1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:578
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Algemene interface instellingen"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Instelling voor besturing interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:403
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visuele effecten"
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Uitvoer modules"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Video instellingen"
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Algemene video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Tekst rendering"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
173 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Invoer / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 msgstr "Video codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
228 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 msgstr "Audio codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgstr "Overige codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
246 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
286 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
287 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
288 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoer methode"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
364 msgstr "Afspeellijst"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434 #: include/vlc_config_cat.h:198
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460 #: include/vlc_config_cat.h:213
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
466 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Video filter instelling"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Geen help beschikbaar"
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
480 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
494 #: modules/misc/growl.c:171
495 msgid "Meta-information"
498 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
507 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
509 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
513 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
519 #: include/vlc_meta.h:32
523 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
525 msgstr "Auteursrechten"
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
528 msgid "Album/movie/show title"
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Track number/position in set"
535 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
538 msgstr "Beschrijving"
540 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
544 #: include/vlc_meta.h:38
548 #: include/vlc_meta.h:39
550 msgstr "Instellingen"
552 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
557 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
562 #: include/vlc_meta.h:42
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
570 #: include/vlc_meta.h:45
572 msgstr "CDDB Artiest"
574 #: include/vlc_meta.h:46
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB Categorie"
578 #: include/vlc_meta.h:47
580 msgstr "CDDB Disk ID"
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "CDDB Extra Data"
586 #: include/vlc_meta.h:49
590 #: include/vlc_meta.h:50
594 #: include/vlc_meta.h:51
598 #: include/vlc_meta.h:53
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-Text Arrangeur"
602 #: include/vlc_meta.h:54
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-Text Componist"
606 #: include/vlc_meta.h:55
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-Text Disk ID"
610 #: include/vlc_meta.h:56
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-Text Genre"
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-Text Bericht"
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-Text Title"
630 #: include/vlc_meta.h:62
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
642 #: include/vlc_meta.h:65
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 Volume"
646 #: include/vlc_meta.h:66
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 Set"
650 #: include/vlc_meta.h:68
654 #: include/vlc_meta.h:69
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
658 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
659 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 #: src/audio_output/ainput.c:84
673 #: src/audio_output/ainput.c:86
677 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
683 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Audio filters"
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Audio kanalen"
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
708 #: modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Omgekeerd stereo"
729 #: src/extras/getopt.c:636
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
734 #: src/extras/getopt.c:661
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:666
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
749 #: src/extras/getopt.c:713
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
754 #: src/extras/getopt.c:717
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
759 #: src/extras/getopt.c:743
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:746
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:823
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
779 #: src/extras/getopt.c:841
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
784 #: src/input/control.c:283
787 msgstr "Bladwijzer %i"
789 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
790 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
796 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
797 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
802 #: src/input/es_out.c:1575
807 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
813 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
814 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
823 #: src/input/es_out.c:1595
827 #: src/input/es_out.c:1596
832 #: src/input/es_out.c:1600
833 msgid "Bits per sample"
834 msgstr "Aantal bits per sample"
836 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
837 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 #: src/input/es_out.c:1605
846 #: src/input/es_out.c:1614
850 #: src/input/es_out.c:1620
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Weergave Resolutie"
854 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
858 #: src/input/es_out.c:1633
860 msgstr "Ondertiteling"
862 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
864 #: modules/gui/macosx/output.m:392
868 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
869 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
879 #: src/input/var.c:115
883 #: src/input/var.c:131
887 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
889 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
893 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
894 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
898 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
903 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
908 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
910 msgid "Subtitles Track"
911 msgstr "Ondertitelings-spoor"
913 #: src/input/var.c:256
915 msgstr "Volgende titel"
917 #: src/input/var.c:261
918 msgid "Previous title"
919 msgstr "Vorige titel"
921 #: src/input/var.c:284
926 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
929 msgstr "Hoofdstuk %i"
931 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
934 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
936 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
938 msgid "Previous chapter"
939 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
941 #: src/interface/interaction.c:429
944 msgstr "Herhaal Alles"
946 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
950 #: src/interface/interface.c:344
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
954 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
959 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
960 #: src/misc/modules.c:1984
966 msgstr "Bitrate Opties"
968 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
972 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
976 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
978 msgstr "gebroken getal"
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1003 #: src/libvlc.c:2449
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1008 #: src/libvlc.c:2480
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1015 #: src/libvlc.c:2501
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1024 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1030 msgid "American English"
1035 msgid "British English"
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1100 msgid "Simplified Chinese"
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditioneel Chinees"
1109 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1110 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1111 "various related options."
1113 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1114 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1115 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1118 msgid "Interface module"
1119 msgstr "Interface module"
1123 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1124 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1126 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1127 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1129 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1130 msgid "Extra interface modules"
1131 msgstr "Extra interface modules"
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1141 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1142 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1143 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1146 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1150 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1151 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1159 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1160 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1164 msgstr "Geen berichten in terminal"
1168 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1169 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1173 msgid "Default stream"
1174 msgstr "Standaard \"admin\""
1178 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1179 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1187 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1200 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1214 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1217 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1219 msgid "Show interface with mouse"
1220 msgstr "Toon Interface"
1224 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1225 "edge of the screen in fullscreen mode."
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1252 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1429 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1441 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1445 msgstr "Video breedte"
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1455 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1495 msgstr "Video titel"
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1516 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1517 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1519 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1521 msgstr "Gecentreerd"
1523 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1530 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1537 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgstr "Links-boven"
1544 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgstr "Rechts-boven"
1551 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgstr "Links-beneden"
1558 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1567 msgstr "Vergroot video"
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1608 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1617 msgid "Disable screensaver"
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1627 msgstr "Log bestandsnaam"
1631 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1636 msgid "Log to syslog"
1640 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1644 msgid "Window decorations"
1645 msgstr "Venster randen"
1650 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1651 "etc... around the video."
1653 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1654 "het videobeeld worden gebruikt."
1657 msgid "Video filter module"
1658 msgstr "Video filter module"
1662 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1663 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1665 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1666 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1669 msgid "Video snapshot directory"
1670 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1674 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1675 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Video snapshot formaat"
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1686 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1690 msgid "Display video snapshot preview"
1691 msgstr "Maak video snapshot"
1695 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1701 msgid "Video cropping"
1702 msgstr "Video crop rechts"
1706 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1707 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1711 msgid "Source aspect ratio"
1712 msgstr "Beeldverhouding bron"
1716 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1717 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1718 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1719 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1720 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1722 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1723 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1724 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1725 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1726 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1727 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1730 msgid "Fix HDTV height"
1735 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1736 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1737 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1742 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1743 msgstr "Beeldverhouding bron"
1747 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1748 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1749 "order to keep proportions."
1754 msgstr "Frames overslaan"
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1763 msgid "Quiet synchro"
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1779 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1782 msgid "Clock reference average counter"
1783 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1787 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1794 msgid "Clock synchronisation"
1795 msgstr "Kloksynchronisatie"
1799 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1801 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1803 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1804 msgid "Network synchronisation"
1805 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1809 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1810 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1813 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1814 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1816 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1820 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1821 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1825 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1826 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1839 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1840 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1843 msgid "MTU of the network interface"
1844 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1849 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1850 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1852 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1853 "voor Ethernet is dit 1500."
1856 msgid "Hop limit (TTL)"
1862 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1863 "output (0 = use operating system built-in default)."
1865 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1870 msgid "IPv6 multicast output interface"
1871 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1875 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1878 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1879 "instellingen van het OS."
1883 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1884 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1889 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1892 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1893 "instellingen van het OS."
1897 msgid "Program to select"
1902 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1903 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1904 "streams for example)."
1909 msgid "Programs to select"
1914 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1915 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1916 "streams for example)."
1919 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1922 msgstr "Audio Spoor"
1927 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1929 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1932 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1933 msgid "Subtitles track"
1934 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1938 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1940 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1944 msgid "Audio language"
1945 msgstr "Standaard audiotaal"
1950 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1951 "three letter country code)."
1952 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1956 msgid "Subtitle language"
1957 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1962 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1963 "or tree letter country code)."
1965 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1969 msgid "Audio track ID"
1970 msgstr "Audio Spoor"
1974 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1976 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1981 msgid "Subtitles track ID"
1982 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1986 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1988 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1991 msgid "Input repetitions"
1992 msgstr "Invoer herhalingen"
1995 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1996 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1998 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1999 msgid "Input start time (seconds)"
2000 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2002 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2003 msgid "Input stop time (seconds)"
2004 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2008 msgstr "Invoer lijst"
2013 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2014 "concatenated after the normal one."
2015 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2018 msgid "Input slave (experimental)"
2019 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2023 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2024 "experimental, not all formats are supported."
2028 msgid "Bookmarks list for a stream"
2029 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2033 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2034 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2037 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2038 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2039 "na-#bytes},{...}\""
2043 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2044 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2045 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2046 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2048 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2049 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2050 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2053 msgid "Force subtitle position"
2054 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2058 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2059 "over the movie. Try several positions."
2061 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2062 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2066 msgid "Enable sub-pictures"
2067 msgstr "Ondertiteling"
2070 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2073 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2074 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2075 msgid "On Screen Display"
2076 msgstr "Berichten op het scherm"
2080 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2081 "Display). You can disable this feature here."
2083 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2084 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2087 msgid "Subpictures filter module"
2088 msgstr "Subpictures filter module"
2092 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2094 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2097 msgid "Autodetect subtitle files"
2098 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2102 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2104 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2108 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2109 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2113 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2115 "0 = no subtitles autodetected\n"
2116 "1 = any subtitle file\n"
2117 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2118 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2119 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2121 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2122 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2123 "0 = geen autodetectie\n"
2124 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2125 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2126 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2127 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2130 msgid "Subtitle autodetection paths"
2131 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2135 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2136 "found in the current directory."
2137 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2140 msgid "Use subtitle file"
2141 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2145 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2148 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2149 "als autodectectie niet werkt."
2153 msgstr "DVD apparaat"
2157 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2158 "the drive letter (eg. D:)"
2160 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2161 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2164 msgid "This is the default DVD device to use."
2165 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2169 msgstr "VCD apparaat"
2173 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2174 "scan for a suitable CD-ROM device."
2176 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2177 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2180 msgid "This is the default VCD device to use."
2181 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2184 msgid "Audio CD device"
2185 msgstr "AudioCD Apparaat"
2189 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2190 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2192 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2193 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2196 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2197 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2199 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2201 msgstr "Forceer IPv6"
2205 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2208 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2209 "UDP en HTTP connecties."
2213 msgstr "Forceer IPv4"
2217 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2220 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2221 "UDP en HTTP connecties."
2224 msgid "TCP connection timeout in ms"
2225 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2229 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2230 "be set in millisecond units."
2232 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2236 msgid "SOCKS server"
2237 msgstr "SOCKS server"
2241 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2242 "port . It will be used for all TCP connections"
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2251 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2253 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2256 msgid "SOCKS password"
2257 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2262 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2264 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2267 msgid "Title metadata"
2268 msgstr "Titel metadata"
2271 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2272 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2275 msgid "Author metadata"
2276 msgstr "Auteur metadata"
2279 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2280 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2283 msgid "Artist metadata"
2284 msgstr "Artist metadata"
2287 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2288 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2291 msgid "Genre metadata"
2292 msgstr "Genre metadata"
2295 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2296 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2299 msgid "Copyright metadata"
2300 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2303 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2304 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2307 msgid "Description metadata"
2308 msgstr "Beschrijving metadata"
2311 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2312 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2315 msgid "Date metadata"
2316 msgstr "Datum metadata"
2319 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2320 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2323 msgid "URL metadata"
2324 msgstr "URL metadata"
2327 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2328 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2332 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2333 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2334 "can break playback of all your streams."
2336 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2337 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2338 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2339 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2342 msgid "Preferred codecs list"
2343 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2347 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2348 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2351 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2352 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2353 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2356 msgid "Preferred encoders list"
2357 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2361 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2363 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2364 "prioriteit zal toekennen."
2368 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2370 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2373 msgid "Default stream output chain"
2378 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2379 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2384 msgid "Enable streaming of all ES"
2385 msgstr "Stream alle ES"
2388 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2390 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2393 msgid "Display while streaming"
2394 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2397 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2398 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2401 msgid "Enable video stream output"
2402 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2406 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2407 "stream output facility when this last one is enabled."
2409 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2410 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2413 msgid "Enable audio stream output"
2414 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2418 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2419 "stream output facility when this last one is enabled."
2421 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2422 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2426 msgid "Enable SPU stream output"
2427 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2432 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2433 "stream output facility when this last one is enabled."
2435 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2436 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2439 msgid "Keep stream output open"
2440 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2444 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2445 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2448 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2452 msgid "Preferred packetizer list"
2453 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2457 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2458 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2467 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2471 msgid "Access output module"
2472 msgstr "Uitvoer methode module"
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2477 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2481 msgid "Control SAP flow"
2482 msgstr "Beheers de SAP flow"
2486 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2487 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2489 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2490 "continue announcements krijgt."
2493 msgid "SAP announcement interval"
2494 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2498 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2499 "between SAP announcements"
2501 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2502 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2506 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2507 "You should always leave all these enabled."
2509 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2510 "Deze behoren altijd aan te staan."
2513 msgid "Enable FPU support"
2514 msgstr "Schakel FPU support in"
2518 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2521 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2525 msgid "Enable CPU MMX support"
2526 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2530 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2533 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2537 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2538 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2542 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2545 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2546 "gebruik van maken."
2549 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2550 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2554 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2555 "advantage of them."
2557 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2558 "gebruik van maken."
2561 msgid "Enable CPU SSE support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2566 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2569 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2573 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2578 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2581 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2585 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2590 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2593 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2598 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2599 "overridden in the playlist dialog box."
2601 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2602 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2605 msgid "Automatically preparse files"
2610 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2611 "retrieve some metadata)."
2615 msgid "Services discovery modules"
2620 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2621 "Typical values are sap, hal, ..."
2625 msgid "Play files randomly forever"
2626 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2630 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2633 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2634 "expliciet wordt gestopt."
2638 msgstr "Alles Herhalen"
2642 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2644 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2647 msgid "Repeat current item"
2648 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2652 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2655 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2659 msgid "Play and stop"
2660 msgstr "Afspelen en stoppen"
2663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2664 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2668 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2669 "you really know what you are doing."
2671 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2672 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2675 msgid "Memory copy module"
2676 msgstr "Geheugen kopieer module"
2680 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2681 "select the fastest one supported by your hardware."
2683 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2684 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2685 "computer hardware."
2688 msgid "Access module"
2689 msgstr "Toegangsmodule"
2693 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2694 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2695 "option unless you really know what you are doing."
2699 msgid "Access filter module"
2700 msgstr "Toegangsfilter module"
2703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2705 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2709 msgid "Demux module"
2710 msgstr "Demux module"
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2715 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2718 msgid "Allow real-time priority"
2719 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2723 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2724 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2725 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2726 "only activate this if you know what you're doing."
2728 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2729 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2730 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2733 msgid "Adjust VLC priority"
2734 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2738 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2739 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2742 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2743 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2744 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2747 msgid "Minimize number of threads"
2748 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2752 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2755 msgid "Modules search path"
2756 msgstr "Module zoekpad"
2760 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2763 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2767 msgid "VLM configuration file"
2768 msgstr "VLM configuratie bestand"
2772 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2773 "when VLM is launched."
2777 msgid "Use a plugins cache"
2778 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2782 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2783 "start time of VLC."
2785 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2789 msgid "Collect statistics"
2794 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2795 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2798 msgid "Run as daemon process"
2799 msgstr "Draai als server process"
2802 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2803 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2813 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2817 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2818 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2819 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2820 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2821 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2824 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2829 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2830 "playing current item."
2834 msgid "Increase the priority of the process"
2835 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2839 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2840 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2841 "could otherwise take too much processor time.\n"
2842 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2843 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2844 "require a reboot of your machine."
2846 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2847 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2848 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2849 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2850 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2854 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2855 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2859 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2860 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2861 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2863 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2864 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2865 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2866 "optreden met deze snellere implementatie."
2869 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2871 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2875 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2876 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2877 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2878 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2879 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2881 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2882 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2883 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2884 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2885 "snelste implementatie), 1 en 2."
2888 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2890 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2893 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2895 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2899 msgstr "Volledig Scherm"
2902 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2903 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2905 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2908 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2911 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2912 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2916 msgstr "Enkel pauzeren"
2919 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2920 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2927 msgid "Select the hotkey to use to play."
2928 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2930 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2931 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2936 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2937 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2939 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2940 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
2945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2946 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2948 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
2952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2958 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2960 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2963 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2964 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2972 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2974 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2977 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2979 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2989 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2990 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2992 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2995 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3000 msgid "Select the hotkey to display the position."
3001 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3004 msgid "Very short backwards jump"
3009 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3010 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3014 msgid "Short backwards jump"
3019 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3020 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3023 msgid "Medium backwards jump"
3028 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3029 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3033 msgid "Long backwards jump"
3038 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3039 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3042 msgid "Very short forward jump"
3047 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3052 msgid "Short forward jump"
3053 msgstr "Stap Vooruit"
3057 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3058 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3061 msgid "Medium forward jump"
3066 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3070 msgid "Long forward jump"
3075 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3079 msgid "Very short jump size"
3083 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3087 msgid "Short jump size"
3091 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3095 msgid "Medium jump size"
3099 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3104 msgid "Long jump size"
3105 msgstr "Lettertype grootte"
3108 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3111 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3117 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3118 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3122 msgstr "Ga naar boven"
3125 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3126 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3129 msgid "Navigate down"
3130 msgstr "Ga naar beneden"
3133 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3134 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3137 msgid "Navigate left"
3138 msgstr "Ga naar links"
3141 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3142 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3145 msgid "Navigate right"
3146 msgstr "Ga naar rechts"
3149 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3150 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3157 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3159 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3163 msgid "Go to the DVD menu"
3164 msgstr "Gebruik DVD menus"
3168 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3170 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3174 msgid "Select previous DVD title"
3175 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3179 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3181 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3186 msgid "Select next DVD title"
3187 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3191 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3192 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3196 msgid "Select prev DVD chapter"
3197 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3201 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3203 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3208 msgid "Select next DVD chapter"
3209 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3213 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3214 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3218 msgstr "Geluid harder"
3221 msgid "Select the key to increase audio volume."
3222 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3226 msgstr "Geluid zachter"
3229 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3230 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3232 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3235 msgstr "Geluid Stil"
3238 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3242 msgid "Subtitle delay up"
3243 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3246 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3248 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3251 msgid "Subtitle delay down"
3252 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3255 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3257 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3260 msgid "Audio delay up"
3261 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3264 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3265 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3268 msgid "Audio delay down"
3269 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3272 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3273 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3276 msgid "Play playlist bookmark 1"
3277 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3280 msgid "Play playlist bookmark 2"
3281 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3284 msgid "Play playlist bookmark 3"
3285 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3288 msgid "Play playlist bookmark 4"
3289 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3292 msgid "Play playlist bookmark 5"
3293 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3296 msgid "Play playlist bookmark 6"
3297 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3300 msgid "Play playlist bookmark 7"
3301 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3304 msgid "Play playlist bookmark 8"
3305 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3308 msgid "Play playlist bookmark 9"
3309 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3312 msgid "Play playlist bookmark 10"
3313 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3316 msgid "Select the key to play this bookmark."
