Subtitles alignment"
13797 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13800 msgid "Font Properties"
13801 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13804 msgid "Subtitle File"
13805 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13809 msgid "No %@s found"
13810 msgstr "Geen %@s gevonden"
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13813 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13814 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13818 msgid "iSight Capture Input"
13819 msgstr "invoerbestand is geschrompen"
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13823 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13825 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13826 "640px*480px raw video stream.\n"
13828 "Live Audio input is not supported."
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13832 msgid "Composite input"
13833 msgstr "Composite invoer"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13836 msgid "S-Video input"
13837 msgstr "S-Video invoer"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13840 msgid "Streaming/Saving:"
13841 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13844 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13845 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13847 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13848 msgid "Display the stream locally"
13849 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13858 msgid "Dump raw input"
13859 msgstr "Dump volledige invoer"
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13862 msgid "Encapsulation Method"
13863 msgstr "Inkapseling Methode"
13865 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13866 msgid "Transcoding options"
13867 msgstr "Transcoding opties"
13869 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13872 msgid "Bitrate (kb/s)"
13873 msgstr "Bitratio (kb/s)"
13875 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13880 msgid "Stream Announcing"
13881 msgstr "Stream aankondigingen"
13883 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13884 msgid "SAP announce"
13885 msgstr "SAP aankondiging"
13887 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13888 msgid "RTSP announce"
13889 msgstr "RTSP aankondiging"
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13892 msgid "HTTP announce"
13893 msgstr "HTTP aankondiging"
13895 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13896 msgid "Export SDP as file"
13897 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13900 msgid "Channel Name"
13901 msgstr "Kanaalnaam"
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13909 msgstr "Bestand opslaan"
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13913 msgid "Media Information"
13914 msgstr "Media informatie"
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13921 msgid "Save Metadata"
13922 msgstr "Metagegevens opslaan"
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13925 msgid "Codec Details"
13926 msgstr "Codec details"
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13930 msgid "Read at media"
13931 msgstr "Lees van media"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13935 msgid "Input bitrate"
13936 msgstr "Invoer bitratio"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13945 msgid "Stream bitrate"
13946 msgstr "Stream bitratio"
13948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13951 msgid "Decoded blocks"
13952 msgstr "Gedecodeerde blokken"
13954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13956 msgid "Displayed frames"
13957 msgstr "Weergegeven frames"
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13961 msgid "Lost frames"
13962 msgstr "Verloren frames"
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13972 msgid "Sent packets"
13973 msgstr "Verstuurde paketten"
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13978 msgstr "Verstuurde bytes"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13982 msgstr "Verzendsnelheid"
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13986 msgid "Played buffers"
13987 msgstr "Afgespeelde buffers"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13991 msgid "Lost buffers"
13992 msgstr "Verloren buffers"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13995 msgid "Error while saving meta"
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13999 msgid "Impossible to save the meta data."
14002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14003 msgid "Information"
14004 msgstr "Informatie"
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14007 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14012 msgid "Save Playlist..."
14013 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14016 msgid "Expand Node"
14017 msgstr "Subgroep uitklappen"
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14021 msgid "Fetch Meta Data"
14022 msgstr "Map metagegevens"
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14025 msgid "Sort Node by Name"
14026 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14029 msgid "Sort Node by Author"
14030 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14034 msgid "No items in the playlist"
14035 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14038 msgid "Search in Playlist"
14039 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14042 msgid "Add Folder to Playlist"
14043 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14046 msgid "File Format:"
14047 msgstr "Bestandsformaat:"
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14050 msgid "Extended M3U"
14051 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14054 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14055 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14068 msgid "Save Playlist"
14069 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14072 msgid "Meta-information"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14077 msgstr "Nieuwe subgroep"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14080 msgid "Please enter a name for the new node."
14081 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14084 msgid "Empty Folder"
14087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14089 msgstr "Alles resetten"
14091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14099 msgid "Reset Preferences"
14100 msgstr "Reset Voorkeuren"
14102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14104 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14105 "Are you sure you want to continue?"
14107 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14108 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14109 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14111 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14112 msgid "Select a directory"
14113 msgstr "Selecteer een directory"
14115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14116 msgid "Select a file"
14117 msgstr "Selecteer een bestand"
14119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14125 msgid "Interface Settings"
14126 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14130 msgid "General Audio Settings"
14131 msgstr "Algemene audio instellingen"
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14135 msgid "General Video Settings"
14136 msgstr "Algemene video instellingen"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14140 msgid "Subtitles & OSD"
14141 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14145 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14146 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14150 msgid "Input & Codecs"
14151 msgstr "Invoer en Codecs"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14154 msgid "Input & Codec settings"
14155 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14163 msgid "Enable Audio"
14164 msgstr "Activeer audio"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14167 msgid "General Audio"
14168 msgstr "Algemene audio"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14172 msgid "Headphone surround effect"
14173 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14176 msgid "Preferred Audio language"
14177 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14180 msgid "Enable Last.fm submissions"
14181 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14185 msgstr "Gebruikersnaam"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14189 msgid "Visualization"
14190 msgstr "Visuele effecten"
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14193 msgid "Default Volume"
14194 msgstr "Standaard volume"
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14201 msgid "Change Hotkey"
14202 msgstr "Verander sneltoets"
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14205 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14206 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14220 msgid "Access Filter"
14221 msgstr "Toegangsfilter"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14224 msgid "Repair AVI Files"
14225 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14228 msgid "Default Caching Level"
14229 msgstr "Standaard bufferniveau"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14238 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14244 msgstr "HTTP Proxy"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14247 msgid "Password for HTTP Proxy"
14248 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14252 msgid "Codecs / Muxers"
14253 msgstr "Codecs / Muxers"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14256 msgid "Post-Processing Quality"
14257 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14260 msgid "Default Server Port"
14261 msgstr "Standaard serverpoort"
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14265 msgid "Album art download policy"
14266 msgstr "Album kunst download beleid"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14269 msgid "Add controls to the video window"
14270 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14273 msgid "Show Fullscreen Controller"
14274 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14278 msgid "Privacy / Network Interaction"
14279 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14282 msgid "Default Encoding"
14283 msgstr "Standaard encodering"
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14287 msgid "Display Settings"
14288 msgstr "Weergave-instellingen"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14292 msgstr "Lettertypekleur"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14296 #: modules/video_output/opengl.c:174
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14302 msgstr "Lettergrootte"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14305 msgid "Subtitle Languages"
14306 msgstr "Ondertitelingstalen"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14309 msgid "Preferred Subtitle Language"
14310 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14315 msgstr "OSD activeren"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14318 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14319 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14322 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14327 msgid "Enable Video"
14328 msgstr "Activeer video"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14331 msgid "Output module"
14332 msgstr "Uitvoermodule"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14337 msgid "Video snapshots"
14338 msgstr "Videobestanden"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14356 msgid "Sequential numbering"
14357 msgstr "Sequentiele nummering"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14365 msgid "Lowest latency"
14366 msgstr "Laagste latentietijd"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14369 msgid "Low latency"
14370 msgstr "Lage latentietijd"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14373 #: modules/misc/win32text.c:80
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14378 msgid "High latency"
14379 msgstr "Hoge latentietijd"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14382 msgid "Higher latency"
14383 msgstr "Hogere latentietijd"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14386 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14387 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14395 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14396 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14400 "Press new keys for\n"
14403 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14407 msgid "Invalid combination"
14408 msgstr "Ongeldige combinatie"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14411 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14415 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14416 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14418 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14419 msgid "Check for Updates"
14420 msgstr "Controleer op updates"
14422 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14423 msgid "Download now"
14424 msgstr "Download nu"
14426 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14427 msgid "Automatically check for updates"
14428 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14430 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14431 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14432 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14434 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14435 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14436 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14438 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14442 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14446 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14447 msgid "This version of VLC is the latest available."
14448 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14450 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14451 msgid "This version of VLC is outdated."
14452 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14454 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14456 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14457 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14460 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14461 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14464 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14465 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14469 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14472 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14476 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14477 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14480 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14481 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14484 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14485 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14489 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14492 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14493 "bruikbaar met MPEG TS)"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14496 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14497 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14500 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14501 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14504 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14505 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14509 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14512 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14516 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14518 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14522 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14523 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14527 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14528 "ASF, OGG and RAW)"
14530 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14531 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14535 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14537 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14540 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14541 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14545 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14547 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14550 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14551 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14554 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14555 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14558 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14560 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14564 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14565 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14568 msgid "MPEG Program Stream"
14569 msgstr "MPEG Program Stream"
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14572 msgid "MPEG Transport Stream"
14573 msgstr "MPEG Transport Stream"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14576 msgid "MPEG 1 Format"
14577 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14581 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14582 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14583 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14584 "at http://yourip:8080 by default."
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14589 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14590 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14591 "generally the most compatible"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14596 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14597 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14598 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14599 "at mms://yourip:8080 by default."
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14604 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14605 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14606 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14607 "encapsulated in HTTP)."
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14611 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14612 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14615 msgid "Use this to stream to a single computer."
14616 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14620 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14621 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14622 "address beginning with 239.255."
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14627 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14628 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14629 "but it won't work over the Internet."
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14634 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14637 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14638 "de stream toegevoegd worden."
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14642 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14643 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14644 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14653 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14654 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14657 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14664 msgstr "Meer informatie"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14668 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14669 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14670 "access to more features."
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14675 msgid "Stream to network"
14676 msgstr "Stream naar netwerk"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14679 msgid "Transcode/Save to file"
14680 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14683 msgid "Choose input"
14684 msgstr "Kies invoer"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14687 msgid "Choose here your input stream."
14688 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14692 msgid "Select a stream"
14693 msgstr "Selecteer een stream"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14696 msgid "Existing playlist item"
14697 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14704 msgid "Partial Extract"
14705 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14709 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14710 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14711 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14723 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14727 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14728 msgid "Destination"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14732 msgid "Streaming method"
14733 msgstr "Stream methode"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14736 msgid "Address of the computer to stream to."
14737 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14740 msgid "UDP Unicast"
14741 msgstr "UDP Unicast"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14744 msgid "UDP Multicast"
14745 msgstr "UDP Multicast"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14748 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14754 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14755 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14759 msgid "Transcode audio"
14760 msgstr "Transcodeer audio"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14763 msgid "Transcode video"
14764 msgstr "Transcodeer video"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14768 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14774 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14779 msgid "Encapsulation format"
14780 msgstr "Inkapseling formaat"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14784 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14785 "previously chosen settings all formats won't be available."
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14789 msgid "Additional streaming options"
14790 msgstr "Additionele streaming opties"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14793 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14798 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14799 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14803 msgid "SAP Announce"
14804 msgstr "SAP Aankondigingen"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14808 msgid "Local playback"
14809 msgstr "Lokaal afspelen"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14812 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14816 msgid "Additional transcode options"
14817 msgstr "Additionele transcode opties"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14820 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14824 msgid "Select the file to save to"
14825 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14829 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14830 "the receiving user as they become part of the image."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14835 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14841 msgstr "Samenvatting"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14844 msgid "Encap. format"
14845 msgstr "Inkapseling formaat"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14848 msgid "Input stream"
14849 msgstr "Invoer stream"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14852 msgid "Save file to"
14853 msgstr "Bestand opslaan naar"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14856 msgid "Include subtitles"
14857 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14860 msgid "No input selected"
14861 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14865 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14867 "Choose one before going to the next page."
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14871 msgid "No valid destination"
14872 msgstr "Geen geldig doel"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14876 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14879 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14880 "and the help texts in this window."
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14885 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14886 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14888 "Correct your selection and try again."
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14892 msgid "Select the directory to save to"
14893 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14896 msgid "No folder selected"
14897 msgstr "Geen map geselecteerd"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14900 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14902 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
14903 "geselecteerd zijn."
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14907 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14910 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14914 msgid "No file selected"
14915 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14918 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14923 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14925 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14944 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14945 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14948 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14949 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14952 msgid "This allows to stream on a network."
14953 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14957 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14958 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14959 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14960 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14964 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14966 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14969 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14971 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14975 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14976 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14977 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14978 "leave this setting to 1."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14983 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14984 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14985 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14986 "extra interface.\n"
14987 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14988 "name will be used."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15000 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15001 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15002 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15004 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15005 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15008 #: modules/gui/ncurses.c:119
15009 msgid "Filebrowser starting point"
15010 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15012 #: modules/gui/ncurses.c:121
15014 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15015 "show you initially."
