]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
c2c1d6b3067e55de744d786149916cf4bd5f02ee
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
29 "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:174
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:175
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2398 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1040
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1021
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1030
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:42
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:44
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:48
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:50
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:55
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:57
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:60
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:62
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:65
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:69
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:71
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:74
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:76
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:80
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:82
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:85
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:87
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:90
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:92
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:96
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:98
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:101
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:102
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:104
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:106
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:125
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:127
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:130
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
466 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
467 "ondersteunen."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
480
481 #: src/libvlc.h:141
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid ""
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 msgstr ""
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
497 "geluid.\n"
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid "Enable video"
514 msgstr "Schakel video in"
515
516 #: src/libvlc.h:158
517 msgid ""
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
520 msgstr ""
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid "Video width"
526 msgstr "Video breedte"
527
528 #: src/libvlc.h:163
529 msgid ""
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
532 msgstr ""
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "Video height"
538 msgstr "Video hoogte"
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid ""
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
547
548 #: src/libvlc.h:171
549 msgid "Zoom video"
550 msgstr "Vergroot video"
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
564 msgstr ""
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
575 msgstr ""
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
582
583 #: src/libvlc.h:187
584 msgid ""
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
587 msgstr ""
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
594
595 #: src/libvlc.h:192
596 msgid ""
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
599 msgstr ""
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
602
603 #: src/libvlc.h:195
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
606
607 #: src/libvlc.h:197
608 msgid ""
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
611 msgstr ""
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
614
615 #: src/libvlc.h:201
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
618
619 #: src/libvlc.h:203
620 msgid ""
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
626 msgstr ""
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
632 "grootte voorstelt."
633
634 #: src/libvlc.h:211
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid ""
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
644 "squareness."
645 msgstr ""
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Server poort"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
660
661 #: src/libvlc.h:224
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
664
665 #: src/libvlc.h:226
666 msgid ""
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
668 "usually 1500."
669 msgstr ""
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
672
673 #: src/libvlc.h:229
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
676
677 #: src/libvlc.h:231
678 msgid ""
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
682 msgstr ""
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
685 "instellen."
686
687 #: src/libvlc.h:235
688 msgid "Time to live"
689 msgstr "Multicast timeout"
690
691 #: src/libvlc.h:237
692 msgid ""
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
694 "output."
695 msgstr ""
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
697 "output"
698
699 #: src/libvlc.h:240
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid "Choose audio"
709 msgstr "Selecteer audio"
710
711 #: src/libvlc.h:246
712 msgid ""
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
714 msgstr ""
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
716
717 #: src/libvlc.h:249
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
720
721 #: src/libvlc.h:251
722 msgid ""
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
724 "to n)."
725 msgstr ""
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
727 "gebruiken."
728
729 #: src/libvlc.h:254
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
732
733 #: src/libvlc.h:256
734 msgid ""
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
736 "(from 1 to n)."
737 msgstr ""
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
740
741 #: src/libvlc.h:259
742 msgid "DVD device"
743 msgstr "DVD apparaat"
744
745 #: src/libvlc.h:262
746 msgid ""
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
749 msgstr ""
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
752
753 #: src/libvlc.h:266
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
756
757 #: src/libvlc.h:269
758 msgid "VCD device"
759 msgstr "VCD apparaat"
760
761 #: src/libvlc.h:271
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
764
765 #: src/libvlc.h:273
766 msgid "Force IPv6"
767 msgstr "Forceer IPv6"
768
769 #: src/libvlc.h:275
770 msgid ""
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "connections."
773 msgstr ""
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
776
777 #: src/libvlc.h:278
778 msgid "Force IPv4"
779 msgstr "Forceer IPv4"
780
781 #: src/libvlc.h:280
782 msgid ""
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
784 "connections."
785 msgstr ""
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
788
789 #: src/libvlc.h:283
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
792
793 #: src/libvlc.h:285
794 msgid ""
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
800 msgstr ""
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
807
808 #: src/libvlc.h:292
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
811
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
813 msgid ""
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
820
821 #: src/libvlc.h:301
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
824
825 #: src/libvlc.h:303
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
828
829 #: src/libvlc.h:305
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
832
833 #: src/libvlc.h:307
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
836
837 #: src/libvlc.h:309
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
840
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
842 msgid ""
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgstr ""
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
848
849 #: src/libvlc.h:314
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
852
853 #: src/libvlc.h:316
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
856
857 #: src/libvlc.h:318
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
868
869 #: src/libvlc.h:327
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
872
873 #: src/libvlc.h:329
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
876
877 #: src/libvlc.h:331
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
880
881 #: src/libvlc.h:333
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
884
885 #: src/libvlc.h:335
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
888
889 #: src/libvlc.h:337
890 msgid ""
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
893
894 #: src/libvlc.h:340
895 msgid "Mux module"
896 msgstr "Mux module"
897
898 #: src/libvlc.h:342
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
900 msgstr ""
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
902 "modules."
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
907
908 #: src/libvlc.h:346
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
910 msgstr ""
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
912 "output modules."
913
914 #: src/libvlc.h:349
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
917
918 #: src/libvlc.h:351
919 msgid ""
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
921 "of them."
922 msgstr ""
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
924 "van maken."
925
926 #: src/libvlc.h:354
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
929
930 #: src/libvlc.h:356
931 msgid ""
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
933 "advantage of them."
934 msgstr ""
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
936 "gebruik van maken."
937
938 #: src/libvlc.h:359
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
941
942 #: src/libvlc.h:361
943 msgid ""
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
945 "advantage of them."
946 msgstr ""
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
948 "gebruik van maken."
949
950 #: src/libvlc.h:364
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
953
954 #: src/libvlc.h:366
955 msgid ""
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 "of them."
958 msgstr ""
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
960 "van maken."
961
962 #: src/libvlc.h:369
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
965
966 #: src/libvlc.h:371
967 msgid ""
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "advantage of them."
970 msgstr ""
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
972 "gebruik van maken."
973
974 #: src/libvlc.h:374
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
977
978 #: src/libvlc.h:376
979 msgid ""
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
981 "interrupted."
982 msgstr ""
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
985
986 #: src/libvlc.h:379
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
989
990 #: src/libvlc.h:381
991 msgid ""
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
993 "this option."
994 msgstr ""
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1001
1002 #: src/libvlc.h:386
1003 msgid ""
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1005 "option."
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1007
1008 #: src/libvlc.h:389
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1011
1012 #: src/libvlc.h:391
1013 msgid ""
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1016 msgstr ""
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1020
1021 #: src/libvlc.h:394
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1024
1025 #: src/libvlc.h:396
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1027 msgstr ""
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1030
1031 #: src/libvlc.h:398
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1034
1035 #: src/libvlc.h:400
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr ""
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:402
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:404
1046 msgid ""
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:411
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:413
1060 msgid ""
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 msgstr ""
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1069
1070 #: src/libvlc.h:418
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1072 msgstr ""
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1074
1075 #: src/libvlc.h:421
1076 msgid ""
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1082 msgstr ""
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1088
1089 #: src/libvlc.h:429
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Playlist items:\n"
1093 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1094 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1095 "                                 DVD device\n"
1096 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1097 "                                 VCD device\n"
1098 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1100 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1101 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1107 "                                 DVD apparaat\n"
1108 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1109 "                                 VCD apparaat\n"
1110 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1113 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1114
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2449 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:830
1122 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1125 msgid "Audio"
1126 msgstr "Audio"
1127
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:298 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
1130 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 msgid "Video"
1136 msgstr "Video"
1137
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1139 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1140 msgid "Input"
1141 msgstr "Input"
1142
1143 #: src/libvlc.h:537
1144 msgid "Decoders"
1145 msgstr "Decoders"
1146
1147 #: src/libvlc.h:541
1148 msgid "Encoders"
1149 msgstr "Encoders"
1150
1151 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1154 msgid "Stream output"
1155 msgstr "Stream uitvoer"
1156
1157 #: src/libvlc.h:567
1158 msgid "CPU"
1159 msgstr "CPU"
1160
1161 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1169 msgid "Playlist"
1170 msgstr "Afspeellijst"
1171
1172 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1174 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/pda/pda.c:70
1176 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1177 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1178 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1180 msgstr "Overige"
1181
1182 #: src/libvlc.h:599
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1185
1186 #: src/libvlc.h:605
1187 msgid "print help"
1188 msgstr "print help"
1189
1190 #: src/libvlc.h:607
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1193
1194 #: src/libvlc.h:610
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1197
1198 #: src/libvlc.h:612
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1201
1202 #: src/libvlc.h:615
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1205
1206 #: src/misc/configuration.c:1021
1207 msgid "boolean"
1208 msgstr "boolean"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgid "Fullscreen"
1214 msgstr "Volledig scherm"
1215
1216 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgid "Deinterlace"
1222 msgstr "Deinterlace"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:423
1225 msgid "Discard"
1226 msgstr "Discard"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:425
1229 msgid "Blend"
1230 msgstr "Blend"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:427
1233 msgid "Mean"
1234 msgstr "Mean"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:429
1237 msgid "Bob"
1238 msgstr "Bob"
1239
1240 #: src/video_output/video_output.c:431
1241 msgid "Linear"
1242 msgstr "Linear"
1243
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1249
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1251 msgid ""
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1254 msgstr ""
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1261
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1265
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1269
1270 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1271 msgid "adapter card to tune"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1275 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1279 msgid "device nummer to use on adapter"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1283 #, fuzzy
1284 msgid "satellite default transponder frequency"
1285 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1286
1287 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1288 #, fuzzy
1289 msgid "satellite default transponder polarization"
1290 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1291
1292 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1293 #, fuzzy
1294 msgid "satellite default transponder FEC"
1295 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1296
1297 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1298 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1302 #, fuzzy
1303 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1304 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1305
1306 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1307 #, fuzzy
1308 msgid "use diseqc with antenna"
1309 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1310
1311 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1312 #, fuzzy
1313 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1314 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1315
1316 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1317 #, fuzzy
1318 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1319 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1320
1321 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1322 #, fuzzy
1323 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1324 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1325
1326 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1327 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1331 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1335 msgid "modulation type"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1339 msgid "modulation type for frontend device "
1340 msgstr ""
1341
1342 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1343 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1347 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1351 msgid "terrestrial bandwidth"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1355 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1359 msgid "terrestrial guard interval"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1363 msgid "terrestrial transmission mode"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1367 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: modules/access/dvb/qpsk.c:123
1371 #, fuzzy
1372 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1373 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1374
1375 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1376 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1377 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1378
1379 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1380 msgid ""
1381 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1382 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1383 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1384 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1385 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1386 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1387 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1388 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1389 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1390 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1391 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1392 "The default method is: key."
1393 msgstr ""
1394 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1395 "beveiliging.\n"
1396 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1397 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1398 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1399 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1400 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1401 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1402 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1403 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1404 "uitgeprobeerd worden.\n"
1405 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1406 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1407 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1408 "ook gebruikt door libdvdcss."
1409
1410 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1411 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1412 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1413
1414 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1415 msgid "dvd"
1416 msgstr "dvd"
1417
1418 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1419 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1420 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1421
1422 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1423 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1424 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1425
1426 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1427 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1428 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1429
1430 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1431 msgid "DVD input with menus support"
1432 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1433
1434 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1435 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1436 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1437
1438 #: modules/access/file.c:74
1439 msgid ""
1440 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1441 "should be set in miliseconds units."
1442 msgstr ""
1443 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1444 "wordt in milliseconden opgegeven."
1445
1446 #: modules/access/file.c:78
1447 msgid "Standard filesystem file input"
1448 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1449
1450 #: modules/access/file.c:79
1451 msgid "file"
1452 msgstr "bestand"
1453
1454 #: modules/access/ftp.c:88
1455 msgid ""
1456 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1458 msgstr ""
1459 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1460 "in miliseconden opgegeven."
1461
1462 #: modules/access/ftp.c:92
1463 msgid "FTP input"
1464 msgstr "FTP invoer"
1465
1466 #: modules/access/http.c:74
1467 msgid "Specify an HTTP proxy"
1468 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1469
1470 #: modules/access/http.c:76
1471 msgid ""
1472 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1473 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1474 "tried."
1475 msgstr ""
1476 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1477 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1478 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1479
1480 #: modules/access/http.c:82
1481 msgid ""
1482 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1483 "should be set in miliseconds units."
1484 msgstr ""
1485 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1486 "wordt in miliseconden opgegeven."
1487
1488 #: modules/access/http.c:86
1489 msgid "http"
1490 msgstr "http"
1491
1492 #: modules/access/http.c:91
1493 msgid "HTTP input"
1494 msgstr "HTTP invoer"
1495
1496 #: modules/access/mms/mms.c:59
1497 msgid ""
1498 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1499 "should be set in miliseconds units."
1500 msgstr ""
1501 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1502 "miliseconden opgegeven."
1503
1504 #: modules/access/mms/mms.c:63
1505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1506 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1507
1508 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1509 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1510 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1511
1512 #: modules/access/rtsp.c:68
1513 msgid "RTSP SDP request"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1517 msgid "Satellite default transponder frequency"
1518 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1519
1520 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1521 msgid "Satellite default transponder polarization"
1522 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1523
1524 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1525 msgid "Satellite default transponder FEC"
1526 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1527
1528 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1529 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1530 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1531
1532 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1533 msgid "Use diseqc with antenna"
1534 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1535
1536 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1537 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1538 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1539
1540 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1541 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1542 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1543
1544 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1545 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1546 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1547
1548 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1549 msgid "satellite input"
1550 msgstr "satelliet invoer"
1551
1552 #: modules/access/slp.c:78
1553 msgid "SLP input"
1554 msgstr "SLP invoer"
1555
1556 #: modules/access/slp.c:79
1557 msgid "slp"
1558 msgstr "slp"
1559
1560 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1561 msgid "caching value in ms"
1562 msgstr "buffer grootte in ms"
1563
1564 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1565 msgid ""
1566 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1567 "should be set in miliseconds units."
1568 msgstr ""
1569 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1570 "miliseconden opgegeven."
1571
1572 #: modules/access/udp.c:78
1573 msgid "UDP/RTP input"
1574 msgstr "UDP/RTP invoer"
1575
1576 #: modules/access/udp.c:79
1577 msgid "udp"
1578 msgstr "udp"
1579
1580 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1581 msgid ""
1582 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1583 "should be set in miliseconds units."
1584 msgstr ""
1585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1586 "milliseconden opgegeven."