3317 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3320 msgid "Set playlist bookmark 1"
3321 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3324 msgid "Set playlist bookmark 2"
3325 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3328 msgid "Set playlist bookmark 3"
3329 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3332 msgid "Set playlist bookmark 4"
3333 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3336 msgid "Set playlist bookmark 5"
3337 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3340 msgid "Set playlist bookmark 6"
3341 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3344 msgid "Set playlist bookmark 7"
3345 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3348 msgid "Set playlist bookmark 8"
3349 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3352 msgid "Set playlist bookmark 9"
3353 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3356 msgid "Set playlist bookmark 10"
3357 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3360 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3364 msgid "Go back in browsing history"
3365 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3369 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3372 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3376 msgid "Go forward in browsing history"
3377 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3381 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3384 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3385 "bladergeschiedenis te gaan."
3388 msgid "Cycle audio track"
3389 msgstr "Verander Audio Spoor"
3392 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3393 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3396 msgid "Cycle subtitle track"
3397 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3400 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3401 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3405 msgid "Cycle source aspect ratio"
3406 msgstr "Beeldverhouding bron"
3409 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3414 msgid "Cycle video crop"
3415 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3423 msgid "Cycle deinterlace modes"
3424 msgstr "Deinterlace methode"
3428 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3429 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3432 msgid "Show interface"
3433 msgstr "Toon Interface"
3436 msgid "Raise the interface above all other windows"
3437 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3441 msgid "Hide interface"
3442 msgstr "_Verberg interface"
3446 msgid "Lower the interface below all other windows"
3447 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3450 msgid "Take video snapshot"
3451 msgstr "Maak video snapshot"
3454 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3455 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3457 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3458 #: modules/access_filter/record.c:52
3463 msgid "Record access filter start/stop."
3464 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3470 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3471 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3472 "enqueued in the playlist.\n"
3473 "The first item specified will be played first.\n"
3476 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3477 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3478 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3480 " and that overrides previous settings.\n"
3482 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3483 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3484 "option=value ...]\n"
3486 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3487 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3490 " [file://]filename Plain media file\n"
3491 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3492 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3493 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3494 " screen:// Screen capture\n"
3495 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3496 " [vcd://][device] VCD device\n"
3497 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3498 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3499 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3500 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3502 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3504 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3505 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3506 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3507 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3510 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3511 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3512 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3513 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3515 "Playlist MRL syntax::\n"
3516 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3518 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3520 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3523 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3524 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3525 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3526 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3527 " screen:// Screen capture\n"
3528 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3529 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3530 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3531 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3532 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3533 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3534 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3536 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3542 #: src/libvlc.h:1122
3543 msgid "Window properties"
3544 msgstr "Venster eigenschappen"
3546 #: src/libvlc.h:1158
3548 msgstr "Ondertiteling"
3550 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3553 msgstr "Ondertiteling"
3555 #: src/libvlc.h:1180
3557 msgstr "Overlappingen"
3559 #: src/libvlc.h:1188
3560 msgid "Track settings"
3561 msgstr "Instellingen voor sporen"
3563 #: src/libvlc.h:1210
3564 msgid "Playback control"
3567 #: src/libvlc.h:1225
3568 msgid "Default devices"
3569 msgstr "Standaard apparaten"
3571 #: src/libvlc.h:1234
3572 msgid "Network settings"
3573 msgstr "Netwerk instellingen"
3575 #: src/libvlc.h:1246
3579 #: src/libvlc.h:1255
3583 #: src/libvlc.h:1285
3587 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3592 #: src/libvlc.h:1353
3596 #: src/libvlc.h:1368
3597 msgid "Special modules"
3600 #: src/libvlc.h:1374
3604 #: src/libvlc.h:1380
3605 msgid "Performance options"
3606 msgstr "Prestatie opties"
3608 #: src/libvlc.h:1443
3613 #: src/libvlc.h:1474
3615 msgstr "Sneltoetsen"
3617 #: src/libvlc.h:1797
3618 msgid "main program"
3619 msgstr "hoofd programma"
3621 #: src/libvlc.h:1804
3622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3623 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3625 #: src/libvlc.h:1806
3627 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3629 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3631 #: src/libvlc.h:1808
3632 msgid "print help for the advanced options"
3633 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3635 #: src/libvlc.h:1810
3636 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3637 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3639 #: src/libvlc.h:1812
3640 msgid "print a list of available modules"
3641 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3643 #: src/libvlc.h:1814
3644 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3646 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3648 #: src/libvlc.h:1816
3649 msgid "save the current command line options in the config"
3650 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3652 #: src/libvlc.h:1818
3653 msgid "reset the current config to the default values"
3654 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3656 #: src/libvlc.h:1820
3657 msgid "use alternate config file"
3658 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3660 #: src/libvlc.h:1822
3661 msgid "resets the current plugins cache"
3662 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3664 #: src/libvlc.h:1824
3665 msgid "print version information"
3666 msgstr "print versie informatie"
3668 #: src/misc/configuration.c:1202
3672 #: src/misc/configuration.c:1213
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3718 msgstr "Azerbeidjaans"
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3730 msgstr "Wit-Russisch"
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3773 msgid "Church Slavic"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3825 msgid "Gaelic (Scots)"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3841 msgid "Greek, Modern ()"
3842 msgstr "Modern Grieks"
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3890 msgstr "Indonesisch"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3901 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3965 msgid "Letzeburgesch"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3970 msgstr "Macedonisch"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4017 msgid "Ndebele, South"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4021 msgid "Ndebele, North"
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4037 msgid "Norwegian Nynorsk"
4038 msgstr "Noors Nynorsk"
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4041 msgid "Norwegian Bokmaal"
4042 msgstr "Noors Bokmaal"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4045 msgid "Chichewa; Nyanja"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4061 msgid "Ossetian; Ossetic"
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4093 msgid "Raeto-Romance"
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4129 msgid "Northern Sami"
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4149 msgid "Sotho, Southern"
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4280 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4284 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4289 #: src/playlist/playlist.c:37
4291 msgstr "Per Categorie"
4293 #: src/playlist/playlist.c:38
4294 msgid "Manually added"
4295 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4297 #: src/playlist/playlist.c:39
4298 msgid "All items, unsorted"
4299 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4301 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4303 msgstr "Niet gedefinieerd"
4305 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4308 msgstr "Deinterlace"
4310 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4314 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4318 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4322 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4326 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4330 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4332 msgstr "Venstergrootte"
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4336 msgstr "Kwart grootte"
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4340 msgstr "Halve grootte"
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4343 msgid "1:1 Original"
4344 msgstr "Normale grootte"
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4348 msgstr "Dubbele grootte"
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4356 msgid "Aspect-ratio"
4357 msgstr "Beeldverhouding"
4359 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4360 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4361 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4362 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4363 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4364 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4365 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4366 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4367 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4368 msgid "Caching value in ms"
4369 msgstr "Buffergrootte in ms"
4371 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4373 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4374 "should be set in milliseconds units."
4376 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4377 "miliseconden opgegeven."
4379 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4380 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4385 #: modules/access/cdda.c:59
4386 msgid "Audio CD input"
4387 msgstr "Audio CD input"
4389 #: modules/access/cdda.c:65
4390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4391 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4393 #: modules/access/cdda.c:71
4396 msgstr "CDDB server"
4398 #: modules/access/cdda.c:71
4400 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4401 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4403 #: modules/access/cdda.c:74
4406 msgstr "CDDB Server poort"
4408 #: modules/access/cdda.c:74
4410 msgid "CDDB Server port to use"
4411 msgstr "CDDB Server poort"
4413 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4414 msgid "Audio CD - Track "
4415 msgstr "Audio CD - Spoor "
4417 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4419 msgid "Audio CD - Track %i"
4420 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4423 #: modules/codec/x264.c:176
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4429 msgstr "overlapping"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4437 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4442 "all calls (0x10) 16\n"
4445 "libcdio (0x80) 128\n"
4446 "libcddb (0x100) 256\n"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4451 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4452 "should be set in millisecond units."
4454 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4455 "milliseconden opgegeven."
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4459 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4460 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4461 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4462 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4469 " %a : The artist (for the album)\n"
4470 " %A : The album information\n"
4472 " %e : The extended data (for a track)\n"
4473 " %I : CDDB disk ID\n"
4475 " %M : The current MRL\n"
4476 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4477 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4478 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4479 " %T : The track number\n"
4480 " %s : Number of seconds in this track\n"
4481 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4482 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4483 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4486 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4487 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4489 " %a : De artiest\n"
4490 " %A : Album informatie\n"
4492 " %e : Extended data \n"
4493 " %I : CDDB disk ID\n"
4495 " %M : Huidige MRL\n"
4496 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4497 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4498 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4499 " %T : Het track nummer\n"
4500 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4502 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4507 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4508 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4509 " %M : The current MRL\n"
4510 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4511 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4512 " %T : The track number\n"
4513 " %s : Number of seconds in this track\n"
4514 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4515 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4518 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4520 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4522 " %M : Huidige MRL\n"
4523 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4524 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4525 " %T : Het track nummer\n"
4526 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4530 msgid "Enable CD paranoia?"
4531 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4535 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4536 "none: no paranoia - fastest.\n"
4537 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4538 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4542 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4543 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4546 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4547 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4550 msgid "Audio Compact Disc"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4554 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4555 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4558 msgid "Caching value in microseconds"
4559 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4562 msgid "Number of blocks per CD read"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4566 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4567 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4570 msgid "Use CD audio controls and output?"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4574 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4578 msgid "Do CD-Text lookups?"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4582 msgid "If set, get CD-Text information"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4586 msgid "Use Navigation-style playback?"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4591 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4600 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4603 msgid "Do CDDB lookups?"
4604 msgstr "CDDB Lookups"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4607 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4608 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4612 msgstr "CDDB server"
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4615 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4616 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4619 msgid "CDDB server port"
4620 msgstr "CDDB Server poort"
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4623 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4624 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4627 msgid "email address reported to CDDB server"
4628 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4631 msgid "Cache CDDB lookups?"
4632 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4635 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4636 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4639 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4640 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4643 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4644 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4647 msgid "CDDB server timeout"
4648 msgstr "CDDB server timeout"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4651 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4653 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4656 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4657 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4660 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4665 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4669 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4670 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4671 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4672 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4676 #: modules/access/cdda/info.c:330
4677 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4680 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4684 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4685 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4686 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4692 #: modules/access/cdda/info.c:397
4696 #: modules/access/cdda/info.c:857
4697 msgid "Track Number"
4698 msgstr "Spoor Nummer"
4700 #: modules/access/directory.c:69
4701 msgid "Subdirectory behavior"
4702 msgstr "Onderliggende mappen"
4704 #: modules/access/directory.c:71
4706 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4707 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4708 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4709 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4711 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4712 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4713 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4714 "worden gespeeld.\n"
4715 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4717 #: modules/access/directory.c:77
4721 #: modules/access/directory.c:78
4725 #: modules/access/directory.c:80
4726 msgid "Ignore files with these extensions"
4727 msgstr "Negeer bestanden"
4729 #: modules/access/directory.c:82
4731 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4732 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4733 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4736 #: modules/access/directory.c:88
4738 msgstr "Bestandsmap"
4740 #: modules/access/directory.c:90
4741 msgid "Standard filesystem directory input"
4742 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4746 #: modules/video_output/opengl.c:129
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4760 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4761 "value should be set in milliseconds units."
4763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4764 "wordt in milliseconden opgegeven."
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4767 msgid "Video device name"
4768 msgstr "Video apparaat naam"
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4772 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4773 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4776 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4777 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4781 msgid "Audio device name"
4782 msgstr "Audio apparaat naam"
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4786 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4790 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4791 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4796 msgstr "Video grootte"
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4800 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4801 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4802 "device will be used."
4804 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4805 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4809 msgid "Video input chroma format"
4810 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4814 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4815 "(default), RV24, etc.)"
4817 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4818 "DirectShow video gebruikt wordt."
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4821 msgid "Video input frame rate"
4822 msgstr "Video bron frame-rate"
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4826 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4827 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4831 msgid "Device properties"
4832 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4836 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4838 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4842 msgid "Tuner properties"
4843 msgstr "Tuner eigenschappen"
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4846 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4850 msgid "Tuner TV Channel"
4851 msgstr "Tuner TV kanaal"
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4855 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4859 msgid "Tuner country code"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4864 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4865 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4869 msgid "Tuner input type"
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4873 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4881 msgid "DirectShow input"
4882 msgstr "DirectShow invoer"
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4885 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4886 msgid "Refresh list"
4887 msgstr "Ververs lijst"
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4891 msgstr "Configureer"
4893 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4895 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4896 "should be set in millisecond units."
4898 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4899 "milliseconden opgegeven."
4901 #: modules/access/dv.c:74
4902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4905 #: modules/access/dv.c:75
4909 #: modules/access/dvb/access.c:73
4911 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4912 "should be set in millisecond units."
4914 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4915 "miliseconden opgegeven."
4917 #: modules/access/dvb/access.c:76
4918 msgid "Adapter card to tune"
4919 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:77
4923 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4926 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4927 "adapter[n] met n>=0"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:79
4930 msgid "Device number to use on adapter"
4931 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4933 #: modules/access/dvb/access.c:82
4934 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:83
4938 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:85
4942 msgid "Inversion mode"
4943 msgstr "Inversie mode"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:86
4946 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:88
4950 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4951 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:89
4954 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4956 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4959 #: modules/access/dvb/access.c:91
4963 #: modules/access/dvb/access.c:92
4964 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4967 #: modules/access/dvb/access.c:95
4968 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4971 #: modules/access/dvb/access.c:96
4972 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4975 #: modules/access/dvb/access.c:98
4979 #: modules/access/dvb/access.c:99
4980 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4983 #: modules/access/dvb/access.c:101
4984 msgid "High LNB voltage"
4987 #: modules/access/dvb/access.c:102
4989 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4990 "supported by all frontends."
4993 #: modules/access/dvb/access.c:105
4997 #: modules/access/dvb/access.c:106
4998 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:108
5002 msgid "Transponder FEC"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:109
5006 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5007 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5009 #: modules/access/dvb/access.c:111
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:114
5014 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:117
5018 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5019 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:120
5022 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5023 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:124
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Modulatie type"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:125
5030 msgid "Modulation type for front-end device."
5031 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5033 #: modules/access/dvb/access.c:128
5034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5035 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:131
5038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5039 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:134
5042 msgid "Terrestrial bandwidth"
5043 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:135
5046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5047 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:137
5050 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 msgstr "Terrestrial guard interval"
5053 #: modules/access/dvb/access.c:140
5054 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5057 #: modules/access/dvb/access.c:143
5058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5061 #: modules/access/dvb/access.c:146
5063 msgid "HTTP Host address"
5064 msgstr "Adres Server"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5070 #: modules/access/dvb/access.c:150
5071 msgid "HTTP user name"
5072 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:152
5076 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5077 "internal HTTP server."
5080 #: modules/access/dvb/access.c:155
5081 msgid "HTTP password"
5082 msgstr "HTTP wachtwoord"
5084 #: modules/access/dvb/access.c:157
5086 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5090 #: modules/access/dvb/access.c:160
5095 #: modules/access/dvb/access.c:162
5097 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5098 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5101 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5102 #: modules/control/http/http.c:46
5104 msgid "Certificate file"
5105 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5108 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5112 #: modules/control/http/http.c:49
5113 msgid "Private key file"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5117 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5121 #: modules/control/http/http.c:51
5123 msgid "Root CA file"
5124 msgstr "Kies Bestand"
5126 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5127 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5130 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5131 #: modules/control/http/http.c:54
5134 msgstr "PLS bestand"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:178
5137 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:181
5144 #: modules/access/dvb/access.c:182
5145 msgid "DVB input with v4l2 support"
5146 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:234
5151 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5153 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5157 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5158 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5159 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5161 #: modules/access/dvdnav.c:65
5163 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5164 "value should be set in millisecond units."
5166 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5167 "milliseconden opgegeven."
5169 #: modules/access/dvdnav.c:67
5170 msgid "Start directly in menu"
5171 msgstr "Begin meteen in het menu"
5173 #: modules/access/dvdnav.c:69
5175 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5176 "all the useless warnings introductions."
5178 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5179 "waarschuwingen overslaan"
5181 #: modules/access/dvdnav.c:78
5182 msgid "DVD with menus"
5183 msgstr "DVD met menus"
5185 #: modules/access/dvdnav.c:79
5186 msgid "DVDnav Input"
5187 msgstr "DVDnav input"
5189 #: modules/access/dvdread.c:63
5191 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5192 "value should be set in millisecond units."
5194 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5195 "in milliseconden opgegeven."
5197 #: modules/access/dvdread.c:66
5198 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5199 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5201 #: modules/access/dvdread.c:68
5203 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5204 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5205 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5206 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5207 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5208 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5209 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5210 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5211 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5212 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5213 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5214 "The default method is: key."
5216 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5218 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5219 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5220 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5221 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5222 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5223 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5224 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5225 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5226 "uitgeprobeerd worden.\n"
5227 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5228 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5229 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5230 "ook gebruikt door libdvdcss."
5232 #: modules/access/dvdread.c:84
5236 #: modules/access/dvdread.c:84
5240 #: modules/access/dvdread.c:90
5241 msgid "DVD without menus"
5242 msgstr "DVD zonder menus"
5244 #: modules/access/dvdread.c:91
5245 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5248 #: modules/access/fake.c:42
5250 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5251 "should be set in millisecond units."
5254 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5255 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5259 #: modules/access/fake.c:46
5261 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5262 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5264 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5269 #: modules/access/fake.c:49
5271 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5272 "{} constructs (default 0)."
5275 #: modules/access/fake.c:51
5277 msgid "Duration in ms"
5280 #: modules/access/fake.c:53
5282 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5283 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5286 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5290 #: modules/access/fake.c:58
5294 #: modules/access/file.c:84
5295 msgid "Concatenate with additional files"
5296 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5298 #: modules/access/file.c:86
5300 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5301 "Specify a comma-separated list of files."
5303 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5304 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5306 #: modules/access/file.c:90
5307 msgid "Standard filesystem file input"
5308 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5310 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5311 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5312 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5314 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5315 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5322 #: modules/access/ftp.c:50
5324 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5325 "should be set in millisecond units."
5327 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5328 "miliseconden opgegeven."
5330 #: modules/access/ftp.c:52
5331 msgid "FTP user name"
5332 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5334 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5336 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5337 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5339 #: modules/access/ftp.c:55
5340 msgid "FTP password"
5341 msgstr "FTP wachtwoord"
5343 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5344 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5345 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5347 #: modules/access/ftp.c:58
5349 msgstr "FTP account"
5351 #: modules/access/ftp.c:59
5352 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5353 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5355 #: modules/access/ftp.c:64
5359 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5362 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5363 "value should be set in millisecond units."
5365 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5366 "miliseconden opgegeven."
5368 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5370 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5371 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5373 #: modules/access/http.c:46
5377 #: modules/access/http.c:48
5380 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5381 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5382 "variable will be tried."
5384 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5385 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5386 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5388 #: modules/access/http.c:54
5390 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5391 "should be set in millisecond units."
5393 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5394 "wordt in miliseconden opgegeven."