15017 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15019 #: modules/gui/ncurses.c:126
15020 msgid "Ncurses interface"
15021 msgstr "Ncurses interface"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15025 msgstr "[Herhalen]"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15033 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15037 msgid " Source : %s"
15038 msgstr " Bron : %s"
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15042 msgid " State : Playing %s"
15043 msgstr " Status : Afspelen %s"
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15047 msgid " State : Stopped %s"
15048 msgstr "Gestopt (signaal)"
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15052 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15053 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15057 msgid " State : Buffering %s"
15058 msgstr " Status : Bufferen %s"
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15062 msgid " State : Paused %s"
15063 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15067 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15068 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15072 msgid " Volume : %i%%"
15073 msgstr "Volume: %i%%"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15077 msgid " Title : %d/%d"
15078 msgstr " Titel : %d/%d"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15082 msgid " Chapter : %d/%d"
15083 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15087 msgid " Source: <no current item> %s"
15088 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15091 msgid " [ h for help ]"
15092 msgstr "[h voor help]"
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15100 msgstr "[Weergave]"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15103 msgid " h,H Show/Hide help box"
15104 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15107 msgid " i Show/Hide info box"
15108 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15111 msgid " m Show/Hide metadata box"
15112 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15115 msgid " L Show/Hide messages box"
15116 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15119 msgid " P Show/Hide playlist box"
15120 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15123 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15124 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15127 msgid " x Show/Hide objects box"
15128 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15131 msgid " S Show/Hide statistics box"
15132 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15135 msgid " c Switch color on/off"
15136 msgstr " c Kleur aan/uit"
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15139 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15147 msgid " q, Q, Esc Quit"
15148 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15155 msgid " <space> Pause/Play"
15156 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15159 msgid " f Toggle Fullscreen"
15160 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15163 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15164 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15167 msgid " [, ] Next/Previous title"
15168 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15171 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15172 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15176 msgid " <right> Seek +1%%"
15177 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15181 msgid " <left> Seek -1%%"
15182 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15185 msgid " a Volume Up"
15186 msgstr " a Volume omhoog"
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15189 msgid " z Volume Down"
15190 msgstr " z Volume omlaag"
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15194 msgstr "[Afspeellijst]"
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15197 msgid " r Toggle Random playing"
15198 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15201 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15202 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15205 msgid " R Toggle Repeat item"
15206 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15209 msgid " o Order Playlist by title"
15210 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15213 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15217 msgid " g Go to the current playing item"
15218 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15221 msgid " / Look for an item"
15222 msgstr " / Zoek naar een item"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15225 msgid " A Add an entry"
15226 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15229 msgid " D, <del> Delete an entry"
15230 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15233 msgid " <backspace> Delete an entry"
15234 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15237 msgid " e Eject (if stopped)"
15238 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15241 msgid "[Filebrowser]"
15242 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15245 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15249 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15253 msgid " . Show/Hide hidden files"
15254 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15261 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15265 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15274 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15275 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15278 msgid "[Miscellaneous]"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15282 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15283 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15286 msgid " Information "
15287 msgstr "Informatie"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15300 msgid "No item currently playing"
15301 msgstr "Niets aan het afspelen"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15315 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15319 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15321 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15325 msgid " Playlist (All, one level) "
15328 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15329 msgid " Playlist (By category) "
15330 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15333 msgid " Playlist (Manually added) "
15334 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15341 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15344 msgstr "Openen: %s"
15346 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15347 msgid "Autoplay selected file"
15348 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15350 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15351 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15353 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15354 "geselecteerd wordt."
15356 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15357 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15358 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15360 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15363 msgstr "Bestandsnaam"
15365 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15366 msgid "Permissions"
15369 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15373 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15377 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15387 msgid "Add to Playlist"
15388 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15454 msgstr "Transcodeer:"
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15485 msgstr "Frequentie:"
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15488 msgid "Samplerate:"
15489 msgstr "Samplerate:"
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15493 msgstr "Kwaliteit:"
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15509 msgid "Decimation:"
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15573 msgid "Video Codec:"
15574 msgstr "Video Codec:"
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15605 msgid "Video Bitrate:"
15606 msgstr "Video bitrate:"
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15609 msgid "Bitrate Tolerance:"
15610 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15613 msgid "Keyframe Interval:"
15614 msgstr "Keyframe interval:"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15617 msgid "Audio Codec:"
15618 msgstr "Audio Codec:"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15621 msgid "Deinterlace:"
15622 msgstr "Deinterlace:"
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15637 msgid "Time To Live (TTL):"
15638 msgstr "Time To Live (TTL):"
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15649 msgid "localhost.localdomain"
15650 msgstr "localhost.localdomain"
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15654 msgstr "239.0.0.42"
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15721 msgid "Audio Bitrate :"
15722 msgstr "Audio Bitratio :"
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15725 msgid "SAP Announce:"
15726 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15729 msgid "SLP Announce:"
15730 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15733 msgid "Announce Channel:"
15734 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15755 msgstr " Annuleren"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15763 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15764 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15765 "org/copyleft/gpl.html)."
15767 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15768 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15769 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15772 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15773 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15776 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15777 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15779 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15781 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15782 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15784 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15785 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15786 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15791 msgstr "Voorversterking\n"
15793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15799 msgid "Audio/Video"
15800 msgstr "Audio/Video"
15802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15804 msgid "Advance of audio over video:"
15805 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
15807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15809 "A positive value means that\n"
15810 "the audio is ahead of the video"
15813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15814 msgid "Subtitles/Video"
15815 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15819 msgid "Advance of subtitles over video:"
15820 msgstr "Video on Demand implementation"
15822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15824 "A positive value means that\n"
15825 "the subtitles are ahead of the video"
15828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15829 msgid "Speed of the subtitles:"
15830 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15834 msgid "Force update of this dialog's values"
15835 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
15837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15838 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15839 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15844 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15845 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15847 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
15848 " Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
15850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15852 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15854 "Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
15855 " Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
15857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15859 msgid "Sent bitrate"
15860 msgstr "Audio Bitrate :"
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15864 msgid "Current visualization"
15865 msgstr "Huidige visualizatie:"
15867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15873 msgid "Frame by frame"
15874 msgstr "Frame voor frame"
15876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15877 msgid "Take a snapshot"
15878 msgstr "Maak video snapshot"
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15885 msgid "Teletext on"
15886 msgstr "Teletekst aan"
15888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15894 msgid "Show playlist"
15895 msgstr "Afspeellijst weergeven"
15897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15899 msgid "Extended settings"
15900 msgstr "Uitgebreide instellingen"
15902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15903 msgid "Transparent"
15904 msgstr "Transparantie"
15906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15907 msgid "Revert to normal play speed"
15910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15911 msgid "Select one or multiple files"
15912 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15915 msgid "File names:"
15916 msgstr "Bestandsnamen:"
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15923 msgid "Open subtitles file"
15924 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
15926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15927 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15928 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
15930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15938 msgid "Transponder symbol rate"
15939 msgstr "Maximale upload snelheid"
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15946 msgid "Selected ports:"
15947 msgstr "Geselecteerde poorten:"
15949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15954 msgid "Input caching:"
15955 msgstr "Invoerbufferen:"
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15959 msgid "Use VLC pace"
15960 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
15962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15963 msgid "Auto connnection"
15964 msgstr "Automatisch verbinden"
15966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15967 msgid "Radio device name"
15968 msgstr "Radio apparaatnaam"
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15972 msgid "Advanced Options"
15973 msgstr "Geavanceerde opties"
15975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15977 msgid "Double click to get media information"
15979 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15982 msgid "Show the current item"
15983 msgstr "Huidige item weergeven"
15985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15986 msgid "Select File"
15987 msgstr "Selecteer bestand"
15989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15990 msgid "Select Directory"
15991 msgstr "Directory selecteren"
15993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15994 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15995 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
15997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16003 msgstr "Niet ingesteld"
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16006 msgid "Hotkey for "
16007 msgstr "Sneltoets voor "
16009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16010 msgid "Press the new keys for "
16011 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16014 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16015 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16027 msgid "Input & Codecs Settings"
16028 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16033 "If this property is blank, different values\n"
16034 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16035 "You can define a unique one or configure them \n"
16036 "individually in the advanced preferences."
16038 "Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
16039 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16040 "U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
16042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16043 msgid "Configure Hotkeys"
16044 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16048 msgid "Audio Files"
16049 msgstr "Geluidsbestanden"
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16053 msgid "Video Files"
16054 msgstr "Videobestanden"
16056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16058 msgid "Playlist Files"
16059 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16075 msgid "Edit Bookmarks"
16076 msgstr "Bladwijzer bewerken"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16099 msgstr "&Verwijder"
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16102 msgid "Hide future errors"
16103 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16106 msgid "Adjustments and Effects"
16107 msgstr "Bijstelling en effecten"
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16110 msgid "Graphic Equalizer"
16111 msgstr "Grafische Equalizer"
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16115 msgid "Spatializer"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16120 msgid "Audio Effects"
16121 msgstr "Lijst van effecten"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16124 msgid "Video Effects"
16125 msgstr "Video effecten"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16129 msgid "Synchronization"
16130 msgstr "Synchronisatie"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16133 msgid "v4l2 controls"
16134 msgstr "v4l2 besturing"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16139 msgstr "Ga naar tijd"
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16147 msgstr "Ga naar tijd"
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16150 msgid "VLC media player "
16151 msgstr "VLC mediaspeler"
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16156 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16157 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16158 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16162 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16163 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16164 "Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16169 "This version of VLC was compiled by:\n"
16172 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16176 msgid "Based on Git commit: "
16177 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16181 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16184 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16188 msgid "Copyright (C) "
16189 msgstr "Copyright (C)"
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16194 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16195 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16196 "create the best free software."
16198 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16199 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16200 "de beste software af te leveren."
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16211 msgid "&Update List"
16212 msgstr "Lijst &verversen"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16215 msgid "Checking for an update..."
16216 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16219 msgid "Select a directory..."
16220 msgstr "Selecteer een directory..."
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16223 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16224 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16227 msgid "You have the latest version of VLC"
16228 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16231 msgid "An error occurred while checking for updates"
16232 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16243 msgid "&Extra Metadata"
16244 msgstr "&Extra Metadata"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16247 msgid "&Codec Details"
16248 msgstr "&Codec Details"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16251 msgid "&Statistics"
16252 msgstr "&Statistieken"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16255 msgid "&Save Metadata"
16256 msgstr "Metadata Op&slaan"
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16263 msgid "Modules tree"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16267 msgid "&Save as..."
16268 msgstr "Op&slaan als..."
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16271 msgid "Verbosity Level"
16272 msgstr "Meldingsniveau:"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16276 msgstr "&Verversen"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16280 msgid "Select a name for the logs file"
16281 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16284 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16285 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16289 "Cannot write file %1:\n"
16292 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16308 msgid "Capture &Device"
16309 msgstr "Open opname-apparaat"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16331 msgstr "&Converteren"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16334 msgid "&Convert / Save"
16335 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16347 msgid "&Reset Preferences"
16348 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16352 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16353 "Are you sure you want to continue?"
16355 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16356 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16359 msgid "Open playlist file"
16360 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16363 msgid "Choose a filename to save playlist"
16364 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16367 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16368 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16371 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16372 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16375 msgid "Choose subtitles file"
16376 msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16379 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16381 "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden (*)"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16384 msgid "Media Files"
16385 msgstr "Mediabestanden"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16388 msgid "Subtitles Files"
16389 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16393 msgstr "Alle Bestanden"
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16396 msgid "Stream Output"
16397 msgstr "Stream uitvoer"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16401 "Stream output string.\n"
16402 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16403 " but you can update it manually."
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16408 msgstr "Bestand opslaan"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16411 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16413 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16417 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16418 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16421 msgid "Day / Month / Year:"
16422 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16430 msgid "Repeat delay:"
16431 msgstr "Stuiter vertraging :"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16439 msgstr "Importeren"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16443 msgstr "Exporteren"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16446 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16447 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16450 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16451 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16455 msgid "Open a VLM Configuration File"
16456 msgstr "VLM configuratie bestand"
16458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16460 msgid "Privacy and Network Policies"
16461 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
16463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16464 msgid "Privacy and Network Warning"
16465 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16469 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16470 "without authorization.</p>\n"
16471 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16472 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16473 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16474 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16475 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16476 "access on the web.</p>\n"
16478 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16479 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16480 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16481 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16483 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16484 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16485 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16486 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16490 msgid "Control menu for the player"
16491 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
16493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16495 msgstr "Gepauzeerd"
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16503 msgstr "&Afspeellijst"
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16507 msgstr "&Gereedschappen"
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16526 msgid "&Open File..."
16527 msgstr "&Bestand openen..."
16529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16530 msgid "Open &Disc..."
16531 msgstr "&Schijf openen..."
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16534 msgid "Open &Network..."
16535 msgstr "&Netwerk openen..."
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16538 msgid "Open &Capture Device..."
16539 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16542 msgid "&Streaming..."
16543 msgstr "&Streamen..."
16545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16546 msgid "Conve&rt / Save..."
16547 msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16551 msgstr "Af&sluiten"
16553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16554 msgid "Show Playlist"
16555 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16559 msgid "Undock from Interface"
16560 msgstr "Ontkoppel van interface"
16562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16571 msgid "Add Interfaces"
16572 msgstr "Voeg interfaces toe"
16574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16575 msgid "Minimal View..."