1587
1588 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1589 msgid "Video4Linux input"
1590 msgstr "Video4Linux invoer"
1591
1592 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1593 msgid "v4l"
1594 msgstr "v4l"
1595
1596 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1597 msgid "Video4Linux demuxer"
1598 msgstr "Video4Linux demuxer"
1599
1600 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1601 msgid "VCD input"
1602 msgstr "VCD input"
1603
1604 #: modules/access_output/dummy.c:56
1605 msgid "Dummy stream ouput"
1606 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1607
1608 #: modules/access_output/file.c:66
1609 msgid "File stream ouput"
1610 msgstr "Voer uit naar stream"
1611
1612 #: modules/access_output/http.c:54
1613 msgid "HTTP stream ouput"
1614 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1615
1616 #: modules/access_output/udp.c:80
1617 msgid "UDP stream ouput"
1618 msgstr "UDP stream uitvoer"
1619
1620 #: modules/access_output/udp.c:81
1621 msgid "udp stream output"
1622 msgstr "udp stream uitvoer"
1623
1624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1625 msgid "Characteristic dimension"
1626 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1627
1628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1629 msgid ""
1630 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1631 "left speaker and listener in meters."
1632 msgstr ""
1633 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1634 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1635
1636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1637 msgid "headphone"
1638 msgstr "koptelefoon"
1639
1640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1641 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1642 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1643
1644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1645 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1646 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1647
1648 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1649 msgid "A/52 dynamic range compression"
1650 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1651
1652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1653 msgid ""
1654 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1655 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1656 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1657 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1658 msgstr ""
1659 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1660 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1661 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1662 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1663
1664 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1665 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1666 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1667
1668 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1669 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1670 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1671
1672 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1673 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1674 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1675
1676 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1677 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1678 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1679
1680 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1681 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1682 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1683
1684 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1685 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1686 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1687
1688 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1689 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1690 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1691
1692 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1693 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1694 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1695
1696 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1697 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1698 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1699
1700 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1701 msgid "MPEG audio decoder"
1702 msgstr "MPEG audio decoder"
1703
1704 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1705 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1706 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1707
1708 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1709 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1710 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1711
1712 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1713 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1714 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1715
1716 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1717 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1718 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1719
1720 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1721 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1722 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1723
1724 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1725 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1726 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1727
1728 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1729 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1730 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1731
1732 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1733 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1734 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1735
1736 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1737 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1738 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1739
1740 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1741 msgid "audio filter for trivial resampling"
1742 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1743
1744 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1745 msgid "audio filter for ugly resampling"
1746 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1747
1748 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1749 msgid "float32 audio mixer"
1750 msgstr "float32 audio mixer"
1751
1752 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1753 msgid "dummy spdif audio mixer"
1754 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1755
1756 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1757 msgid "trivial audio mixer"
1758 msgstr "trivial audio mixer"
1759
1760 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1761 msgid "ALSA"
1762 msgstr "ALSA"
1763
1764 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1765 msgid "ALSA device name"
1766 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1767
1768 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1769 msgid "ALSA audio output"
1770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1771
1772 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1773 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1774 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1776 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1777 msgid "Audio device"
1778 msgstr "Audio apparaat"
1779
1780 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:435
1781 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1782 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1783 msgid "Mono"
1784 msgstr "Mono"
1785
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:409
1787 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1788 msgid "2 Front 2 Rear"
1789 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1790
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:391
1792 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1793 msgid "5.1"
1794 msgstr "5.1"
1795
1796 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:478
1797 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1798 msgid "A/52 over S/PDIF"
1799 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1800
1801 #: modules/audio_output/arts.c:66
1802 msgid "aRts audio output"
1803 msgstr "aRts audio uitvoer"
1804
1805 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1806 msgid ""
1807 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1808 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1809 "playback."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1813 msgid "CoreAudio output"
1814 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1815
1816 #: modules/audio_output/directx.c:209
1817 msgid "DirectX audio output"
1818 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1819
1820 #: modules/audio_output/esd.c:66
1821 msgid "EsounD audio output"
1822 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1823
1824 #: modules/audio_output/file.c:82
1825 msgid "Output format"
1826 msgstr "Uitvoer formaat"
1827
1828 #: modules/audio_output/file.c:83
1829 msgid ""
1830 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1831 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1832 msgstr ""
1833 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1834 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1835
1836 #: modules/audio_output/file.c:86
1837 msgid "Add wave header"
1838 msgstr "Voeg wave header toe"
1839
1840 #: modules/audio_output/file.c:87
1841 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1842 msgstr ""
1843 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1844 "schrijven"
1845
1846 #: modules/audio_output/file.c:104
1847 msgid "Output file"
1848 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1849
1850 #: modules/audio_output/file.c:105
1851 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1852 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1853
1854 #: modules/audio_output/file.c:114
1855 msgid "file audio output"
1856 msgstr "bestands audio uitvoer"
1857
1858 #: modules/audio_output/oss.c:101
1859 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1860 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1861
1862 #: modules/audio_output/oss.c:103
1863 msgid ""
1864 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1865 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1866 "drivers, then you need to enable this option."
1867 msgstr ""
1868 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1869 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1870 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1871
1872 #: modules/audio_output/oss.c:108
1873 msgid "OSS"
1874 msgstr "OSS"
1875
1876 #: modules/audio_output/oss.c:110
1877 msgid "OSS dsp device"
1878 msgstr "OSS dsp apparaat"
1879
1880 #: modules/audio_output/oss.c:112
1881 msgid "Linux OSS audio output"
1882 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1883
1884 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1885 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1886 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1887
1888 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1889 msgid "Win32 waveOut extension output"
1890 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1891
1892 #: modules/codec/a52.c:81
1893 msgid "A/52 parser"
1894 msgstr "A/52 parser"
1895
1896 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1897 msgid "A52 downmix module"
1898 msgstr "A52 downmix module"
1899
1900 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1901 msgid "A52 IMDCT module"
1902 msgstr "A52 IMDCT module"
1903
1904 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1905 msgid "software A52 decoder"
1906 msgstr "software A52 decoder"
1907
1908 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1909 msgid "SSE A52 downmix module"
1910 msgstr "SSE A52 downmix module"
1911
1912 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1913 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1914 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1915
1916 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1917 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1918 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1919
1920 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1921 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1922 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1923
1924 #: modules/codec/adpcm.c:92
1925 msgid "ADPCM audio decoder"
1926 msgstr "ADPCM audio decoder"
1927
1928 #: modules/codec/araw.c:69
1929 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1930 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1931
1932 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1933 msgid "Cinepak video decoder"
1934 msgstr "Cinepak video decoder"
1935
1936 #: modules/codec/dts.c:80
1937 msgid "DTS parser"
1938 msgstr "DTS parser"
1939
1940 #: modules/codec/dv.c:48
1941 msgid "DV video decoder"
1942 msgstr "DV video decoder"
1943
1944 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1945 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1946 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1947
1948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1949 msgid "Direct rendering"
1950 msgstr "Direct renderen"
1951
1952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1953 msgid "Error resilience"
1954 msgstr "Fout weerstand"
1955
1956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1957 msgid ""
1958 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1959 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1960 "will produce a lot of errors.\n"
1961 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1962 msgstr ""
1963 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1964 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1965
1966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1967 msgid "Workaround bugs"
1968 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1969
1970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1971 msgid ""
1972 "Try to fix some bugs\n"
1973 "1  autodetect\n"
1974 "2  old msmpeg4\n"
1975 "4  xvid interlaced\n"
1976 "8  ump4 \n"
1977 "16 no padding\n"
1978 "32 ac vlc\n"
1979 "64 Qpel chroma"
1980 msgstr ""
1981 "1  autodetectie\n"
1982 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1983 "4  xvid met interlacing\n"
1984 "8  ump4\n"
1985 "16 geen padding\n"
1986 "32 ac vlc\n"
1987 "64 Qpel chroma"
1988
1989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1990 msgid "Hurry up"
1991 msgstr "Schiet op"
1992
1993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1994 msgid ""
1995 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1996 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1997 "pictures."
1998 msgstr ""
1999 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
2000 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
2001 "maar kan verstoorde beelden produceren."
2002
2003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2004 msgid "Truncated stream"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2008 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2012 msgid "Post processing quality"
2013 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
2014
2015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2016 msgid ""
2017 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2018 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2019 "looking pictures."
2020 msgstr ""
2021 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
2022 "6\n"
2023 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
2024 "betere beelden."
2025
2026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2027 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2028 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
2029
2030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2031 msgid "ffmpeg"
2032 msgstr "ffmpeg"
2033
2034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2035 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2036 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2037
2038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2039 msgid "Post processing"
2040 msgstr "Nabewerking"
2041
2042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2043 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2044 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
2045
2046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2047 msgid "C Post Processing"
2048 msgstr "Normale Nabewerking"
2049
2050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2051 msgid "MMX Post Processing"
2052 msgstr "MMX nabewerking"
2053
2054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2055 msgid "MMXEXT Post Processing"
2056 msgstr "MMXEXT nabewerking"
2057
2058 #: modules/codec/flacdec.c:107
2059 msgid "flac audio decoder"
2060 msgstr "flac audio decoder"
2061
2062 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2063 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2064 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
2065
2066 #: modules/codec/lpcm.c:95
2067 msgid "linear PCM audio parser"
2068 msgstr "lineaire PCM audio parser"
2069
2070 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2071 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2072 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
2073
2074 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2075 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2076 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2077
2078 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2079 msgid "IDCT"
2080 msgstr "IDCT"
2081
2082 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2083 msgid "AltiVec IDCT"
2084 msgstr "AltiVec IDCT"
2085
2086 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2087 msgid "classic IDCT"
2088 msgstr "classic IDCT"
2089
2090 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2091 msgid "MMX IDCT"
2092 msgstr "MMX IDCT"
2093
2094 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2095 msgid "MMX EXT IDCT"
2096 msgstr "MMX EXT IDCT"
2097
2098 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2099 msgid "motion compensation"
2100 msgstr "compensatie van beweging"
2101
2102 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2103 msgid "3D Now! motion compensation"
2104 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
2105
2106 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2107 msgid "AltiVec motion compensation"
2108 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2109
2110 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2111 msgid "MMX motion compensation"
2112 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2113
2114 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2115 msgid "MMX EXT motion compensation"
2116 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2117
2118 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2119 msgid "IDCT module"
2120 msgstr "IDCT module"
2121
2122 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2123 msgid ""
2124 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2126 msgstr ""
2127 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2128 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2129
2130 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2131 msgid "Motion compensation module"
2132 msgstr "Compensatie van beweging"
2133
2134 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2135 msgid ""
2136 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2137 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2138 "module available."
2139 msgstr ""
2140 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2141 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2142 "gekozen."
2143
2144 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2145 msgid "Use additional processors"
2146 msgstr "Gebruik extra processors"
2147
2148 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2149 msgid ""
2150 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2151 "one, you can specify the number of processors here."
2152 msgstr ""
2153 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2154 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2155 "opgegeven worden."
2156
2157 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2158 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2159 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2160
2161 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2162 msgid ""
2163 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2164 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2165 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2166 "anything."
2167 msgstr ""
2168 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2169 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2170 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2171 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2172 "situatie de originele instellingen."
2173
2174 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2175 msgid "MPEG I/II video decoder"
2176 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2177
2178 #: modules/codec/quicktime.c:70
2179 msgid "QuickTime library decoder"
2180 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2181
2182 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2183 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2184 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2185
2186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2187 msgid "DVD subtitles decoder"
2188 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2189
2190 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Subtitles text encoding"
2193 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2194
2195 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2198 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2199
2200 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:70
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Subtitles justification"
2203 msgstr "Ondertiteling opties"
2204
2205 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:71
2206 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2210 msgid "file subtitles decoder"
2211 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2212
2213 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:77 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2214 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2215 msgid "Subtitles"
2216 msgstr "Ondertiteling"
2217
2218 #: modules/codec/tarkin.c:95
2219 msgid "Tarkin decoder module"
2220 msgstr "Tarkin decodeer module"
2221
2222 #: modules/codec/theora.c:85
2223 msgid "Theora video decoder"
2224 msgstr "Theora video decoder"
2225
2226 #: modules/codec/vorbis.c:112
2227 msgid "Vorbis audio decoder"
2228 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2229
2230 #: modules/codec/vorbis.c:189
2231 msgid "Vorbis Comment"
2232 msgstr "Vorbis commentaar"
2233
2234 #: modules/codec/xvid.c:48
2235 msgid "Xvid video decoder"
2236 msgstr "Xvid video decoder"
2237
2238 #: modules/control/corba/corba.c:614
2239 msgid "Corba control"
2240 msgstr "Corba Bediening"
2241
2242 #: modules/control/corba/corba.c:615
2243 msgid "corba control module"
2244 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2245
2246 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2247 msgid "Motion threshold"
2248 msgstr "Bewegingsdrempel"
2249
2250 #: modules/control/gestures.c:79
2251 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2252 msgstr ""
2253 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2254 "geregistreerd."
2255
2256 #: modules/control/gestures.c:82
2257 msgid "Mouse button"
2258 msgstr "Muisknop"
2259
2260 #: modules/control/gestures.c:84
2261 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2262 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2263
2264 #: modules/control/gestures.c:89
2265 msgid "Gestures"
2266 msgstr "Gebaren"
2267
2268 #: modules/control/gestures.c:93
2269 msgid "mouse gestures control interface"
2270 msgstr "bediening met muisgebaren"
2271
2272 #: modules/control/http.c:69
2273 msgid "Host address"
2274 msgstr "Adres Server"
2275
2276 #: modules/control/http.c:71
2277 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2278 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2279
2280 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2281 msgid "Source directory"
2282 msgstr "Bronmap"
2283
2284 #: modules/control/http.c:76
2285 msgid "HTTP remote control interface"
2286 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2287
2288 #: modules/control/http.c:77
2289 msgid "HTTP remote control"
2290 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2291
2292 #: modules/control/joystick.c:140
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2296 ">32767)"
2297 msgstr ""
2298 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2299 "geregistreerd."