5396 #: modules/access/http.c:57
5397 msgid "HTTP user agent"
5398 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5400 #: modules/access/http.c:58
5402 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5403 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5405 #: modules/access/http.c:61
5406 msgid "Auto re-connect"
5407 msgstr "Automatisch herverbinden"
5409 #: modules/access/http.c:62
5411 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5413 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5416 #: modules/access/http.c:65
5418 msgid "Continuous stream"
5419 msgstr "Stop stream"
5421 #: modules/access/http.c:66
5423 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5424 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5425 "as it will break all other types of HTTP streams."
5428 #: modules/access/http.c:72
5430 msgstr "HTTP invoer"
5432 #: modules/access/http.c:74
5437 #: modules/access/mms/mms.c:48
5439 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5442 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5443 "milliseconden opgegeven."
5445 #: modules/access/mms/mms.c:51
5446 msgid "Force selection of all streams"
5447 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5449 #: modules/access/mms/mms.c:53
5451 msgid "Maximum bitrate"
5452 msgstr "Maximale codering bitrate"
5454 #: modules/access/mms/mms.c:55
5456 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5460 #: modules/access/mms/mms.c:60
5461 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5462 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5464 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5467 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5468 "should be set in millisecond units."
5470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5471 "miliseconden opgegeven."
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5478 msgid "PVR video device"
5479 msgstr "PVR video apparaat"
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5483 msgid "Radio device"
5484 msgstr "Audio apparaat"
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5488 msgid "PVR radio device"
5489 msgstr "PVR video apparaat"
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5496 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5498 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5505 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5506 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5513 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5514 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5516 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5520 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5521 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5526 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5527 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5530 msgid "Key interval"
5531 msgstr "Keyframe interval"
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5535 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5536 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5544 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5545 "number of B-Frames."
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5549 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5553 msgid "Bitrate peak"
5554 msgstr "Bitrate piek"
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5557 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5561 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5565 msgid "Bitrate mode to use"
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5569 msgid "Audio bitmask"
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5574 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5584 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5591 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5593 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5594 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5598 msgstr "Automatisch"
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5620 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5624 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5625 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5626 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5628 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5629 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5630 msgid "Caching value (ms)"
5631 msgstr "Buffergrootte in ms"
5633 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5635 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5636 "should be set in millisecond units."
5638 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5639 "miliseconden opgegeven."
5641 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5646 #: modules/access/screen/screen.c:39
5648 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5649 "This value should be set in millisecond units."
5651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5652 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5654 #: modules/access/screen/screen.c:43
5655 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5656 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5658 #: modules/access/screen/screen.c:46
5659 msgid "Capture fragment size"
5662 #: modules/access/screen/screen.c:48
5664 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5665 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5667 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5668 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5671 #: modules/access/screen/screen.c:62
5672 msgid "Screen Input"
5673 msgstr "Beeldscherm invoer"
5675 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5679 #: modules/access/smb.c:61
5682 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5685 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5686 "milliseconden opgegeven."
5688 #: modules/access/smb.c:63
5690 msgid "SMB user name"
5691 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5693 #: modules/access/smb.c:66
5695 msgid "SMB password"
5696 msgstr "FTP wachtwoord"
5698 #: modules/access/smb.c:69
5703 #: modules/access/smb.c:70
5706 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5708 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5710 #: modules/access/smb.c:75
5715 #: modules/access/tcp.c:39
5717 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5718 "should be set in millisecond units."
5720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5721 "milliseconden opgegeven."
5723 #: modules/access/tcp.c:46
5728 #: modules/access/tcp.c:47
5732 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5734 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5735 "should be set in millisecond units."
5737 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5738 "millliseconden opgegeven."
5740 #: modules/access/udp.c:47
5741 msgid "Autodetection of MTU"
5742 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5744 #: modules/access/udp.c:49
5745 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5747 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5750 #: modules/access/udp.c:51
5752 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5753 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5755 #: modules/access/udp.c:53
5758 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5759 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5761 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5764 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5770 #: modules/access/udp.c:62
5771 msgid "UDP/RTP input"
5772 msgstr "UDP/RTP invoer"
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5776 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5777 "should be set in millisecond units."
5779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5780 "milliseconden opgegeven."
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5784 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5785 "anything, no video device will be used."
5787 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5788 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5790 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5792 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5793 "anything, no audio device will be used."
5795 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5796 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5800 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5801 "(default), RV24, etc.)"
5803 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5804 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5808 msgid "Audio Channel"
5809 msgstr "Audio kanalen"
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5812 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5822 msgid "Set the Brightness of the video input"
5823 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5825 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5832 msgid "Set the Hue of the video input"
5833 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5841 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5843 msgid "Set the Color of the video input"
5844 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5846 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5853 msgid "Set the Contrast of the video input"
5854 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5856 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5862 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5868 msgstr "Sample rate"
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5871 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5874 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5876 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5877 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5894 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5904 msgid "Set the quality of the stream"
5905 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5909 msgstr "Video4Linux"
5911 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5912 msgid "Video4Linux input"
5913 msgstr "Video4Linux invoer"
5915 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5921 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5925 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5927 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5929 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5930 msgid "The above message had unknown log level"
5931 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5935 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5937 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5943 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5949 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5958 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5960 msgstr "VCD formaat"
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5980 msgstr "Volume max #"
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5995 msgid "First Entry Point"
5996 msgstr "Eerste begin punt"
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5999 msgid "Last Entry Point"
6000 msgstr "Laatste begin punt"
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6003 msgid "Track size (in sectors)"
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6020 msgstr "afspeellijst"
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6024 msgid "extended selection list"
6025 msgstr "Uitgebreide opties"
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6029 msgid "selection list"
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6034 msgid "unknown type"
6035 msgstr "Onbekende video"
6037 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6043 msgid "(Super) Video CD"
6046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6047 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6048 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6051 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6052 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6059 msgid "Use playback control?"
6060 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6064 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6067 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6080 msgid "Show extended VCD info?"
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6086 "for example playback control navigation."
6089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6091 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6092 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6097 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6099 #: modules/access_filter/record.c:43
6101 msgid "Record directory"
6104 #: modules/access_filter/record.c:45
6106 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6107 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6109 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6111 msgid "Timeshift granularity"
6112 msgstr "Start positie"
6114 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6116 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6117 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6121 msgid "Timeshift directory"
6122 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6125 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6128 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6131 msgstr "Start positie"
6133 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6134 msgid "Dummy stream output"
6135 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6137 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6141 #: modules/access_output/file.c:65
6142 msgid "Append to file"
6143 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6145 #: modules/access_output/file.c:66
6146 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6148 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6151 #: modules/access_output/file.c:70
6152 msgid "File stream output"
6153 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6155 #: modules/access_output/http.c:60
6157 msgstr "Gebruikersnaam"
6159 #: modules/access_output/http.c:61
6161 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6162 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6164 #: modules/access_output/http.c:64
6166 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6167 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6169 #: modules/access_output/http.c:66
6173 #: modules/access_output/http.c:67
6174 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6175 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
6177 #: modules/access_output/http.c:70
6179 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6183 #: modules/access_output/http.c:73
6185 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6186 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6189 #: modules/access_output/http.c:77
6191 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6192 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6196 #: modules/access_output/http.c:82
6198 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6199 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6202 #: modules/access_output/http.c:85
6203 msgid "Advertise with Bonjour"
6206 #: modules/access_output/http.c:86
6207 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6210 #: modules/access_output/http.c:90
6211 msgid "HTTP stream output"
6212 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6214 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6219 #: modules/access_output/shout.c:58
6224 #: modules/access_output/shout.c:59
6225 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6228 #: modules/access_output/shout.c:61
6230 msgid "Stream-description"
6231 msgstr "Beschrijving sessie"
6233 #: modules/access_output/shout.c:62
6234 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6237 #: modules/access_output/shout.c:65
6242 #: modules/access_output/shout.c:66
6244 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6245 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6246 "the icecast server."
6249 #: modules/access_output/shout.c:71
6250 msgid "libshout (icecast) output"
6253 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6257 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6258 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6260 #: modules/access_output/udp.c:81
6262 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6263 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6265 #: modules/access_output/udp.c:84
6266 msgid "Group packets"
6267 msgstr "Groepeer packets"
6269 #: modules/access_output/udp.c:85
6271 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6272 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6273 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6276 #: modules/access_output/udp.c:90
6280 #: modules/access_output/udp.c:91
6282 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6283 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6284 "order to improve streaming)."
6287 #: modules/access_output/udp.c:97
6288 msgid "UDP stream output"
6289 msgstr "UDP stream uitvoer"
6291 #: modules/access_output/udp.c:98
6292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6297 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6302 msgid "Dolby surround decoder"
6303 msgstr "Dolby Surround"
6305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6308 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6309 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6310 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6311 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6312 "It works with any source format from mono to 7.1."
6314 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6315 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6316 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6317 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6319 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6322 msgid "Characteristic dimension"
6323 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6326 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6327 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6330 msgid "Compensate delay"
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6335 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6336 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6341 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6342 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6346 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6347 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6352 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6353 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6357 msgid "Headphone effect"
6358 msgstr "Koptelefoon"
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6361 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6362 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6365 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6366 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6369 msgid "A/52 dynamic range compression"
6370 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6375 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6376 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6377 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6378 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6380 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6381 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6382 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6383 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6385 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6387 msgid "Enable internal upmixing"
6388 msgstr "Interlaced encoding"
6390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6391 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6397 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6400 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6401 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6404 msgid "DTS dynamic range compression"
6405 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6414 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6415 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6418 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6419 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6421 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6422 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6423 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6425 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6426 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6427 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6429 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6430 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6431 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6434 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6435 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6438 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6439 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6441 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6442 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6443 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6445 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6446 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6447 msgid "MPEG audio decoder"
6448 msgstr "MPEG audio decoder"
6450 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6451 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6452 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6455 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6456 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6459 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6460 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6462 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6463 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6464 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6466 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6467 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6468 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6471 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6472 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6475 msgid "Equalizer preset"
6476 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6483 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6491 msgid "Filter twice the audio"
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6499 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6503 msgid "Equalizer 10 bands"
6504 msgstr "10 bands equalizer"
6506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6530 msgid "Full bass and treble"
6531 msgstr "Bass en Treble"
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6539 msgstr "Koptelefoon"
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6559 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6586 #: modules/audio_filter/format.c:201
6587 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6588 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6590 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6591 msgid "Number of audio buffers"
6592 msgstr "Aantal audio buffers"
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6596 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6597 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6598 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6601 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6607 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6608 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6609 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6612 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6613 msgid "Volume normalizer"
6614 msgstr "Volume uitbalancering"
6616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6618 msgid "Parametric Equalizer"
6621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6622 msgid "Low freq (Hz)"
6625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6626 msgid "Low freq gain (Db)"
6629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6630 msgid "High freq (Hz)"
6633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6634 msgid "High freq gain (Db)"
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6642 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6654 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6666 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6674 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6675 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6679 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6680 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6682 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6683 msgid "audio filter for trivial resampling"
6684 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6686 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6687 msgid "audio filter for ugly resampling"
6688 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6690 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6691 msgid "Float32 audio mixer"
6692 msgstr "Float32 audio mixer"
6694 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6695 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6696 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6698 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6699 msgid "Trivial audio mixer"
6700 msgstr "Trivial audio mixer"
6702 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6703 #: modules/codec/x264.c:175
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6708 msgid "ALSA audio output"
6709 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6712 msgid "ALSA Device Name"
6713 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6716 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6717 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6718 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6719 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6721 msgid "Audio Device"
6722 msgstr "Audio apparaat"
6724 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6725 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6726 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6727 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6731 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6732 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6733 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6734 msgid "2 Front 2 Rear"
6735 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6737 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6738 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6739 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6743 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6744 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6745 msgid "A/52 over S/PDIF"
6746 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6749 msgid "Unknown soundcard"
6752 #: modules/audio_output/arts.c:67
6753 msgid "aRts audio output"
6754 msgstr "aRts audio uitvoer"
6756 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6759 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6762 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6763 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6764 "audio gebruikt worden."
6766 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6768 msgid "HAL AudioUnit output"
6769 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6771 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6773 msgid "%s (Encoded Output)"
6776 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6778 msgid "Output device"
6779 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6781 #: modules/audio_output/directx.c:209
6783 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6784 "default device appears as 0 AND another number)."
6787 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6788 msgid "Use float32 output"
6789 msgstr "Float32 uitvoer"
6791 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6793 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6794 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6796 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6797 "kaarten goed ondersteund."
6799 #: modules/audio_output/directx.c:217
6800 msgid "DirectX audio output"
6801 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6803 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6804 msgid "3 Front 2 Rear"
6805 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6807 #: modules/audio_output/esd.c:69
6808 msgid "EsounD audio output"
6809 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6811 #: modules/audio_output/esd.c:72
6813 msgid "Esound server"
6814 msgstr "Geen server"
6816 #: modules/audio_output/file.c:81
6817 msgid "Output format"
6818 msgstr "Uitvoer formaat"
6820 #: modules/audio_output/file.c:82
6822 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6823 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6825 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6826 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6828 #: modules/audio_output/file.c:85
6829 msgid "Output channels number"
6830 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6832 #: modules/audio_output/file.c:86
6834 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6835 "restrict the number of channels here."
6837 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6838 "aantal kanalen beperken."
6840 #: modules/audio_output/file.c:89
6841 msgid "Add wave header"
6842 msgstr "Voeg wave header toe"
6844 #: modules/audio_output/file.c:90
6845 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6847 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6850 #: modules/audio_output/file.c:107
6852 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6854 #: modules/audio_output/file.c:108
6855 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6856 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6858 #: modules/audio_output/file.c:111
6859 msgid "File audio output"
6860 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6862 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6864 msgid "Roku HD1000 audio output"
6865 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6867 #: modules/audio_output/jack.c:66
6869 msgid "JACK audio output"
6870 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6872 #: modules/audio_output/oss.c:101
6873 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6874 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6876 #: modules/audio_output/oss.c:103
6878 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6879 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6880 "drivers, then you need to enable this option."
6882 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6883 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6884 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6886 #: modules/audio_output/oss.c:109
6887 msgid "Linux OSS audio output"
6888 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6890 #: modules/audio_output/oss.c:114
6891 msgid "OSS DSP device"
6892 msgstr "OSS DSP apparaat"
6894 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6895 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6900 msgid "PORTAUDIO audio output"
6901 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6903 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6904 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6905 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6907 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6908 msgid "Win32 waveOut extension output"
6909 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6911 #: modules/codec/a52.c:91
6913 msgstr "A/52 parser"
6915 #: modules/codec/a52.c:98
6916 msgid "A/52 audio packetizer"
6917 msgstr "A/52 audio packetizer"
6919 #: modules/codec/adpcm.c:42
6920 msgid "ADPCM audio decoder"
6921 msgstr "ADPCM audio decoder"
6923 #: modules/codec/araw.c:43
6924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6925 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6927 #: modules/codec/araw.c:52
6928 msgid "Raw audio encoder"
6929 msgstr "Raw audio decoder"
6931 #: modules/codec/cinepak.c:38
6932 msgid "Cinepak video decoder"
6933 msgstr "Cinepak video decoder"
6935 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6936 msgid "CMML annotations decoder"
6937 msgstr "CMML decoder"
6939 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6940 msgid "CVD subtitle decoder"
6941 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6943 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6944 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6945 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6947 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6948 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6949 msgid "Encoding quality"
6950 msgstr "Kwaliteit encodering"
6952 #: modules/codec/dirac.c:68
6954 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6955 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6957 #: modules/codec/dirac.c:73
6959 msgid "Dirac video decoder"
6960 msgstr "DV video decoder"
6962 #: modules/codec/dirac.c:79
6964 msgid "Dirac video encoder"
6965 msgstr "Theora video encoder"
6967 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6968 msgid "DirectMedia Object decoder"
6969 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6971 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6972 msgid "DirectMedia Object encoder"
6973 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6975 #: modules/codec/dts.c:95
6979 #: modules/codec/dts.c:100
6980 msgid "DTS audio packetizer"
6981 msgstr "DTS audio packetizer"
6983 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6985 msgid "X coordinate of the subpicture"
6986 msgstr "X positie van het logo"
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6989 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6990 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6995 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6996 msgstr "Y positie van het logo"
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7000 msgid "Subpicture position"
7001 msgstr "Ondertiteling"
7003 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7006 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7009 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7010 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7011 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7014 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7016 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7017 msgstr "X positie van het logo"
7019 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7021 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7022 msgstr "Y positie van het logo"
7024 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7026 msgid "Timeout of subpictures"
7027 msgstr "Ondertiteling"
7029 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7031 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7032 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7035 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7036 msgid "DVB subtitles decoder"
7037 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7040 msgid "DVB subtitles encoder"
7041 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7043 #: modules/codec/faad.c:38
7044 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7045 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7047 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7048 #: modules/video_output/my_image.c:63
7050 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7052 #: modules/codec/fake.c:47
7053 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7056 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7058 msgid "Allows you to specify the output video width."
7059 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7061 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7062 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7063 msgid "Allows you to specify the output video height."
7064 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7066 #: modules/codec/fake.c:54
7068 msgid "Keep aspect ratio"
7069 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7071 #: modules/codec/fake.c:56
7072 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7075 #: modules/codec/fake.c:57
7077 msgid "Background aspect ratio"
7078 msgstr "Beeldverhouding bron"
7080 #: modules/codec/fake.c:59
7082 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7083 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7085 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7086 msgid "Deinterlace video"
7087 msgstr "Deinterlace video"
7089 #: modules/codec/fake.c:62
7091 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7092 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7094 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7095 msgid "Deinterlace module"
7096 msgstr "Deinterlace module"
7098 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7100 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7102 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7104 #: modules/codec/fake.c:76
7106 msgid "Fake video decoder"
7107 msgstr "Cinepak video decoder"
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7143 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7144 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7148 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7149 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7154 msgstr "CBR codering"
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7157 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7158 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7163 msgstr "CBR codering"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7166 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7167 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7170 msgid "ffmpeg demuxer"
7171 msgstr "ffmpeg demuxer"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7174 msgid "ffmpeg video filter"
7175 msgstr "ffmpeg video filter"
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7178 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7179 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7182 msgid "Direct rendering"
7183 msgstr "Direct renderen"
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7186 msgid "Error resilience"
7187 msgstr "Fout tolerantie"
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7191 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7192 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7193 "can produce a lot of errors.\n"
7194 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7196 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7197 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7200 msgid "Workaround bugs"
7201 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7205 "Try to fix some bugs\n"
7208 "4 xvid interlaced\n"
7215 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7216 "4 xvid met interlacing\n"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7223 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7229 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7230 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7233 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7234 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7235 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7238 msgid "Post processing quality"
7239 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7243 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7244 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7247 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7249 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7257 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7261 msgid "Visualize motion vectors"
7262 msgstr "Visualiseer beweging"
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7266 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7267 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7268 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7269 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7271 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7272 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7273 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7274 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7277 msgid "Low resolution decoding"
7278 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7281 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7282 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7285 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7290 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7291 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7295 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7296 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7299 msgid "Ratio of key frames"
7300 msgstr "Aantal key frames"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7304 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7306 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7309 msgid "Ratio of B frames"
7310 msgstr "Aantal B frames"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7314 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7316 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7319 msgid "Video bitrate tolerance"
7320 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7323 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7324 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7327 msgid "Enable interlaced encoding"
7328 msgstr "Interlaced encoding"
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7331 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7332 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7336 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7337 msgstr "Interlaced encoding"
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7342 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7344 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7347 msgid "Enable pre motion estimation"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7351 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7355 msgid "Enable strict rate control"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7359 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7363 msgid "Rate control buffer size"
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7367 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7371 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7375 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7379 msgid "I quantization factor"
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7384 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7385 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7389 msgid "Noise reduction"
7390 msgstr "Ruis reductie"
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7394 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7395 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7399 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7404 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7405 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7406 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7410 msgid "Quality level"
7411 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7415 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7416 "(this can slow down the encoding very much)."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7421 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7422 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7423 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7424 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7428 msgid "Minimum video quantizer scale"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7432 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7436 msgid "Maximum video quantizer scale"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7440 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7444 msgid "Enable trellis quantization"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7449 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7454 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7459 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7460 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7464 msgid "Strict standard compliance"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7469 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7470 "values: -1, 0, 1)."