16576 msgstr "Compacte weergave..."
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16583 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16584 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16588 msgid "Advanced Controls"
16589 msgstr "geavanceerde besturing"
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16593 msgid "Visualizations selector"
16594 msgstr "Kleurenkiezer"
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16598 msgid "Audio &Track"
16599 msgstr "Audio Spoor"
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16603 msgid "Audio &Device"
16604 msgstr "Audio apparaat"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16608 msgid "Audio &Channels"
16609 msgstr "Audio kanalen"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16618 msgid "&Visualizations"
16619 msgstr "Visuele effecten"
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16623 msgid "Video &Track"
16624 msgstr "Video Spoor"
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16628 msgid "&Subtitles Track"
16629 msgstr "Ondertitelings-spoor"
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16632 msgid "Load File..."
16633 msgstr "Bestand laden..."
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16637 msgid "Toggle &Fullscreen"
16638 msgstr "Wissel volledig scherm"
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16645 msgid "&Deinterlace"
16646 msgstr "&Deinterlace"
16648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16649 msgid "&Aspect Ratio"
16650 msgstr "&Aspect Ratio"
16652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16657 msgid "Always &On Top"
16658 msgstr "Altijd &Boven"
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16662 msgstr "B&ladwijzers"
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16670 msgstr "&Hoofdstuk"
16672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16674 msgstr "&Programma"
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16677 msgid "&Navigation"
16678 msgstr "&Navigatie"
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16686 msgid "Check for Updates..."
16687 msgstr "Controlleer op update..."
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16691 msgstr "Gereedschappen"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16694 msgid "Leave Fullscreen"
16695 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16698 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16699 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16702 msgid "Show VLC media player"
16703 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16706 msgid "&Open Media"
16707 msgstr "&Media openen"
16709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16711 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16712 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16716 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16717 "preferences dialog."
16719 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16720 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16723 msgid "Systray icon"
16724 msgstr "Systray icoon"
16726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16728 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16733 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16734 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16737 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16741 msgid "Show playing item name in window title"
16742 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16746 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16748 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16751 msgid "Path to use in openfile dialog"
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16755 msgid "Show notification popup on track change"
16756 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16760 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16761 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16763 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16764 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16767 msgid "Advanced options"
16768 msgstr "Geavanceerde opties"
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16771 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16772 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16775 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16776 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16780 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16781 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16784 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16785 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16786 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16789 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16790 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16793 msgid "Activate the updates availability notification"
16794 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16799 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16800 "once every two weeks."
16802 "Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16803 "wordt wekelijks gecontroleerd."
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16806 msgid "Number of days between two update checks"
16807 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16810 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16811 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16815 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16816 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16818 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16819 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16820 "versterking gebruikt."
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16823 msgid "Automatically save the volume on exit"
16824 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16827 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16828 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16831 msgid "Ask for network policy at start"
16832 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16835 msgid "Define the colors of the volume slider "
16836 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16840 "Define the colors of the volume slider\n"
16841 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16842 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16843 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16847 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16848 msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16851 msgid "Selection of the starting mode and look "
16852 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16856 "Start VLC with:\n"
16858 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16859 " - minimal mode with limited controls"
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16863 msgid "Classic look"
16864 msgstr "Klassieke weergave"
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16867 msgid "Complete look with information area"
16868 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
16870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16871 msgid "Minimal look with no menus"
16872 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16875 msgid "Qt interface"
16876 msgstr "Qt interface"
16878 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16884 msgid "Capture mode"
16885 msgstr "Opname modus"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16888 msgid "Select the capture device type"
16889 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16892 msgid "Card Selection"
16893 msgstr "Kaart selectie"
16895 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16899 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16900 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16903 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16904 msgid "Advanced options..."
16905 msgstr "Geavanceerde opties..."
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16909 msgid "Disc Selection"
16910 msgstr "Schijf selectie"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16913 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16914 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16917 msgid "Disc device"
16918 msgstr "Schijfapparaat"
16920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16921 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16922 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16924 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16926 msgid "Starting Position"
16927 msgstr "Beginpositie"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16930 msgid "Audio and Subtitles"
16931 msgstr "Audio en ondertiteling"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16934 msgid "Choose one or more media file to open"
16935 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16938 msgid "Add a subtitles file"
16939 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16942 msgid "Use a sub&titles file"
16943 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16947 msgstr "Uitlijning:"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16950 msgid "Select the subtitles file"
16951 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16954 msgid "Network Protocol"
16955 msgstr "Netwerkprotocol"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16958 msgid "Select the protocol for the URL."
16959 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
16961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16966 msgid "Select the port used"
16967 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16970 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16971 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
16973 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16974 msgid "Show extended options"
16975 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16978 msgid "Show &more options"
16979 msgstr "Meer opties weergeven"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16982 msgid "Change the caching for the media"
16983 msgstr "Verander de buffer voor de media"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16987 msgstr "Start tijd"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16990 msgid "Change the start time for the media"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16994 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16995 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16998 msgid "Extra media"
16999 msgstr "Extra media"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17002 msgid "Select the file"
17003 msgstr "Selecteer het bestand"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17010 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17014 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17015 msgid "Podcast URLs list"
17016 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17023 msgid "Play locally"
17024 msgstr "Lokaal afspelen"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17027 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17028 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17031 msgid "Prefer UDP over RTP"
17032 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17035 msgid "Mount Point"
17036 msgstr "Aankoppelingspunt"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17039 msgid "Login:pass:"
17040 msgstr "Login:wachtwoord:"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17047 msgid "Encapsulation"
17048 msgstr "Inkapselen"
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17051 msgid "Video codec"
17052 msgstr "Video codec"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17055 msgid "Audio codec"
17056 msgstr "Audio codec"
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17059 msgid "Overlay subtitles on the video"
17060 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17064 msgstr "Groepsnaam"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17067 msgid "Stream all elementary streams"
17068 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17072 msgid "Generated stream output string"
17073 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17076 msgid "Default volume"
17077 msgstr "Standaard volume"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17080 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17081 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17084 msgid "Save volume on exit"
17085 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17088 msgid "Preferred audio language"
17089 msgstr "Voorkeur audio taal"
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17096 msgid "Enable last.fm submission"
17097 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17100 msgid "Disc Devices"
17101 msgstr "Schijfapparaten"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17105 msgid "Default disc device"
17106 msgstr "Standaard apparaten"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17110 msgid "Server default port"
17111 msgstr "Server standaardpoort"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17114 msgid "Default caching level"
17115 msgstr "Standaard buffering niveau"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17119 msgid "Post-Processing quality"
17120 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17123 msgid "Repair AVI files"
17124 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17127 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17128 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17132 msgid "Interface Type"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17137 msgstr "Oorspronkelijk"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17140 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17142 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17146 msgid "Display mode"
17147 msgstr "Weergave-modus"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17150 msgid "Integrate video in interface"
17151 msgstr "Integreer video in de interface"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17161 msgstr "Themabestand"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17165 msgstr "Opstartbeleid"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17168 msgid "Allow only one instance"
17169 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17172 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17173 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17176 msgid "File associations:"
17177 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17180 msgid "Association Setup"
17181 msgstr "Toewijzingen"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17184 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17185 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17188 msgid "Activate update notifier"
17189 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17193 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17195 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17199 msgid "Subtitles Language"
17200 msgstr "Ondertitelingstalen"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17203 msgid "Preferred subtitles language"
17204 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17208 msgid "Default encoding"
17209 msgstr "Standaard encodering"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17213 msgstr "Lettertypekleur"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17220 msgid "Accelerated video output"
17221 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17228 msgid "Display device"
17229 msgstr "Weergave-apparaat"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17233 msgid "Enable wallpaper mode"
17234 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17237 msgid "Edit settings"
17238 msgstr "Instellingen bewerken"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17246 msgid "Run manually"
17247 msgstr "Draai handmatig"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17250 msgid "Setup schedule"
17251 msgstr "Programma opstellen"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17254 msgid "Run on schedule"
17255 msgstr "Draai op programma"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17271 msgstr "Invoer toevoegen"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17275 msgstr "Invoer bewerken"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17279 msgstr "Lijst wissen"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17283 msgstr "Transformeren"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17287 msgstr "Verscherpen"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17294 msgid "Image adjust"
17295 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17298 msgid "Brightness threshold"
17299 msgstr "Helderheidsdrempel"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17303 msgstr "Kleurplezier"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17306 msgid "Color extraction"
17307 msgstr "Kleurextractie"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17310 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17311 msgid "Color threshold"
17312 msgstr "Kleurdrempel"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17319 msgid "Synchronize top and bottom"
17320 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17323 msgid "Synchronize left and right"
17324 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17331 msgid "Puzzle game"
17332 msgstr "Puzzel spel"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17336 msgstr "Zwart slot"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17359 msgid "Image modification"
17360 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17363 msgid "Water effect"
17364 msgstr "Water effect"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17367 #: modules/video_filter/noise.c:54
17371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17372 msgid "Motion detect"
17373 msgstr "Bewegingsdetectie"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17376 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17377 msgid "Motion blur"
17378 msgstr "Bewegingsvervaging"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17386 msgstr "Striptekening"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17389 msgid "Vout/Overlay"
17390 msgstr "Vout/Overlap"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17398 msgstr "Tekst toevoegen"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17409 msgid "Number of clones"
17410 msgstr "Aantal klonen"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17419 msgstr "Logo toevoegen"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17423 msgid "Transparency"
17424 msgstr "Transparantie"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17428 msgstr "Logo wissen"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17435 msgid "Advanced video filter controls"
17436 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17440 msgid "Subpicture filters"
17441 msgstr "Audio filters"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17444 msgid "Video filters"
17445 msgstr "Videofilters"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17448 msgid "Vout filters"
17449 msgstr "Vout filters"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17456 msgid "VLM configurator"
17457 msgstr "VLM configuratie"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17460 msgid "Media Manager Edition"
17461 msgstr "Mediabeheer editie"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17472 msgid "Select Input"
17473 msgstr "Selecteer invoer"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17480 msgid "Select Output"
17481 msgstr "Selecteer uitvoer"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17485 msgid "Time Control"
17486 msgstr "Archiefbeheer:"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17490 msgid "Mux Control"
17491 msgstr "Archiefbeheer:"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17496 msgstr "Herhaal Alles"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17499 msgid "Media Manager List"
17500 msgstr "Mediabeheerlijst"
17502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17503 msgid "Open a skin file"
17504 msgstr "Open een thema bestand"
17506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17507 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17509 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17512 msgid "Open playlist"
17513 msgstr "Open afspeellijst"
17515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17517 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17520 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17521 "afspeellijst|*.xspf"
17523 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17524 msgid "Save playlist"
17525 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17528 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17529 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17532 msgid "Skin to use"
17533 msgstr "Thema om te gebruiken"
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17536 msgid "Path to the skin to use."
17537 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17540 msgid "Config of last used skin"
17541 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17545 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17546 "automatically, do not touch it."
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17550 msgid "Show a systray icon for VLC"
17551 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17555 msgid "Show VLC on the taskbar"
17556 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17559 msgid "Enable transparency effects"
17560 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17564 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17565 "when moving windows does not behave correctly."
17567 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17568 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17572 msgid "Use a skinned playlist"
17573 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17576 msgid "Skinnable Interface"
17577 msgstr "Interface met thema's"
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17580 msgid "Skins loader demux"
17581 msgstr "Thema lader demux"
17583 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17584 msgid "Select skin"
17585 msgstr "Selecteer thema"
17587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17588 msgid "Open skin..."
17589 msgstr "Open thema..."