2300
2301 #: modules/control/joystick.c:143
2302 msgid "Joystick device"
2303 msgstr "Joystick apparaat"
2304
2305 #: modules/control/joystick.c:145
2306 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: modules/control/joystick.c:147
2310 msgid "Repeat time"
2311 msgstr "Repeteertijd"
2312
2313 #: modules/control/joystick.c:149
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2317 "milliseconds"
2318 msgstr ""
2319 "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
2320 "herhaald"
2321
2322 #: modules/control/joystick.c:152
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Wait time"
2325 msgstr "Repeteertijd"
2326
2327 #: modules/control/joystick.c:154
2328 #, fuzzy
2329 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2330 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2331
2332 #: modules/control/joystick.c:156
2333 msgid "Max seek interval"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/control/joystick.c:158
2337 #, fuzzy
2338 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2339 msgstr "het aantal seconden "
2340
2341 #: modules/control/joystick.c:160
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Action mapping"
2344 msgstr "Automatische verkleining"
2345
2346 #: modules/control/joystick.c:162
2347 msgid ""
2348 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2349 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/control/joystick.c:166
2353 msgid "Joystick"
2354 msgstr "Joystick"
2355
2356 #: modules/control/joystick.c:179
2357 msgid "joystick control interface"
2358 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2359
2360 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2361 msgid "infrared remote control interface"
2362 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2363
2364 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2365 msgid "Quit"
2366 msgstr "Afsluiten"
2367
2368 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2372 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2373 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2374 msgid "Pause"
2375 msgstr "Pauze"
2376
2377 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2379 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2380 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2381 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2385 msgid "Play"
2386 msgstr "Start"
2387
2388 #: modules/control/rc/rc.c:77
2389 msgid "Show stream position"
2390 msgstr "Laat stream positie zien"
2391
2392 #: modules/control/rc/rc.c:78
2393 msgid ""
2394 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2395 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2396
2397 #: modules/control/rc/rc.c:80
2398 msgid "Fake TTY"
2399 msgstr "Simuleer TTY"
2400
2401 #: modules/control/rc/rc.c:81
2402 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2403 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2404
2405 #: modules/control/rc/rc.c:84
2406 msgid "Remote control"
2407 msgstr "Afstandsbediening"
2408
2409 #: modules/control/rc/rc.c:89
2410 msgid "remote control interface"
2411 msgstr "afstandsbediening interface"
2412
2413 #: modules/demux/a52sys.c:41
2414 msgid "A52 demuxer"
2415 msgstr "A52 demuxer"
2416
2417 #: modules/demux/a52sys.c:161
2418 msgid "A52"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: modules/demux/a52sys.c:163 modules/demux/aac.c:175
2422 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:331
2423 msgid "Input Type"
2424 msgstr "Soort Input"
2425
2426 #: modules/demux/a52sys.c:164 modules/demux/aac.c:177
2427 #: modules/demux/asf/asf.c:275 modules/demux/avi/avi.c:1178
2428 #: modules/demux/mkv.cpp:2453 modules/demux/ogg.c:562 modules/demux/ogg.c:838
2429 #: modules/demux/ogg.c:1011 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
2432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2433 msgid "Channels"
2434 msgstr "Kanalen"
2435
2436 #: modules/demux/a52sys.c:165 modules/demux/aac.c:179
2437 #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/avi/avi.c:1180
2438 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 modules/demux/mpeg/mpga.c:337
2439 #: modules/demux/ogg.c:560 modules/demux/ogg.c:672 modules/demux/ogg.c:833
2440 #: modules/demux/ogg.c:1006
2441 msgid "Sample Rate"
2442 msgstr "Sample Rate"
2443
2444 #: modules/demux/aac.c:41
2445 #, fuzzy
2446 msgid "AAC demuxer"
2447 msgstr "AU demuxer"
2448
2449 #: modules/demux/aac.c:173
2450 msgid "Aac"
2451 msgstr "Aac"
2452
2453 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2454 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2455 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2456
2457 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2416
2458 msgid "Number of streams"
2459 msgstr "Aantal streams"
2460
2461 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:298
2462 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2449
2464 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 modules/demux/mkv.cpp:2481
2465 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 modules/demux/ogg.c:670
2466 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:910
2467 #: modules/demux/ogg.c:1003 modules/gui/macosx/output.m:139
2468 #: modules/gui/pda/interface.c:372
2469 msgid "Type"
2470 msgstr "Type"
2471
2472 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:314
2473 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2474 #: modules/demux/mkv.cpp:2450 modules/demux/mkv.cpp:2466
2475 #: modules/demux/mkv.cpp:2482 modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:631
2476 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:736 modules/demux/ogg.c:831
2477 #: modules/demux/ogg.c:911 modules/demux/ogg.c:1004
2478 msgid "Codec"
2479 msgstr "Codec"
2480
2481 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2482 msgid "Avg. byterate"
2483 msgstr "Gemiddelde byterate"
2484
2485 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2486 #: modules/demux/mkv.cpp:2461
2487 msgid "Bits Per Sample"
2488 msgstr "Bits per Sample"
2489
2490 #: modules/demux/asf/asf.c:328
2491 msgid "Size"
2492 msgstr "Grootte"
2493
2494 #: modules/demux/asf/asf.c:331 modules/demux/avi/avi.c:1222
2495 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2496 msgid "Resolution"
2497 msgstr "Resolutie"
2498
2499 #: modules/demux/asf/asf.c:333
2500 msgid "Planes"
2501 msgstr "Niveaus"
2502
2503 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1228
2504 msgid "Bits Per Pixel"
2505 msgstr "Bits per Pixel"
2506
2507 #: modules/demux/asf/asf.c:338
2508 msgid "Image Size"
2509 msgstr "Beeld grootte"
2510
2511 #: modules/demux/asf/asf.c:340
2512 msgid "X pixels per meter"
2513 msgstr "X pixels per meter"
2514
2515 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2516 msgid "Y pixels per meter"
2517 msgstr "Y pixels per meter"
2518
2519 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2520 msgid "Codec name"
2521 msgstr "Naam codec"
2522
2523 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2524 msgid "Codec description"
2525 msgstr "Beschrijving codec"
2526
2527 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2528 msgid "Asf"
2529 msgstr "Asf"
2530
2531 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2532 msgid "Author"
2533 msgstr "Auteur"
2534
2535 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2536 msgid "Copyright"
2537 msgstr "Auteursrechten"
2538
2539 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Beschrijving"
2543
2544 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2545 msgid "Rating"
2546 msgstr "Beoordeling"
2547
2548 #: modules/demux/au.c:42
2549 msgid "AU demuxer"
2550 msgstr "AU demuxer"
2551
2552 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2553 msgid "avi-demuxer"
2554 msgstr "avi-demuxer"
2555
2556 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2557 msgid "force interleaved method"
2558 msgstr "forceer de interleave methode"
2559
2560 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2561 msgid "force index creation"
2562 msgstr "forceer de creatie van een index"
2563
2564 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2565 msgid "AVI demuxer"
2566 msgstr "AVI demuxer"
2567
2568 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2569 msgid "Avi"
2570 msgstr "Avi"
2571
2572 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2573 msgid "Number of Streams"
2574 msgstr "Aantal Streams"
2575
2576 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2577 msgid "Flags"
2578 msgstr "Opties"
2579
2580 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2581 #, c-format
2582 msgid "Stream %d"
2583 msgstr "Stream %d"
2584
2585 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2586 msgid "FOURCC"
2587 msgstr "FOURCC"
2588
2589 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2590 msgid "Audio Bitrate"
2591 msgstr "Audio Bitrate"
2592
2593 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:632
2594 #: modules/demux/ogg.c:738 modules/demux/ogg.c:913
2595 msgid "Frame Rate"
2596 msgstr "Frame rate"
2597
2598 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2599 msgid "Unknown"
2600 msgstr "Onbekend"
2601
2602 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2603 msgid "Dump file name"
2604 msgstr "Naam van dumpbestand"
2605
2606 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2607 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2608 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2609
2610 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2611 msgid "file dump demuxer"
2612 msgstr "dumpbestand demuxer"
2613
2614 #: modules/demux/flac.c:52
2615 msgid "flac demuxer"
2616 msgstr "flac demuxer"
2617
2618 #: modules/demux/m3u.c:63
2619 msgid "playlist metademux"
2620 msgstr "afspeellijst metademux"
2621
2622 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2623 msgid "mkv-demuxer"
2624 msgstr "mkv-demuxer"
2625
2626 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2627 msgid "Seek based on percent not time"
2628 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2629
2630 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2631 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2632 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2633
2634 #: modules/demux/mkv.cpp:2393 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2636 msgid "Duration"
2637 msgstr "Duur"
2638
2639 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2640 msgid "Date UTC"
2641 msgstr "UTC datum"
2642
2643 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2644 msgid "Segment Filename"
2645 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2646
2647 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2648 msgid "Muxing Application"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: modules/demux/mkv.cpp:2414
2652 msgid "Writing Application"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: modules/demux/mkv.cpp:2427 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2657 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2658 msgid "Name"
2659 msgstr "Naam"
2660
2661 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2662 msgid "Codec Name"
2663 msgstr "Naam codec"
2664
2665 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2666 msgid "Codec Setting"
2667 msgstr "Instelling Codec"
2668
2669 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2670 msgid "Codec Info"
2671 msgstr "Codec Info"
2672
2673 #: modules/demux/mkv.cpp:2443
2674 msgid "Codec Download"
2675 msgstr "Codec Download"
2676
2677 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2678 msgid "Display Resolution"
2679 msgstr "Weergave Resolutie"
2680
2681 #: modules/demux/mkv.cpp:2477
2682 msgid "Frame Per Second"
2683 msgstr "Beelden per Seconde"
2684
2685 #: modules/demux/mkv.cpp:2481 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2687 msgid "Subtitle"
2688 msgstr "Ondertiteling"
2689
2690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2691 msgid "MP4 demuxer"
2692 msgstr "MP4 demuxer"
2693
2694 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2695 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2696 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2697
2698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2699 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2700 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2701
2702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2703 msgid "mpeg"
2704 msgstr "mpeg"
2705
2706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2707 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2708 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2709
2710 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
2711 #, fuzzy
2712 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2713 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2714
2715 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:330
2716 #, fuzzy
2717 msgid "MPEG"
2718 msgstr "MPEG1"
2719
2720 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:333
2721 msgid "Layer"
2722 msgstr "Laag"
2723
2724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:335
2725 msgid "Mode"
2726 msgstr "Mode"
2727
2728 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:339
2729 msgid "Average Bitrate"
2730 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2731
2732 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2733 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2734 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2735
2736 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2737 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2738 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2739
2740 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2741 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2742 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2743
2744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2745 msgid ""
2746 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2747 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2748 "using an old version, select this option."
2749 msgstr ""
2750 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2751 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2752 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2753
2754 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2755 msgid "Buggy PSI"
2756 msgstr "PSI met fouten"
2757
2758 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2759 msgid ""
2760 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2761 "counters, select this option."
2762 msgstr ""
2763 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2764 "continuiteits tellers heeft."
2765
2766 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2767 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2768 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2769
2770 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2771 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2772 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2773
2774 #: modules/demux/ogg.c:188
2775 msgid "ogg stream demuxer"
2776 msgstr "ogg stream demuxer"
2777
2778 #: modules/demux/ogg.c:559
2779 msgid "Vorbis"
2780 msgstr "Vorbis"
2781
2782 #: modules/demux/ogg.c:564 modules/demux/ogg.c:634 modules/demux/ogg.c:674
2783 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2784 msgid "Bit Rate"
2785 msgstr "Bit Rate"
2786
2787 #: modules/demux/ogg.c:631
2788 msgid "Theora"
2789 msgstr "Theora"
2790
2791 #: modules/demux/ogg.c:671
2792 msgid "tarkin"
2793 msgstr "tarkin"
2794
2795 #: modules/demux/ogg.c:740 modules/demux/ogg.c:915
2796 msgid "Bit Count"
2797 msgstr "Aantal Bits"
2798
2799 #: modules/demux/ogg.c:742 modules/demux/ogg.c:917
2800 msgid "Width"
2801 msgstr "Breedte"
2802
2803 #: modules/demux/ogg.c:744 modules/demux/ogg.c:919
2804 msgid "Height"
2805 msgstr "Hoogte"
2806
2807 #: modules/demux/ogg.c:840 modules/demux/ogg.c:1013
2808 msgid "Bits per Sample"
2809 msgstr "Aantal bits per sample"
2810
2811 #: modules/demux/rawdv.c:115
2812 msgid "raw dv demuxer"
2813 msgstr "raw dv demuxer"
2814
2815 #: modules/demux/sdp.c:64
2816 msgid "SDP demuxer + UDP/RTP/RTSP"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/demux/util/id3.c:44
2820 msgid "Simple id3 tag skipper"
2821 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2824 msgid "Blues"
2825 msgstr "Blues"
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2828 msgid "Classic Rock"
2829 msgstr "Klassieke Rock"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2832 msgid "Country"
2833 msgstr "Country"
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2836 msgid "Dance"
2837 msgstr "Dance"
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2840 msgid "Disco"
2841 msgstr "Disco"
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2844 msgid "Funk"
2845 msgstr "Funk"
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2848 msgid "Grunge"
2849 msgstr "Grunge"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2852 msgid "Hip-Hop"
2853 msgstr "Hip-Hop"
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2856 msgid "Jazz"
2857 msgstr "Jazz"
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2860 msgid "Metal"
2861 msgstr "Metal"
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2864 msgid "New Age"
2865 msgstr "New Age"
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2868 msgid "Oldies"
2869 msgstr "Gouwe Ouwe"
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2872 msgid "Other"
2873 msgstr "Anders"
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2876 msgid "Pop"
2877 msgstr "Pop"
2878
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2880 msgid "R&B"
2881 msgstr "R&B"
2882
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2884 msgid "Rap"
2885 msgstr "Rap"
2886
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2888 msgid "Reggae"
2889 msgstr "Reggae"
2890
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2892 msgid "Rock"
2893 msgstr "Rock"
2894
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2896 msgid "Techno"
2897 msgstr "Techno"
2898
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2900 msgid "Industrial"
2901 msgstr "Industrial"
2902
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2904 msgid "Alternative"
2905 msgstr "Alternatief"
2906
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2908 msgid "Ska"
2909 msgstr "Ska"
2910
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2912 msgid "Death Metal"
2913 msgstr "Death Metal"
2914
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2916 msgid "Pranks"
2917 msgstr "Humor"
2918
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2920 msgid "Soundtrack"
2921 msgstr "Soundtrack"
2922
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2924 msgid "Euro-Techno"
2925 msgstr "Euro"
2926
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2928 msgid "Ambient"
2929 msgstr "Ambient"
2930
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2932 msgid "Trip-Hop"
2933 msgstr "Trip-Hop"
2934
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2936 msgid "Vocal"
2937 msgstr "Vokaal"
2938
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2940 msgid "Jazz+Funk"
2941 msgstr "Jazz+Funk"
2942
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2944 msgid "Fusion"
2945 msgstr "Fusion"
2946
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2948 msgid "Trance"
2949 msgstr "Trance"
2950
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2952 msgid "Classical"
2953 msgstr "Klassiek"
2954
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2956 msgid "Instrumental"
2957 msgstr "Instrumentaal"
2958
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2960 msgid "Acid"
2961 msgstr "Acid"
2962
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2964 msgid "House"
2965 msgstr "House"
2966
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2968 msgid "Game"
2969 msgstr "Spellen"
2970
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2972 msgid "Sound Clip"
2973 msgstr "Geluidsfragment"
2974
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2976 msgid "Gospel"
2977 msgstr "Gospel"
2978
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2980 msgid "Noise"
2981 msgstr "Noise"
2982
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2984 msgid "AlternRock"
2985 msgstr "Alternatieve Rock"
2986
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2988 msgid "Bass"
2989 msgstr "Bass"
2990
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2992 msgid "Soul"
2993 msgstr "Soul"
2994
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2996 msgid "Punk"
2997 msgstr "Punk"
2998
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3000 msgid "Space"
3001 msgstr "Space"
3002
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3004 msgid "Meditative"
3005 msgstr "Meditative"
3006
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3008 msgid "Instrumental Pop"
3009 msgstr "Instrumentale Pop"
3010
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3012 msgid "Instrumental Rock"
3013 msgstr "Instrumentale Rock"
3014
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3016 msgid "Ethnic"
3017 msgstr "Etnisch"
3018
3019 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3020 msgid "Gothic"