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7474 msgid "Luminance masking"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7480 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7481 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7484 msgid "Darkness masking"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7490 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7491 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7495 msgid "Motion masking"
7496 msgstr "Actie mapping"
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7500 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7501 "complexity (default: 0.0)."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7505 msgid "Border masking"
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7510 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7515 msgid "Luminance elimination"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7520 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7521 "The H264 specification recommends -4."
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7525 msgid "Chrominance elimination"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7530 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7531 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7536 msgid "Post processing"
7537 msgstr "Nabewerking"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7541 msgstr "1 (Laagste)"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7545 msgstr "6 (Hoogste)"
7547 #: modules/codec/flac.c:171
7548 msgid "Flac audio decoder"
7549 msgstr "Flac audio decoder"
7551 #: modules/codec/flac.c:176
7552 msgid "Flac audio encoder"
7553 msgstr "Flac audio encoder"
7555 #: modules/codec/flac.c:182
7556 msgid "Flac audio packetizer"
7557 msgstr "Flac audio packetizer"
7559 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7560 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7561 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7563 #: modules/codec/libvc1.c:54
7565 msgid "VC-1 decoder module"
7566 msgstr "Tarkin decodeer module"
7568 #: modules/codec/lpcm.c:82
7569 msgid "Linear PCM audio decoder"
7570 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7572 #: modules/codec/lpcm.c:87
7573 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7574 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7576 #: modules/codec/mash.cpp:65
7577 msgid "Video decoder using openmash"
7578 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7581 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7582 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7586 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7588 #: modules/codec/png.c:54
7590 msgid "PNG video decoder"
7591 msgstr "DV video decoder"
7593 #: modules/codec/quicktime.c:63
7594 msgid "QuickTime library decoder"
7595 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7597 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7598 msgid "Pseudo raw video decoder"
7599 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7601 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7602 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7603 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7605 #: modules/codec/realaudio.c:61
7607 msgid "RealAudio library decoder"
7608 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7610 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7612 msgid "SDL_image video decoder"
7613 msgstr "DV video decoder"
7615 #: modules/codec/speex.c:105
7616 msgid "Speex audio decoder"
7617 msgstr "Speex audio decoder"
7619 #: modules/codec/speex.c:110
7620 msgid "Speex audio packetizer"
7621 msgstr "Speex audio packetizer"
7623 #: modules/codec/speex.c:115
7624 msgid "Speex audio encoder"
7625 msgstr "Speex audio encoder"
7627 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7628 msgid "Speex comment"
7629 msgstr "Speex commentaar"
7631 #: modules/codec/speex.c:552
7635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7636 msgid "DVD subtitles decoder"
7637 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7640 msgid "DVD subtitles packetizer"
7641 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7643 #: modules/codec/subsdec.c:105
7644 msgid "Subtitles text encoding"
7645 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7647 #: modules/codec/subsdec.c:106
7648 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7649 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7651 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7652 msgid "Subtitles justification"
7653 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7655 #: modules/codec/subsdec.c:108
7656 msgid "Set the justification of subtitles"
7657 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7659 #: modules/codec/subsdec.c:109
7661 msgid "Formatted Subtitles"
7662 msgstr "Ondertiteling"
7664 #: modules/codec/subsdec.c:110
7666 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7667 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7670 #: modules/codec/subsdec.c:116
7672 msgid "Text subtitles decoder"
7673 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7675 #: modules/codec/subsdec.c:322
7677 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7678 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7681 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7682 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7683 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7685 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7687 msgid "SVCD subtitles"
7688 msgstr "Ondertiteling"
7690 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7691 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7692 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7694 #: modules/codec/tarkin.c:75
7695 msgid "Tarkin decoder module"
7696 msgstr "Tarkin decodeer module"
7698 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7700 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7701 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7704 #: modules/codec/theora.c:99
7705 msgid "Theora video decoder"
7706 msgstr "Theora video decoder"
7708 #: modules/codec/theora.c:105
7709 msgid "Theora video packetizer"
7710 msgstr "Theora video packetizer"
7712 #: modules/codec/theora.c:111
7713 msgid "Theora video encoder"
7714 msgstr "Theora video encoder"
7716 #: modules/codec/theora.c:512
7717 msgid "Theora comment"
7718 msgstr "Theora commentaar"
7720 #: modules/codec/twolame.c:52
7722 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7723 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7726 #: modules/codec/twolame.c:55
7728 msgstr "Stereo mode"
7730 #: modules/codec/twolame.c:56
7732 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7733 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7735 #: modules/codec/twolame.c:57
7739 #: modules/codec/twolame.c:59
7740 msgid "By default the encoding is CBR."
7741 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7743 #: modules/codec/twolame.c:60
7744 msgid "Psycho-acoustic model"
7747 #: modules/codec/twolame.c:62
7748 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7751 #: modules/codec/twolame.c:66
7756 #: modules/codec/twolame.c:66
7758 msgid "Joint stereo"
7761 #: modules/codec/twolame.c:71
7763 msgid "Libtwolame audio encoder"
7764 msgstr "libtoolame audio encoder"
7766 #: modules/codec/vorbis.c:159
7767 msgid "Maximum encoding bitrate"
7768 msgstr "Maximale codering bitrate"
7770 #: modules/codec/vorbis.c:161
7772 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7776 #: modules/codec/vorbis.c:163
7777 msgid "Minimum encoding bitrate"
7778 msgstr "Minimum codering bitrate"
7780 #: modules/codec/vorbis.c:165
7782 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7783 "fixed-size channel."
7786 #: modules/codec/vorbis.c:167
7787 msgid "CBR encoding"
7788 msgstr "CBR codering"
7790 #: modules/codec/vorbis.c:169
7791 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7792 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7794 #: modules/codec/vorbis.c:173
7795 msgid "Vorbis audio decoder"
7796 msgstr "Vorbis audio decoder"
7798 #: modules/codec/vorbis.c:184
7799 msgid "Vorbis audio packetizer"
7800 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7802 #: modules/codec/vorbis.c:191
7803 msgid "Vorbis audio encoder"
7804 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7806 #: modules/codec/vorbis.c:618
7807 msgid "Vorbis comment"
7808 msgstr "Vorbis commentaar"
7810 #: modules/codec/x264.c:42
7812 msgid "Quantizer parameter"
7813 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7815 #: modules/codec/x264.c:44
7817 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7818 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7821 #: modules/codec/x264.c:47
7822 msgid "Minimum quantizer parameter"
7825 #: modules/codec/x264.c:48
7826 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7829 #: modules/codec/x264.c:51
7830 msgid "Maximum quantizer parameter"
7833 #: modules/codec/x264.c:52
7834 msgid "Maximum quantizer parameter."
7837 #: modules/codec/x264.c:54
7839 msgid "Enable CABAC"
7842 #: modules/codec/x264.c:55
7844 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7845 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7848 #: modules/codec/x264.c:59
7850 msgid "Enable loop filter"
7851 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7853 #: modules/codec/x264.c:60
7854 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7857 #: modules/codec/x264.c:62
7858 msgid "Analyse mode"
7861 #: modules/codec/x264.c:63
7862 msgid "This selects the analysing mode."
7865 #: modules/codec/x264.c:65
7867 msgid "Bitrate tolerance"
7868 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7870 #: modules/codec/x264.c:66
7871 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7874 #: modules/codec/x264.c:69
7876 msgid "Maximum local bitrate"
7877 msgstr "Maximale codering bitrate"
7879 #: modules/codec/x264.c:70
7881 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7882 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7884 #: modules/codec/x264.c:72
7885 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7888 #: modules/codec/x264.c:73
7890 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7891 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7893 #: modules/codec/x264.c:76
7894 msgid "Initial buffer occupancy"
7897 #: modules/codec/x264.c:77
7898 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7901 #: modules/codec/x264.c:80
7903 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7904 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7906 #: modules/codec/x264.c:81
7908 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7909 "cost of seeking precision."
7912 #: modules/codec/x264.c:84
7914 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7915 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7917 #: modules/codec/x264.c:85
7919 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7920 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7921 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7922 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7923 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7924 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7925 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7928 #: modules/codec/x264.c:94
7931 msgstr "Gebruik keyframes"
7933 #: modules/codec/x264.c:95
7935 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7936 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7938 #: modules/codec/x264.c:98
7942 #: modules/codec/x264.c:99
7943 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7946 #: modules/codec/x264.c:102
7947 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7950 #: modules/codec/x264.c:103
7952 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7953 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7957 #: modules/codec/x264.c:107
7959 msgid "Scene-cut detection."
7962 #: modules/codec/x264.c:108
7964 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7965 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7966 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7967 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7968 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7969 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7972 #: modules/codec/x264.c:116
7973 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7976 #: modules/codec/x264.c:117
7978 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7979 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7983 #: modules/codec/x264.c:121
7984 msgid "Motion estimation algorithm."
7987 #: modules/codec/x264.c:122
7989 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7991 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7992 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7993 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7996 #: modules/codec/x264.c:128
7997 msgid "Motion estimation search range."
8000 #: modules/codec/x264.c:129
8002 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8003 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8004 "may benefit from settings between 24-32."
8007 #: modules/codec/x264.c:133
8008 msgid "Disable PSNR calculation."
8011 #: modules/codec/x264.c:134
8013 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8014 "from being calculated (for speed)."
8017 #: modules/codec/x264.c:137
8018 msgid "Disable adaptive B-frames."
8021 #: modules/codec/x264.c:138
8023 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8024 "used, except possibly before an I-frame. "
8027 #: modules/codec/x264.c:141
8028 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8031 #: modules/codec/x264.c:142
8033 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8036 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8037 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8040 #: modules/codec/x264.c:147
8041 msgid "Trellis RD quantization."
8044 #: modules/codec/x264.c:148
8046 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8048 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8049 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8052 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8053 msgid "Decide references on a per partition basis."
8056 #: modules/codec/x264.c:156
8057 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8060 #: modules/codec/x264.c:157
8061 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8064 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8065 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8068 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8069 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8072 #: modules/codec/x264.c:169
8076 #: modules/codec/x264.c:169
8080 #: modules/codec/x264.c:169
8084 #: modules/codec/x264.c:169
8089 #: modules/codec/x264.c:175
8093 #: modules/codec/x264.c:175
8098 #: modules/codec/x264.c:175
8102 #: modules/codec/x264.c:176
8106 #: modules/codec/x264.c:179
8108 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8109 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8111 #: modules/control/corba/corba.c:687
8112 msgid "Corba control"
8113 msgstr "Corba Bediening"
8115 #: modules/control/corba/corba.c:689
8116 msgid "corba control module"
8117 msgstr "corba bedieningsmodule"
8119 #: modules/control/gestures.c:77
8120 msgid "Motion threshold (10-100)"
8121 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8123 #: modules/control/gestures.c:79
8124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8125 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8127 #: modules/control/gestures.c:82
8128 msgid "Trigger button"
8129 msgstr "Activeer knop"
8131 #: modules/control/gestures.c:84
8132 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8133 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8135 #: modules/control/gestures.c:87
8139 #: modules/control/gestures.c:90
8144 #: modules/control/gestures.c:97
8145 msgid "Mouse gestures control interface"
8146 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8148 #: modules/control/hotkeys.c:84
8149 msgid "Playlist bookmark 1"
8150 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8152 #: modules/control/hotkeys.c:85
8153 msgid "Playlist bookmark 2"
8154 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8156 #: modules/control/hotkeys.c:86
8157 msgid "Playlist bookmark 3"
8158 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8160 #: modules/control/hotkeys.c:87
8161 msgid "Playlist bookmark 4"
8162 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8164 #: modules/control/hotkeys.c:88
8165 msgid "Playlist bookmark 5"
8166 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8168 #: modules/control/hotkeys.c:89
8169 msgid "Playlist bookmark 6"
8170 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8172 #: modules/control/hotkeys.c:90
8173 msgid "Playlist bookmark 7"
8174 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8176 #: modules/control/hotkeys.c:91
8177 msgid "Playlist bookmark 8"
8178 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8180 #: modules/control/hotkeys.c:92
8181 msgid "Playlist bookmark 9"
8182 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8184 #: modules/control/hotkeys.c:93
8185 msgid "Playlist bookmark 10"
8186 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8188 #: modules/control/hotkeys.c:95
8189 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8190 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8192 #: modules/control/hotkeys.c:98
8195 msgstr "Sneltoetsen"
8197 #: modules/control/hotkeys.c:99
8198 msgid "Hotkeys management interface"
8199 msgstr "Sneltoets interface"
8201 #: modules/control/hotkeys.c:488
8203 msgid "Audio track: %s"
8204 msgstr "Audio spoor: %s"
8206 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8208 msgid "Subtitle track: %s"
8209 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8211 #: modules/control/hotkeys.c:502
8215 #: modules/control/hotkeys.c:554
8217 msgid "Aspect ratio: %s"
8218 msgstr "Beeldverhouding"
8220 #: modules/control/hotkeys.c:580
8225 #: modules/control/hotkeys.c:606
8227 msgid "Deinterlace mode: %s"
8228 msgstr "Deinterlace methode"
8230 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8231 msgid "Host address"
8232 msgstr "Adres Server"
8234 #: modules/control/http/http.c:36
8235 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8236 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8238 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8239 msgid "Source directory"
8242 #: modules/control/http/http.c:39
8247 #: modules/control/http/http.c:41
8248 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8251 #: modules/control/http/http.c:42
8255 #: modules/control/http/http.c:44
8257 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8261 #: modules/control/http/http.c:55
8262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8265 #: modules/control/http/http.c:59
8266 msgid "HTTP remote control interface"
8267 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8269 #: modules/control/http/http.c:68
8274 #: modules/control/lirc.c:58
8275 msgid "Infrared remote control interface"
8276 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8278 #: modules/control/netsync.c:59
8279 msgid "Act as master for network synchronisation"
8280 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8282 #: modules/control/netsync.c:60
8284 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8285 "network synchronisation."
8287 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8288 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8290 #: modules/control/netsync.c:63
8291 msgid "Master client ip address"
8292 msgstr "IP adres van primaire client"
8294 #: modules/control/netsync.c:64
8296 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8297 "network synchronisation."
8299 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8301 #: modules/control/netsync.c:68
8303 msgid "Network Sync"
8306 #: modules/control/ntservice.c:39
8307 msgid "Install Windows Service"
8308 msgstr "Installeer Windows Service"
8310 #: modules/control/ntservice.c:41
8311 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8313 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8316 #: modules/control/ntservice.c:42
8317 msgid "Uninstall Windows Service"
8318 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8320 #: modules/control/ntservice.c:44
8321 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8323 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8326 #: modules/control/ntservice.c:45
8327 msgid "Display name of the Service"
8328 msgstr "Toon de naam van de Service"
8330 #: modules/control/ntservice.c:47
8331 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8333 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8336 #: modules/control/ntservice.c:48
8338 msgid "Configuration options"
8339 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8341 #: modules/control/ntservice.c:50
8344 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8345 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8346 "time so the Service is properly configured."
8348 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8349 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8350 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8351 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8353 #: modules/control/ntservice.c:55
8355 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8356 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8357 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8358 "are: logger, sap, rc, http)"
8360 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8361 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8362 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8363 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8365 #: modules/control/ntservice.c:61
8368 msgstr "Voorzieningen"
8370 #: modules/control/ntservice.c:62
8371 msgid "Windows Service interface"
8372 msgstr "Windows Service interface"
8374 #: modules/control/rc.c:153
8375 msgid "Show stream position"
8376 msgstr "Laat stream positie zien"
8378 #: modules/control/rc.c:154
8380 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8381 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8383 #: modules/control/rc.c:157
8385 msgstr "Simuleer TTY"
8387 #: modules/control/rc.c:158
8388 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8389 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8391 #: modules/control/rc.c:160
8392 msgid "UNIX socket command input"
8393 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8395 #: modules/control/rc.c:161
8396 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8397 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8399 #: modules/control/rc.c:164
8400 msgid "TCP command input"
8401 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8403 #: modules/control/rc.c:165
8405 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8406 "port the interface will bind to."