17591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17594 "(WinCE interface)\n"
17598 "(WinCE interface)\n"
17601 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17603 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17606 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17609 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17610 msgid "Compiled by "
17611 msgstr "Gecompileerd door "
17613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17615 msgstr "Compiler: "
17617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17620 "http://www.videolan.org/"
17622 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17623 "http://www.videolan.org/"
17625 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17629 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17631 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17634 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17638 msgid "Choose directory"
17639 msgstr "Kies directory"
17641 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17642 msgid "Choose file"
17643 msgstr "Kies bestand"
17645 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17647 msgid "Embed video in interface"
17648 msgstr "Video in interface"
17650 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17653 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17655 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17657 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17658 msgid "WinCE interface module"
17659 msgstr "WinCE interface module"
17661 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17662 msgid "WinCE dialogs provider"
17663 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17665 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17666 msgid "Folder meta data"
17667 msgstr "Map metagegevens"
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17674 msgid "Classic rock"
17675 msgstr "Klassieke rock"
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17711 msgstr "Gouwe ouwe"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17727 msgstr "Industrial"
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17730 msgid "Alternative"
17731 msgstr "Alternatief"
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17734 msgid "Death metal"
17735 msgstr "Death metal"
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17743 msgstr "Soundtrack"
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17746 msgid "Euro-Techno"
17747 msgstr "Euro-techno"
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17774 msgid "Instrumental"
17775 msgstr "Instrumentaal"
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17791 msgstr "Geluidsfragment"
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17798 msgid "Alternative rock"
17799 msgstr "Alternatieve rock"
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17815 msgstr "Meditatief"
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17818 msgid "Instrumental pop"
17819 msgstr "Instrumentale pop"
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17822 msgid "Instrumental rock"
17823 msgstr "Instrumentale rock"
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17838 msgid "Techno-Industrial"
17839 msgstr "Techno-industrial"
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17843 msgstr "Electronisch"
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17858 msgid "Southern rock"
17859 msgstr "Southern rock"
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17878 msgid "Christian rap"
17879 msgstr "Christelijke rap"
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17890 msgid "Native American"
17891 msgstr "Native American"
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17942 msgid "Rock & roll"
17943 msgstr "Rock & roll"
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17949 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17950 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17953 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17954 msgid "MusicBrainz"
17955 msgstr "MusicBrainz"
17957 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17958 msgid "MusicBrainz meta data"
17959 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
17961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17962 msgid "The username of your last.fm account"
17963 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
17965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17966 msgid "The password of your last.fm account"
17967 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
17969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17970 msgid "Audioscrobbler"
17971 msgstr "Audioscrobbler"
17973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17974 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17975 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
17977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17978 msgid "Last.fm username not set"
17979 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
17981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17983 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17985 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17989 msgid "last.fm: Authentication failed"
17990 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
17992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17994 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17997 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
17998 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18001 msgid "Dummy image chroma format"
18002 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18006 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18007 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18009 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creƫren met een specifiek "
18010 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18011 "de efficientste module te gebruiken."
18013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18014 msgid "Save raw codec data"
18015 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18019 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18025 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18026 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18027 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18029 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18030 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18031 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18035 msgid "Dummy interface function"
18036 msgstr "Dummy interface functie"
18038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18039 msgid "Dummy Interface"
18040 msgstr "Dummy interface"
18042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18043 msgid "Dummy access function"
18044 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18047 msgid "Dummy demux function"
18048 msgstr "Dummy demux functie"
18050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18051 msgid "Dummy decoder"
18052 msgstr "Dummy decoder"
18054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18055 msgid "Dummy decoder function"
18056 msgstr "Dummy decoder functie"
18058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18059 msgid "Dummy encoder function"
18060 msgstr "Dummy encoder functie"
18062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18063 msgid "Dummy audio output function"
18064 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18067 msgid "Dummy video output function"
18068 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18071 msgid "Dummy Video output"
18072 msgstr "Dummy video uitvoer"
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18075 msgid "Dummy font renderer function"
18076 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18078 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18079 msgid "Filename for the font you want to use"
18080 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18082 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18083 msgid "Font size in pixels"
18084 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18086 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18088 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18089 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18093 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18095 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18096 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18099 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18100 msgid "Text default color"
18101 msgstr "Standaard tekstkleur"
18103 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18105 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18106 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18107 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18108 "(red + green), #FFFFFF = white"
18111 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18112 msgid "Relative font size"
18113 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18115 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18117 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18118 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18121 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18125 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18129 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18133 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18137 #: modules/misc/freetype.c:133
18138 msgid "Use YUVP renderer"
18139 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18141 #: modules/misc/freetype.c:134
18143 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18144 "you want to encode into DVB subtitles"
18147 #: modules/misc/freetype.c:136
18148 msgid "Font Effect"
18149 msgstr "Lettertype-effect"
18151 #: modules/misc/freetype.c:137
18153 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18157 #: modules/misc/freetype.c:146
18159 msgstr "Achtergrond"
18161 #: modules/misc/freetype.c:146
18165 #: modules/misc/freetype.c:146
18166 msgid "Fat Outline"
18167 msgstr "Vette omtrek"
18169 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18170 msgid "Text renderer"
18171 msgstr "Tekst renderer"
18173 #: modules/misc/freetype.c:159
18174 msgid "Freetype2 font renderer"
18175 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18177 #: modules/misc/gnutls.c:78
18178 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18179 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18181 #: modules/misc/gnutls.c:80
18183 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18184 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18186 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18187 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18189 #: modules/misc/gnutls.c:83
18190 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18191 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18193 #: modules/misc/gnutls.c:85
18195 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18197 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18199 #: modules/misc/gnutls.c:90
18200 msgid "GnuTLS transport layer security"
18201 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18203 #: modules/misc/gnutls.c:100
18204 msgid "GnuTLS server"
18205 msgstr "GnuTLS server"
18207 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18208 msgid "Gtk+ GUI helper"
18209 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18211 #: modules/misc/inhibit.c:66
18212 msgid "Power Management Inhibitor"
18213 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18215 #: modules/misc/logger.c:125
18217 msgstr "Log formaat"
18219 #: modules/misc/logger.c:127
18221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18222 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18224 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18225 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18226 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18228 #: modules/misc/logger.c:131
18230 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18233 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18236 #: modules/misc/logger.c:136
18240 #: modules/misc/logger.c:137
18241 msgid "File logging"
18242 msgstr "Bestandslogging"
18244 #: modules/misc/logger.c:143
18245 msgid "Log filename"
18246 msgstr "Log bestandsnaam"
18248 #: modules/misc/logger.c:143
18249 msgid "Specify the log filename."
18250 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18252 #: modules/misc/logger.c:149
18253 msgid "RRD output file"
18254 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18256 #: modules/misc/logger.c:150
18257 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18258 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18261 msgid "Lua interface"
18262 msgstr "Lua aansturing"
18264 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18265 msgid "Lua interface module to load"
18266 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18269 msgid "Lua interface configuration"
18270 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18274 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18275 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18278 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18283 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18287 msgid "Lua Playlist"
18288 msgstr "Lua afspeellijst"
18290 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18294 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18295 msgid "Lua Interface Module"
18296 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18298 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18299 msgid "AltiVec memcpy"
18300 msgstr "AltiVec memcpy"
18302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18303 msgid "libc memcpy"
18304 msgstr "libc memcpy"
18306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18307 msgid "3D Now! memcpy"
18308 msgstr "3D Now! memcpy"
18310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18312 msgstr "MMX memcpy"
18314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18315 msgid "MMX EXT memcpy"
18316 msgstr "MMX EXT memcpy"
18318 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18319 msgid "Growl Notification Plugin"
18320 msgstr "Growl meldingsplugin"
18322 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18323 msgid "Now playing"
18326 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18330 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18332 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18333 "notifications are sent locally."
18335 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18336 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18338 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18339 msgid "Growl password on the Growl server."
18340 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18342 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18343 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18344 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18346 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18347 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18348 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18350 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18351 msgid "Title format string"
18352 msgstr "Titel formaat"
18354 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18359 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18360 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18362 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18363 msgid "MSN Now-Playing"
18364 msgstr "MSN nu-afspelen"
18366 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18367 msgid "Timeout (ms)"
18368 msgstr "Timeout (ms)"
18370 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18371 msgid "How long the notification will be displayed "
18372 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18374 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18378 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18379 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18380 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18382 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18384 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18385 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18386 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18387 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18388 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18389 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18390 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18394 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18397 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18399 msgid "Flip vertical position"
18400 msgstr "Roteer vertikaal"
18402 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18404 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18405 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
18407 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18408 msgid "Vertical offset"
18409 msgstr "Vertikale offset"
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18413 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18414 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18417 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18418 msgid "Shadow offset"
18419 msgstr "Schaduw offset"
18421 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18423 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18426 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18427 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18428 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18430 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18431 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18432 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18434 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18435 msgid "XOSD interface"
18436 msgstr "XOSD interface"
18438 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18440 msgid "OSD configuration importer"
18441 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
18443 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18445 msgid "XML OSD configuration importer"
18446 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
18448 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18449 msgid "M3U playlist exporter"
18450 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18452 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18453 msgid "Old playlist exporter"
18454 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18456 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18457 msgid "XSPF playlist export"
18458 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18460 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18461 msgid "HAL devices detection"
18462 msgstr "HAL apparaten detectie"
18464 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18465 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18466 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18468 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18470 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18471 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18473 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18474 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18476 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18477 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18478 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18480 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18484 #: modules/misc/quartztext.c:85
18486 msgid "Mac Text renderer"
18487 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18489 #: modules/misc/quartztext.c:86
18491 msgid "Quartz font renderer"
18492 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18494 #: modules/misc/rtsp.c:62
18495 msgid "RTSP host address"
18496 msgstr "RTSP hostadres"
18498 #: modules/misc/rtsp.c:64
18500 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18501 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18502 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18503 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18506 #: modules/misc/rtsp.c:69
18507 msgid "Maximum number of connections"
18508 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18510 #: modules/misc/rtsp.c:70
18512 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18513 "0 means no limit."
18516 #: modules/misc/rtsp.c:73
18517 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18518 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18520 #: modules/misc/rtsp.c:75
18521 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18524 #: modules/misc/rtsp.c:77
18526 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18527 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18528 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18529 "The default is 5."
18532 #: modules/misc/rtsp.c:83
18536 #: modules/misc/rtsp.c:84
18537 msgid "RTSP VoD server"
18538 msgstr "RTSP VoD server"
18540 #: modules/misc/screensaver.c:88
18541 msgid "X Screensaver disabler"
18542 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18544 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18549 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18551 msgid "Stats encoder function"
18552 msgstr "Dummy encoder functie"
18554 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18556 msgid "Stats decoder"
18557 msgstr "ADPCM audio decoder"
18559 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18561 msgid "Stats decoder function"
18562 msgstr "Dummy decoder functie"
18564 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18566 msgid "Stats demux"
18567 msgstr "Demux module"
18569 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18571 msgid "Stats demux function"
18572 msgstr "Dummy demux functie"
18574 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18576 msgid "Stats video output"
18577 msgstr "DirectX video uitvoer"
18579 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18581 msgid "Stats video output function"
18582 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18584 #: modules/misc/svg.c:70
18585 msgid "SVG template file"
18586 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18588 #: modules/misc/svg.c:71
18590 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18593 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18594 msgid "C module that does nothing"
18595 msgstr "C module die niets doet"
18597 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18598 msgid "Miscellaneous stress tests"
18599 msgstr "Verschillende stress tests"
18601 #: modules/misc/win32text.c:93
18602 msgid "Win32 font renderer"
18603 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18605 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18606 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18607 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18609 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18610 msgid "Simple XML Parser"
18611 msgstr "Simpele XML inlezer"
18613 #: modules/mux/asf.c:53
18614 msgid "Title to put in ASF comments."
18615 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
18617 #: modules/mux/asf.c:55
18618 msgid "Author to put in ASF comments."
18619 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
18621 #: modules/mux/asf.c:57
18622 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18623 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
18625 #: modules/mux/asf.c:58
18629 #: modules/mux/asf.c:59
18631 msgid "Comment to put in ASF comments."
18632 msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
18634 #: modules/mux/asf.c:61
18635 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18638 #: modules/mux/asf.c:62
18639 msgid "Packet Size"
18640 msgstr "Pakketgrootte"
18642 #: modules/mux/asf.c:63
18643 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18644 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18646 #: modules/mux/asf.c:64
18648 msgid "Bitrate override"
18649 msgstr "Audio Bitrate :"
18651 #: modules/mux/asf.c:65
18653 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18654 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18658 #: modules/mux/asf.c:69
18662 #: modules/mux/asf.c:557
18663 msgid "Unknown Video"
18664 msgstr "Onbekende video"
18666 #: modules/mux/avi.c:47
18670 #: modules/mux/dummy.c:45
18672 msgid "Dummy/Raw muxer"
18673 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18675 #: modules/mux/mp4.c:48
18676 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18677 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18679 #: modules/mux/mp4.c:50
18681 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18682 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18686 #: modules/mux/mp4.c:60
18687 msgid "MP4/MOV muxer"
18688 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18691 msgid "DTS delay (ms)"
18692 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18696 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18697 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18698 "inside the client decoder."
18701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18702 msgid "PES maximum size"
18703 msgstr "PES maximale grootte"
18705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18706 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18719 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18728 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18729 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18736 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18744 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18752 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18760 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18765 msgid "PMT Program numbers"
18766 msgstr "Weeknummers tonen"
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18770 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18775 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18780 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18785 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18790 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18795 msgid "Set PID to ID of ES"
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18800 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18801 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18805 msgid "Data alignment"
18806 msgstr "Gegevensuitlijning"
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18810 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18811 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18816 msgid "Shaping delay (ms)"
18817 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18821 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18822 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18823 "especially for reference frames."
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18827 msgid "Use keyframes"
18828 msgstr "Gebruik keyframes"
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18832 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18833 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18834 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18835 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18836 "the biggest frames in the stream."