3021 msgstr "Gothic"
3022
3023 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3024 msgid "Darkwave"
3025 msgstr "Darkwave"
3026
3027 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3028 msgid "Techno-Industrial"
3029 msgstr "Techno-Industrial"
3030
3031 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3032 msgid "Electronic"
3033 msgstr "Electronisch"
3034
3035 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3036 msgid "Pop-Folk"
3037 msgstr "Pop-Folk"
3038
3039 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3040 msgid "Eurodance"
3041 msgstr "Eurodance"
3042
3043 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3044 msgid "Dream"
3045 msgstr "Dream"
3046
3047 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3048 msgid "Southern Rock"
3049 msgstr "Southern Rock"
3050
3051 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3052 msgid "Comedy"
3053 msgstr "Comedie"
3054
3055 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3056 msgid "Cult"
3057 msgstr "Cult"
3058
3059 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3060 msgid "Gangsta"
3061 msgstr "Gangster"
3062
3063 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3064 msgid "Top 40"
3065 msgstr "Top 40"
3066
3067 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3068 msgid "Christian Rap"
3069 msgstr "Christelijke Rap"
3070
3071 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3072 msgid "Pop/Funk"
3073 msgstr "Pop/Funk"
3074
3075 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3076 msgid "Jungle"
3077 msgstr "Jungle"
3078
3079 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3080 msgid "Native American"
3081 msgstr "Native American"
3082
3083 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3084 msgid "Cabaret"
3085 msgstr "Cabaret"
3086
3087 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3088 msgid "New Wave"
3089 msgstr "New Wave"
3090
3091 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3092 msgid "Psychadelic"
3093 msgstr "Psychadelic"
3094
3095 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3096 msgid "Rave"
3097 msgstr "Rave"
3098
3099 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3100 msgid "Showtunes"
3101 msgstr "Showtunes"
3102
3103 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3104 msgid "Trailer"
3105 msgstr "Trailer"
3106
3107 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3108 msgid "Lo-Fi"
3109 msgstr "Lo-Fi"
3110
3111 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3112 msgid "Tribal"
3113 msgstr "Tribal"
3114
3115 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3116 msgid "Acid Punk"
3117 msgstr "Acid Punk"
3118
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3120 msgid "Acid Jazz"
3121 msgstr "Acid Jazz"
3122
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3124 msgid "Polka"
3125 msgstr "Polka"
3126
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3128 msgid "Retro"
3129 msgstr "Retro"
3130
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3132 msgid "Musical"
3133 msgstr "Musical"
3134
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3136 msgid "Rock & Roll"
3137 msgstr "Rock & Roll"
3138
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3140 msgid "Hard Rock"
3141 msgstr "Hard Rock"
3142
3143 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3144 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3145 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3146
3147 #: modules/demux/util/sub.c:67
3148 msgid "Text subtitles demux"
3149 msgstr "Ondertiteling demux"
3150
3151 #: modules/demux/wav.c:43
3152 msgid "WAV demuxer"
3153 msgstr "WAV demuxer"
3154
3155 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3156 msgid "ffmpeg video encoder"
3157 msgstr "ffmpeg video encoder"
3158
3159 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3160 msgid "ffmpeg audio encoder"
3161 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3162
3163 #: modules/encoder/xvid.c:58
3164 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3165 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3166
3167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3168 msgid "BeOS standard API interface"
3169 msgstr "BeOS standard API interface"
3170
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3172 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3173 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3174
3175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3176 msgid "No"
3177 msgstr "Nee"
3178
3179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3180 msgid "Yes"
3181 msgstr "Ja"
3182
3183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3186 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3187 msgid "Preferences"
3188 msgstr "Voorkeuren"
3189
3190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3193 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3195 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3196 msgid "Messages"
3197 msgstr "Berichten"
3198
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3200 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3208 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3209 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3210 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3213 msgid "File"
3214 msgstr "Bestand"
3215
3216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3219 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3220 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3221 msgid "Open File"
3222 msgstr "Open Bestand"
3223
3224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3226 msgid "Open Disc"
3227 msgstr "Open Disk"
3228
3229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3230 msgid "Open Subtitles"
3231 msgstr "Open Ondertiteling"
3232
3233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3235 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3236 msgid "About"
3237 msgstr "Over"
3238
3239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3240 msgid "Prev Title"
3241 msgstr "Vorig Titel"
3242
3243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3244 msgid "Next Title"
3245 msgstr "Volgende Title"
3246
3247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3248 msgid "Prev Chapter"
3249 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3250
3251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3252 msgid "Goto Menu"
3253 msgstr "Ga Naar Menu"
3254
3255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3256 msgid "Go to Title"
3257 msgstr "Ga naar Titel"
3258
3259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3260 msgid "Go to Chapter"
3261 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3262
3263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3264 msgid "Speed"
3265 msgstr "Snelheid"
3266
3267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3268 msgid "Window"
3269 msgstr "Venster"
3270
3271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3272 msgid "Play List"
3273 msgstr "Speel Lijst"
3274
3275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3280 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3281 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3282 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3283 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:190
3285 msgid "OK"
3286 msgstr "OK"
3287
3288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3289 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3290 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3291
3292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3293 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3294 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3295
3296 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3297 msgid "Drop files to play"
3298 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3299
3300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3301 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3302 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3304 msgid "Close"
3305 msgstr "Sluit"
3306
3307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3308 msgid "Edit"
3309 msgstr "Bewerk"
3310
3311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3313 msgid "Select All"
3314 msgstr "Alles selecteren"
3315
3316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3317 msgid "Select None"
3318 msgstr "Alles Deselecteren"
3319
3320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3321 msgid "Sort Reverse"
3322 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3323
3324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3325 msgid "Sort by Name"
3326 msgstr "Sorteer op Naam"
3327
3328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3329 msgid "Sort by Path"
3330 msgstr "Sorteer op Pad"
3331
3332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3333 msgid "Randomize"
3334 msgstr "Shuffle"
3335
3336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3337 msgid "Remove"
3338 msgstr "Verwijder"
3339
3340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3341 msgid "Remove All"
3342 msgstr "Alles Verwijderen"
3343
3344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3345 msgid "View"
3346 msgstr "Toon"
3347
3348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3349 msgid "Path"
3350 msgstr "Pad"
3351
3352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3357 msgid "Modules"
3358 msgstr "Modules"
3359
3360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3361 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3362 msgid "Apply"
3363 msgstr "Pas Toe"
3364
3365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3367 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3368 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3369 msgid "Save"
3370 msgstr "Opslaan"
3371
3372 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3373 msgid "Defaults"
3374 msgstr "Standaardwaarden"
3375
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3377 msgid "Show Interface"
3378 msgstr "Toon interface"
3379
3380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3381 msgid "50%"
3382 msgstr "50%"
3383
3384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3385 msgid "100%"
3386 msgstr "100%"
3387
3388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3389 msgid "200%"
3390 msgstr "200%"
3391
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3393 msgid "Vertical Sync"
3394 msgstr "Vertikale Sync"
3395
3396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3397 msgid "Correct Aspect Ratio"
3398 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3399
3400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3401 msgid "Stay On Top"
3402 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3403
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3405 msgid "Take Screen Shot"
3406 msgstr "Neem een Screenshot"
3407
3408 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3409 msgid "None"
3410 msgstr "Geen"
3411
3412 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3413 msgid "<unknown>"
3414 msgstr "<onbekend>"
3415
3416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3417 msgid "Show tooltips"
3418 msgstr "Toon tooltips"
3419
3420 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3421 msgid "Show tooltips for configuration options."
3422 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3423
3424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3425 msgid "Show text on toolbar buttons"
3426 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3427
3428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3429 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3430 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3431
3432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3433 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3434 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3435
3436 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3437 msgid ""
3438 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3439 "preferences menu will occupy."
3440 msgstr ""
3441 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3442 "in te stellen."
3443
3444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3445 msgid "GNOME"
3446 msgstr "GNOME"
3447
3448 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3449 msgid "GNOME interface"
3450 msgstr "GNOME interface"
3451
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3454 msgid "_Open File..."
3455 msgstr "_Open Bestand..."
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3461 msgid "Open a file"
3462 msgstr "Open een bestand"
3463
3464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3466 msgid "Open _Disc..."
3467 msgstr "Open _Disk..."
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3472 msgid "Open a DVD or VCD"
3473 msgstr "Open een DVD of VCD"
3474
3475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3477 msgid "_Network Stream..."
3478 msgstr "_Netwerk Stream..."
3479
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3483 msgid "Select a network stream"
3484 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3487 msgid "_Eject Disc"
3488 msgstr "Ver_wijder Disk"
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3492 msgid "Eject disc"
3493 msgstr "Verwijder schijf"
3494
3495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3496 msgid "_Hide interface"
3497 msgstr "_Verberg interface"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3500 msgid "Progr_am"
3501 msgstr "Progr_amma"
3502
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3504 msgid "Choose the program"
3505 msgstr "Selecteer het programma"
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3508 msgid "_Title"
3509 msgstr "_Titel"
3510
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3512 msgid "Choose title"
3513 msgstr "Kies een titel"
3514
3515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3516 msgid "_Chapter"
3517 msgstr "_Hoofdstuk"
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3520 msgid "Choose chapter"
3521 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3522
3523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3524 msgid "_Playlist..."
3525 msgstr "_Speellijst..."
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3528 msgid "Open the playlist window"
3529 msgstr "Open het speellijst scherm"
3530
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3532 msgid "_Modules..."
3533 msgstr "_Modules..."
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3536 msgid "Open the module manager"
3537 msgstr "Open de module manager"
3538
3539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3541 msgid "Messages..."
3542 msgstr "Berichten..."
3543
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3545 msgid "Open the messages window"
3546 msgstr "Open het berichten venster"
3547
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3550 msgid "_Language"
3551 msgstr "_Taal"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3555 msgid "Select audio channel"
3556 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3557
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3561 msgid "Volume Up"
3562 msgstr "Geluid Harder"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3567 msgid "Volume Down"
3568 msgstr "Geluid Zachter"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3573 msgid "Mute"
3574 msgstr "Geluid Stil"
3575
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3578 msgid "Device"
3579 msgstr "Apparaat"
3580
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3583 msgid "_Subtitles"
3584 msgstr "_Ondertiteling"
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3588 msgid "Select subtitles channel"
3589 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3593 msgid "_Fullscreen"
3594 msgstr "Volledig Scherm"
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3598 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3599 msgid "Screen"
3600 msgstr "Scherm"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3603 msgid "_Audio"
3604 msgstr "_Audio"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3607 msgid "_Video"
3608 msgstr "_Video"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3612 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3613 msgid "VLC media player"
3614 msgstr "VLC media speler"
3615
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3621 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3622 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3623 msgid "Disc"
3624 msgstr "Disk"
3625
3626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3628 msgid "Net"
3629 msgstr "Net"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3633 msgid "Sat"
3634 msgstr "Sat"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3637 msgid "Open a Satellite Card"
3638 msgstr "Open een satelliet kaart"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3643 msgid "Back"
3644 msgstr "Terug"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3647 msgid "Go Backward"
3648 msgstr "Ga Terug"
3649
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3656 msgid "Stop"
3657 msgstr "Stop"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3660 msgid "Stop Stream"
3661 msgstr "Stop Stream"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3664 msgid "Eject"
3665 msgstr "Verwijder"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3668 msgid "Play Stream"
3669 msgstr "Start Stream"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3672 msgid "Pause Stream"
3673 msgstr "Pauzeer Stream"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3678 msgid "Slow"
3679 msgstr "Langzaam"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3682 msgid "Play Slower"
3683 msgstr "Speel langzamer"
3684
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3688 msgid "Fast"
3689 msgstr "Snel"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3692 msgid "Play Faster"
3693 msgstr "Speel Sneller"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3696 msgid "Open Playlist"
3697 msgstr "Open Speellijst"
3698
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3704 msgid "Prev"
3705 msgstr "Vorige"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3708 msgid "Previous file"
3709 msgstr "Vorig Bestand"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3717 msgid "Next"
3718 msgstr "Volgende"
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3721 msgid "Next File"
3722 msgstr "Volgende Bestand"
3723
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3725 msgid "Title:"
3726 msgstr "Titel:"
3727
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3729 msgid "Select previous title"
3730 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3733 msgid "Chapter:"
3734 msgstr "Hoofdstuk:"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3737 msgid "Select previous chapter"
3738 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3741 msgid "Select next chapter"
3742 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3745 msgid "No server"
3746 msgstr "Geen server"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3749 msgid "Toggle fullscreen mode"
3750 msgstr "Volledig scherm"
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3753 msgid "_Jump..."
3754 msgstr "_Spring..."
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3757 msgid "Got directly so specified point"
3758 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3759
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3761 msgid "Switch program"
3762 msgstr "Verander van Programma"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3765 msgid "_Navigation"
3766 msgstr "_Navigeer"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3769 msgid "Navigate through titles and chapters"
3770 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3773 msgid "Toggle _Interface"
3774 msgstr "_Interface"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3777 msgid "Playlist..."
3778 msgstr "Speellijst..."
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
3781 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
3782 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3783 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3784
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3786 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3787 msgid ""
3788 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3789 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3790 msgstr ""
3791 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3792 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3795 msgid "Open Stream"
3796 msgstr "Open Stroom"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3800 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3801 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3805 msgid "Open Target:"
3806 msgstr "Open Doel locatie:"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3810 msgid ""
3811 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3812 "targets:"
3813 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3818 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3819 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3823 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:109
3824 msgid "Browse..."
3825 msgstr "Blader..."