8409 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8410 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8411 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8413 #: modules/control/rc.c:171
8415 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8416 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8417 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8419 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8420 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8421 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8423 #: modules/control/rc.c:178
8428 #: modules/control/rc.c:181
8429 msgid "Remote control interface"
8430 msgstr "Afstandsbediening interface"
8432 #: modules/control/rc.c:334
8434 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8435 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8437 #: modules/control/rc.c:846
8439 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8442 #: modules/control/rc.c:879
8443 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8446 #: modules/control/rc.c:881
8447 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8450 #: modules/control/rc.c:882
8451 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8454 #: modules/control/rc.c:883
8455 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8458 #: modules/control/rc.c:884
8459 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8462 #: modules/control/rc.c:885
8463 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8466 #: modules/control/rc.c:886
8467 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8470 #: modules/control/rc.c:887
8471 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8474 #: modules/control/rc.c:888
8475 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8478 #: modules/control/rc.c:889
8479 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8482 #: modules/control/rc.c:890
8483 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8486 #: modules/control/rc.c:891
8487 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8490 #: modules/control/rc.c:892
8491 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8494 #: modules/control/rc.c:893
8495 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8498 #: modules/control/rc.c:894
8499 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8502 #: modules/control/rc.c:895
8503 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8506 #: modules/control/rc.c:897
8507 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8510 #: modules/control/rc.c:898
8511 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8514 #: modules/control/rc.c:899
8515 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8518 #: modules/control/rc.c:900
8519 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8522 #: modules/control/rc.c:901
8523 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8526 #: modules/control/rc.c:902
8527 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8530 #: modules/control/rc.c:903
8531 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8534 #: modules/control/rc.c:904
8535 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8538 #: modules/control/rc.c:905
8539 msgid "| info . . . information about the current stream"
8542 #: modules/control/rc.c:907
8543 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8546 #: modules/control/rc.c:908
8547 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8550 #: modules/control/rc.c:909
8551 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8554 #: modules/control/rc.c:910
8555 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8558 #: modules/control/rc.c:911
8559 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8562 #: modules/control/rc.c:912
8563 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8566 #: modules/control/rc.c:917
8567 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8570 #: modules/control/rc.c:918
8571 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8574 #: modules/control/rc.c:919
8575 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8578 #: modules/control/rc.c:920
8579 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8582 #: modules/control/rc.c:921
8583 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8586 #: modules/control/rc.c:922
8587 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8590 #: modules/control/rc.c:923
8591 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8594 #: modules/control/rc.c:924
8595 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8598 #: modules/control/rc.c:926
8599 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8602 #: modules/control/rc.c:927
8603 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8606 #: modules/control/rc.c:928
8607 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8610 #: modules/control/rc.c:929
8611 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8614 #: modules/control/rc.c:930
8615 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8618 #: modules/control/rc.c:931
8619 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8622 #: modules/control/rc.c:932
8623 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8626 #: modules/control/rc.c:934
8627 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8630 #: modules/control/rc.c:935
8631 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8634 #: modules/control/rc.c:936
8635 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8638 #: modules/control/rc.c:937
8639 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8642 #: modules/control/rc.c:938
8643 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8646 #: modules/control/rc.c:940
8647 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8650 #: modules/control/rc.c:941
8651 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8654 #: modules/control/rc.c:942
8655 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8658 #: modules/control/rc.c:943
8659 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8662 #: modules/control/rc.c:944
8663 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8666 #: modules/control/rc.c:945
8667 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8670 #: modules/control/rc.c:946
8671 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8674 #: modules/control/rc.c:947
8675 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8678 #: modules/control/rc.c:948
8679 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8682 #: modules/control/rc.c:949
8683 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8686 #: modules/control/rc.c:950
8687 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8690 #: modules/control/rc.c:951
8691 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8694 #: modules/control/rc.c:953
8696 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8697 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8700 #: modules/control/rc.c:957
8701 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8704 #: modules/control/rc.c:958
8705 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8708 #: modules/control/rc.c:959
8709 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8712 #: modules/control/rc.c:960
8713 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8716 #: modules/control/rc.c:962
8717 msgid "+----[ end of help ]"
8720 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8721 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8722 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8723 msgid "press menu select or pause to continue"
8726 #: modules/control/rc.c:1384
8728 msgid "press pause to continue"
8731 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8733 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8734 msgid "please provide one of the following paramaters"
8737 #: modules/control/showintf.c:62
8740 msgstr "Bewegingsdrempel"
8742 #: modules/control/showintf.c:63
8744 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8745 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8747 #: modules/control/telnet.c:79
8749 msgid "Telnet Interface host"
8750 msgstr "Poort telnet interface"
8752 #: modules/control/telnet.c:80
8754 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8755 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8757 #: modules/control/telnet.c:81
8758 msgid "Telnet Interface port"
8759 msgstr "Poort telnet interface"
8761 #: modules/control/telnet.c:82
8762 msgid "Default to 4212"
8763 msgstr "Standaard poort 4212"
8765 #: modules/control/telnet.c:84
8766 msgid "Telnet Interface password"
8767 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8769 #: modules/control/telnet.c:85
8770 msgid "Default to admin"
8771 msgstr "Standaard \"admin\""
8773 #: modules/control/telnet.c:98
8775 msgid "VLM remote control interface"
8776 msgstr "Afstandsbediening interface"
8778 #: modules/demux/a52.c:44
8779 msgid "Raw A/52 demuxer"
8780 msgstr "A52 demuxer"
8782 #: modules/demux/aiff.c:45
8783 msgid "AIFF demuxer"
8784 msgstr "AIFF demuxer"
8786 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8787 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8788 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8790 #: modules/demux/au.c:46
8794 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8795 msgid "Force interleaved method"
8796 msgstr "Forceer de interleave methode"
8798 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8799 msgid "Force index creation"
8800 msgstr "forceer de creatie van een index"
8802 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8805 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8806 "incomplete (not seekable)"
8807 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8809 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8811 msgstr "AVI demuxer"
8813 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8818 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8820 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8821 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8824 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8825 msgid "Fixing AVI Index"
8828 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8829 msgid "Creating AVI Index ..."
8832 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8833 msgid "Filename of dump"
8834 msgstr "Bestandsnaam"
8836 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8837 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8838 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8840 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8844 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8846 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8849 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8852 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8853 msgid "Filedump demuxer"
8854 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8856 #: modules/demux/dts.c:40
8857 msgid "Raw DTS demuxer"
8858 msgstr "Raw DTS demuxer"
8860 #: modules/demux/flac.c:38
8861 msgid "FLAC demuxer"
8862 msgstr "FLAC demuxer"
8864 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8865 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8870 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8871 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8872 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8875 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8876 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8879 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8880 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8881 msgstr "RTSP/RTP access module"
8883 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8884 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8885 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8887 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8890 msgstr "Video poort"
8892 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8893 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8896 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8897 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8900 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8902 msgid "HTTP tunnel port"
8903 msgstr "HTTP invoer"
8905 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8906 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8909 #: modules/demux/m3u.c:68
8910 msgid "Playlist metademux"
8911 msgstr "Afspeellijst metademux"
8913 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8914 msgid "Frames per Second"
8915 msgstr "Beelden per seconde"
8917 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8919 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8923 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8924 msgid "JPEG camera demuxer"
8925 msgstr "MJPEG demuxer"
8927 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8928 msgid "Matroska stream demuxer"
8929 msgstr "Matroska stream demuxer"
8931 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8933 msgid "Ordered chapters"
8934 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8936 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8937 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8940 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8942 msgid "Chapter codecs"
8943 msgstr "Stereo mode"
8945 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8946 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8949 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8951 msgid "Preload Directory"
8954 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8956 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8957 "for broken files)."
8960 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8962 msgid "Seek based on percent not time"
8963 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8965 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8967 msgid "Seek based on percent not time."
8968 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8970 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8971 msgid "Dummy Elements"
8974 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8975 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8978 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8980 msgid "--- DVD Menu"
8981 msgstr "Gebruik DVD menus"
8983 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8984 msgid "First Played"
8987 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8989 msgid "Video Manager"
8990 msgstr "Video encoder"
8992 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8997 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8998 msgid "Segment filename"
8999 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9001 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9002 msgid "Muxing application"
9003 msgstr "Muxing applicatie"
9005 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9006 msgid "Writing application"
9007 msgstr "Schrijf applicatie"
9009 #: modules/demux/mod.c:49
9010 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9011 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9013 #: modules/demux/mod.c:56
9015 msgstr "'Reverb' effect"
9017 #: modules/demux/mod.c:57
9018 msgid "Reverb level (0-100)"
9019 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9021 #: modules/demux/mod.c:57
9022 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9023 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9025 #: modules/demux/mod.c:58
9026 msgid "Reverb delay (ms)"
9027 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9029 #: modules/demux/mod.c:58
9030 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9031 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9033 #: modules/demux/mod.c:60
9037 #: modules/demux/mod.c:61
9038 msgid "Mega bass level (0-100)"
9039 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9041 #: modules/demux/mod.c:61
9042 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9043 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9045 #: modules/demux/mod.c:62
9046 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9047 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9049 #: modules/demux/mod.c:62
9050 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9051 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
9053 #: modules/demux/mod.c:64
9057 #: modules/demux/mod.c:65
9058 msgid "Surround level (0-100)"
9059 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9061 #: modules/demux/mod.c:65
9062 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9063 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9065 #: modules/demux/mod.c:66
9066 msgid "Surround delay (ms)"
9067 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9069 #: modules/demux/mod.c:66
9070 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9071 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9074 msgid "MP4 stream demuxer"
9075 msgstr "MP4 stream demuxer"
9077 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9079 msgid "Replay Gain type"
9080 msgstr "Afspelen en stoppen"
9082 #: modules/demux/mpc.c:57
9087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9089 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9090 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9092 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9093 msgid "H264 video demuxer"
9094 msgstr "H264 video demuxer"
9096 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9097 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9098 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9100 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9101 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9102 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9104 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9105 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9106 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9108 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9109 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9110 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9112 #: modules/demux/nsc.c:43
9114 msgid "Windows Media NSC metademux"
9115 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9117 #: modules/demux/nsv.c:45
9118 msgid "NullSoft demuxer"
9119 msgstr "NullSoft demuxer"
9121 #: modules/demux/nuv.c:46
9126 #: modules/demux/ogg.c:43
9127 msgid "Ogg stream demuxer"
9128 msgstr "Ogg stream demuxer"
9130 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9138 msgstr "Auteur metadata"
9140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9141 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9146 msgid "Native playlist import"
9147 msgstr "M3U speellijst importeren"
9149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9150 msgid "M3U playlist import"
9151 msgstr "M3U speellijst importeren"
9153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9154 msgid "PLS playlist import"
9155 msgstr "PLS speellijst importeren"
9157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9159 msgid "B4S playlist import"
9160 msgstr "PLS speellijst importeren"
9162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9164 msgid "DVB playlist import"
9165 msgstr "PLS speellijst importeren"
9167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9169 msgid "Podcast playlist import"
9170 msgstr "PLS speellijst importeren"
9172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9181 msgid "Podcast Info"
9184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9186 msgid "Podcast Link"
9189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9191 msgid "Podcast Copyright"
9192 msgstr "Auteursrechten"
9194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9196 msgid "Podcast Category"
9197 msgstr "CDDB Categorie"
9199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9200 msgid "Podcast Keywords"
9203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9205 msgid "Podcast Subtitle"
9206 msgstr "Ondertiteling"
9208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9209 msgid "Podcast Summary"
9212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9214 msgid "Podcast Publication Date"
9215 msgstr "Modulatie type"
9217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9219 msgid "Podcast Author"
9222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9224 msgid "Podcast Subcategory"
9225 msgstr "Per Categorie"
9227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9229 msgid "Podcast Duration"
9230 msgstr "Verzadiging"
9232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9234 msgid "Podcast Size"
9235 msgstr "Normale Grootte"
9237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9238 msgid "Podcast Type"
9241 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9245 #: modules/demux/pva.c:43
9247 msgstr "PVA demuxer"
9249 #: modules/demux/rawdv.c:39
9250 msgid "raw DV demuxer"
9251 msgstr "raw DV demuxer"
9253 #: modules/demux/real.c:39
9254 msgid "Real demuxer"
9255 msgstr "Real demuxer"
9257 #: modules/demux/sgimb.c:113
9258 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9259 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9261 #: modules/demux/subtitle.c:62
9262 msgid "Text subtitles demux"
9263 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9265 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9266 msgid "Frames per second"
9267 msgstr "Beelden per seconde"
9269 #: modules/demux/subtitle.c:70
9271 msgid "Subtitles delay"
9272 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9274 #: modules/demux/ts.c:83
9278 #: modules/demux/ts.c:85
9279 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9282 #: modules/demux/ts.c:87
9283 msgid "Set id of ES to PID"
9286 #: modules/demux/ts.c:88
9287 msgid "set id of es to pid"
9290 #: modules/demux/ts.c:90
9291 msgid "Fast udp streaming"
9294 #: modules/demux/ts.c:92
9295 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9298 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9299 msgid "MTU for out mode"
9302 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9306 #: modules/demux/ts.c:100
9310 #: modules/demux/ts.c:101
9311 msgid "do not complain on encrypted PES"
9314 #: modules/demux/ts.c:103
9316 msgid "CAPMT System ID"
9319 #: modules/demux/ts.c:104
9320 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9323 #: modules/demux/ts.c:106
9324 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9327 #: modules/demux/ts.c:107
9329 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9330 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9333 #: modules/demux/ts.c:112
9335 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9336 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9338 #: modules/demux/ts.c:119
9339 msgid "Dump buffer size"
9342 #: modules/demux/ts.c:121
9344 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9345 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9348 #: modules/demux/ts.c:125
9350 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9351 msgstr "MPEG Transport Stream"
9353 #: modules/demux/ty.c:70
9355 msgid "TY Stream audio/video demux"
9356 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9363 msgid "Classic rock"
9364 msgstr "Klassieke Rock"
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9416 msgstr "Alternatief"
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9420 msgstr "Death metal"
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9432 msgstr "Euro-Techno"
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9459 msgid "Instrumental"
9460 msgstr "Instrumentaal"
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9476 msgstr "Geluidsfragment"
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9487 msgid "Alternative rock"
9488 msgstr "Alternative rock"
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9494 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9498 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9502 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9511 msgid "Instrumental pop"
9512 msgstr "Instrumentale pop"
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9515 msgid "Instrumental rock"
9516 msgstr "Instrumentale rock"
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9531 msgid "Techno-Industrial"
9532 msgstr "Techno-Industrial"
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9536 msgstr "Electronisch"
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9551 msgid "Southern rock"
9552 msgstr "Southern rock"
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9571 msgid "Christian rap"
9572 msgstr "Christelijke rap"
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9583 msgid "Native American"
9584 msgstr "Native American"
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9596 msgstr "Psychadelic"
9598 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9640 msgstr "Rock & roll"
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9646 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9647 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9648 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9650 #: modules/demux/vobsub.c:48
9651 msgid "Vobsub subtitles demux"
9652 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9654 #: modules/demux/voc.c:42
9657 msgstr "AAC demuxer"
9659 #: modules/demux/wav.c:42
9661 msgstr "WAV demuxer"
9663 #: modules/demux/xa.c:42
9668 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9669 msgid "Use DVD Menus"
9670 msgstr "Gebruik DVD menus"
9672 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9673 msgid "BeOS standard API interface"
9674 msgstr "BeOS standard API interface"
9676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9677 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9678 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9681 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
9682 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9690 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9709 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9713 msgstr "Open Bestand"
9715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9721 msgid "Open Subtitles"
9722 msgstr "Open Ondertiteling"
9724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9732 msgstr "Vorig Titel"
9734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9736 msgstr "Volgende Title"
9738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9740 msgstr "Ga naar Titel"
9742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9743 msgid "Go to Chapter"
9744 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
9758 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9759 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9760 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
9761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
9763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
9764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
9765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
9766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9771 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9772 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9775 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9776 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9779 msgid "Drop files to play"
9780 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9784 msgstr "afspeellijst"
9786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9800 msgstr "Alles Selecteren"
9802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9804 msgstr "Alles Deselecteren"
9806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9807 msgid "Sort Reverse"
9808 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9811 msgid "Sort by Name"
9812 msgstr "Sorteer op Naam"
9814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9815 msgid "Sort by Path"
9816 msgstr "Sorteer op Pad"
9818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9828 msgstr "Alles Verwijderen"
9830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
9852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9858 msgstr "Standaardwaarden"
9860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9861 msgid "Show Interface"
9862 msgstr "Toon Interface"
9864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9877 msgid "Vertical Sync"
9878 msgstr "Vertikale Sync"
9880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9881 msgid "Correct Aspect Ratio"
9882 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9886 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9889 msgid "Take Screen Shot"
9890 msgstr "Neem een Screenshot"
9892 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9894 msgid "About VLC media player"
9895 msgstr "Over VLC media speler"
9897 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9899 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9905 msgstr "Bladwijzers"
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9924 msgstr "Schaduw offset"
9926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9930 msgstr "Vertikale offset"
9932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9933 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9950 msgstr "Geen invoer"
9952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9955 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9959 msgid "Input has changed"
9962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9964 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9965 "bookmarks to keep the same input."
9968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9970 msgid "Invalid selection"
9971 msgstr "Incorrecte selectie"
9973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9974 msgid "You have to select two bookmarks."
9977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9979 msgid "No input found"
9980 msgstr "Geen invoer gevonden"
9982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9983 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9988 msgstr "Shuffle Aan"
9990 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9992 msgstr "Shuffle Uit"
9994 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9999 msgstr "Herhaal Een"
10001 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10004 msgstr "Herhaal Uit"
10006 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10011 msgstr "Alles Herhalen"
10013 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10016 msgstr "Halve Grootte"
10018 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10020 msgid "Normal Size"
10021 msgstr "Normale Grootte"
10023 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10025 msgid "Double Size"
10026 msgstr "Dubbele Grootte"
10028 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10029 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10030 msgid "Float on Top"
10031 msgstr "Altijd Boven"
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10035 msgid "Fit to Screen"
10036 msgstr "Vul Scherm"
10038 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10043 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10044 msgid "Step Forward"
10045 msgstr "Stap Vooruit"
10047 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10048 msgid "Step Backward"
10049 msgstr "Stap Terug"
10051 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10056 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10057 msgid "Fast Forward"
10058 msgstr "Snel Vooruit"
10060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10089 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10090 "effect will be sharper."
10092 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10093 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10097 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10099 msgstr "Activeer de equalizer"
10101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10103 msgstr "Voorversterking"
10105 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10106 msgid "Extended controls"
10107 msgstr "Uitgebreide opties"
10109 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10111 msgid "Video filters"
10112 msgstr "Video Filters"
10114 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10115 msgid "Adjust Image"
10116 msgstr "Beeldaanpassingen"
10118 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10125 msgstr "Meer Informatie"
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10131 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10132 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10135 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10136 #: modules/video_filter/distort.c:78
10139 msgstr "Verstoringsmethode"
10141 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10142 msgid "Adds distorsion effects"
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10146 msgid "Image clone"
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10150 msgid "Creates several clones of the image"
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10155 msgid "Image cropping"
10156 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10158 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10159 msgid "Crops the image"
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10164 msgid "Image inversion"
10165 msgstr "Inversie mode"
10167 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10168 msgid "Inverts the image colors"
10171 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10172 #: modules/video_filter/transform.c:67
10174 msgid "Transformation"
10175 msgstr "Meer informatie"
10177 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10178 msgid "Rotates or flips the image"
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10182 msgid "Volume normalization"
10183 msgstr "Volume uitbalancering"
10185 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10188 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10189 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10192 msgid "Headphone virtualization"
10193 msgstr "Koptelefoon effect"
10195 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10197 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10200 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10202 msgid "Maximum level"
10203 msgstr "Kwaliteit:"
10205 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10207 msgid "Restore Defaults"
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10214 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10216 msgstr "Verzadiging"
10218 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10222 msgstr "Doorzichtigheid"
10224 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10227 msgid "More information"
10228 msgstr "Meer informatie"
10230 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10232 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10233 "these settings to take effect.\n"
10234 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10235 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10236 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10237 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10238 "(Preferences / Video / Filters)."
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10242 msgid "VLC - Controller"
10243 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10248 msgid "VLC media player"
10249 msgstr "VLC media speler"
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10252 msgid "Open CrashLog"
10253 msgstr "Open CrashLog"
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10256 msgid "Check for Update..."
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10260 msgid "Preferences..."
10261 msgstr "Voorkeuren..."
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10265 msgstr "Voorzieningen"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10269 msgstr "Verberg VLC"
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10272 msgid "Hide Others"
10273 msgstr "Verberg Anderen"
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10277 msgstr "Toon Alles"
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10288 msgid "Open File..."
10289 msgstr "Open Bestand..."
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10292 msgid "Quick Open File..."
10293 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10296 msgid "Open Disc..."
10297 msgstr "Open Disk..."
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10300 msgid "Open Network..."
10301 msgstr "Open Netwerk..."
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10304 msgid "Open Recent"
10305 msgstr "Open Laatste"
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10313 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10314 msgstr "Streaming Wizard..."
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10328 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10331 msgstr "Pauzeer afspelen"
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10335 msgstr "Geluid Harder"
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10338 msgid "Volume Down"
10339 msgstr "Geluid Zachter"
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10342 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10343 msgid "Video Device"
10344 msgstr "Video Apparaat"
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10347 msgid "Minimize Window"
10348 msgstr "Minimalizeer Venster"
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10351 msgid "Close Window"
10352 msgstr "Sluit Venster"
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10356 msgstr "Bedieningspaneel"
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10360 msgid "Extended Controls"
10361 msgstr "Uitgebreide opties"
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10371 msgid "Bring All to Front"
10372 msgstr "Alles op Voorgrond"
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10380 msgstr "Lees mij..."