18839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18840 msgid "PCR delay (ms)"
18841 msgstr "PCR vertraging (ms)"
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18845 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18846 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18850 msgid "Minimum B (deprecated)"
18851 msgstr "Minimum B (verouderd)"
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18854 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18858 msgid "Maximum B (deprecated)"
18859 msgstr "Maximum B (verouderd)"
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18863 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18864 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18865 "inside the client decoder."
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18869 msgid "Crypt audio"
18870 msgstr "Versleutel audio"
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18873 msgid "Crypt audio using CSA"
18874 msgstr "Versleutel audio met CSA"
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18877 msgid "Crypt video"
18878 msgstr "Versleutel video"
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18881 msgid "Crypt video using CSA"
18882 msgstr "Versleutel video met CSA"
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18886 msgstr "CSA sleutel"
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18890 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18894 msgid "CSA Key in use"
18895 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18899 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18904 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18909 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18910 "header from the value before encrypting."
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18914 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18915 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18917 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18918 msgid "Multipart JPEG muxer"
18919 msgstr "Multipart JPEG muxer"
18921 #: modules/mux/ogg.c:52
18922 msgid "Ogg/OGM muxer"
18923 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18925 #: modules/mux/wav.c:46
18929 #: modules/packetizer/copy.c:47
18931 msgid "Copy packetizer"
18932 msgstr "Copy packetizer"
18934 #: modules/packetizer/h264.c:53
18936 msgid "H.264 video packetizer"
18937 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18939 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18940 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18941 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
18943 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18944 msgid "MPEG4 video packetizer"
18945 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18948 msgid "Sync on Intra Frame"
18951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18953 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18954 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18958 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18959 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
18961 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18963 msgid "VC-1 packetizer"
18964 msgstr "Copy packetizer"
18966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18967 msgid "Bonjour services"
18968 msgstr "Bonjour diensten"
18970 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18974 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18975 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18976 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18980 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18981 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18983 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
18986 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18987 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18992 msgid "SAP multicast address"
18993 msgstr "SAP multicast adres"
18995 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18997 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18998 "However, you can specify a specific address."
19000 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19001 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19003 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19008 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19009 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19016 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19017 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19020 msgid "IPv6 SAP scope"
19021 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19024 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19025 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19028 msgid "SAP timeout (seconds)"
19029 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19033 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19035 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19036 "aankondiging ontvangen wordt."
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19039 msgid "Try to parse the announce"
19040 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19045 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19046 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19048 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19049 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
19050 "module verwerkt worden."
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19053 msgid "SAP Strict mode"
19054 msgstr "SAP stricte modus"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19058 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19061 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19065 msgid "Use SAP cache"
19066 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19070 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19071 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19073 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19074 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19076 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19078 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19081 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19084 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19085 msgid "SAP Announcements"
19086 msgstr "SAP Aankondigingen"
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19089 msgid "SDP Descriptions parser"
19090 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19098 msgstr "gereedschap"
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19104 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19105 msgid "Les Guignols"
19106 msgstr "Les Guignols"
19108 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19112 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19113 msgid "Shoutcast Radio"
19114 msgstr "Shoutcast Radio"
19116 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19117 msgid "Shoutcast TV"
19118 msgstr "Shoutcast TV"
19120 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19122 msgstr "Freebox TV"
19124 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19129 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19130 msgid "Shoutcast radio listings"
19131 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19133 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19134 msgid "Shoutcast TV listings"
19135 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19138 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19139 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19143 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19147 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19149 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19154 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19156 msgid "Automatically add/delete input streams"
19157 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
19159 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19161 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19162 "this stream later."
19165 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19168 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19169 "need to raise caching values."
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19174 msgstr "ID verschuiving"
19176 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19179 "IDs bridge_in will register."
19182 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19185 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19187 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19189 msgid "Bridge stream output"
19190 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19192 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19197 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19200 msgstr ", in %d bestanden"
19202 #: modules/stream_out/description.c:54
19204 msgid "Description stream output"
19205 msgstr "Beschrijving uitvoer"
19207 #: modules/stream_out/display.c:42
19209 msgid "Enable/disable audio rendering."
19210 msgstr "Audio rendering"
19212 #: modules/stream_out/display.c:44
19214 msgid "Enable/disable video rendering."
19215 msgstr "Video rendering"
19217 #: modules/stream_out/display.c:46
19219 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19220 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
19222 #: modules/stream_out/display.c:55
19224 msgid "Display stream output"
19225 msgstr "Toon stream"
19227 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19229 msgid "Duplicate stream output"
19230 msgstr "Dupliceer stream"
19232 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19233 msgid "Output access method"
19234 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19236 #: modules/stream_out/es.c:43
19237 msgid "This is the default output access method that will be used."
19238 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19240 #: modules/stream_out/es.c:45
19241 msgid "Audio output access method"
19242 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19244 #: modules/stream_out/es.c:47
19245 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19248 #: modules/stream_out/es.c:48
19249 msgid "Video output access method"
19250 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19252 #: modules/stream_out/es.c:50
19253 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19256 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19257 msgid "Output muxer"
19258 msgstr "Uitvoer muxer"
19260 #: modules/stream_out/es.c:54
19261 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19262 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19264 #: modules/stream_out/es.c:55
19265 msgid "Audio output muxer"
19266 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19268 #: modules/stream_out/es.c:57
19269 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19272 #: modules/stream_out/es.c:58
19273 msgid "Video output muxer"
19274 msgstr "Video uitvoer muxer"
19276 #: modules/stream_out/es.c:60
19277 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19280 #: modules/stream_out/es.c:62
19282 msgstr "Uitvoer URL"
19284 #: modules/stream_out/es.c:64
19285 msgid "This is the default output URI."
19286 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19288 #: modules/stream_out/es.c:65
19289 msgid "Audio output URL"
19290 msgstr "Audio uitvoer URL"
19292 #: modules/stream_out/es.c:67
19293 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19294 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19296 #: modules/stream_out/es.c:68
19297 msgid "Video output URL"
19298 msgstr "Video uitvoer URL"
19300 #: modules/stream_out/es.c:70
19301 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19302 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19304 #: modules/stream_out/es.c:79
19305 msgid "Elementary stream output"
19306 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19308 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19310 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19313 #: modules/stream_out/gather.c:44
19314 msgid "Gathering stream output"
19315 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19318 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19323 msgid "Sample aspect ratio"
19324 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19328 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19329 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19332 msgid "Video filter"
19333 msgstr "Videofilter"
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19337 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19338 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19342 msgid "Image chroma"
19343 msgstr "Dummy image chroma format"
19345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19347 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19348 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19353 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19354 msgstr "Tegeltype v. mozaiek"
19356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19357 #: modules/video_filter/rss.c:142
19359 msgstr "Verspringing X"
19361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19363 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19364 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19367 #: modules/video_filter/rss.c:144
19369 msgstr "Verspringing X"
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19373 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19374 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19378 msgid "Mosaic bridge"
19379 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19383 msgid "Mosaic bridge stream output"
19384 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19387 msgid "This is the output URL that will be used."
19388 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19390 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19394 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19396 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19397 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19398 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19399 "SDP to be announced via SAP."
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19403 msgid "SAP announcing"
19404 msgstr "SAP aankondigingen"
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19407 msgid "Announce this session with SAP."
19410 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19416 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19417 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19421 msgid "Session name"
19422 msgstr "Sessie naam"
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19426 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19431 msgid "Session description"
19432 msgstr "Sessie beschrijving"
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19436 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19437 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19441 msgid "Session URL"
19442 msgstr "Sessie URL"
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19446 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19447 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19448 "(Session Descriptor)."
19451 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19452 msgid "Session email"
19453 msgstr "Sessie e-mail"
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19457 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19458 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19461 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19463 msgid "Session phone number"
19464 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19468 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19469 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19474 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19475 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19479 msgstr "Audio poort"
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19484 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19485 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19489 msgstr "Video poort"
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19494 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19495 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19500 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19503 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19504 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19505 "besturingssysteem standaard)."
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19508 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19509 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19513 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19518 msgid "Transport protocol"
19519 msgstr "Transportprotocol"
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19522 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19527 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19528 "master shared secret key."
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19535 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19536 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19539 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19540 msgid "RTP stream output"
19541 msgstr "RTP stream uitvoer"
19543 #: modules/stream_out/standard.c:47
19544 msgid "Output method to use for the stream."
19547 #: modules/stream_out/standard.c:50
19549 msgid "Muxer to use for the stream."
19550 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
19552 #: modules/stream_out/standard.c:51
19553 msgid "Output destination"
19554 msgstr "Uitvoer doel"
19556 #: modules/stream_out/standard.c:53
19558 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19561 #: modules/stream_out/standard.c:54
19562 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19565 #: modules/stream_out/standard.c:56
19567 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19568 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19571 #: modules/stream_out/standard.c:58
19572 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19575 #: modules/stream_out/standard.c:60
19577 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19581 #: modules/stream_out/standard.c:67
19582 msgid "Session groupname"
19583 msgstr "Sessie groepsnaam"
19585 #: modules/stream_out/standard.c:69
19587 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19588 "if you choose to use SAP."
19591 #: modules/stream_out/standard.c:101
19593 msgid "Standard stream output"
19594 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19601 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19609 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19613 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19614 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19617 msgid "Command UDP port"
19618 msgstr "Commando UDP poort"
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19621 msgid "UDP port to listen to for commands."
19622 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19630 msgid "Initial command to execute."
19631 msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
19633 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19635 msgstr "GOP grootte"
19637 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19638 msgid "Number of P frames between two I frames."
19639 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19643 msgid "Quantizer scale"
19644 msgstr "Lettertypeschaal"
19646 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19647 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19650 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19652 msgstr "Geluid dempen"
19654 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19655 msgid "Mute audio when command is not 0."
19658 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19660 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19661 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19664 msgid "Video encoder"
19665 msgstr "Video encoder"
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19669 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19674 msgid "Destination video codec"
19675 msgstr "Doelformaat video"
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19678 msgid "This is the video codec that will be used."
19679 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19682 msgid "Video bitrate"
19683 msgstr "Video bitrate"
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19686 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19690 msgid "Video scaling"
19691 msgstr "Video schalen"
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19694 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19698 msgid "Video frame-rate"
19699 msgstr "Video frame-rate"
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19702 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19707 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19708 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19712 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19713 msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19716 msgid "Maximum video width"
19717 msgstr "Maximale video breedte"
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19720 msgid "Maximum output video width."
19721 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19724 msgid "Maximum video height"
19725 msgstr "Maximale video hoogte"
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19728 msgid "Maximum output video height."
19729 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19733 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19734 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19739 msgid "Audio encoder"
19740 msgstr "Audio codec"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19744 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19749 msgid "Destination audio codec"
19750 msgstr "Doelformaat audio"
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19753 msgid "This is the audio codec that will be used."
19754 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19757 msgid "Audio bitrate"
19758 msgstr "Audio bitratio"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19761 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19770 msgid "Audio channels"
19771 msgstr "Audiokanalen"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19774 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19778 msgid "Audio filter"
19779 msgstr "Audiofilter"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19783 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19784 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19788 msgid "Subtitles encoder"
19789 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19793 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19798 msgid "Destination subtitles codec"
19799 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19802 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19807 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19808 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19809 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19810 "of subpicture modules"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19819 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19823 msgid "Number of threads"
19824 msgstr "Aantal threads"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19827 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19831 msgid "High priority"
19832 msgstr "Hoge prioriteit"
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19836 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19840 msgid "Synchronise on audio track"
19841 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19846 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19847 "on the audio track."
19849 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
19851 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19853 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19859 msgid "Transcode stream output"
19860 msgstr "Transcodeer stream"
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19863 msgid "Overlays/Subtitles"
19864 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
19866 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19868 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19869 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
19871 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19873 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19874 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19875 msgid "Conversions from "
19876 msgstr "Conversies van "
19878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19879 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19880 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19882 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19883 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19884 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19887 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19888 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19890 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19891 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19892 msgid "MMX conversions from "
19893 msgstr "MMX conversies van "
19895 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19896 msgid "SSE2 conversions from "
19897 msgstr "SSE2 conversies van "
19899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19900 msgid "AltiVec conversions from "
19901 msgstr "Altivec conversies van "
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19905 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19906 "threshold value will be the brighness defined below."