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3829 msgid "Disc type"
3830 msgstr "Disk type"
3831
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3833 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3835 msgid "DVD"
3836 msgstr "DVD"
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3839 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3840 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3841 msgid "VCD"
3842 msgstr "VCD"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3845 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3846 msgid "Device name"
3847 msgstr "Apparaat naam"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3850 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3851 msgid "Use DVD menus"
3852 msgstr "Gebruik DVD menus"
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3855 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3856 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3857 msgid "UDP/RTP"
3858 msgstr "UDP/RTP"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3862 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3863 msgid "UDP/RTP Multicast"
3864 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3867 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3869 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3870 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3871
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3877 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3880 msgid "Port"
3881 msgstr "Poort"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
3884 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:133
3885 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3887 msgid "Address"
3888 msgstr "Adres"
3889
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3891 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3892 msgid "URL"
3893 msgstr "URL"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3898 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3900 msgid "Network"
3901 msgstr "Netwerk"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3904 msgid "Symbol Rate"
3905 msgstr "Symbol Rate"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3908 msgid "Frequency"
3909 msgstr "Frequentie"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3912 msgid "Polarization"
3913 msgstr "Polarisatie"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3916 msgid "FEC"
3917 msgstr "FEC"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3920 msgid "Vertical"
3921 msgstr "Vertikaal"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3924 msgid "Horizontal"
3925 msgstr "Horizontaal"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3929 msgid "Satellite"
3930 msgstr "Satelliet"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3933 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3934 msgid "delay"
3935 msgstr "vertraging"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3938 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3939 msgid "fps"
3940 msgstr "fps"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3943 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3945 msgid "Settings..."
3946 msgstr "Instellingen..."
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3949 msgid ""
3950 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3951 "version."
3952 msgstr ""
3953 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3958 msgid "Url"
3959 msgstr "URL"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3962 msgid "All"
3963 msgstr "Allemaal"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3966 msgid "Item"
3967 msgstr "Onderdeel"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3970 msgid "Crop"
3971 msgstr "Verklein"
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3974 msgid "Invert"
3975 msgstr "Inverteer"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3978 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3979 msgid "Select"
3980 msgstr "Selecteer"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
3983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
3984 msgid "Add"
3985 msgstr "Voeg toe"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3989 msgid "Delete"
3990 msgstr "Verwijder"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3993 msgid "Selection"
3994 msgstr "Selectie"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3997 msgid "Jump to: "
3998 msgstr "Spring naar: "
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4001 msgid "s."
4002 msgstr "s."
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4005 msgid "m:"
4006 msgstr "m:"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4009 msgid "h:"
4010 msgstr "h:"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4013 msgid "Stream output (MRL)"
4014 msgstr "Stroom output (MRL)"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4017 msgid "Destination Target: "
4018 msgstr "Doel: "
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4021 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4022 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4023 msgid "UDP"
4024 msgstr "UDP"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4027 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4028 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4029 msgid "RTP"
4030 msgstr "RTP"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4033 msgid "Path:"
4034 msgstr "Pad:"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4037 msgid "Address:"
4038 msgstr "Adres:"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4041 msgid "TS"
4042 msgstr "TS"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4045 msgid "PS"
4046 msgstr "PS"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4049 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4050 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4051 msgid "AVI"
4052 msgstr "AVI"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4056 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4057 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4058 #, c-format
4059 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4060 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4063 #, c-format
4064 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4065 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4068 msgid "Gtk+"
4069 msgstr "Gtk+"
4070
4071 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4072 msgid "Gtk+ interface"
4073 msgstr "Gtk+ interface"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4076 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4077 msgid "_File"
4078 msgstr "_Bestand"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4081 msgid "_Close"
4082 msgstr "_Sluit"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4085 msgid "Close the window"
4086 msgstr "Sluit het venster"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4089 msgid "E_xit"
4090 msgstr "Af_sluiten"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4093 msgid "Exit the program"
4094 msgstr "Sluit programma af"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4097 msgid "_View"
4098 msgstr "_Toon"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4101 msgid "Hide the main interface window"
4102 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4105 msgid "Navigate through the stream"
4106 msgstr "Navigeer door de stream"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4109 msgid "_Settings"
4110 msgstr "_Instellingen"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4113 msgid "_Preferences..."
4114 msgstr "_Voorkeuren..."
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4117 msgid "Configure the application"
4118 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4121 msgid "_Help"
4122 msgstr "_Help"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4125 msgid "_About..."
4126 msgstr "_Over..."
4127
4128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4129 msgid "About this application"
4130 msgstr "Over dit programma"
4131
4132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4133 msgid "_Play"
4134 msgstr "S_peel"
4135
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4137 msgid "Authors"
4138 msgstr "Auteurs"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4141 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4142 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4143
4144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4145 msgid "Open Target"
4146 msgstr "Open Doel"
4147
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4149 msgid "Use a subtitles file"
4150 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4151
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4153 msgid "Select a subtitles file"
4154 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4155
4156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4157 msgid "Set the delay (in seconds)"
4158 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4159
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4161 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4162 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4163
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4165 msgid "Use stream output"
4166 msgstr "Voer uit naar stream"
4167
4168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4169 msgid "Stream output configuration "
4170 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4171
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4174 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4177 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:193
4180 msgid "Cancel"
4181 msgstr "Annuleer"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4184 msgid "Select File"
4185 msgstr "Selecteer Bestand"
4186
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4188 msgid "Jump"
4189 msgstr "Spring"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4192 msgid "Go to:"
4193 msgstr "Ga naar:"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4196 msgid "Selected"
4197 msgstr "Geselecteerd"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4200 msgid "_Crop"
4201 msgstr "_Verklein"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4204 msgid "_Invert"
4205 msgstr "_Inverteer"
4206
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4208 msgid "_Select"
4209 msgstr "_Selecteer"
4210
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4212 #, c-format
4213 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4214 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
4215
4216 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4217 #, c-format
4218 msgid "Title %d (%d)"
4219 msgstr "Titel %d (%d)"
4220
4221 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4222 #, c-format
4223 msgid "Chapter %d"
4224 msgstr "Hoofdstuk %d"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4227 msgid "Configure"
4228 msgstr "Configureer"
4229
4230 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4231 msgid "Selected:"
4232 msgstr "Geselecteerd:"
4233
4234 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4235 msgid "Gtk2 interface"
4236 msgstr "Gtk2 interface"
4237
4238 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4239 msgid "_New"
4240 msgstr "_Nieuw"
4241
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4243 msgid "gnome2"
4244 msgstr "gnome2"
4245
4246 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4247 msgid "button4"
4248 msgstr "knop4"
4249
4250 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4251 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4252 msgid "button3"
4253 msgstr "knop3"
4254
4255 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4256 msgid "Save File"
4257 msgstr "Bewaar Bestand"
4258
4259 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4260 msgid "window1"
4261 msgstr "venster1"
4262
4263 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4264 msgid "_Edit"
4265 msgstr "_Bewerk"
4266
4267 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4268 msgid "_About"
4269 msgstr "_Over"
4270
4271 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4272 msgid "button1"
4273 msgstr "knop1"
4274
4275 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4276 msgid "button2"
4277 msgstr "knop2"
4278
4279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4280 msgid "Languages"
4281 msgstr "Talen"
4282
4283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4284 msgid "Stream info..."
4285 msgstr "Stream informatie..."
4286
4287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4288 msgid "Off"
4289 msgstr "Uit"
4290
4291 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4292 msgid "path to ui.rc file"
4293 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4294
4295 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4296 msgid "KDE interface"
4297 msgstr "KDE interface"
4298
4299 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4300 msgid "Messages:"
4301 msgstr "Berichten:"
4302
4303 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4305 msgid "Plugins"
4306 msgstr "Plugins"
4307
4308 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4309 msgid "About VLC media player"
4310 msgstr "Over VLC media speler"
4311
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4314 msgid "Half Size"
4315 msgstr "Halve grootte"
4316
4317 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4319 msgid "Normal Size"
4320 msgstr "Normale grootte"
4321
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4324 msgid "Double Size"
4325 msgstr "Dubbele grootte"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4328 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4329 msgid "Float On Top"
4330 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4334 msgid "Fit To Screen"
4335 msgstr "Vul Scherm"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4339 msgid "Faster"
4340 msgstr "Sneller"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4344 msgid "Slower"
4345 msgstr "Langzamer"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4349 msgid "Previous"
4350 msgstr "Vorige"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4353 msgid "Loop"
4354 msgstr "Herhaal"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4357 msgid "Step Forward"
4358 msgstr "Stap vooruit"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4361 msgid "Step Backward"
4362 msgstr "Stap terug"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4366 msgid "Info"
4367 msgstr "Info"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4370 msgid "VLC - Controller"
4371 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/control.cpp:160
4374 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:370
4375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4376 msgid "Volume"
4377 msgstr "Volume"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4380 msgid "Position"
4381 msgstr "Positie"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4384 msgid "Open CrashLog"
4385 msgstr "Open CrashLog"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4388 msgid "Preferences..."
4389 msgstr "Voorkeuren..."
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4392 msgid "Hide VLC"
4393 msgstr "Verberg VLC"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4396 msgid "Hide Others"
4397 msgstr "Verberg anderen"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4400 msgid "Show All"
4401 msgstr "Toon alles"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4404 msgid "Quit VLC"
4405 msgstr "Stop VLC"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4408 msgid "1:File"
4409 msgstr "1:Bestand"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4412 msgid "Open..."
4413 msgstr "Open..."
4414
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4416 msgid "Open File..."
4417 msgstr "Open bestand..."
4418
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4420 msgid "Open Disc..."
4421 msgstr "Open disk..."
4422
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4424 msgid "Open Network..."
4425 msgstr "Open netwerk..."
4426
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4428 msgid "Open Recent"
4429 msgstr "Open laatste"
4430
4431 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4432 msgid "Clear Menu"
4433 msgstr "Wis menu"
4434
4435 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4436 msgid "Cut"
4437 msgstr "Knip"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4440 msgid "Copy"
4441 msgstr "Kopieer"
4442
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4444 msgid "Paste"
4445 msgstr "Plak"
4446
4447 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4448 msgid "Clear"
4449 msgstr "Verwijder"
4450
4451 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4452 msgid "Controls"
4453 msgstr "Bediening"
4454
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4457 msgid "Video device"
4458 msgstr "Video apparaat"
4459
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4461 msgid "Minimize Window"
4462 msgstr "Minimalizeer venster"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4465 msgid "Close Window"
4466 msgstr "Sluit venster"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4469 msgid "Controller"
4470 msgstr "Bedieningspaneel"
4471
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4473 msgid "Bring All to Front"
4474 msgstr "Alles op voorgrond"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4477 msgid "Help"
4478 msgstr "Help"
4479
4480 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4481 msgid "ReadMe..."
4482 msgstr "Lees mij..."
4483
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4485 msgid "Online Documentation"
4486 msgstr "Online Documentatie"
4487
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4489 msgid "Report a Bug"
4490 msgstr "Rapporteer een fout"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4493 msgid "VideoLAN Website"
4494 msgstr "VideoLAN Website"
4495
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4497 msgid "License"
4498 msgstr "Licentie"
4499
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4501 msgid "Error"
4502 msgstr "Fout"
4503
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4505 msgid ""
4506 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4507 msgstr ""
4508 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4509 "handelen :"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4512 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4513 msgstr ""
4514 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4515 "instructies op:"
4516
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4518 msgid "Open Messages Window"
4519 msgstr "Open het berichten venster"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4522 msgid "Dismiss"
4523 msgstr "Dismiss"
4524
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4526 msgid "No CrashLog found"
4527 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4528
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4530 msgid ""
4531 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4532 "heavy crashes yet."
4533 msgstr ""
4534 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4535 "gehad."
4536
4537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4538 msgid ""
4539 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4540 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4544 msgid "Opaqueness"
4545 msgstr "Doorzichtigheid"
4546
4547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4548 msgid ""
4549 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4550 "is fully transparent."
4551 msgstr ""
4552 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4553 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4554
4555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4556 msgid "Always float on top"
4557 msgstr "Altijd boven alles"
4558
4559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4560 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4561 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4562
4563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4564 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4565 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4566
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4568 msgid "Open Source"
4569 msgstr "Open Bron"
4570
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4572 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4573 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4574
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4576 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4577 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4578
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4580 msgid "VIDEO_TS folder"
4581 msgstr "VIDEO_TS map"
4582
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4585 msgid "Audio CD"
4586 msgstr "Audio CD"
4587
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4589 msgid "Load subtitles file:"
4590 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4591
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4593 msgid "Override"
4594 msgstr "Gebruik"
4595
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4598 msgid "Open"
4599 msgstr "Open"
4600
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4603 msgid "No %@s found"
4604 msgstr "Geen %@s gevonden"
4605
4606 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4607 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4608 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4609
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4611 msgid "Advanced output:"
4612 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4613
4614 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4615 msgid "Output Options"
4616 msgstr "Uitvoer Opties"
4617
4618 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4619 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4620 msgid "Stream"
4621 msgstr "Stream"
4622
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4624 msgid "TTL"
4625 msgstr "TTL"
4626
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:236
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:311 modules/gui/pda/interface.c:480
4629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4630 msgid "HTTP"
4631 msgstr "HTTP"
4632
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4634 msgid "Encapsulation Method"
4635 msgstr "Inkapseling Methode"
4636
4637 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4638 msgid "MPEG TS"
4639 msgstr "MPEG TS"
4640
4641 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4642 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4643 msgid "MPEG PS"
4644 msgstr "MPEG PS"
4645
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4647 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4648 msgid "MPEG1"
4649 msgstr "MPEG1"
4650
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4653 msgid "Ogg"
4654 msgstr "Ogg"
4655
4656 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4657 msgid "Transcode options"
4658 msgstr "Transcode opties"
4659
4660 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4663 msgid "Bitrate (kb/s)"
4664 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4665
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4667 msgid "Miscellaneous Options"
4668 msgstr "Overige Opties"
4669
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4671 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4672 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4673
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4675 msgid "mp4"
4676 msgstr "mp4"
4677
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4679 msgid "Reset All"
4680 msgstr "Alles Wissen"
4681
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4683 msgid "Advanced"
4684 msgstr "Geavanceerd"
4685
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4687 msgid "Reset Preferences"
4688 msgstr "Reset Voorkeuren"
4689
4690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Continue"
4693 msgstr "Configureer"
4694
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4696 msgid ""
4697 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4698 "Are you sure you want to continue?"