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10383 msgid "Online Documentation"
10384 msgstr "Online Documentatie"
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10387 msgid "Report a Bug"
10388 msgstr "Rapporteer een Fout"
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10391 msgid "VideoLAN Website"
10392 msgstr "VideoLAN Website"
10394 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10400 msgid "Make a donation"
10401 msgstr "Macedonisch"
10403 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10405 msgid "Online Forum"
10406 msgstr "Online Documentatie"
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10414 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10416 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10419 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10420 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10422 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10426 msgid "Open Messages Window"
10427 msgstr "Open het berichten venster"
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10434 msgid "Suppress further errors"
10435 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10439 msgid "Volume: %d%%"
10440 msgstr "Geluid is %d\n"
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10443 msgid "No CrashLog found"
10444 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10448 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10450 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10455 msgid "Use embedded video output"
10456 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10460 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10461 "instead of in the control window."
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10465 msgid "Video device"
10466 msgstr "Video apparaat"
10468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10470 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10471 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10473 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10474 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10478 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10479 "is fully transparent."
10481 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10482 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10485 msgid "Stretch video to fill window"
10488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10490 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10491 "stretch the video to fill the entire window."
10493 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10494 "hierbij genegeerd."
10496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10497 msgid "Fill fullscreen"
10498 msgstr "Beeld uitvullen"
10500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10502 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10503 "screen without black borders (OpenGL only)."
10504 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10507 msgid "Black screens in fullscreen"
10510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10511 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10515 msgid "Use as Desktop Background"
10518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10520 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10521 "be interacted with in this mode."
10524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10526 msgid "Keep wizard selections"
10527 msgstr "Uitgebreide opties"
10529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10531 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10532 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10537 msgid "Mac OS X interface"
10538 msgstr "XOSD interface"
10540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10541 msgid "Quartz video"
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10545 msgid "Open Source"
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10549 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10550 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10552 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10553 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10555 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10564 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10565 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10566 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10568 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10569 msgid "Device name"
10570 msgstr "Apparaat naam"
10572 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10573 msgid "Use DVD menus"
10574 msgstr "Gebruik DVD menus"
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10577 msgid "VIDEO_TS folder"
10578 msgstr "VIDEO_TS map"
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10586 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10592 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10598 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10599 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10600 msgid "UDP/RTP Multicast"
10601 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10603 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10604 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10606 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10607 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10609 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10610 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10611 msgid "Allow timeshifting"
10614 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10615 msgid "Load subtitles file:"
10616 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10618 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10620 msgid "Settings..."
10621 msgstr "Instellingen..."
10623 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10629 msgstr "vertraging"
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10635 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10637 msgid "Subtitles encoding"
10638 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10641 #: modules/misc/win32text.c:67
10643 msgstr "Lettertype grootte"
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10647 msgid "Font Properties"
10648 msgstr "Eigenschappen"
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10652 msgid "Subtitle File"
10653 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10655 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10656 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10658 msgid "No %@s found"
10659 msgstr "Geen %@s gevonden"
10661 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10662 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10663 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10665 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10666 msgid "Advanced output:"
10667 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10670 msgid "Output Options"
10671 msgstr "Uitvoer Opties"
10673 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10675 msgid "Play locally"
10676 msgstr "Speel lokaal"
10678 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10680 msgid "Dump raw input"
10681 msgstr "Dump volledige invoer"
10683 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10685 msgid "Encapsulation Method"
10686 msgstr "Inkapseling Methode"
10688 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10689 msgid "Transcode options"
10690 msgstr "Transcode opties"
10692 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10698 msgid "Bitrate (kb/s)"
10699 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10704 msgstr "Vergroting"
10706 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10707 msgid "Stream Announcing"
10708 msgstr "Stream Aankondigingen"
10710 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10712 msgid "SAP announce"
10713 msgstr "SAP aankondiging"
10715 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
10716 msgid "RTSP announce"
10717 msgstr "RTSP aankondiging"
10719 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
10720 msgid "HTTP announce"
10721 msgstr "HTTP aankondiging"
10723 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
10724 msgid "Export SDP as file"
10725 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10727 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10728 msgid "Channel Name"
10729 msgstr "Naam Kanaal"
10731 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10735 #: modules/gui/macosx/output.m:526
10737 msgstr "Bewaar Bestand"
10739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10740 msgid "Save Playlist..."
10741 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10751 msgid "Expand Node"
10754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10756 msgstr "Eigenschappen"
10758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10767 msgid "Sort Node by Name"
10768 msgstr "Sorteer op Naam"
10770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10772 msgid "Sort Node by Author"
10773 msgstr "Sorteer op auteur"
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10777 msgid "No items in the playlist"
10778 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10787 msgid "Search in Playlist"
10788 msgstr "Open Speellijst"
10790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10791 msgid "Standard Play"
10792 msgstr "Normaal Afspelen"
10794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10796 msgid "Add Folder to Playlist"
10797 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10800 msgid "Save Playlist"
10801 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10804 msgid "Empty Folder"
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10809 msgid "%i items in the playlist"
10810 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10814 msgid "1 item in the playlist"
10815 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10826 msgstr "Alles Wissen"
10828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10830 msgid "Reset Preferences"
10831 msgstr "Reset Voorkeuren"
10833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10840 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10841 "Are you sure you want to continue?"
10843 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10844 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10845 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10848 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10853 msgid "Select a directory"
10854 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10858 msgid "Select a file"
10859 msgstr "Selecteer Bestand"
10861 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10867 msgid "Subpicture Filters"
10868 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10873 msgstr "Herhaal Alles"
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10876 #: modules/video_filter/marq.c:114
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10882 msgid "Save settings"
10883 msgstr "Video instellingen"
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10895 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10900 msgstr "Start positie"
10902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10903 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10909 msgid "(in pixels)"
10910 msgstr "Breedte in pixels"
10912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10923 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10924 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10929 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10930 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10935 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10936 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10941 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10942 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10947 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10948 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10950 msgstr "Kastanjebruin"
10952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10953 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10954 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10959 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10960 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10965 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10966 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10971 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10972 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10977 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10978 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10983 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10984 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10989 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10990 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10995 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10996 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11001 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11002 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11007 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11008 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11013 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11014 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11020 msgid "Center-Center"
11021 msgstr "Gecentreerd"
11023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11025 msgid "Left-Center"
11026 msgstr "Gecentreerd"
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11030 msgid "Right-Center"
11031 msgstr "Gecentreerd"
11033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11036 msgstr "Gecentreerd"
11038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11050 msgid "Center-Bottom"
11051 msgstr "Gecentreerd"
11053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11055 msgid "Left-Bottom"
11058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11060 msgid "Right-Bottom"
11063 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11064 msgid "Check for Update"
11067 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11068 msgid "Download now"
11071 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11072 msgid "Checking for Update..."
11075 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11076 msgid "Your version of VLC is outdated."
11079 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11080 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11084 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11088 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11093 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11098 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11102 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11106 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11111 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11117 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11118 msgstr "Doelformaat video"
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11121 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11125 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11130 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11135 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11141 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11146 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11147 "ASF, OGG and RAW)"
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11152 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11156 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11161 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11166 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11167 msgstr "Vorbis audio decoder"
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11170 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11174 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11180 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11184 msgid "MPEG Program Stream"
11185 msgstr "MPEG Program Stream"
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11188 msgid "MPEG Transport Stream"
11189 msgstr "MPEG Transport Stream"
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11192 msgid "MPEG 1 Format"
11193 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11197 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11198 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11199 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11200 "at http://yourip:8080 by default."
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11205 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11206 "the server needs to send the stream several times."
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11211 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11212 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11214 "at mms://yourip:8080 by default."
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11219 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11220 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11221 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11222 "encapsulated in HTTP)."
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11227 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11233 msgid "Use this to stream to a single computer."
11234 msgstr "Open Netwerk"
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11238 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11239 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11240 "address beginning with 239.255."
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11246 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11247 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11248 "but it does not work over Internet."
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11261 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11262 msgstr "Streaming Wizard..."
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11266 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11267 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11271 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11272 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11280 msgid "Stream to network"
11281 msgstr "Open Netwerk"
11283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11286 msgid "Transcode/Save to file"
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11292 msgid "Choose input"
11293 msgstr "Kies een titel"
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11298 msgid "Choose here your input stream."
11299 msgstr "Opnemen van de stream"
11301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11305 msgid "Select a stream"
11306 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11311 msgid "Existing playlist item"
11312 msgstr "Volgende speellijst item"
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11321 msgid "Partial Extract"
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11326 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11327 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11328 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11351 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11356 msgid "Destination"
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11361 msgid "Streaming method"
11362 msgstr "Stream methode"
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11365 msgid "UDP Unicast"
11366 msgstr "UDP Unicast"
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11369 msgid "UDP Multicast"
11370 msgstr "UDP Multicast"
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11374 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11381 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11382 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11388 msgid "Transcode audio"
11389 msgstr "Transcodeer audio"
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11393 msgid "Transcode video"
11394 msgstr "Transcodeer video"
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11398 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11403 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11409 msgid "Encapsulation format"
11410 msgstr "Inkapseling Methode"
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11415 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11416 "on the choices you made, all formats won't be available."
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11422 msgid "Additional streaming options"
11423 msgstr "Bitrate Opties"
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11427 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11433 msgid "SAP Announce"
11434 msgstr "SAP Aankondigingen"
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11439 msgid "Local playback"
11440 msgstr "Stop afspelen"
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11445 msgid "Additional transcode options"
11446 msgstr "Transcode opties"
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11450 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11456 msgid "Select the file to save to"
11457 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11461 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11462 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11467 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11468 "streaming or transcoding."
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11477 msgid "Encap. format"
11478 msgstr "Inkapseling Methode"
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11482 msgid "Input stream"
11483 msgstr "Sout stream"
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11487 msgid "Save file to"
11488 msgstr "Bewaar bestand"
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11492 msgid "No input selected"
11493 msgstr "Geen invoer gevonden"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11497 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11498 "unable to guess, which input you want use.\n"
11500 "Choose one before going to the next page."
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11505 msgid "No valid destination"
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11510 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11511 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11513 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11514 "and the help texts in this window."
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11519 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11520 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11522 "Correct your selection and try again."
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11527 msgid "Select the folder to save to"
11528 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11532 msgid "No folder selected"
11533 msgstr "Geen invoer gevonden"
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11536 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11541 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11546 msgid "No file selected"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11551 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11552 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11562 msgstr "Video Filters"
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11578 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11583 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11589 msgid "Use this to stream on a network."
11590 msgstr "Open Netwerk"
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11595 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11596 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11597 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11598 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11603 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11608 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11614 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11615 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11616 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11622 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11623 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11624 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11625 "extra interface.\n"
11626 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11627 "name will be used."
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11632 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11635 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11639 #: modules/gui/ncurses.c:94
11640 msgid "Filebrowser starting point"
11641 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11643 #: modules/gui/ncurses.c:96
11645 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11646 "show you initially."
11647 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11649 #: modules/gui/ncurses.c:101
11651 msgid "Ncurses interface"
11652 msgstr "ncurses interface"
11654 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11655 msgid "Autoplay selected file"
11656 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11658 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11659 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11661 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11662 "bestandenselectielijst."
11664 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11665 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11666 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11668 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11671 msgstr "Bestandsnaam"
11673 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11674 msgid "Permissions"
11677 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11681 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11685 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11699 msgid "Add to Playlist"
11700 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11764 msgstr "Transcode:"
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11770 msgstr "schakel in"
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11794 msgstr "Frequentie:"
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11797 msgid "Samplerate:"
11798 msgstr "Samplerate:"
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11802 msgstr "Kwaliteit:"
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11817 msgid "Decimation:"
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11885 msgid "Video Codec:"
11886 msgstr "Video Codec:"
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11917 msgid "Video Bitrate:"
11918 msgstr "Video Bitrate:"
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11921 msgid "Bitrate Tolerance:"
11922 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11925 msgid "Keyframe Interval:"
11926 msgstr "Keyframe interval:"
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11929 msgid "Audio Codec:"
11930 msgstr "Audio Codec:"
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11933 msgid "Deinterlace:"
11934 msgstr "Deinterlace:"
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11949 msgid "Time To Live (TTL):"
11950 msgstr "Time To Live (TTL):"
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11961 msgid "localhost.localdomain"
11962 msgstr "localhost.localdomain"
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11966 msgstr "239.0.0.42"
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12033 msgid "Audio Bitrate :"
12034 msgstr "Audio Bitrate :"
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12037 msgid "SAP Announce:"
12038 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12041 msgid "SLP Announce:"
12042 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12045 msgid "Announce Channel:"
12046 msgstr "Naam Kanaal:"
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12054 msgstr " Verwijder "
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12066 msgstr " Annuleer "
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12074 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12075 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12076 "org/copyleft/gpl.html)."
12078 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12079 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12080 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12083 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12084 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12088 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12089 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12091 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12093 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12094 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12096 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12097 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12098 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12101 msgid "Open a skin file"
12102 msgstr "Open een skin bestand"
12104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12106 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12107 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12111 msgid "Open playlist"
12112 msgstr "Open speellijst"
12114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12115 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12116 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12120 msgid "Save playlist"
12121 msgstr "Bewaar speellijst"
12123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12124 msgid "M3U file|*.m3u"
12125 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12128 msgid "Last skin used"
12129 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12132 msgid "Select the path to the last skin used."
12133 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12136 msgid "Config of last used skin"
12137 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12140 msgid "Config of last used skin."
12141 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12144 msgid "Enable transparency effects"
12145 msgstr "Transparantie"
12147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12149 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12150 "when moving windows does not behave correctly."
12151 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12158 msgid "Skinnable Interface"
12159 msgstr "Interface met Skins"
12161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12162 msgid "Skins loader demux"
12163 msgstr "Skins lader"
12165 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12166 msgid "Select skin"
12167 msgstr "Selecteer skin"
12169 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12170 msgid "Open skin..."
12171 msgstr "Open skin..."
12173 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12177 "(WinCE interface)\n"
12180 " (wxWindows interface)\n"
12183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12186 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12189 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12192 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12194 msgid "Compiled by "
12197 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12200 msgstr "Fout: %s\n"
12202 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12203 msgid "Based on SVN revision: "
12206 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12209 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12210 "http://www.videolan.org/"
12212 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12213 "http://www.videolan.org/\n"
12216 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12220 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12222 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12224 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12226 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12228 msgid "Choose directory"
12231 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12233 msgid "Choose file"
12234 msgstr "Kies Bestand"
12236 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12237 msgid "Embed video in interface"
12238 msgstr "Video in interface"
12240 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12242 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12244 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12246 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12248 msgid "WinCE interface module"
12249 msgstr "wxWindows interface module"
12251 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12253 msgid "WinCE dialogs provider"
12254 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12257 msgid "Edit bookmark"
12258 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12261 msgid "You must select two bookmarks"
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12265 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12270 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12271 "bookmarks to keep the same input."
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12275 msgid "Input has changed "
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12279 msgid "Stream and media info"
12280 msgstr "Stream en media informatie."
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12284 msgid "Advanced information"
12285 msgstr "Geavanceerde opties"
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12293 "The following errors happened. More details might be available in the "
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12299 msgid "Don't show further errors"
12300 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12303 msgid "Playlist item info"
12304 msgstr "Afspeellijst element opties"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12307 msgid "Save Messages As..."
12308 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12311 msgid "Advanced options..."
12312 msgstr "Geavanceerde opties..."
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12318 msgid "Advanced options"
12319 msgstr "Geavanceerde opties"
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12332 msgid "Stream/Save"
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12336 msgid "Use VLC as a server of streams"
12337 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12344 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12345 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12350 msgstr "Fout: %s\n"
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12355 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12356 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12359 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12360 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12361 "automatisch ingevuld."
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12364 msgid "Use a subtitles file"
12365 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12369 msgid "Use an external subtitles file."
12370 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12374 msgid "Advanced Settings..."
12375 msgstr "Geavanceerde opties..."
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12383 msgid "DVD (menus)"
12384 msgstr "DVD (menus)"
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12391 msgid "Probe Disc(s)"
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12396 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12397 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12398 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12399 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12400 "parameter ranges are set based on media we find."
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12405 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12406 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12413 msgid "Name of DVD device to read from."
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12418 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12419 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12423 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12428 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12429 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12433 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12438 msgid "Open subtitles file"
12439 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12443 msgid "Title number."
12444 msgstr "Tuner nummer"
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12448 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12449 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12454 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12458 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12462 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12467 msgid "Track number."
12468 msgstr "Spoor Nummer"
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12472 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12473 "subtitle will be shown."
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12478 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12483 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12484 "given, then all tracks are played."
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12488 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12497 msgid "&Simple Add File..."
12498 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12501 msgid "Add &Directory..."
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12505 msgid "&Add MRL..."
12506 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12509 msgid "&Open Playlist..."
12510 msgstr "&Open Afspeellijst"
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12513 msgid "&Save Playlist..."
12514 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12521 msgid "Sort by &title"
12522 msgstr "Sorteer op titel"
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12525 msgid "&Reverse sort by title"
12526 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12529 msgid "&Shuffle Playlist"
12530 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12534 msgstr "V&erwijder"
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12550 msgid "&View items"
12551 msgstr "Video Filters"
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12554 msgid "Play this branch"
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12558 msgid "Sort this branch"
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12563 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12570 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12571 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12576 msgid "%i items in playlist"
12577 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12581 msgstr "M3U bestand"
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12584 msgid "Playlist is empty"
12585 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12589 msgstr "Kan niet opslaan"
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12592 #: modules/misc/win32text.c:71
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12598 msgid "Sorted by artist"
12599 msgstr "Sorteer op auteur"
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12603 msgid "Sorted by Album"
12604 msgstr "Sorteer op Naam"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12608 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12626 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12627 "modify the resulting chain by yourself"
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12631 msgid "Stream output MRL"
12632 msgstr "Stroom output MRL"
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12635 msgid "Destination Target:"
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12640 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12641 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12644 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12645 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12646 "automatisch ingevuld."
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12649 msgid "Output methods"
12650 msgstr "Uitvoer methodes"
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12661 msgid "Miscellaneous options"
12662 msgstr "Overige Opties"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12667 msgstr "Groep Informatie"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12670 msgid "Channel name"
12671 msgstr "Naam Kanaal"
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12675 msgid "Select all elementary streams"
12676 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12679 msgid "Transcoding options"
12680 msgstr "Transcoding opties"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12683 msgid "Video codec"
12684 msgstr "Video codec"
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12687 msgid "Audio codec"
12688 msgstr "Audio codec"
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12692 msgid "Subtitles codec"
12693 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12697 msgid "Subtitles overlay"
12698 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12702 msgstr "Bewaar bestand"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12705 msgid "Subtitle options"
12706 msgstr "Ondertiteling opties"
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12709 msgid "Subtitles file"
12710 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12713 msgid "Subtitles options"
12714 msgstr "Ondertiteling opties"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12719 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12722 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12726 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12727 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12729 msgstr "Vertraging"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12733 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12734 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12738 msgstr "Open een bestand"
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12742 msgid "VLC media player - Updates"
12743 msgstr "VLC media speler"
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12746 msgid "Check for updates now !"
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12752 "Available updates and related downloads:\n"
12753 "(Double click on a file to download it)\n"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12758 msgid "Save file..."