19909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19910 msgid "Image contrast (0-2)"
19911 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
19913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19917 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19918 msgid "Image hue (0-360)"
19919 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
19921 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19925 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19926 msgid "Image saturation (0-3)"
19927 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19934 msgid "Image brightness (0-2)"
19935 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
19937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19942 msgid "Image gamma (0-10)"
19943 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19949 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19950 msgid "Image properties filter"
19951 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
19953 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19954 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19957 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19959 msgid "Transparency mask"
19962 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19963 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19966 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19968 msgid "Alpha mask video filter"
19969 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
19971 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19974 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19978 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19980 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19981 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19983 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19984 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19986 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19987 "where to get the required parts.\n"
19988 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19994 msgid "Save Debug Frames"
19995 msgstr "Beelden per seconde"
19997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19998 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20003 msgid "Debug Frame Folder"
20004 msgstr "Rechten verbeteren"
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20007 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20012 msgid "Extracted Image Width"
20013 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20016 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20021 msgid "Extracted Image Height"
20022 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
20024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20025 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20030 msgid "Color when paused"
20031 msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20035 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20042 msgstr "donkerrood"
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20046 msgid "Red component of the pause color"
20047 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20051 msgid "Pause-Green"
20052 msgstr "donkergroen"
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20056 msgid "Green component of the pause color"
20057 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20066 msgid "Blue component of the pause color"
20067 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20071 msgid "Pause-Fadesteps"
20072 msgstr "Pauze \"torrent\""
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20076 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20082 msgstr "donkerrood"
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20086 msgid "Red component of the shutdown color"
20087 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20092 msgstr "donkergroen"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20096 msgid "Green component of the shutdown color"
20097 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20106 msgid "Blue component of the shutdown color"
20107 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20111 msgid "End-Fadesteps"
20112 msgstr "Einde index"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20116 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20117 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20122 msgid "Use Software White adjust"
20123 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20127 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20133 msgstr "donkerrood"
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20136 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20141 msgid "White Green"
20142 msgstr "donkergroen"
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20145 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20154 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20159 msgid "Serial Port/Device"
20160 msgstr "Blokapparaat vereist"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20164 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20165 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20170 msgid "Edge Weightning"
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20180 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20185 msgid "Darkness Limit"
20186 msgstr "Verste_klimiet:"
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20190 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20191 "than one for letterboxed videos."
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20196 msgid "Hue windowing"
20197 msgstr "Hue-draaiing:"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20202 msgid "Used for statistics."
20203 msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20207 msgid "Sat windowing"
20208 msgstr "Minder sat.:"
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20212 msgid "Filter length (ms)"
20213 msgstr "MS Excel (tm)"
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20217 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20222 msgid "Filter threshold"
20223 msgstr "Sleepdrempel"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20226 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20231 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20232 msgstr "_Filter in-positie"
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20236 msgid "Filter Smoothness"
20237 msgstr "Gladheid van aliasing"
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20241 msgid "Filter mode"
20242 msgstr "Overzetten-modus"
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20245 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20250 msgid "No Filtering"
20251 msgstr "Geen icoon"
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20255 msgstr "Gecombineerd"
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20259 msgstr "Percentage"
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20263 msgid "Frame delay"
20264 msgstr "Stuiter vertraging :"
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20268 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20269 "20ms should do the trick."
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20273 msgid "Channel summary"
20274 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20277 msgid "Channel left"
20278 msgstr "Kanaal links"
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20281 msgid "Channel right"
20282 msgstr "Kanaal rechts"
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20285 msgid "Channel top"
20286 msgstr "Kanaal boven"
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20289 msgid "Channel bottom"
20290 msgstr "Kanaal beneden"
20292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20294 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20299 msgstr "uitgeschakeld"
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20303 msgstr "samenvatting"
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20323 msgid "Summary gradient"
20324 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20328 msgid "Left gradient"
20329 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20333 msgid "Right gradient"
20334 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20338 msgid "Top gradient"
20339 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20343 msgid "Bottom gradient"
20344 msgstr "Horizontake Gradiƫnt"
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20348 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20352 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20353 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20357 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20358 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20362 msgid "Use built-in AtmoLight"
20363 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20367 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20368 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20372 msgid "AtmoLight Filter"
20373 msgstr "AtmoLight filter"
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20380 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20381 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20384 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20385 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20388 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20389 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20392 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20393 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20397 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20398 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20401 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20405 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20409 msgid "Change gradients"
20410 msgstr "Verander gradienten"
20412 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20414 msgid "Number of time to blend"
20415 msgstr "Time To Live (TTL):"
20417 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20419 msgid "The number of time the blend will be performed"
20420 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
20422 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20424 msgid "Alpha of the blended image"
20425 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20427 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20428 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20431 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20432 msgid "Image to be blended onto"
20435 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20437 msgid "The image which will be used to blend onto"
20439 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20442 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20444 msgid "Chroma for the base image"
20445 msgstr "Dummy image chroma format"
20447 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20448 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20452 msgid "Image which will be blended."
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20456 msgid "The image blended onto the base image"
20459 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20461 msgid "Chroma for the blend image"
20462 msgstr "Dummy image chroma format"
20464 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20465 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20468 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20470 msgid "Blending benchmark filter"
20471 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20473 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20477 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20479 msgid "Benchmarking"
20480 msgstr "Randreliƫf"
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20485 msgstr "[ Basisafbeelding ]"
20487 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20489 msgid "Blend image"
20490 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20492 #: modules/video_filter/blend.c:100
20494 msgid "Video pictures blending"
20495 msgstr "Video mengfilter"
20497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20499 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20500 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20501 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20507 msgid "Bluescreen U value"
20508 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20512 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20513 "Defaults to 120 for blue."
20516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20518 msgid "Bluescreen V value"
20519 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20523 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20524 "Defaults to 90 for blue."
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20529 msgid "Bluescreen U tolerance"
20530 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20534 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20535 "value between 10 and 20 seems sensible."
20538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20540 msgid "Bluescreen V tolerance"
20541 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20545 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20546 "value between 10 and 20 seems sensible."
20549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20551 msgid "Bluescreen video filter"
20552 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20557 msgstr "Volledig Scherm"
20559 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20560 #: modules/video_output/image.c:56
20561 msgid "Image width"
20562 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20564 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20565 #: modules/video_output/image.c:61
20566 msgid "Image height"
20567 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20569 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20570 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20573 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20575 msgid "Automatically resize and padd a video"
20576 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20578 #: modules/video_filter/chain.c:43
20579 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20582 #: modules/video_filter/clone.c:59
20583 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20586 #: modules/video_filter/clone.c:62
20588 msgid "Video output modules"
20589 msgstr "Video uitvoer modules"
20591 #: modules/video_filter/clone.c:63
20593 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20594 "separated list of modules."
20597 #: modules/video_filter/clone.c:69
20599 msgid "Clone video filter"
20600 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20602 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20604 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20605 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20606 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20607 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20610 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20612 msgid "Color threshold filter"
20613 msgstr "Gammakleurweergavefilter"
20615 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20616 msgid "Saturaton threshold"
20617 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
20619 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20621 msgid "Similarity threshold"
20622 msgstr "Sleepdrempel"
20624 #: modules/video_filter/crop.c:73
20626 msgid "Crop geometry (pixels)"
20627 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
20629 #: modules/video_filter/crop.c:74
20632 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20633 "<left offset> + <top offset>."
20635 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
20636 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
20638 #: modules/video_filter/crop.c:76
20639 msgid "Automatic cropping"
20640 msgstr "Automatisch snijden"
20642 #: modules/video_filter/crop.c:77
20643 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20646 #: modules/video_filter/crop.c:80
20648 msgid "Ratio max (x 1000)"
20649 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
20651 #: modules/video_filter/crop.c:81
20653 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20654 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20658 #: modules/video_filter/crop.c:83
20660 msgid "Manual ratio"
20661 msgstr "Aspect Ratio"
20663 #: modules/video_filter/crop.c:84
20664 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20667 #: modules/video_filter/crop.c:86
20669 msgid "Number of images for change"
20670 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
20672 #: modules/video_filter/crop.c:87
20674 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20675 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20679 #: modules/video_filter/crop.c:89
20681 msgid "Number of lines for change"
20682 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
20684 #: modules/video_filter/crop.c:90
20686 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20687 "that ratio changed and trigger recrop."
20690 #: modules/video_filter/crop.c:92
20692 msgid "Number of non black pixels "
20693 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
20695 #: modules/video_filter/crop.c:93
20697 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20700 #: modules/video_filter/crop.c:96
20702 msgid "Skip percentage (%)"
20703 msgstr "Percentagegebieden"
20705 #: modules/video_filter/crop.c:97
20707 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20708 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20711 #: modules/video_filter/crop.c:99
20713 msgid "Luminance threshold "
20714 msgstr "Sleepdrempel"
20716 #: modules/video_filter/crop.c:100
20717 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20720 #: modules/video_filter/crop.c:104
20722 msgid "Crop video filter"
20723 msgstr "Uitsnijde video filter"
20725 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20726 msgid "Cropping failed"
20727 msgstr "Snijden mislukt"
20729 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20730 msgid "VLC could not open the video output module."
20731 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
20733 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20734 msgid "Pixels to crop from top"
20735 msgstr "Pixels snijden van boven"
20737 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20738 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20739 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
20741 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20742 msgid "Pixels to crop from bottom"
20743 msgstr "Pixels snijden van beneden"
20745 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20746 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20747 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
20749 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20750 msgid "Pixels to crop from left"
20751 msgstr "Pixels snijden van links"
20753 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20754 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20755 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
20757 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20758 msgid "Pixels to crop from right"
20759 msgstr "Pixels snijden van rechts"
20761 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20762 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20763 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
20765 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20767 msgid "Pixels to padd to top"
20768 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20771 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20774 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20776 msgid "Pixels to padd to bottom"
20777 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
20779 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20781 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20782 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
20784 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20786 msgid "Pixels to padd to left"
20787 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
20789 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20790 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20793 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20795 msgid "Pixels to padd to right"
20796 msgstr "Opmaak naar rechts kopiƫren"
20798 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20799 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20802 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20803 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20804 msgid "Video scaling filter"
20805 msgstr "Video schalingsfilter"
20807 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20810 msgstr "Gepauzeerd"
20812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20813 msgid "Deinterlace mode"
20814 msgstr "Deinterlace methode"
20816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20819 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
20821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20823 msgid "Streaming deinterlace mode"
20824 msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
20826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20827 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20831 msgid "Deinterlacing video filter"
20832 msgstr "Deinterlace video filter"
20834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20836 msgstr "Invoer FIFO"
20838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20839 msgid "FIFO which will be read for commands"
20842 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20843 msgid "Output FIFO"
20844 msgstr "Uitvoer FIFO"
20846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20848 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20849 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
20851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20853 msgid "Dynamic video overlay"
20854 msgstr "Overlap video uitvoer"
20856 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20861 #: modules/video_filter/erase.c:55
20864 msgstr "Afbeeldingsmasker"
20866 #: modules/video_filter/erase.c:56
20867 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20870 #: modules/video_filter/erase.c:59
20872 msgid "X coordinate of the mask."
20875 #: modules/video_filter/erase.c:61
20877 msgid "Y coordinate of the mask."
20880 #: modules/video_filter/erase.c:66
20882 msgid "Erase video filter"
20883 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20885 #: modules/video_filter/erase.c:67
20889 #: modules/video_filter/extract.c:63
20891 msgid "RGB component to extract"
20892 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
20894 #: modules/video_filter/extract.c:64
20895 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20898 #: modules/video_filter/extract.c:75
20899 msgid "Extract RGB component video filter"
20902 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20904 msgid "video-filter-event"
20905 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20909 msgid "Gaussian's std deviation"
20910 msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
20912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20914 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20915 "to 3*sigma away in any direction."
20918 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20920 msgid "Gaussian blur video filter"
20921 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
20923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20924 msgid "Gaussian Blur"
20925 msgstr "Gaussiaans vervagen"
20927 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20929 msgid "Distort mode"
20930 msgstr "Verstoringsmethode"
20932 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20933 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20936 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20938 msgid "Gradient image type"
20939 msgstr "Afbeeldingstype ā%sā wordt niet ondersteund"
20941 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20943 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20947 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20949 msgid "Apply cartoon effect"
20950 msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
20952 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20953 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20956 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20961 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20965 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20967 msgid "Gradient video filter"
20968 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20970 #: modules/video_filter/grain.c:53
20972 msgid "Grain video filter"
20973 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20975 #: modules/video_filter/grain.c:54
20980 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20981 msgid "FFmpeg video filter"
20982 msgstr "FFmpeg video filter"
20984 #: modules/video_filter/invert.c:51
20986 msgid "Invert video filter"
20987 msgstr "Inversie video filter"
20989 #: modules/video_filter/invert.c:52
20990 msgid "Color inversion"
20991 msgstr "Kleur inversie"
20993 #: modules/video_filter/logo.c:71
20994 msgid "Logo filenames"
20995 msgstr "Logo bestandsnamen"
20997 #: modules/video_filter/logo.c:72
20999 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21000 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21001 "simply enter its filename."