4699 msgstr ""
4700 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4701 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4702 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4703
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4705 msgid "Select file or directory"
4706 msgstr "Selecteer bestand of map"
4707
4708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4709 msgid "Default"
4710 msgstr "Standaard"
4711
4712 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4713 msgid "ncurses interface"
4714 msgstr "ncurses interface"
4715
4716 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
4717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
4718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
4719 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:234
4720 msgid "Open file"
4721 msgstr "Open een bestand"
4722
4723 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4724 msgid "Rewind"
4725 msgstr "Langzaam"
4726
4727 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4728 msgid "Rewind stream"
4729 msgstr "Speel langzaam"
4730
4731 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4732 msgid "Pause stream"
4733 msgstr "Pauzeer stream"
4734
4735 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4736 msgid "Play stream"
4737 msgstr "Start stream"
4738
4739 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4740 msgid "Stop stream"
4741 msgstr "Stop stream"
4742
4743 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4744 msgid "Forward"
4745 msgstr "Sneller"
4746
4747 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4748 msgid "Forward stream"
4749 msgstr "Speel sneller"
4750
4751 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4752 msgid "MRL :"
4753 msgstr "MRL :"
4754
4755 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4756 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4757 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4758
4759 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4760 msgid "FTP"
4761 msgstr "FTP"
4762
4763 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4764 msgid "MMS"
4765 msgstr "MMS"
4766
4767 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4768 msgid "Media"
4769 msgstr "Media"
4770
4771 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4772 msgid "MRL"
4773 msgstr "MRL"
4774
4775 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4776 msgid "Time"
4777 msgstr "Positie"
4778
4779 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4780 msgid "Update"
4781 msgstr "Bijwerken"
4782
4783 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4784 msgid " Del "
4785 msgstr " Del "
4786
4787 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4788 msgid " Clear "
4789 msgstr " Verwijder "
4790
4791 #: modules/gui/pda/interface.c:628
4792 msgid "Automatically play file"
4793 msgstr "Speel bestand automatisch af"
4794
4795 #: modules/gui/pda/interface.c:645
4796 msgid " Save "
4797 msgstr " Opslaan "
4798
4799 #: modules/gui/pda/interface.c:653
4800 msgid " Apply "
4801 msgstr " Pas Toe "
4802
4803 #: modules/gui/pda/interface.c:661
4804 msgid " Cancel "
4805 msgstr " Annuleer "
4806
4807 #: modules/gui/pda/interface.c:669
4808 msgid "Preference"
4809 msgstr "Voorkeur"
4810
4811 #: modules/gui/pda/interface.c:723
4812 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4813 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
4814
4815 #: modules/gui/pda/interface.c:755
4816 msgid ""
4817 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
4818 "from local or network sources."
4819 msgstr ""
4820 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
4821 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
4822
4823 #: modules/gui/pda/pda.c:62
4824 msgid "Autoplay selected file"
4825 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
4826
4827 #: modules/gui/pda/pda.c:63
4828 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
4829 msgstr ""
4830 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
4831 "bestandenselectielijst."
4832
4833 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4834 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4835 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4836
4837 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4838 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4839 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4840
4841 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4842 msgid "Qt interface"
4843 msgstr "Qt interface"
4844
4845 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4846 msgid "Open a skin file"
4847 msgstr "Open een skin bestand"
4848
4849 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4850 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4851 msgid "Last skin actually used"
4852 msgstr "Laast gebruikte skin"
4853
4854 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4855 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4856 msgid "Config of last used skin"
4857 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4858
4859 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4860 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4861 msgid "Show application in system tray"
4862 msgstr "Toon programma in system tray"
4863
4864 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4865 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4866 msgid "Show application in taskbar"
4867 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4868
4869 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4870 msgid "Skinnable Interface"
4871 msgstr "Interface met Skins"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4874 msgid "FileInfo"
4875 msgstr "&Bestand info..."
4876
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4878 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4879 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4882 msgid "Open a network stream"
4883 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4886 msgid "Open a satellite stream"
4887 msgstr "Open een satelliet kaart"
4888
4889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4890 msgid "Eject the DVD/CD"
4891 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4892
4893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4894 msgid "Exit this program"
4895 msgstr "Sluit programma af"
4896
4897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4898 msgid "Open the playlist"
4899 msgstr "Open de speellijst"
4900
4901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4902 msgid "Show the program logs"
4903 msgstr "Toon de logs van het programma"
4904
4905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4906 msgid "Show information about the file being played"
4907 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4908
4909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4910 msgid "Go to the preferences menu"
4911 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4912
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4914 msgid "About this program"
4915 msgstr "Over dit programma"
4916
4917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4918 msgid "Simple &Open ..."
4919 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4920
4921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4922 msgid "Open &File..."
4923 msgstr "Open &Bestand..."
4924
4925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4926 msgid "Open &Disc..."
4927 msgstr "Open &Disk..."
4928
4929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4930 msgid "Open &Network Stream..."
4931 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4932
4933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4934 msgid "Open &Satellite Stream..."
4935 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4936
4937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4938 msgid "&Eject Disc"
4939 msgstr "V&erwijder Disk"
4940
4941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4942 msgid "E&xit"
4943 msgstr "Af&sluiten"
4944
4945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4946 msgid "&Playlist..."
4947 msgstr "&Speellijst..."
4948
4949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4950 msgid "&Messages..."
4951 msgstr "Berichten..."
4952
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4954 msgid "&File info..."
4955 msgstr "&Bestand info..."
4956
4957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4958 msgid "&Preferences..."
4959 msgstr "&Voorkeuren..."
4960
4961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4962 msgid "&About..."
4963 msgstr "&Over..."
4964
4965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4966 msgid "&File"
4967 msgstr "&Bestand"
4968
4969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4970 msgid "&View"
4971 msgstr "&Toon"
4972
4973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4974 msgid "&Settings"
4975 msgstr "&Instellingen"
4976
4977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4980 msgid "&Audio"
4981 msgstr "&Audio"
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4986 msgid "&Video"
4987 msgstr "&Video"
4988
4989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4992 msgid "&Navigation"
4993 msgstr "&Navigatie"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4996 msgid "&Help"
4997 msgstr "&Help"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5000 msgid "Stop current playlist item"
5001 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5004 msgid "Play current playlist item"
5005 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5008 msgid "Pause current playlist item"
5009 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
5013 msgid "Open playlist"
5014 msgstr "Open speellijst"
5015
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5017 msgid "Previous playlist item"
5018 msgstr "Vorige speellijst item"
5019
5020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5021 msgid "Next playlist item"
5022 msgstr "Volgende speellijst item"
5023
5024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5025 msgid "Play slower"
5026 msgstr "Speel langzamer"
5027
5028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5029 msgid "Play faster"
5030 msgstr "Speel Sneller"
5031
5032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
5033 msgid ""
5034 " (wxWindows interface)\n"
5035 "\n"
5036 msgstr ""
5037 " (wxWindows interface)\n"
5038 "\n"
5039
5040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
5041 msgid ""
5042 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5043 "\n"
5044 msgstr ""
5045 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
5046 "\n"
5047
5048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
5049 msgid ""
5050 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5051 "http://www.videolan.org/\n"
5052 "\n"
5053 msgstr ""
5054 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5055 "http://www.videolan.org/\n"
5056 "\n"
5057
5058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
5059 msgid ""
5060 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
5061 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5062 msgstr ""
5063 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
5064 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
5065 "netwerk locatie."
5066
5067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
5068 #, c-format
5069 msgid "About %s"
5070 msgstr "Over %s"
5071
5072 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5073 msgid "Audio menu"
5074 msgstr "Audio menu"
5075
5076 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
5077 msgid "Video menu"
5078 msgstr "Video menu"
5079
5080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
5081 msgid "Input menu"
5082 msgstr "Input menu"
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
5085 msgid "Close Menu"
5086 msgstr "Sluit menu"
5087
5088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
5089 msgid "Empty"
5090 msgstr "Leeg"
5091
5092 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
5093 msgid "Save As..."
5094 msgstr "Bewaar Als..."
5095
5096 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
5097 msgid "Verbose"
5098 msgstr "Detail"
5099
5100 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
5101 msgid "Save Messages As a file..."
5102 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
5103
5104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5105 msgid ""
5106 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5107 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5108 "controls below."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5112 msgid "Use VLC as a stream server"
5113 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
5114
5115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5116 msgid "Capture input stream"
5117 msgstr "Opnemen van de stream"
5118
5119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5120 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5121 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
5122
5123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:100
5124 msgid "Subtitles file"
5125 msgstr "Ondertitelingsbestand"
5126
5127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5128 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5129 msgstr ""
5130 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
5131 "en Ogg videos."
5132
5133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5134 msgid "DVD (menus support)"
5135 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5136
5137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5138 msgid "CD Audio"
5139 msgstr "CD Audio"
5140
5141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:903 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5142 msgid "Save file"
5143 msgstr "Bewaar bestand"
5144
5145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5146 msgid "&Simple Add..."
5147 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5148
5149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5150 msgid "&Add MRL..."
5151 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5152
5153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5154 msgid "&Open Playlist..."
5155 msgstr "&Open Afspeellijst"
5156
5157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5158 msgid "&Save Playlist..."
5159 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5160
5161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5162 msgid "&Close"
5163 msgstr "S&luit"
5164
5165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5166 msgid "&Invert"
5167 msgstr "&Inverteer"
5168
5169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5170 msgid "&Delete"
5171 msgstr "&Verwijder"
5172
5173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5174 msgid "&Select All"
5175 msgstr "Alles &selecteren"
5176
5177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5178 msgid "&Manage"
5179 msgstr "&Manage"
5180
5181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5182 msgid "&Selection"
5183 msgstr "&Selectie"
5184
5185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5186 msgid "no info"
5187 msgstr "geen info"
5188
5189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5190 msgid "Save playlist"
5191 msgstr "Bewaar speellijst"
5192
5193 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5194 msgid "Reset config file"
5195 msgstr "Standaardwaarden"
5196
5197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5198 msgid "No configuration options available"
5199 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5200
5201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5202 msgid "Advanced options"
5203 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5204
5205 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5206 msgid "Stream output MRL"
5207 msgstr "Stroom output MRL"
5208
5209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5210 msgid "Destination Target:"
5211 msgstr "Doel: "
5212
5213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5214 msgid ""
5215 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5216 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5217 "controls below"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5221 msgid "Output Methods"
5222 msgstr "Uitvoer Methodes"
5223
5224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5225 msgid "Play locally"
5226 msgstr "Speel lokaal"
5227
5228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5229 msgid "Filename"
5230 msgstr "Bestandsnaam"
5231
5232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5233 msgid "SAP Announce"
5234 msgstr "SAP Aankondigingen"
5235
5236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5237 msgid "Channel Name "
5238 msgstr "Naam Kanaal"
5239
5240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5241 msgid "Transcoding options"
5242 msgstr "Transcoding opties"
5243
5244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5245 msgid "Video codec"
5246 msgstr "Video codec"
5247
5248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5249 msgid "Audio codec"
5250 msgstr "Audio codec"
5251
5252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5253 msgid "Open Subtitles File"
5254 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5255
5256 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:123
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Subtitles encoding"
5259 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
5260
5261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5262 msgid "Subtitles options"
5263 msgstr "Ondertiteling opties"
5264
5265 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:159
5266 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5267 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5268
5269 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:170
5270 msgid "Frames per second"
5271 msgstr "Beelden per seconde"
5272
5273 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:178
5274 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5275 msgstr ""
5276 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5277 "ondertiteling."
5278
5279 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5280 msgid "wxWindows interface module"
5281 msgstr "wxWindows interface module"
5282
5283 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5284 msgid "wxWindows dialogs provider"
5285 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5286
5287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5288 msgid "Dummy image chroma format"
5289 msgstr "Dummy image chroma format"
5290
5291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5292 msgid ""
5293 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5294 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5295 msgstr ""
5296 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5297 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5298 "de snelste module te gebruiken."
5299
5300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5301 msgid "Don't open a dos command box interface"
5302 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5303
5304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5305 msgid ""
5306 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5307 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5308 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5309 msgstr ""
5310 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5311 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5312 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5313
5314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5315 msgid "dummy interface function"
5316 msgstr "dummy interface functie"
5317
5318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5319 msgid "dummy access function"
5320 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5321
5322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5323 msgid "dummy demux function"
5324 msgstr "dummy demux functie"
5325
5326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5327 msgid "dummy decoder function"
5328 msgstr "dummy decoder functie"
5329
5330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5331 msgid "dummy audio output function"
5332 msgstr "dummy audio output functie"
5333
5334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5335 msgid "dummy video output function"
5336 msgstr "dummy video output functie"
5337
5338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5339 msgid "dummy font renderer function"
5340 msgstr "dummy font renderer functie"
5341
5342 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5343 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5344 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5345
5346 #: modules/misc/freetype.c:72 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5347 msgid "Font"
5348 msgstr "Lettertype"
5349
5350 #: modules/misc/freetype.c:73
5351 msgid "Filename of Font"
5352 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5353
5354 #: modules/misc/freetype.c:74
5355 msgid "Font size"
5356 msgstr "Lettertype grootte"
5357
5358 #: modules/misc/freetype.c:75
5359 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5360 msgstr ""
5361 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5362
5363 #: modules/misc/freetype.c:78
5364 msgid "Fonts"
5365 msgstr "Lettertypen"
5366
5367 #: modules/misc/freetype.c:81
5368 msgid "freetype2 font renderer"
5369 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5370
5371 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5372 msgid "Gtk+ GUI helper"
5373 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5374
5375 #: modules/misc/httpd.c:94
5376 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5377 msgstr "HTTP 1.0 server"
5378
5379 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5380 msgid "Log format"
5381 msgstr "Log formaat"
5382
5383 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5384 msgid ""
5385 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5386 msgstr ""
5387 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5388 "en \"html\""
5389
5390 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5391 msgid "log filename"
5392 msgstr "log bestandsnaam"
5393
5394 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5395 msgid "Specify the log filename."
5396 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5397
5398 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5399 msgid "file logging interface"
5400 msgstr "bestands logging interface"
5401
5402 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5403 msgid "Using the logger interface plugin..."