12759 msgstr "Bewaar bestand"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12771 msgid "Load configuration"
12772 msgstr "VLM configuratie bestand"
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12776 msgid "Save configuration"
12777 msgstr "VLM configuratie bestand"
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12780 msgid "New broadcast"
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12793 msgstr "Uitvoer URL"
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12797 msgstr "Herhaal Alles"
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12806 msgid "VLM configuration"
12807 msgstr "VLM configuratie bestand"
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12812 msgstr "Start stream"
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12815 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12820 msgid "Use this to stream on a network"
12821 msgstr "Open Netwerk"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12825 msgid "You must choose a stream"
12826 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12829 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12834 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12835 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12837 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12841 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12846 msgid "You need to enter an address"
12847 msgstr "Netwerk interface adres"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12851 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12857 msgid "You must choose a file to save to"
12858 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12862 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12867 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12868 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12869 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12870 "extra interface.\n"
12871 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12872 "name will be used"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12877 msgid "Save to file"
12878 msgstr "Bewaar bestand"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12882 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12883 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12891 msgid "Magnifies part of the image"
12894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12895 msgid "Video Options"
12896 msgstr "Video Instellingen"
12898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12899 msgid "Aspect Ratio"
12900 msgstr "Aspect Ratio"
12902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12908 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12913 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12914 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12920 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12921 "effect will be sharper."
12923 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12924 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12926 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12948 msgid "Previous track"
12949 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12954 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12957 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12958 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12961 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12962 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12966 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12967 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12970 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12971 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12974 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12975 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12979 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12980 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12984 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12985 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12988 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12989 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12992 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12993 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12996 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12997 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13000 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13001 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13004 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13008 msgid "Check for updates ..."
13011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13021 msgstr "&Instellingen"
13023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13032 msgid "&Navigation"
13033 msgstr "&Navigatie"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13041 msgid "Small playlist"
13042 msgstr "Bewaar speellijst"
13044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13045 msgid "Previous playlist item"
13046 msgstr "Vorige speellijst item"
13048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13049 msgid "Next playlist item"
13050 msgstr "Volgende speellijst item"
13052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13053 msgid "Play slower"
13054 msgstr "Speel Langzamer"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13057 msgid "Play faster"
13058 msgstr "Speel Sneller"
13060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13062 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13063 msgstr "Uitgebreide GUI"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13067 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13068 msgstr "Bladwijzers..."
13070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13072 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13073 msgstr "Voorkeuren..."
13075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13078 " (wxWidgets interface)\n"
13081 " (wxWindows interface)\n"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13086 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13087 "http://www.videolan.org/\n"
13090 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13091 "http://www.videolan.org/\n"
13094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13101 msgid "Show/Hide interface"
13102 msgstr "Toon Interface"
13104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13105 msgid "Quick &Open File..."
13106 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13109 msgid "Open &File..."
13110 msgstr "Open &Bestand..."
13112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13114 msgid "Open D&irectory..."
13115 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13118 msgid "Open &Disc..."
13119 msgstr "Open &Disk..."
13121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13122 msgid "Open &Network Stream..."
13123 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13126 msgid "Open &Capture Device..."
13127 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13130 msgid "Media &Info..."
13131 msgstr "Stream informatie..."
13133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13134 msgid "&Messages..."
13135 msgstr "Berichten..."
13137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13138 msgid "&Preferences..."
13139 msgstr "&Voorkeuren..."
13141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13146 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13150 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13155 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13161 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13162 msgstr "Doelformaat video"
13164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13165 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13169 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13173 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13178 msgid "RTP Unicast"
13179 msgstr "UDP Unicast"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13183 msgid "RTP Multicast"
13184 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13188 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13189 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13190 "address beginning with 239.255."
13193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13194 msgid "Show bookmarks dialog"
13195 msgstr "Toon bladwijzers"
13197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13198 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13199 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13203 msgid "Show extended GUI"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13208 msgid "Show taskbar entry"
13211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13213 msgid "Minimal interface"
13214 msgstr "Interface met Skins"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13217 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13222 msgid "Size to video"
13223 msgstr "Multicast timeout"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13226 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13232 msgid "Show systray icon"
13233 msgstr "Laat stream positie zien"
13235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13237 msgid "wxWidgets interface module"
13238 msgstr "wxWindows interface module"
13240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13242 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13243 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13246 msgid "Dummy image chroma format"
13247 msgstr "Dummy image chroma format"
13249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13251 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13252 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13254 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13255 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13256 "snelste module te gebruiken."
13258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13259 msgid "Save raw codec data"
13260 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13264 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13265 "forced the dummy decoder in the main options."
13267 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13268 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13272 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13273 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13274 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13276 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13277 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13278 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13281 msgid "Dummy interface function"
13282 msgstr "Dummy interface functie"
13284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13286 msgid "Dummy Interface"
13289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13290 msgid "Dummy access function"
13291 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13294 msgid "Dummy demux function"
13295 msgstr "Dummy demux functie"
13297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13299 msgid "Dummy decoder"
13300 msgstr "Dummy decoder functie"
13302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13303 msgid "Dummy decoder function"
13304 msgstr "Dummy decoder functie"
13306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13307 msgid "Dummy encoder function"
13308 msgstr "Dummy encoder functie"
13310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13311 msgid "Dummy audio output function"
13312 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13315 msgid "Dummy video output function"
13316 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13320 msgid "Dummy Video output"
13321 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13324 msgid "Dummy font renderer function"
13325 msgstr "Dummy font renderer functie"
13327 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13328 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13329 #: modules/visualization/xosd.c:73
13331 msgstr "Lettertype"
13333 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13334 msgid "Font filename"
13335 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13337 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13338 msgid "Font size in pixels"
13339 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13341 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13343 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13344 "than 0 this option will override the relative font size "
13346 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13347 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
13348 "lettertype grootte worden gebruikt."
13350 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13351 msgid "Opacity, 0..255"
13354 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13355 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13356 #: modules/video_filter/time.c:78
13358 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13359 "= totally opaque. "
13362 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13363 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13364 #: modules/video_filter/time.c:84
13365 msgid "Text Default Color"
13366 msgstr "Standaard tekstkleur"
13368 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13369 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13370 #: modules/video_filter/time.c:85
13372 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13373 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13376 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13377 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13379 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13381 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13385 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13389 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13393 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13397 #: modules/misc/freetype.c:102
13399 msgid "Use yuvp renderer"
13400 msgstr "Tekst renderer"
13402 #: modules/misc/freetype.c:103
13403 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13406 #: modules/misc/freetype.c:104
13408 msgid "Font Effect"
13411 #: modules/misc/freetype.c:105
13412 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13415 #: modules/misc/freetype.c:112
13420 #: modules/misc/freetype.c:112
13425 #: modules/misc/freetype.c:113
13426 msgid "Fat Outline"
13429 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13430 msgid "Text renderer"
13431 msgstr "Tekst renderer"
13433 #: modules/misc/freetype.c:126
13434 msgid "Freetype2 font renderer"
13435 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13437 #: modules/misc/gnutls.c:67
13438 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13441 #: modules/misc/gnutls.c:69
13443 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13444 "or SSL-based server-side encryption)."
13447 #: modules/misc/gnutls.c:72
13448 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13451 #: modules/misc/gnutls.c:74
13453 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13456 #: modules/misc/gnutls.c:77
13457 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13460 #: modules/misc/gnutls.c:79
13462 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13466 #: modules/misc/gnutls.c:82
13467 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13470 #: modules/misc/gnutls.c:84
13472 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13473 "Certificate Authority)."
13476 #: modules/misc/gnutls.c:87
13477 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13480 #: modules/misc/gnutls.c:89
13481 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13484 #: modules/misc/gnutls.c:93
13485 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13486 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13488 #: modules/misc/growl.c:60
13490 msgid "Growl server"
13491 msgstr "Geen server"
13493 #: modules/misc/growl.c:61
13494 msgid "Growl server receiving notifications."
13497 #: modules/misc/growl.c:63
13499 msgid "Growl password"
13500 msgstr "FTP wachtwoord"
13502 #: modules/misc/growl.c:64
13503 msgid "Growl password on the server."
13506 #: modules/misc/growl.c:65
13508 msgid "Growl UDP port"
13511 #: modules/misc/growl.c:66
13512 msgid "Growl UPD port on the server."
13515 #: modules/misc/growl.c:67
13519 #: modules/misc/growl.c:68
13523 #: modules/misc/growl.c:73
13527 #: modules/misc/growl.c:74
13528 msgid "Growl Notification Plugin"
13531 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13536 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13537 msgid "(no artist)"
13540 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13544 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13545 msgid "Gtk+ GUI helper"
13546 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13548 #: modules/misc/logger.c:112
13552 #: modules/misc/logger.c:118
13554 msgstr "Log formaat"
13556 #: modules/misc/logger.c:120
13559 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13562 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13565 #: modules/misc/logger.c:122
13567 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13570 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13573 #: modules/misc/logger.c:126
13577 #: modules/misc/logger.c:127
13578 msgid "File logging"
13579 msgstr "Bestandslogging"
13581 #: modules/misc/logger.c:130
13582 msgid "Log filename"
13583 msgstr "Log bestandsnaam"
13585 #: modules/misc/logger.c:130
13586 msgid "Specify the log filename."
13587 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13589 #: modules/misc/logger.c:135
13591 msgid "RRD output file"
13592 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13594 #: modules/misc/logger.c:136
13595 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13598 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13599 msgid "libc memcpy"
13600 msgstr "libc memcpy"
13602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13603 msgid "3D Now! memcpy"
13604 msgstr "3D Now! memcpy"
13606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13608 msgstr "MMX memcpy"
13610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13611 msgid "MMX EXT memcpy"
13612 msgstr "MMX EXT memcpy"
13614 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13615 msgid "AltiVec memcpy"
13616 msgstr "AltiVec memcpy"
13618 #: modules/misc/msn.c:63
13619 msgid "MSN Title format string"
13622 #: modules/misc/msn.c:64
13623 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13626 #: modules/misc/msn.c:70
13631 #: modules/misc/msn.c:71
13632 msgid "MSN Title Plugin"
13635 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13637 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13638 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13640 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13642 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13643 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13645 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13646 msgid "M3U playlist exporter"
13647 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13649 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13650 msgid "Old playlist exporter"
13651 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13653 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13654 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13655 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13657 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13659 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13660 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13662 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13663 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13665 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13666 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13667 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13669 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13673 #: modules/misc/rtsp.c:48
13676 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13677 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13679 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13681 #: modules/misc/rtsp.c:53
13685 #: modules/misc/rtsp.c:54
13686 msgid "RTSP VoD server"
13687 msgstr "RTSP VoD server"
13689 #: modules/misc/screensaver.c:44
13690 msgid "X Screensaver disabler"
13691 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13693 #: modules/misc/svg.c:64
13694 msgid "SVG template file"
13697 #: modules/misc/svg.c:65
13699 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13702 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13703 msgid "Playlist stress tests"
13706 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13707 msgid "C module that does nothing"
13708 msgstr "de C module die niks doet"
13710 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13711 msgid "Miscellaneous stress tests"
13712 msgstr "Verschillende stress tests"
13714 #: modules/misc/win32text.c:85
13715 msgid "Win32 font renderer"
13718 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13719 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13720 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13722 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13723 msgid "Simple XML Parser"
13724 msgstr "Simpele XML parser"
13726 #: modules/mux/asf.c:49
13727 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13728 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13730 #: modules/mux/asf.c:52
13731 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13732 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13734 #: modules/mux/asf.c:55
13736 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13737 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13739 #: modules/mux/asf.c:57
13741 msgstr "Commentaar"
13743 #: modules/mux/asf.c:58
13744 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13745 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13747 #: modules/mux/asf.c:61
13748 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13749 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13751 #: modules/mux/asf.c:63
13752 msgid "Packet Size"
13755 #: modules/mux/asf.c:64
13756 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13759 #: modules/mux/asf.c:67
13763 #: modules/mux/asf.c:540
13764 msgid "Unknown Video"
13765 msgstr "Onbekende video"
13767 #: modules/mux/avi.c:44
13771 #: modules/mux/dummy.c:41
13772 msgid "Dummy/Raw muxer"
13773 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13775 #: modules/mux/mp4.c:45
13776 msgid "Create \"Fast start\" files"
13777 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13779 #: modules/mux/mp4.c:47
13781 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13782 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13783 "previewing the file while it is downloading)."
13785 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13786 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13788 #: modules/mux/mp4.c:56
13789 msgid "MP4/MOV muxer"
13790 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13793 msgid "DTS delay (ms)"
13794 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13796 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13798 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13799 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13800 "some buffering inside the client decoder."
13803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13804 msgid "PES maximum size"
13807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13809 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13823 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13832 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13833 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13840 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13841 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13848 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13849 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13856 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13866 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13867 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13870 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13875 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13876 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13879 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13884 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13885 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13888 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13892 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13896 msgid "Set PID to id of ES"
13899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13900 msgid "set PID to id of es"
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13904 msgid "Shaping delay (ms)"
13907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13909 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13910 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13911 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13915 msgid "Use keyframes"
13916 msgstr "Gebruik keyframes"
13918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13920 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13921 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13922 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13923 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13924 "the biggest frames in the stream."
13927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13928 msgid "PCR delay (ms)"
13931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13933 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13934 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13938 msgid "Minimum B (deprecated)"
13941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13942 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13946 msgid "Maximum B (deprecated)"
13949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13951 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13952 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13953 "some buffering inside the client decoder."
13956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13957 msgid "Crypt audio"
13958 msgstr "Encrypt audio"
13960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13961 msgid "Crypt audio using CSA"
13962 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13966 msgid "Crypt video"
13967 msgstr "Encrypt audio"
13969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13971 msgid "Crypt video using CSA"
13972 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13976 msgstr "CSA sleutel"
13978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13980 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13983 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13987 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13992 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13993 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13997 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13998 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14000 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14001 msgid "Multipart separator string"
14002 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14004 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14007 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14008 "You can select this string. Default is --myboundary"
14010 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14011 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14013 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14014 msgid "Multipart jpeg muxer"
14015 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14017 #: modules/mux/ogg.c:50
14018 msgid "Ogg/ogm muxer"
14019 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14021 #: modules/mux/wav.c:42
14025 #: modules/packetizer/copy.c:43
14026 msgid "Copy packetizer"
14027 msgstr "Copy packetizer"
14029 #: modules/packetizer/h264.c:47
14030 msgid "H264 video packetizer"
14031 msgstr "H.264 video packetizer"
14033 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14034 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14035 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14037 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14038 msgid "MPEG4 video packetizer"
14039 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14043 msgid "Sync on intraframe"
14044 msgstr "Toon Interface"
14046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14048 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14049 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14052 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14053 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14054 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14056 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14057 msgid "Bonjour services"
14060 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14064 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14065 msgid "DAAP shares"
14068 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14069 msgid "DAAP access"
14070 msgstr "DAAP toegang"
14072 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14073 msgid "HAL device detection"
14074 msgstr "HAL apparaten detectie"
14076 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14080 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14081 msgid "Podcast URLs list"
14084 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14085 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14088 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14089 msgid "Podcast Service Discovery"
14092 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14097 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14098 msgid "SAP multicast address"
14099 msgstr "SAP multicast adres"
14101 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14103 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14104 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14106 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14107 msgid "IPv4-SAP listening"
14108 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14110 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14113 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14114 "standard address."
14115 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14117 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14118 msgid "IPv6-SAP listening"
14119 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14121 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14124 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14125 "standard address."
14126 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14128 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14129 msgid "IPv6 SAP scope"
14130 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14132 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14134 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14135 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14137 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14138 msgid "SAP timeout (seconds)"
14139 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14141 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14144 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14147 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14148 "aankondigen aangekomen is."
14150 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14151 msgid "Try to parse the SAP"
14152 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14154 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14157 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14158 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14160 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14161 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14163 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14164 msgid "SAP Strict mode"
14167 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14170 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14172 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14174 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14175 msgid "Use SAP cache"
14176 msgstr "Gebruik SAP cache"
14178 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14180 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14181 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14182 "corresponding to legacy streams."
14184 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14185 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14187 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14189 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14193 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14195 msgid "SAP Announcements"
14196 msgstr "SAP Aankondigingen"
14198 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14199 msgid "SDP file parser for UDP"
14200 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14202 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14203 msgid "Session Announcements (SAP)"
14206 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14210 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14212 msgstr "Applicatie"
14214 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14218 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14219 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14220 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14222 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14223 msgid "Shoutcast radio listings"
14224 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14226 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14230 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14231 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14234 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14235 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14238 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14239 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14242 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14244 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14245 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14246 "caching and others."
14249 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14253 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14255 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14256 "IDs bridge_in will register."
14259 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14263 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14264 msgid "Bridge stream output"
14267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14271 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14275 #: modules/stream_out/description.c:48
14276 msgid "Description stream output"
14277 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14279 #: modules/stream_out/display.c:38
14280 msgid "Enable/disable audio rendering."
14281 msgstr "Audio rendering"
14283 #: modules/stream_out/display.c:40
14284 msgid "Enable/disable video rendering."
14285 msgstr "Video rendering"
14287 #: modules/stream_out/display.c:42
14288 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14289 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14291 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14295 #: modules/stream_out/display.c:51
14296 msgid "Display stream output"
14297 msgstr "Toon stream"
14299 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14300 msgid "Duplicate stream output"
14301 msgstr "Dupliceer stream"
14303 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14304 msgid "Output access method"
14305 msgstr "Uitvoer methode"
14307 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14309 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14310 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14312 #: modules/stream_out/es.c:41
14313 msgid "Audio output access method"
14314 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14316 #: modules/stream_out/es.c:43
14318 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14320 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14322 #: modules/stream_out/es.c:45
14323 msgid "Video output access method"
14324 msgstr "Video uitvoerformaat"
14326 #: modules/stream_out/es.c:47
14328 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14330 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14332 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14333 msgid "Output muxer"
14334 msgstr "Uitvoer muxer"
14336 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14337 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14338 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14340 #: modules/stream_out/es.c:53
14341 msgid "Audio output muxer"
14342 msgstr "Audio output muxer"
14344 #: modules/stream_out/es.c:55
14345 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14346 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14348 #: modules/stream_out/es.c:56
14349 msgid "Video output muxer"
14350 msgstr "Video uitvoer muxer"
14352 #: modules/stream_out/es.c:58
14353 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14354 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14356 #: modules/stream_out/es.c:60
14358 msgstr "Uitvoer URL"
14360 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14361 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14362 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14364 #: modules/stream_out/es.c:63
14365 msgid "Audio output URL"
14366 msgstr "Audio uitvoer URL"
14368 #: modules/stream_out/es.c:65
14370 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14371 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14373 #: modules/stream_out/es.c:67
14374 msgid "Video output URL"
14375 msgstr "Video uitvoer URL"
14377 #: modules/stream_out/es.c:69
14379 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14380 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14382 #: modules/stream_out/es.c:79
14383 msgid "Elementary stream output"
14384 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14386 #: modules/stream_out/gather.c:40
14387 msgid "Gathering stream output"
14388 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14391 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14396 msgid "Sample aspect ratio"
14397 msgstr "Beeldverhouding bron"
14399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14400 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14404 msgid "Mosaic bridge"
14405 msgstr "Mozaïek bridge"
14407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14408 msgid "Mosaic bridge stream output"
14409 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14411 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14415 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14417 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14418 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14419 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14421 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14422 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14423 "be announced via SAP."