21004 #: modules/video_filter/logo.c:75
21006 msgid "Logo animation # of loops"
21007 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
21009 #: modules/video_filter/logo.c:76
21010 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21013 #: modules/video_filter/logo.c:78
21014 msgid "Logo individual image time in ms"
21017 #: modules/video_filter/logo.c:79
21018 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21021 #: modules/video_filter/logo.c:82
21022 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21024 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21027 #: modules/video_filter/logo.c:85
21028 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21030 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21033 #: modules/video_filter/logo.c:87
21034 msgid "Transparency of the logo"
21035 msgstr "Transparantie van het logo"
21037 #: modules/video_filter/logo.c:88
21039 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21043 #: modules/video_filter/logo.c:90
21044 msgid "Logo position"
21045 msgstr "Logo positie"
21047 #: modules/video_filter/logo.c:92
21049 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21050 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21052 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21053 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21054 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21056 #: modules/video_filter/logo.c:104
21057 msgid "Logo video filter"
21058 msgstr "Logo videofilter"
21060 #: modules/video_filter/logo.c:106
21062 msgid "Logo overlay"
21063 msgstr "Logo overlap"
21065 #: modules/video_filter/logo.c:127
21067 msgid "Logo sub filter"
21068 msgstr "Logo overlay filter"
21070 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21071 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21074 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21078 #: modules/video_filter/marq.c:88
21080 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21081 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21082 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21083 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21084 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21085 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21086 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21087 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21088 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21091 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21092 msgid "X offset, from the left screen edge."
21095 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21097 msgid "Y offset, down from the top."
21098 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
21100 #: modules/video_filter/marq.c:107
21105 #: modules/video_filter/marq.c:108
21108 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21109 "(remains forever)."
21111 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21112 "waarde is 0 (continue tonen)."
21114 #: modules/video_filter/marq.c:111
21116 msgid "Refresh period in ms"
21117 msgstr "Buffergrootte in ms"
21119 #: modules/video_filter/marq.c:112
21121 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21122 "using meta data or time format string sequences."
21125 #: modules/video_filter/marq.c:128
21127 msgid "Marquee position"
21128 msgstr "Start positie"
21130 #: modules/video_filter/marq.c:130
21133 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21137 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21138 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21139 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21141 #: modules/video_filter/marq.c:146
21145 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21149 #: modules/video_filter/marq.c:175
21151 msgid "Marquee display"
21152 msgstr "Marquee weergave"
21154 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21156 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21157 "opaque (default)."
21160 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21162 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21163 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21167 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21168 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
21170 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21171 msgid "Top left corner X coordinate"
21172 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21174 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21175 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21179 msgid "Top left corner Y coordinate"
21180 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21183 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21187 msgid "Border width"
21188 msgstr "Kaderbreedte"
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21191 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21195 msgid "Border height"
21196 msgstr "Kaderhoogte"
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21199 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21203 msgid "Mosaic alignment"
21204 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21209 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21210 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21213 "De oriƫntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21214 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21215 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21217 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21218 msgid "Positioning method"
21219 msgstr "Positioneringsmethode"
21221 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21223 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21224 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21225 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21228 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21229 #: modules/video_filter/wall.c:60
21230 msgid "Number of rows"
21231 msgstr "Aantal rijen"
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21235 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21240 #: modules/video_filter/wall.c:56
21241 msgid "Number of columns"
21242 msgstr "Aantal kolommen"
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21246 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21247 "set to \"fixed\"."
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21251 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21255 msgid "Keep original size"
21256 msgstr "Behoud originele grootte"
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21259 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21264 msgid "Elements order"
21265 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21269 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21270 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21276 msgid "Offsets in order"
21277 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21281 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21282 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21283 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21288 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21289 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21304 msgid "Mosaic video sub filter"
21305 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21312 msgid "Blur factor (1-127)"
21313 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21317 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21319 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21320 msgid "Motion blur filter"
21321 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21324 msgid "Motion detect video filter"
21325 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21328 msgid "Motion Detect"
21329 msgstr "Bewegingdetectie"
21331 #: modules/video_filter/noise.c:53
21333 msgid "Noise video filter"
21334 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21336 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21337 msgid "OpenCV face detection example filter"
21340 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21341 msgid "OpenCV example"
21342 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21344 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21346 msgid "Haar cascade filename"
21347 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21349 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21350 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21355 msgid "Use input chroma unaltered"
21356 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21359 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21367 msgid "Don't display any video"
21368 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21371 msgid "Display the input video"
21372 msgstr "De invoer video weergeven"
21374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21375 msgid "Display the processed video"
21376 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21379 msgid "Show only errors"
21380 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21383 msgid "Show errors and warnings"
21384 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21387 msgid "Show everything including debug messages"
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21392 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21393 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21400 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21401 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21405 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21411 msgid "OpenCV filter chroma"
21412 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21416 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21421 msgid "Wrapper filter output"
21422 msgstr "Video uitvoer filter module"
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21425 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21430 msgid "Wrapper filter verbosity"
21431 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21434 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21438 msgid "OpenCV internal filter name"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21442 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21446 msgid "Configuration file"
21447 msgstr "Configuratiebestand"
21449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21450 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21451 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21454 msgid "Path to OSD menu images"
21457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21459 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21460 "configuration file."
21463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21464 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21468 msgid "Menu position"
21469 msgstr "Menu positie"
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21474 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21478 "De oriƫntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
21479 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21480 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21481 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
21483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21485 msgid "Menu timeout"
21486 msgstr "Netwerk timeout:"
21488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21490 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21491 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21497 msgid "Menu update interval"
21498 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21502 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21503 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21504 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21505 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21509 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21510 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21514 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21515 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21516 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21517 "is fully transparent (value 0)."
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21521 msgid "On Screen Display menu"
21522 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21526 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21530 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21534 msgid "Active windows"
21535 msgstr "Actieve vensters"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21538 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21542 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21547 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21548 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21550 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21552 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21553 "misalignment due to autoratio control)"
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21557 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21558 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21561 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21565 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21566 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21569 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21573 msgid "Attenuation"
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21578 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21579 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21584 msgstr "Demping, behin (in %)"
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21592 msgstr "Demping, midden (in %)"
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21598 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21599 msgid "Attenuation, end (in %)"
21600 msgstr "Demping, einde (in %)"
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21607 msgid "middle position (in %)"
21608 msgstr "middenpositie (in %)"
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21612 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21617 msgid "Gamma (Red) correction"
21618 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21626 msgid "Gamma (Green) correction"
21627 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21635 msgid "Gamma (Blue) correction"
21636 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21644 msgid "Black Crush for Red"
21645 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21648 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21652 msgid "Black Crush for Green"
21653 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21656 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21660 msgid "Black Crush for Blue"
21661 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21664 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21668 msgid "White Crush for Red"
21669 msgstr "Witte drukking voor rood"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21676 msgid "White Crush for Green"
21677 msgstr "Witte drukking voor groen"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21680 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21684 msgid "White Crush for Blue"
21685 msgstr "Witte drukking voor blauw"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21688 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21692 msgid "Black Level for Red"
21693 msgstr "Zwart niveau voor rood"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21696 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21700 msgid "Black Level for Green"
21701 msgstr "Zwart niveau voor groen"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21704 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21708 msgid "Black Level for Blue"
21709 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21716 msgid "White Level for Red"
21717 msgstr "Wit niveau voor rood"
21719 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21720 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21724 msgid "White Level for Green"
21725 msgstr "Wit niveau voor groen"
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21728 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21732 msgid "White Level for Blue"
21733 msgstr "Wit niveau voor blauw"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21736 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21740 msgid "Xinerama option"
21741 msgstr "Xinerama optie"
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21744 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21747 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21748 msgid "Post processing quality"
21749 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
21751 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21753 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21754 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21755 "looking pictures."
21757 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
21759 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
21762 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21763 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21766 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21767 msgid "Video post processing filter"
21768 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
21770 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21774 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21778 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21780 msgid "Psychedelic video filter"
21781 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21783 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21784 msgid "Number of puzzle rows"
21785 msgstr "Aantal puzzelrijen"
21787 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21788 msgid "Number of puzzle columns"
21789 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
21791 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21792 msgid "Make one tile a black slot"
21795 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21797 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21800 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21804 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21813 msgid "VNC hostname or IP address."
21816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21821 msgid "VNC portnumber."
21822 msgstr "VNC poortnummer."
21824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21825 msgid "VNC Password"
21826 msgstr "VNC Wachtwoord"
21828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21829 msgid "VNC password."
21830 msgstr "VNC wachtwoord."
21832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21834 msgid "VNC poll interval"
21835 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21839 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21844 msgid "VNC polling"
21847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21848 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21853 msgid "Mouse events"
21854 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
21856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21858 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21864 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
21866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21867 msgid "Send key events to VNC host."
21870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21872 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21873 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21874 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21875 "is fully transparent (value 0)."
21878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21879 msgid "Remote-OSD over VNC"
21882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21885 msgstr "Ondertiteling/OSD"
21887 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21889 msgid "Ripple video filter"
21890 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21892 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21893 msgid "Angle in degrees"
21894 msgstr "Hoek in graden"
21896 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21897 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21898 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
21900 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21901 msgid "Rotate video filter"
21902 msgstr "Rotatie videofilter"
21904 #: modules/video_filter/rss.c:129
21907 msgstr "_Invoer-oriƫntatie:"
21909 #: modules/video_filter/rss.c:130
21910 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21913 #: modules/video_filter/rss.c:131
21915 msgid "Speed of feeds"
21916 msgstr "Feed-snelheid"
21918 #: modules/video_filter/rss.c:132
21919 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21922 #: modules/video_filter/rss.c:133
21924 msgstr "Maximale lengte"
21926 #: modules/video_filter/rss.c:134
21927 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21928 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
21930 #: modules/video_filter/rss.c:136
21931 msgid "Refresh time"
21932 msgstr "Verversingstijd"
21934 #: modules/video_filter/rss.c:137
21936 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21937 "feeds are never updated."
21940 #: modules/video_filter/rss.c:139
21942 msgid "Feed images"
21943 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
21945 #: modules/video_filter/rss.c:140
21946 msgid "Display feed images if available."
21949 #: modules/video_filter/rss.c:147
21951 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21955 #: modules/video_filter/rss.c:160
21956 msgid "Text position"
21957 msgstr "Tekst positie"
21959 #: modules/video_filter/rss.c:162
21961 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21962 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21965 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
21966 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
21967 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
21969 #: modules/video_filter/rss.c:166
21970 msgid "Title display mode"
21971 msgstr "Titel weergavemodus"
21973 #: modules/video_filter/rss.c:167
21975 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21976 "images are enabled, 1 otherwise."
21979 #: modules/video_filter/rss.c:182
21981 msgstr "Niet weergeven"
21983 #: modules/video_filter/rss.c:182
21984 msgid "Always visible"
21985 msgstr "Altijd zichtbaar"
21987 #: modules/video_filter/rss.c:182
21989 msgid "Scroll with feed"
21990 msgstr "Vernietig samen met moeder"
21992 #: modules/video_filter/rss.c:222
21993 msgid "RSS and Atom feed display"
21994 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
21996 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21997 msgid "RV32 conversion filter"
21998 msgstr "RV32 conversiefilter"
22000 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22002 msgid "Seam Carving video filter"
22003 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22005 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22007 msgid "Seam Carving"
22010 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22012 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22013 msgstr "Rimpelkracht"
22015 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22016 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22020 msgid "Augment contrast between contours."
22023 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22025 msgid "Sharpen video filter"
22026 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22028 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22029 msgid "Scaling mode"
22030 msgstr "Schalingsmodus"
22032 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22033 msgid "Scaling mode to use."
22034 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22036 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22037 msgid "Fast bilinear"
22038 msgstr "Snel bilineair"
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22044 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22045 msgid "Bicubic (good quality)"
22046 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22048 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22049 msgid "Experimental"
22050 msgstr "Experimenteel"
22052 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22053 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22060 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22061 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22064 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22068 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22072 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22078 msgid "Bicubic spline"
22081 #: modules/video_filter/transform.c:65
22082 msgid "Transform type"
22083 msgstr "Transformatie type"
22085 #: modules/video_filter/transform.c:66
22086 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22087 msgstr "ĆĆ©n van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22089 #: modules/video_filter/transform.c:69
22090 msgid "Rotate by 90 degrees"
22091 msgstr "Draai 90 graden"
22093 #: modules/video_filter/transform.c:70
22094 msgid "Rotate by 180 degrees"
22095 msgstr "Draai 180 graden"
22097 #: modules/video_filter/transform.c:70
22098 msgid "Rotate by 270 degrees"
22099 msgstr "Draai 270 graden"
22101 #: modules/video_filter/transform.c:71
22102 msgid "Flip horizontally"
22103 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22105 #: modules/video_filter/transform.c:71
22106 msgid "Flip vertically"
22107 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22109 #: modules/video_filter/transform.c:76
22111 msgid "Video transformation filter"
22112 msgstr "Video transformatie filter"
22114 #: modules/video_filter/wall.c:57
22115 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22118 #: modules/video_filter/wall.c:61
22119 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22122 #: modules/video_filter/wall.c:65
22123 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22126 #: modules/video_filter/wall.c:68
22128 msgid "Element aspect ratio"
22129 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22131 #: modules/video_filter/wall.c:69
22132 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22135 #: modules/video_filter/wall.c:75
22136 msgid "Wall video filter"
22137 msgstr "Videomuur filter"
22139 #: modules/video_filter/wall.c:76
22143 #: modules/video_filter/wave.c:54
22145 msgid "Wave video filter"
22146 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22148 #: modules/video_output/aa.c:58
22150 msgstr "ASCII Kunst"
22152 #: modules/video_output/aa.c:61
22153 msgid "ASCII-art video output"
22154 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22156 #: modules/video_output/caca.c:83
22157 msgid "Color ASCII art video output"
22158 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22160 #: modules/video_output/directfb.c:72
22161 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22162 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22164 #: modules/video_output/fb.c:82
22165 msgid "Run fb on current tty."