5404 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5405
5406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5407 msgid "libc memcpy"
5408 msgstr "libc memcpy"
5409
5410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5411 msgid "3D Now! memcpy"
5412 msgstr "3D Now! memcpy"
5413
5414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5415 msgid "MMX memcpy"
5416 msgstr "MMX memcpy"
5417
5418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5419 msgid "MMX EXT memcpy"
5420 msgstr "MMX EXT memcpy"
5421
5422 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5423 msgid "AltiVec memcpy"
5424 msgstr "AltiVec memcpy"
5425
5426 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5427 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5428 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5429
5430 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5431 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5432 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5433
5434 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5435 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5439 msgid ""
5440 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5441 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5445 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5446 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5447
5448 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5449 msgid "SAP multicast address"
5450 msgstr "SAP multicast adres"
5451
5452 #: modules/misc/sap.c:146
5453 msgid "No IPv4-SAP listening"
5454 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5455
5456 #: modules/misc/sap.c:147
5457 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5458 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5459
5460 #: modules/misc/sap.c:148
5461 msgid "IPv6-SAP listening"
5462 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5463
5464 #: modules/misc/sap.c:149
5465 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5466 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5467
5468 #: modules/misc/sap.c:150
5469 msgid "IPv6 SAP scope"
5470 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5471
5472 #: modules/misc/sap.c:151
5473 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5474 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5475
5476 #: modules/misc/sap.c:154
5477 msgid "SAP"
5478 msgstr "SAP"
5479
5480 #: modules/misc/sap.c:167
5481 msgid "SAP interface"
5482 msgstr "SAP interface"
5483
5484 #: modules/misc/screensaver.c:44
5485 msgid "screensaver disabling helper"
5486 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5487
5488 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5489 msgid "C module that does nothing"
5490 msgstr "de C module die niks doet"
5491
5492 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5493 msgid "Miscellaneous stress tests"
5494 msgstr "Verschillende stress tests"
5495
5496 #: modules/mux/avi.c:94
5497 msgid "Avi muxer"
5498 msgstr "Avi muxer"
5499
5500 #: modules/mux/dummy.c:60
5501 msgid "Dummy muxer"
5502 msgstr "Dummy muxer"
5503
5504 #: modules/mux/mp4.c:56
5505 msgid "MP4/MOV muxer"
5506 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5507
5508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5509 msgid "PS muxer"
5510 msgstr "PS muxer"
5511
5512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
5513 msgid "TS muxer"
5514 msgstr "TS muxer"
5515
5516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
5517 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5518 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5519
5520 #: modules/mux/ogg.c:55
5521 msgid "Ogg/ogm muxer"
5522 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5523
5524 #: modules/packetizer/a52.c:71
5525 msgid "A/52 audio packetizer"
5526 msgstr "A/52 audio packetizer"
5527
5528 #: modules/packetizer/copy.c:43
5529 msgid "Copy packetizer"
5530 msgstr "Copy packetizer"
5531
5532 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5533 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5534 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5535
5536 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5537 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5538 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5539
5540 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5541 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5542 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5543
5544 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5545 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5546 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5547
5548 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5549 msgid "Vorbis audio packetizer"
5550 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5551
5552 #: modules/stream_out/display.c:50
5553 msgid "Display stream"
5554 msgstr "Toon stream"
5555
5556 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5557 msgid "Dummy stream"
5558 msgstr "Dummy stream"
5559
5560 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5561 msgid "Duplicate stream"
5562 msgstr "Dupliceer stream"
5563
5564 #: modules/stream_out/es.c:49
5565 msgid "ES stream"
5566 msgstr "ES stream"
5567
5568 #: modules/stream_out/standard.c:51
5569 msgid "Standard stream"
5570 msgstr "Standaard stream"
5571
5572 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5573 msgid "Transcode stream"
5574 msgstr "Transcode stream"
5575
5576 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5577 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5578 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5579
5580 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5581 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5582 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5583
5584 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5585 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5586 msgid "conversions from "
5587 msgstr "conversies van "
5588
5589 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5590 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5591 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5592 msgid " to "
5593 msgstr " naar "
5594
5595 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5596 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5597 msgid "MMX conversions from "
5598 msgstr "MMX conversies van "
5599
5600 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5601 msgid "Set image contrast"
5602 msgstr "Wijzig contrast"
5603
5604 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5606 msgstr ""
5607 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5608
5609 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5610 msgid "Set image hue"
5611 msgstr "Wijzig tint"
5612
5613 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5614 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5615 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5616
5617 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5618 msgid "Set image saturation"
5619 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5620
5621 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5622 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5623 msgstr ""
5624 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5625
5626 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5627 msgid "Set image brightness"
5628 msgstr "Wijzig helderheid"
5629
5630 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5631 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5632 msgstr ""
5633 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5634
5635 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5636 msgid "Adjust"
5637 msgstr "Beeldaanpassingen"
5638
5639 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5640 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5641 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5642
5643 #: modules/video_filter/clone.c:55
5644 msgid "Number of clones"
5645 msgstr "Aantal klonen"
5646
5647 #: modules/video_filter/clone.c:56
5648 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5649 msgstr ""
5650 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5651 "worden."
5652
5653 #: modules/video_filter/clone.c:59
5654 msgid "List of vout modules"
5655 msgstr "Lijst van video output modules"
5656
5657 #: modules/video_filter/clone.c:60
5658 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5659 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5660
5661 #: modules/video_filter/clone.c:63
5662 msgid "Clone"
5663 msgstr "Clone"
5664
5665 #: modules/video_filter/clone.c:66
5666 msgid "clone video filter"
5667 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5668
5669 #: modules/video_filter/crop.c:54
5670 msgid "Crop geometry"
5671 msgstr "Verklein afmetingen"
5672
5673 #: modules/video_filter/crop.c:55
5674 msgid ""
5675 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5676 "offset + top offset."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/video_filter/crop.c:57
5680 msgid "Automatic cropping"
5681 msgstr "Automatische verkleining"
5682
5683 #: modules/video_filter/crop.c:58
5684 msgid "Activate automatic black border cropping"
5685 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5686
5687 #: modules/video_filter/crop.c:64
5688 msgid "crop video filter"
5689 msgstr "verklein video filter"
5690
5691 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5692 msgid "Deinterlace mode"
5693 msgstr "Deinterface mode"
5694
5695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5696 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5697 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5698
5699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5700 msgid "video deinterlacing filter"
5701 msgstr "deinterlacing video filter"
5702
5703 #: modules/video_filter/distort.c:59
5704 msgid "Distort mode"
5705 msgstr "Distort mode"
5706
5707 #: modules/video_filter/distort.c:60
5708 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5709 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5710
5711 #: modules/video_filter/distort.c:65
5712 msgid "Distort"
5713 msgstr "Distort"
5714
5715 #: modules/video_filter/distort.c:68
5716 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5717 msgstr "overige distort video effecten filter"
5718
5719 #: modules/video_filter/invert.c:52
5720 msgid "invert video filter"
5721 msgstr "inverteer video filter"
5722
5723 #: modules/video_filter/logo.c:58
5724 msgid "Logo File"
5725 msgstr "Logo Bestand"
5726
5727 #: modules/video_filter/logo.c:59
5728 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5729 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5730
5731 #: modules/video_filter/logo.c:60
5732 msgid "x postion of the logo"
5733 msgstr "x positie van het logo"
5734
5735 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5736 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5737 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5738
5739 #: modules/video_filter/logo.c:62
5740 msgid "y position of the logo"
5741 msgstr "y positie van het logo"
5742
5743 #: modules/video_filter/logo.c:64
5744 msgid "transparency of the logo"
5745 msgstr "transparantie van het logo"
5746
5747 #: modules/video_filter/logo.c:65
5748 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5749 msgstr ""
5750 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
5751 "rechts of links te slepen"
5752
5753 #: modules/video_filter/logo.c:68
5754 msgid "logo"
5755 msgstr "logo"
5756
5757 #: modules/video_filter/logo.c:73
5758 msgid "logo video filter"
5759 msgstr "logo video filter"
5760
5761 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5762 msgid "Blur factor"
5763 msgstr "Wazigheids faktor"
5764
5765 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5766 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5767 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5768
5769 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5770 msgid "motion blur filter"
5771 msgstr "motion blur filter"
5772
5773 #: modules/video_filter/transform.c:57
5774 msgid "Transform type"
5775 msgstr "Transform type"
5776
5777 #: modules/video_filter/transform.c:58
5778 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5779 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5780
5781 #: modules/video_filter/transform.c:66
5782 msgid "video transformation filter"
5783 msgstr "image transformatie filter"
5784
5785 #: modules/video_filter/wall.c:53
5786 msgid "Number of columns"
5787 msgstr "Aantal kolommen"
5788
5789 #: modules/video_filter/wall.c:54
5790 msgid ""
5791 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5792 msgstr ""
5793 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5794 "worden."
5795
5796 #: modules/video_filter/wall.c:57
5797 msgid "Number of rows"
5798 msgstr "Aantal rijen"
5799
5800 #: modules/video_filter/wall.c:58
5801 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5802 msgstr ""
5803 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5804 "worden"
5805
5806 #: modules/video_filter/wall.c:61
5807 msgid "Active windows"
5808 msgstr "Actieve schermen"
5809
5810 #: modules/video_filter/wall.c:62
5811 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5812 msgstr ""
5813 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5814 "geselecteerd"
5815
5816 #: modules/video_filter/wall.c:70
5817 msgid "wall video filter"
5818 msgstr "videowall filter"
5819
5820 #: modules/video_output/aa.c:55
5821 msgid "ASCII-art video output"
5822 msgstr "ASCII-art video output"
5823
5824 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5825 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5826 msgid "Always on top"
5827 msgstr "Altijd boven"
5828
5829 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5830 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5831 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5832
5833 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5834 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5835 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5836
5837 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5838 msgid ""
5839 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5840 "doesn't have any effect when using overlays."
5841 msgstr ""
5842 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5843 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5844
5845 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5846 msgid "Use video buffers in system memory"
5847 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5848
5849 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5850 msgid ""
5851 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5852 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5853 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5854 "doesn't have any effect when using overlays."
5855 msgstr ""
5856 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5857 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5858 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5859 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5860
5861 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5862 msgid "Use triple buffering for overlays"
5863 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5864
5865 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5866 msgid ""
5867 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5868 "better video quality (no flickering)."
5869 msgstr ""
5870 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5871 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5872
5873 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5874 msgid "DirectX video output"
5875 msgstr "DirectX video uitvoer"
5876
5877 #: modules/video_output/encoder.c:53
5878 msgid "Encoder wrapper"
5879 msgstr "Encoder wrapper"
5880
5881 #: modules/video_output/fb.c:68
5882 msgid "Frame Buffer"
5883 msgstr "Frame Buffer"
5884
5885 #: modules/video_output/fb.c:69
5886 msgid "framebuffer device"
5887 msgstr "framebuffer apparaat"
5888
5889 #: modules/video_output/fb.c:70
5890 msgid "Linux console framebuffer video output"
5891 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5892
5893 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5894 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5895 msgid "X11 display name"
5896 msgstr "X11 scherm naam"
5897
5898 #: modules/video_output/ggi.c:57
5899 msgid ""
5900 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5901 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5902 msgstr ""
5903 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5904 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5905
5906 #: modules/video_output/glide.c:64
5907 msgid "3dfx Glide video output"
5908 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5909
5910 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5911 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5912 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5913
5914 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5916 msgid "Alternate fullscreen method"
5917 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5918
5919 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5921 msgid ""
5922 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5923 "its drawbacks.\n"
5924 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5925 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5926 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5927 "show on top of the video."
5928 msgstr ""
5929 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5930 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5931 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5932 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5933 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5934 "video te zien zijn."
5935
5936 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5938 msgid ""
5939 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5940 "the value of the DISPLAY environment variable."
5941 msgstr ""
5942 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5943 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5944
5945 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5946 msgid "X11 MGA video output"
5947 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5948
5949 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5950 msgid "QT Embedded display name"
5951 msgstr "QT Embedded display namen"
5952
5953 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5954 msgid ""
5955 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5956 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5957 msgstr ""
5958 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5959 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5960
5961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5962 msgid "QT Embedded video output"
5963 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5964
5965 #: modules/video_output/sdl.c:104
5966 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5967 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5968
5969 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5970 msgid "SVGAlib video output"
5971 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5972
5973 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5974 msgid "Windows GDI video output"
5975 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5976
5977 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5978 msgid "Use shared memory"
5979 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5980
5981 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5982 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5983 msgstr ""
5984 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5985
5986 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5987 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5988 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5989
5990 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5991 msgid ""
5992 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5993 "0 for first screen, 1 for the second."
5994 msgstr ""
5995 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
5996 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5997
5998 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5999 msgid "X11"
6000 msgstr "X11"
6001
6002 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6003 msgid "X11 video output"
6004 msgstr "X11 video uitvoer"
6005
6006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6007 msgid "XVideo adaptor number"
6008 msgstr "XVideo adaptor nummer"
6009
6010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6011 msgid ""
6012 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6013 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6014 msgstr ""
6015 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
6016 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
6017
6018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6019 msgid "XVimage chroma format"
6020 msgstr "XVimage chroma formaat"
6021
6022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6023 msgid ""
6024 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6025 "to improve performances by using the most efficient one."
6026 msgstr ""
6027 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
6028 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
6029
6030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6031 msgid "XVideo"
6032 msgstr "XVideo"
6033
6034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6035 msgid "XVideo extension video output"
6036 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
6037
6038 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
6039 msgid "scope effect"
6040 msgstr "scope effect"
6041
6042 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6043 msgid "Flip vertical position"
6044 msgstr "Roteer vertikaal"
6045
6046 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6047 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6048 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
6049
6050 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6051 msgid "Vertical offset"
6052 msgstr "Vertikale offset"
6053
6054 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6055 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6056 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
6057
6058 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6059 msgid "Shadow offset"
6060 msgstr "Schaduw offset"
6061
6062 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6063 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6064 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
6065
6066 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6067 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6068 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
6069
6070 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6071 msgid "XOSD module"
6072 msgstr "XOSD module"
6073
6074 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6075 msgid "xosd interface"
6076 msgstr "xosd interface"
6077
6078 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6079 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
6080
6081 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6082 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
6083
6084 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6085 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
6086
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6089 #~ "number of the joystick"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
6092 #~ "X het nummer van de joystick is"
6093
6094 #~ msgid "Wait before repeat time"
6095 #~ msgstr "Repeteervertraging"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Advanced open options"
6099 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
6100
6101 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6102 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6106 #~ "will be used to display them."
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
6109 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
6110
6111 #~ msgid "subtitles"
6112 #~ msgstr "ondertiteling"
6113
6114 #~ msgid "SAP interface module"
6115 #~ msgstr "SAP interface module"
6116
6117 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6118 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6122 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
6123
6124 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6125 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
6126
6127 #~ msgid "OSD"
6128 #~ msgstr "OSD"
6129
6130 #~ msgid "osd text filter"
6131 #~ msgstr "osd tekst filter"
6132
6133 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6134 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
6135
6136 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6137 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
6138
6139 #~ msgid "dummy functions"
6140 #~ msgstr "dummy functie"
6141
6142 #~ msgid "Normal"
6143 #~ msgstr "Normaal"
6144
6145 #~ msgid "Audio Track"
6146 #~ msgstr "Audio Spoor"
6147
6148 #~ msgid "Video Track"
6149 #~ msgstr "Video Spoor"
6150
6151 #~ msgid "Bitrate (bps)"
6152 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
6153
6154 #~ msgid "mpga"
6155 #~ msgstr "mpga"
6156
6157 #~ msgid "a52 "
6158 #~ msgstr "a52 "
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Auto"
6162 #~ msgstr "Auteur"
6163
6164 #~ msgid "&Logs..."
6165 #~ msgstr "&Logs..."
6166
6167 #~ msgid "Advanced..."
6168 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6169
6170 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6171 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6172
6173 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6174 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6175
6176 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6177 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6178
6179 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6180 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6181
6182 #~ msgid "Display identifier"
6183 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6184
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6187 #~ "instance :0.1."
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6190 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6191
6192 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6193 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6194
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6197 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6198
6199 #~ msgid "Float on top"
6200 #~ msgstr "altijd boven"
6201
6202 #~ msgid "Version x.y.z"
6203 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6204
6205 #~ msgid "Device &name:"
6206 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6207
6208 #~ msgid "&Menus"
6209 #~ msgstr "&Menus"
6210
6211 #~ msgid "&Title:"
6212 #~ msgstr "&Titel:"
6213
6214 #~ msgid "&Chapter:"
6215 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6216
6217 #~ msgid "F:\\"
6218 #~ msgstr "F:\\"
6219
6220 #~ msgid "ToolBar"
6221 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6222
6223 #~ msgid "File read"
6224 #~ msgstr "Bestand"
6225
6226 #~ msgid "Channel:"
6227 #~ msgstr "Kanaal:"
6228
6229 #~ msgid "Go!"
6230 #~ msgstr "Ga!"
6231
6232 #~ msgid "0:00:00"
6233 #~ msgstr "0:00:00"
6234
6235 #~ msgid "Open &file..."
6236 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6237
6238 #~ msgid "Open &disc..."
6239 #~ msgstr "Open &Disk..."
6240
6241 #~ msgid "&Network stream..."
6242 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6243
6244 #~ msgid "&Hide interface"
6245 #~ msgstr "&Verberg interface"
6246
6247 #~ msgid "&Add interface"
6248 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6249
6250 #~ msgid "Spawn a new interface"
6251 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
6252
6253 #~ msgid "&Controls"
6254 #~ msgstr "&Knoppen"
6255
6256 #~ msgid "C&hannels"
6257 #~ msgstr "Kanalen"
6258
6259 #~ msgid "Sc&reen"
6260 #~ msgstr "Sche&rm"
6261
6262 #~ msgid "&Program"
6263 #~ msgstr "&Programma"
6264
6265 #~ msgid "&Title"
6266 #~ msgstr "&Titel"
6267
6268 #~ msgid "&Chapter"
6269 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6270
6271 #~ msgid "&Angle"
6272 #~ msgstr "Hoe&k"
6273
6274 #~ msgid "Select angle"
6275 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6276
6277 #~ msgid "&Language"
6278 #~ msgstr "&Taal"
6279
6280 #~ msgid "&Subtitles"
6281 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6282
6283 #~ msgid "Close this popup"
6284 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6285
6286 #~ msgid "Show interface"
6287 #~ msgstr "Toon interface"
6288
6289 #~ msgid "&Jump..."
6290 #~ msgstr "&Spring..."
6291
6292 #~ msgid "Audio settings"
6293 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6294
6295 #~ msgid "Video settings"
6296 #~ msgstr "Video Instellingen"
6297
6298 #~ msgid "New stream"
6299 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6300
6301 #~ msgid "Network Stream..."
6302 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6303
6304 #~ msgid "Next file"
6305 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6306
6307 #~ msgid "&Stream output..."
6308 #~ msgstr "&Stream output..."
6309
6310 #~ msgid "Open the stream output"
6311 #~ msgstr "Open the stream output"
6312
6313 #~ msgid "&Add subtitles..."
6314 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6315
6316 #~ msgid "Add a subtitle file"
6317 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6318
6319 #~ msgid "Exit"
6320 #~ msgstr "Afsluiten"
6321
6322 #~ msgid "&Fullscreen"
6323 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6324
6325 #~ msgid "About..."
6326 #~ msgstr "Over..."
6327
6328 #~ msgid "Select next title"
6329 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6330
6331 #~ msgid "Volume &Up"
6332 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6333
6334 #~ msgid "Increase the volume"
6335 #~ msgstr "Geluid Harder"
6336
6337 #~ msgid "Volume &Down"
6338 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6339
6340 #~ msgid "Decrease the volume"
6341 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6342
6343 #~ msgid "&Mute"
6344 #~ msgstr "Geluid stil"
6345
6346 #~ msgid "Toggle mute"
6347 #~ msgstr "Geluid stil"
6348
6349 #~ msgid "Always on top..."
6350 #~ msgstr "Altijd boven..."
6351
6352 #~ msgid "Set the window on top"
6353 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6354
6355 #~ msgid "&Copy text"
6356 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6357
6358 #~ msgid "Open network"
6359 #~ msgstr "Open Netwerk"
6360
6361 #~ msgid "Network mode"
6362 #~ msgstr "Netwerk mode"
6363
6364 #~ msgid "Port:"
6365 #~ msgstr "Poort:"
6366
6367 #~ msgid "URL:"
6368 #~ msgstr "URL:"
6369
6370 #~ msgid "Channel server"
6371 #~ msgstr "Kanaal server"
6372
6373 #~ msgid "&Add"
6374 #~ msgstr "Voeg toe"
6375
6376 #~ msgid "&Disc..."
6377 #~ msgstr "&Disk..."
6378
6379 #~ msgid "&Network..."
6380 #~ msgstr "&Netwerk"
6381
6382 #~ msgid "&Url"
6383 #~ msgstr "&Url"
6384
6385 #~ msgid "&Invert selection"
6386 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6387
6388 #~ msgid "&Crop selection"
6389 #~ msgstr "&Crop selectie"
6390
6391 #~ msgid "&Delete selection"
6392 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6393
6394 #~ msgid "Delete &all"
6395 #~ msgstr "Verwijder allen"
6396
6397 #~ msgid "Invert selection"
6398 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6399
6400 #~ msgid "Crop selection"
6401 #~ msgstr "Crop selectie"
6402
6403 #~ msgid "Delete selection"
6404 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6405
6406 #~ msgid "Delete all items"
6407 #~ msgstr "Verwijder allen"
6408
6409 #~ msgid "Play the selected stream"
6410 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6411
6412 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6413 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6414
6415 #~ msgid "file/ts://"
6416 #~ msgstr "file/ts://"
6417
6418 #~ msgid "239.239.0.1"
6419 #~ msgstr "239.239.0.1"
6420
6421 #~ msgid "Add subtitles"
6422 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6423
6424 #~ msgid "Delay:"
6425 #~ msgstr "Vertraging:"
6426
6427 #~ msgid "FPS:"
6428 #~ msgstr "FPS:"
6429
6430 #~ msgid "0.0"
6431 #~ msgstr "0.0"
6432
6433 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6434 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6440 #~ "optie. "
6441
6442 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6443 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6444
6445 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6446 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6447
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6452
6453 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6454 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6455
6456 #~ msgid "Native Windows interface"
6457 #~ msgstr "Native Windows interface"
6458
6459 #~ msgid "audio device"
6460 #~ msgstr "audio apparaat"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "video device"
6464 #~ msgstr "audio apparaat"
6465
6466 #~ msgid "font"
6467 #~ msgstr "lettertype"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Translation"
6471 #~ msgstr "vertaling"
6472
6473 #~ msgid "Change the current audio track"
6474 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6475
6476 #~ msgid "Add &Directory..."
6477 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6478
6479 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6482 #~ "schakelen."
6483
6484 #~ msgid "enable network channel mode"
6485 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6486
6487 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6488 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6489
6490 #~ msgid "channel server address"
6491 #~ msgstr "channel server adres"
6492
6493 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6494 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6495
6496 #~ msgid "channel server port"
6497 #~ msgstr "channel server poort"
6498
6499 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6500 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6501
6502 #~ msgid "network interface"
6503 #~ msgstr "netwerk interface"
6504
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6507 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6510 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6511 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6512
6513 #~ msgid "Sample rate"
6514 #~ msgstr "Sample Rate"
6515
6516 #~ msgid "Network Channel:"
6517 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6518
6519 #~ msgid "Load from file.."
6520 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6521
6522 #~ msgid "Language 0x%x"
6523 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6524
6525 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6526 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6527
6528 #~ msgid "Stream output:"
6529 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6530
6531 #~ msgid "Screen %d"
6532 #~ msgstr "Scherm %d"
6533
6534 #~ msgid "Open skin"
6535 #~ msgstr "Open skin"
6536
6537 #~ msgid "Skin files"
6538 #~ msgstr "Skin bestanden"
6539
6540 #~ msgid "All files"
6541 #~ msgstr "Alle bestanden"
6542
6543 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6544 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6545
6546 #~ msgid "Add file"
6547 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Stream Output"
6551 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6552
6553 #~ msgid "Device Name"
6554 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6555
6556 #~ msgid "%d"
6557 #~ msgstr "%d"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Stream Output MRL"
6561 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6562
6563 #~ msgid "DVDRead input module"
6564 #~ msgstr "DVDRead input module"
6565
6566 #~ msgid "dvdplay input module"
6567 #~ msgstr "dvdplay input module"
6568
6569 #~ msgid "HTTP access module"
6570 #~ msgstr "HTTP access module"
6571
6572 #~ msgid "raw UDP access module"
6573 #~ msgstr "raw UPD access module"
6574
6575 #~ msgid "path of the output file"
6576 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6577
6578 #~ msgid "By default samples.raw"
6579 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6580
6581 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6582 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6583
6584 #~ msgid "flac decoder module"
6585 #~ msgstr "flac decodeer module"
6586
6587 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6588 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6589
6590 #~ msgid "avi demuxer"
6591 #~ msgstr "avi demuxer"
6592
6593 #~ msgid "Dump Demux input"
6594 #~ msgstr "Dump Demux input"
6595
6596 #~ msgid "User"
6597 #~ msgstr "Gebruiker"
6598
6599 #~ msgid "Group"
6600 #~ msgstr "Groep"
6601
6602 #~ msgid "QNX RTOS module"
6603 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6604
6605 #~ msgid "wxWindows"
6606 #~ msgstr "wxWindows"
6607
6608 #~ msgid "image crop video module"
6609 #~ msgstr "image verklein video module"
6610
6611 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6612 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6613
6614 #~ msgid "image wall video module"
6615 #~ msgstr "image wall video module"
6616
6617 #~ msgid "3dfx Glide module"
6618 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6619
6620 #~ msgid "X11 MGA module"
6621 #~ msgstr "X11 MGA module"
6622
6623 #~ msgid "SVGAlib module"
6624 #~ msgstr "SVGAlib module"
6625
6626 #~ msgid "X11 module"
6627 #~ msgstr "X11 module"
6628
6629 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6630 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6634 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6635 #~ "permanently selects analog PCM output."
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6638 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6639 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6640
6641 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6642 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6643
6644 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6645 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6646
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6649 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6652 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6653 #~ "gebruiken."
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6657 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6658
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "VideoLAN Client\n"
6661 #~ " for familiar Linux"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "VideoLAN Client\n"
6664 #~ " voor familiar Linux"
6665
6666 #~ msgid "vlcs"
6667 #~ msgstr "vlcs"
6668
6669 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6670 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6671
6672 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6673 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6674
6675 #~ msgid "specify an existing window"
6676 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6677
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6680 #~ "DANGEROUS, use with care."
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6683 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6684 #~ "voorzichtigheid."
6685
6686 #~ msgid "X11 drawable"
6687 #~ msgstr "X11 drawable"
6688
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6691 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6694 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6695 #~ "deze optie."
6696
6697 #~ msgid "A_udio"
6698 #~ msgstr "A_udio"
6699
6700 #~ msgid "Slowmotion"
6701 #~ msgstr "Langzamer"
6702
6703 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6704 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6705
6706 #~ msgid "UDP Multicast"
6707 #~ msgstr "UDP Multicast"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Play/Pause"
6711 #~ msgstr "Pauze"
6712
6713 #~ msgid "Open a File"
6714 #~ msgstr "Open een bestand"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Open file..."
6718 #~ msgstr "Open Bestand..."
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Open disc..."
6722 #~ msgstr "Open Disk..."
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Network stream..."
6726 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6730 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6735 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6738 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6739
6740 #~ msgid "Select chapter"
6741 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6745 #~ msgstr "Volledig scherm"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6749 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Jump to next chapter"
6753 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6754
6755 #~ msgid "number of channels of audio output"
6756 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6757
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6760 #~ "by your audio output module."
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6763 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6764
6765 #~ msgid "S/PDIF"
6766 #~ msgstr "S/PDIF"
6767
6768 #~ msgid "Libmad"
6769 #~ msgstr "Libmad"
6770
6771 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6772 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6773
6774 #~ msgid "Select program"
6775 #~ msgstr "Verander van Programma"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "About VLC"
6779 #~ msgstr "Over VLC"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "Softer"
6783 #~ msgstr "Langzmer"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "RTP access module"
6787 #~ msgstr "RTP access module"
6788
6789 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6790 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Select audio language"
6794 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6795
6796 #~ msgid ""
6797 #~ "%s module options:\n"
6798 #~ "\n"
6799 #~ msgstr ""
6800 #~ "%s module opties:\n"
6801 #~ "\n"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid ""
6805 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6806 #~ "choices are builtin and mad."
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6809 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6814 #~ "Common choices are builtin and a52."
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6817 #~ "VLC.\n"
6818 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6819
6820 #~ msgid "Jump to previous title"
6821 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6822
6823 #~ msgid ""
6824 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6825 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6828 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6829
6830 #~ msgid "Network Stream"
6831 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6832
6833 #~ msgid "Broadcast"
6834 #~ msgstr "Broadcast"
6835
6836 #~ msgid "Open Satellite Card"
6837 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6838
6839 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6840 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6841
6842 #~ msgid "output statistics"
6843 #~ msgstr "statistieken"
6844
6845 #~ msgid ""
6846 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6847 #~ "statistics messages."
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6850 #~ "het scherm. "
6851
6852 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6853 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6854
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6857 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6858 #~ msgstr ""
6859 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6860 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6865 #~ "use.\n"
6866 #~ "Note that by default no video filter is used."
6867 #~ msgstr ""
6868 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6869 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6874 #~ "default."
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6877 #~ "zoeken."
6878
6879 #~ msgid "Channel server:"
6880 #~ msgstr "Kanaal server:"
6881
6882 #~ msgid "port:"
6883 #~ msgstr "poort:"