22166 msgstr "Start fb op huidige tty."
22168 #: modules/video_output/fb.c:84
22170 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22171 "handling with caution)"
22173 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22174 "gebruik deactiveren)"
22176 #: modules/video_output/fb.c:95
22177 msgid "Framebuffer resolution to use."
22178 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22180 #: modules/video_output/fb.c:97
22182 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22183 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22185 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22186 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22188 #: modules/video_output/fb.c:100
22189 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22190 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22192 #: modules/video_output/fb.c:102
22194 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22195 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22199 #: modules/video_output/fb.c:121
22200 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22201 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22203 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22204 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22205 msgid "X11 display"
22206 msgstr "X11 weergave"
22208 #: modules/video_output/ggi.c:61
22210 "X11 hardware display to use.\n"
22211 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22213 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22214 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22216 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22217 msgid "HD1000 video output"
22218 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22220 #: modules/video_output/image.c:53
22221 msgid "Image format"
22222 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22224 #: modules/video_output/image.c:54
22225 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22226 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22228 #: modules/video_output/image.c:57
22230 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22233 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22234 "eigenschappen van de video aan te passen."
22236 #: modules/video_output/image.c:62
22238 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22239 "video characteristics."
22241 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22242 "eigenschappen van de video aan te passen."
22244 #: modules/video_output/image.c:66
22245 msgid "Recording ratio"
22246 msgstr "Opname ratio"
22248 #: modules/video_output/image.c:67
22250 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22253 #: modules/video_output/image.c:70
22255 msgid "Filename prefix"
22256 msgstr "Bestandsnaam"
22258 #: modules/video_output/image.c:71
22260 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22261 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22264 #: modules/video_output/image.c:75
22265 msgid "Always write to the same file"
22266 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22268 #: modules/video_output/image.c:76
22270 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22271 "this case, the number is not appended to the filename."
22273 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22274 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22277 #: modules/video_output/image.c:87
22278 msgid "Image video output"
22279 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22281 #: modules/video_output/mga.c:62
22282 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22283 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22286 msgid "DirectX 3D video output"
22287 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22289 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22290 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22291 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22293 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22295 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22296 "doesn't have any effect when using overlays."
22298 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22299 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22301 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22302 msgid "Use video buffers in system memory"
22303 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22305 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22307 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22308 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22309 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22310 "doesn't have any effect when using overlays."
22312 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22313 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22314 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22315 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22318 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22319 msgid "Use triple buffering for overlays"
22320 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22324 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22325 "better video quality (no flickering)."
22327 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22328 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22330 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22331 msgid "Name of desired display device"
22332 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22334 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22336 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22337 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22338 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22340 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22341 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22342 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22344 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22345 msgid "Enable wallpaper mode "
22346 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22348 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22350 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22351 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22352 "desktop must not already have a wallpaper."
22354 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22355 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22356 "achtergrond heeft."
22358 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22359 msgid "DirectX video output"
22360 msgstr "DirectX video uitvoer"
22362 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22364 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22366 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22367 msgid "OpenGL video output"
22368 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22370 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22371 msgid "Windows GAPI video output"
22372 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22374 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22375 msgid "Windows GDI video output"
22376 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22378 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22382 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22383 msgid "Transparent Cube"
22384 msgstr "Transparante kubus"
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22402 #: modules/video_output/opengl.c:127
22406 #: modules/video_output/opengl.c:127
22410 #: modules/video_output/opengl.c:127
22414 #: modules/video_output/opengl.c:127
22418 #: modules/video_output/opengl.c:127
22422 #: modules/video_output/opengl.c:155
22423 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22424 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22426 #: modules/video_output/opengl.c:156
22427 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22430 #: modules/video_output/opengl.c:157
22431 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22432 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22434 #: modules/video_output/opengl.c:158
22435 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22438 #: modules/video_output/opengl.c:159
22440 msgid "Point of view x-coordinate"
22441 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
22443 #: modules/video_output/opengl.c:160
22444 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22447 #: modules/video_output/opengl.c:162
22449 msgid "Point of view y-coordinate"
22450 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
22452 #: modules/video_output/opengl.c:163
22453 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22456 #: modules/video_output/opengl.c:165
22458 msgid "Point of view z-coordinate"
22459 msgstr "Horizontale coƶrdinaat van de selectie"
22461 #: modules/video_output/opengl.c:166
22462 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22465 #: modules/video_output/opengl.c:169
22466 msgid "OpenGL Provider"
22467 msgstr "OpenGL provider"
22469 #: modules/video_output/opengl.c:170
22470 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22473 #: modules/video_output/opengl.c:171
22474 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22475 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22477 #: modules/video_output/opengl.c:172
22478 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22481 #: modules/video_output/opengl.c:176
22482 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22483 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22485 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22486 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22491 msgid "QT Embedded display"
22492 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22494 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22496 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22497 "the DISPLAY environment variable."
22500 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22502 msgid "QT Embedded video output"
22503 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22505 #: modules/video_output/sdl.c:115
22506 msgid "SDL chroma format"
22507 msgstr "SDL chroma formaat"
22509 #: modules/video_output/sdl.c:117
22511 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22512 "improve performances by using the most efficient one."
22514 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22515 "plaats van de meest efficiƫnte."
22517 #: modules/video_output/sdl.c:127
22518 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22519 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22521 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22523 msgid "Snapshot width"
22524 msgstr "Video snapshot breedte"
22526 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22528 msgid "Width of the snapshot image."
22529 msgstr "Video snapshot breedte"
22531 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22533 msgid "Snapshot height"
22534 msgstr "Video snapshot hoogte"
22536 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22538 msgid "Height of the snapshot image."
22539 msgstr "Video snapshot hoogte"
22541 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22545 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22547 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22550 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22551 msgid "Cache size (number of images)"
22552 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22554 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22555 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22558 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22560 msgid "Snapshot module"
22561 msgstr "Toegangsmodule"
22563 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22564 msgid "SVGAlib video output"
22565 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22567 #: modules/video_output/vmem.c:51
22569 msgid "Video memory buffer width."
22570 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
22572 #: modules/video_output/vmem.c:54
22574 msgid "Video memory buffer height."
22575 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
22577 #: modules/video_output/vmem.c:56
22582 #: modules/video_output/vmem.c:57
22583 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22586 #: modules/video_output/vmem.c:60
22588 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22591 #: modules/video_output/vmem.c:63
22592 msgid "Lock function"
22593 msgstr "Sluit functie"
22595 #: modules/video_output/vmem.c:64
22597 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22598 "memory address for use by the video renderer."
22601 #: modules/video_output/vmem.c:68
22602 msgid "Unlock function"
22603 msgstr "Ontsluit functie"
22605 #: modules/video_output/vmem.c:69
22606 msgid "Address of the unlocking callback function"
22609 #: modules/video_output/vmem.c:71
22611 msgid "Callback data"
22612 msgstr "Verworpen gegevens:"
22614 #: modules/video_output/vmem.c:72
22615 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22618 #: modules/video_output/vmem.c:75
22619 msgid "Video memory module"
22620 msgstr "Videogeheugen module"
22622 #: modules/video_output/vmem.c:76
22623 msgid "Video memory"
22624 msgstr "Videogeheugen"
22626 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22627 msgid "XVideo adaptor number"
22628 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22630 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22632 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22633 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22636 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22638 msgid "Alternate fullscreen method"
22639 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22644 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22646 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22647 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22648 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22649 "show on top of the video."
22651 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22652 "hebben beiden hun nadelen.\n"
22653 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22654 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
22656 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22659 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22662 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22663 "DISPLAY environment variable."
22665 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
22666 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22668 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22670 msgid "Use shared memory"
22671 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22673 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22675 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22677 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22679 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22681 msgid "Screen for fullscreen mode."
22682 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
22684 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22687 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22688 "1 for the second."
22691 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22692 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22693 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
22695 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22696 msgid "X11 video output"
22697 msgstr "X11 video uitvoer"
22699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22701 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22702 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22706 msgid "XVimage chroma format"
22707 msgstr "XVimage chroma formaat"
22709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22711 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22712 "to improve performances by using the most efficient one."
22714 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22715 "plaats van de meest efficiƫnte."
22717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22718 msgid "XVideo extension video output"
22719 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22722 msgid "XVMC adaptor number"
22723 msgstr "XVMC adaptornummer"
22725 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22727 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22728 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22732 msgid "X11 display name"
22733 msgstr "X11 weergavenaam"
22735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22737 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22738 "the value of the DISPLAY environment variable."
22741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22742 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22743 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
22745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22747 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22748 "0 for first screen, 1 for the second."
22751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22753 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22754 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
22756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22757 msgid "You can choose the crop style to apply."
22760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22762 msgid "XVMC extension video output"
22763 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22765 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22766 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22767 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
22769 #: modules/visualization/goom.c:61
22770 msgid "Goom display width"
22771 msgstr "Breedte Goomvideo"
22773 #: modules/visualization/goom.c:62
22774 msgid "Goom display height"
22775 msgstr "Hoogte Goomvideo"
22777 #: modules/visualization/goom.c:63
22779 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22780 "will be prettier but more CPU intensive)."
22783 #: modules/visualization/goom.c:66
22784 msgid "Goom animation speed"
22785 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22787 #: modules/visualization/goom.c:67
22789 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22792 #: modules/visualization/goom.c:73
22796 #: modules/visualization/goom.c:74
22797 msgid "Goom effect"
22798 msgstr "Goom effect"
22800 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22801 msgid "Effects list"
22802 msgstr "Lijst van effecten"
22804 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22806 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22807 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22811 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22812 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22815 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22816 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22819 msgid "Number of bands"
22820 msgstr "Aantal banden"
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22823 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22824 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22827 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22831 msgid "Band separator"
22832 msgstr "Ruimte tussen banden"
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22835 msgid "Number of blank pixels between bands."
22836 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22839 msgid "Amplification"
22840 msgstr "Versterking"
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22843 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22844 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22848 msgid "Enable peaks"
22849 msgstr "Schakel pieken in"
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22852 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22856 msgid "Enable original graphic spectrum"
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22860 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22865 msgid "Enable bands"
22866 msgstr "Aantal banden"
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22869 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22874 msgid "Enable base"
22875 msgstr "basis;exponent"
22877 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22878 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22881 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22883 msgid "Base pixel radius"
22884 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22887 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22890 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22892 msgid "Spectral sections"
22893 msgstr "Beeldverhouding"
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22896 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22900 msgid "Peak height"
22901 msgstr "Piekhoogte"
22903 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22905 msgid "Total pixel height of the peak items."
22906 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22910 msgid "Peak extra width"
22911 msgstr "conflicterende breedte-opties"
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22914 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22919 msgid "V-plane color"
22920 msgstr "Kleurenkiezer"
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22923 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22927 msgid "Number of stars"
22928 msgstr "Aantal sterren"
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22931 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22937 msgstr "Visuele effecten"
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22941 msgid "Visualizer filter"
22942 msgstr "Visuele effecten filter"
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22946 msgid "Spectrum analyser"
22947 msgstr "Spectrum analyser"
22952 #~ msgid "Get Stream Information"
22953 #~ msgstr "Stream informatie verkrijgen"
22955 #~ msgid "Input and Codecs"
22956 #~ msgstr "Invoer en codecs"
22959 #~ msgstr "sluiten"
22961 #~ msgid "Media information"
22962 #~ msgstr "Media informatie"
22964 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22965 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
22967 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22968 #~ msgstr "Kies een VLM configuratiebestand om te openen..."
22970 #~ msgid "Check for updates..."
22971 #~ msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
22973 #~ msgid "No DVD Menus"
22974 #~ msgstr "Geen DVD Menu's"
22976 #~ msgid "Disk Device"
22977 #~ msgstr "Schijfapparaat"
22979 #~ msgid "Native or Skins"
22980 #~ msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
22982 #~ msgid "Subtitles languages"
22983 #~ msgstr "Ondertitelingstalen"
22985 #~ msgid "Skip Frames"
22986 #~ msgstr "Frames overslaan"
22988 #~ msgid "Display Device"
22989 #~ msgstr "Weergave-apparaat"
22991 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22992 #~ msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"