14425 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14429 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14430 msgid "Session name"
14431 msgstr "Sessie naam"
14433 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14434 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14435 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14438 msgid "Session description"
14439 msgstr "Beschrijving sessie"
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14442 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14443 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14445 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14446 msgid "Session URL"
14447 msgstr "Sessie URL"
14449 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14450 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14451 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14453 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14454 msgid "Session email"
14455 msgstr "Sessie e-mail"
14457 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14458 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14459 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14461 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14462 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14463 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14465 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14467 msgstr "Audio poort"
14469 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14471 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14472 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14474 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14476 msgstr "Video poort"
14478 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14480 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14481 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14483 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14485 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14486 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14488 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14489 msgid "RTP stream output"
14490 msgstr "RTP stream uitvoer"
14492 #: modules/stream_out/standard.c:48
14494 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14495 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14497 #: modules/stream_out/standard.c:50
14499 msgid "Output URL (deprecated)"
14500 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14502 #: modules/stream_out/standard.c:52
14505 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14506 "Deprecated, use dst instead."
14507 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14509 #: modules/stream_out/standard.c:55
14511 msgid "Output destination"
14514 #: modules/stream_out/standard.c:57
14517 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14518 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14520 #: modules/stream_out/standard.c:61
14522 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14523 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14525 #: modules/stream_out/standard.c:63
14526 msgid "Session groupname"
14527 msgstr "Sessie groepsnaam"
14529 #: modules/stream_out/standard.c:65
14530 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14531 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14533 #: modules/stream_out/standard.c:67
14534 msgid "SAP announcing"
14535 msgstr "SAP aankondigingen"
14537 #: modules/stream_out/standard.c:68
14538 msgid "Announce this session with SAP"
14539 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14541 #: modules/stream_out/standard.c:76
14545 #: modules/stream_out/standard.c:77
14546 msgid "Standard stream output"
14547 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14549 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14553 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14554 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14557 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14561 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14562 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14565 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14566 msgid "Aspect ratio"
14567 msgstr "Beeldverhouding"
14569 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14570 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14571 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14573 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14574 msgid "Command UDP port"
14577 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14578 msgid "UDP port to listen to for commands."
14581 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14585 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14586 msgid "Initial command to execute."
14589 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14591 msgstr "GOP grootte"
14593 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14594 msgid "Number of P frames between two I frames."
14595 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14597 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14598 msgid "Quantizer scale"
14601 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14602 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14605 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14608 msgstr "Encrypt audio"
14610 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14611 msgid "Mute audio when command is not 0."
14614 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14615 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14616 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14618 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14619 msgid "Video encoder"
14620 msgstr "Video encoder"
14622 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14624 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14625 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14627 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14628 msgid "Destination video codec"
14629 msgstr "Doelformaat video"
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14633 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14635 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14638 msgid "Video bitrate"
14639 msgstr "Video bitrate"
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14642 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14643 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14646 msgid "Video scaling"
14647 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14650 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14651 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14654 msgid "Video frame-rate"
14655 msgstr "Video frame-rate"
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14658 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14659 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14661 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14662 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14663 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14665 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14667 msgid "Maximum video width"
14668 msgstr "Video breedte"
14670 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14672 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14673 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14675 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14677 msgid "Maximum video height"
14678 msgstr "Video hoogte"
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14682 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14683 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14687 msgid "Video filter"
14688 msgstr "Video Filters"
14690 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14693 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14694 "subpictures overlaying."
14695 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14697 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14698 msgid "Video crop top"
14699 msgstr "Video crop bovenkant"
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14702 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14703 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14706 msgid "Video crop left"
14707 msgstr "Video crop links"
14709 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14710 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14711 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14713 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14714 msgid "Video crop bottom"
14715 msgstr "Video crop onderkant"
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14718 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14719 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14722 msgid "Video crop right"
14723 msgstr "Video crop rechts"
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14726 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14727 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14730 msgid "Audio encoder"
14731 msgstr "Audio codec"
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14735 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14736 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14739 msgid "Destination audio codec"
14740 msgstr "Doelformaat audio"
14742 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14744 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14746 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14748 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14749 msgid "Audio bitrate"
14750 msgstr "Audio bitrate"
14752 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14753 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14755 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14757 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14758 msgid "Audio sample rate"
14759 msgstr "Samplerate geluid"
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14763 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14764 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14767 msgid "Audio channels"
14768 msgstr "Audio kanalen"
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14772 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14774 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14776 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14777 msgid "Subtitles encoder"
14778 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14780 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14782 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14784 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14786 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14787 msgid "Destination subtitles codec"
14788 msgstr "Formaat ondertiteling"
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14792 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14795 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14797 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14798 msgid "Subpictures filter"
14799 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14801 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14803 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14804 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14807 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14808 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14810 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14813 msgstr "DVD (menus)"
14815 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14817 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14820 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14821 msgid "Number of threads"
14822 msgstr "Aantal threads"
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14825 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14826 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14828 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14829 msgid "High priority"
14832 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14834 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14838 msgid "Synchronise on audio track"
14839 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14841 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14843 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14844 "on the audio track."
14846 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14848 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14850 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14851 "keep up with the encoding rate."
14853 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14854 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14856 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14857 msgid "Transcode stream output"
14858 msgstr "Transcodeer stream"
14860 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14861 msgid "Overlays/Subtitles"
14862 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14865 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14866 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14868 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14869 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14870 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14872 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14873 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14874 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14876 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14877 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14878 msgid "Conversions from "
14879 msgstr "Conversies van "
14881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14883 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14884 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14890 msgid "MMX conversions from "
14891 msgstr "MMX conversies van "
14893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14894 msgid "AltiVec conversions from "
14895 msgstr "Altivec conversies van "
14897 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14898 msgid "Enable brightness threshold"
14901 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14902 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14905 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14906 msgid "Image contrast (0-2)"
14907 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14909 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14910 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14912 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14914 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14915 msgid "Image hue (0-360)"
14916 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14918 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14919 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14920 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14922 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14923 msgid "Image saturation (0-3)"
14924 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14926 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14927 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14929 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14932 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14933 msgid "Image brightness (0-2)"
14934 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14936 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14937 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14939 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14941 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14942 msgid "Image gamma (0-10)"
14943 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14945 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14948 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14950 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14951 msgid "Image properties filter"
14952 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14954 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14955 msgid "Image adjust"
14956 msgstr "Beeld eigenshappen"
14958 #: modules/video_filter/blend.c:67
14959 msgid "Video pictures blending"
14960 msgstr "Video mengfilter"
14962 #: modules/video_filter/clone.c:55
14963 msgid "Number of clones"
14964 msgstr "Aantal klonen"
14966 #: modules/video_filter/clone.c:56
14967 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14968 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14970 #: modules/video_filter/clone.c:59
14971 msgid "List of video output modules"
14972 msgstr "Lijst van video output modules"
14974 #: modules/video_filter/clone.c:60
14975 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14976 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14978 #: modules/video_filter/clone.c:63
14979 msgid "Clone video filter"
14980 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14982 #: modules/video_filter/clone.c:65
14986 #: modules/video_filter/crop.c:54
14987 msgid "Crop geometry (pixels)"
14988 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14990 #: modules/video_filter/crop.c:55
14992 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14993 "<left offset> + <top offset>."
14995 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14996 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14998 #: modules/video_filter/crop.c:57
14999 msgid "Automatic cropping"
15000 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15002 #: modules/video_filter/crop.c:58
15003 msgid "Activate automatic black border cropping."
15004 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15006 #: modules/video_filter/crop.c:61
15007 msgid "Crop video filter"
15008 msgstr "Uitsnijde video filter"
15010 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15011 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15012 msgid "Deinterlace mode"
15013 msgstr "Deinterlace methode"
15015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15017 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15018 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15022 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15024 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15027 msgid "Deinterlacing video filter"
15028 msgstr "Deinterlace video filter"
15030 #: modules/video_filter/distort.c:64
15031 msgid "Distort mode"
15032 msgstr "Verstoringsmethode"
15034 #: modules/video_filter/distort.c:65
15036 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15037 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15039 #: modules/video_filter/distort.c:67
15040 msgid "Gradient image type"
15043 #: modules/video_filter/distort.c:68
15044 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15047 #: modules/video_filter/distort.c:70
15049 msgid "Apply cartoon effect"
15052 #: modules/video_filter/distort.c:71
15053 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15056 #: modules/video_filter/distort.c:74
15060 #: modules/video_filter/distort.c:74
15062 msgstr "Rimpelingen"
15064 #: modules/video_filter/distort.c:74
15068 #: modules/video_filter/distort.c:74
15072 #: modules/video_filter/distort.c:77
15073 msgid "Distort video filter"
15074 msgstr "Verstorings video filter"
15076 #: modules/video_filter/invert.c:52
15077 msgid "Invert video filter"
15078 msgstr "Inversie video filter"
15080 #: modules/video_filter/invert.c:53
15081 msgid "Color inversion"
15082 msgstr "Kleur inversie"
15084 #: modules/video_filter/logo.c:68
15086 msgid "Logo filenames"
15087 msgstr "Log bestandsnaam"
15089 #: modules/video_filter/logo.c:69
15091 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15092 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15095 #: modules/video_filter/logo.c:70
15097 msgid "Logo animation # of loops"
15098 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15100 #: modules/video_filter/logo.c:71
15102 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15105 #: modules/video_filter/logo.c:72
15106 msgid "Logo individual image time in ms"
15109 #: modules/video_filter/logo.c:73
15110 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15113 #: modules/video_filter/logo.c:75
15114 msgid "X coordinate of the logo"
15115 msgstr "X positie van het logo"
15117 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15118 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15119 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15121 #: modules/video_filter/logo.c:77
15122 msgid "Y coordinate of the logo"
15123 msgstr "Y positie van het logo"
15125 #: modules/video_filter/logo.c:79
15126 msgid "Transparency of the logo"
15127 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15129 #: modules/video_filter/logo.c:80
15131 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15132 "to 255 for full opacity)."
15134 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15135 "volledig ondoorzichtig."
15137 #: modules/video_filter/logo.c:82
15138 msgid "Logo position"
15139 msgstr "Start positie"
15141 #: modules/video_filter/logo.c:84
15143 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15144 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15146 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15147 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15148 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15151 #: modules/video_filter/logo.c:94
15152 msgid "Logo video filter"
15153 msgstr "Logo overlap filter"
15155 #: modules/video_filter/logo.c:96
15156 msgid "Logo overlay"
15157 msgstr "Logo overlap"
15159 #: modules/video_filter/logo.c:117
15160 msgid "Logo sub filter"
15161 msgstr "Logo overlay filter"
15163 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15165 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15166 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15168 #: modules/video_filter/marq.c:76
15169 msgid "Marquee text"
15172 #: modules/video_filter/marq.c:77
15173 msgid "Marquee text to display"
15176 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15177 #: modules/video_filter/time.c:73
15178 msgid "X offset, from left"
15181 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15182 #: modules/video_filter/time.c:74
15183 msgid "X offset, from the left screen edge"
15186 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15187 #: modules/video_filter/time.c:75
15188 msgid "Y offset, from the top"
15191 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15192 #: modules/video_filter/time.c:76
15193 msgid "Y offset, down from the top"
15196 #: modules/video_filter/marq.c:82
15197 msgid "Marquee timeout"
15200 #: modules/video_filter/marq.c:83
15202 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15203 "value is 0 (remain forever)."
15205 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15206 "waarde is 0 (continue tonen)."
15208 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15209 #: modules/video_filter/time.c:77
15211 msgstr "Doorzichtigheid"
15213 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15214 #: modules/video_filter/time.c:80
15215 msgid "Font size, pixels"
15216 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15218 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15219 #: modules/video_filter/time.c:81
15220 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15222 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15224 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15225 msgid "Marquee position"
15226 msgstr "Start positie"
15228 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15230 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15234 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15235 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15236 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15239 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15243 #: modules/video_filter/marq.c:140
15244 msgid "Marquee display sub filter"
15245 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15247 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15248 msgid "Alpha blending"
15249 msgstr "Doorzichtigheid"
15251 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15252 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15253 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15255 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15256 msgid "Height in pixels"
15257 msgstr "Hoogte in pixels"
15259 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15260 msgid "Width in pixels"
15261 msgstr "Breedte in pixels"
15263 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15264 msgid "Top left corner x coordinate"
15265 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15268 msgid "Top left corner y coordinate"
15269 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15271 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15272 msgid "Vertical border width in pixels"
15273 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15275 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15276 msgid "Horizontal border width in pixels"
15277 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15279 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15280 msgid "Mosaic alignment"
15281 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15283 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15284 msgid "Positioning method"
15285 msgstr "Positioneringsmethode"
15287 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15290 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15291 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15293 "Positioneringsmethode:\n"
15294 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15295 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15298 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15299 msgid "Number of rows"
15300 msgstr "Aantal rijen"
15302 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15303 msgid "Number of columns"
15304 msgstr "Aantal kolommen"
15306 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15307 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15308 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15310 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15311 msgid "Keep original size"
15312 msgstr "Behoud originele grootte"
15314 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15315 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15318 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15320 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15321 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15325 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15327 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15330 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15331 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15334 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15335 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15338 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15339 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15342 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15343 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15346 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15350 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15351 msgid "Mosaic video sub filter"
15352 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15354 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15359 msgid "Blur factor (1-127)"
15360 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15364 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15366 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15368 msgid "Motion blur"
15369 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15371 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15372 msgid "Motion blur filter"
15373 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15376 msgid "Description file"
15379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15380 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15384 msgid "History parameter"
15387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15388 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15389 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15391 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15392 msgid "Motion detect video filter"
15393 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15396 msgid "Motion detect"
15397 msgstr "Modulatie type"
15399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15401 msgid "OSD menu configuration file"
15402 msgstr "VLM configuratie bestand"
15404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15405 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15409 msgid "Path to OSD menu images"
15412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15414 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15415 "defined in the OSD configuration file."
15418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15420 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15421 msgstr "X positie van het logo"
15423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15425 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15426 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15430 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15431 msgstr "Y positie van het logo"
15433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15435 msgid "OSD menu position"
15436 msgstr "Positie van de tijd"
15438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15441 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15444 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15445 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15446 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15450 msgid "Timeout of OSD menu"
15453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15455 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15456 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15462 msgid "Update speed of OSD menu"
15463 msgstr "X positie van het logo"
15465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15467 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15468 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15469 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15470 "range is 0 - 1000 ms."
15473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15475 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15476 msgstr "Berichten op het scherm"
15478 #: modules/video_filter/rss.c:121
15479 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15482 #: modules/video_filter/rss.c:122
15483 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15486 #: modules/video_filter/rss.c:123
15488 msgid "RSS/Atom feed speed"
15489 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15491 #: modules/video_filter/rss.c:124
15492 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15495 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15496 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15499 #: modules/video_filter/rss.c:127
15500 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15503 #: modules/video_filter/rss.c:128
15505 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15506 "will never be updated."
15509 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15510 msgid "Display feed images if available"
15513 #: modules/video_filter/rss.c:193
15515 msgid "RSS and Atom feed display"
15516 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15518 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15520 msgid "RV32 conversion filter"
15521 msgstr "MMX conversies van "
15523 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15524 msgid "Video scaling filter"
15525 msgstr "Video schalingsfilter"
15527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15528 msgid "Scaling mode"
15531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15532 msgid "You can choose the default scaling mode."
15535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15536 msgid "Fast bilinear"
15539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15544 msgid "Bicubic (good quality)"
15547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15548 msgid "Experimental"
15549 msgstr "Experimenteel"
15551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15552 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15560 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15571 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15575 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15576 msgid "Bicubic spline"
15579 #: modules/video_filter/time.c:71
15580 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15581 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15583 #: modules/video_filter/time.c:72
15585 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15588 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15591 #: modules/video_filter/time.c:88
15592 msgid "Time position"
15593 msgstr "Positie van de tijd"
15595 #: modules/video_filter/time.c:90
15597 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15598 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15601 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15602 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15603 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15606 #: modules/video_filter/time.c:104
15607 msgid "Time overlay"
15608 msgstr "Tijd overlap"
15610 #: modules/video_filter/time.c:121
15611 msgid "Time display sub filter"
15612 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15614 #: modules/video_filter/transform.c:57
15615 msgid "Transform type"
15616 msgstr "Transformatie type"
15618 #: modules/video_filter/transform.c:58
15619 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15620 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15622 #: modules/video_filter/transform.c:61
15623 msgid "Rotate by 90 degrees"
15624 msgstr "Draai 90 graden"
15626 #: modules/video_filter/transform.c:62
15627 msgid "Rotate by 180 degrees"
15628 msgstr "Draai 180 graden"
15630 #: modules/video_filter/transform.c:62
15631 msgid "Rotate by 270 degrees"
15632 msgstr "Draai 270 graden"
15634 #: modules/video_filter/transform.c:63
15635 msgid "Flip horizontally"
15636 msgstr "Keer Horizontaal om"
15638 #: modules/video_filter/transform.c:63
15639 msgid "Flip vertically"
15640 msgstr "Keer vertikaal om"
15642 #: modules/video_filter/transform.c:66
15643 msgid "Video transformation filter"
15644 msgstr "Video transformatie filter"
15646 #: modules/video_filter/wall.c:54
15648 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15650 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15652 #: modules/video_filter/wall.c:58
15654 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15656 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15658 #: modules/video_filter/wall.c:61
15659 msgid "Active windows"
15660 msgstr "Actieve vensters"
15662 #: modules/video_filter/wall.c:62
15663 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15664 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15666 #: modules/video_filter/wall.c:65
15667 msgid "Element aspect ratio"
15668 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15670 #: modules/video_filter/wall.c:66
15672 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15673 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15675 #: modules/video_filter/wall.c:69
15676 msgid "Wall video filter"
15677 msgstr "Videowand filter"
15679 #: modules/video_filter/wall.c:70
15681 msgstr "Video wand"
15683 #: modules/video_output/aa.c:55
15687 #: modules/video_output/aa.c:58
15688 msgid "ASCII-art video output"
15689 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15691 #: modules/video_output/caca.c:57
15692 msgid "Color ASCII art video output"
15693 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15695 #: modules/video_output/directfb.c:69
15696 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15699 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15700 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15701 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15703 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15705 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15706 "doesn't have any effect when using overlays."
15708 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15709 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15711 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15712 msgid "Use video buffers in system memory"
15713 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15715 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15717 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15718 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15719 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15720 "doesn't have any effect when using overlays."
15722 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15723 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15724 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15725 "effect als overlays gebruikt worden."
15727 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15728 msgid "Use triple buffering for overlays"
15729 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15731 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15733 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15734 "better video quality (no flickering)."
15736 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15737 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15739 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15740 msgid "Name of desired display device"
15741 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15743 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15745 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15746 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15747 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15749 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15750 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15751 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15753 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15754 msgid "Enable wallpaper mode "
15755 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15757 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15759 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15760 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15761 "desktop must not already have a wallpaper."
15763 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15764 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15765 "achtergrond heeft."
15767 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15768 msgid "DirectX video output"
15769 msgstr "DirectX video uitvoer"
15771 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15773 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15775 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15776 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15777 msgid "OpenGL video output"
15778 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15780 #: modules/video_output/fb.c:67
15781 msgid "Framebuffer device"
15782 msgstr "Framebuffer apparaat"
15784 #: modules/video_output/fb.c:69
15786 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15787 "(usually /dev/fb0)."
15789 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15790 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15792 #: modules/video_output/fb.c:78
15793 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15794 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15796 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15797 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15798 msgid "X11 display name"
15799 msgstr "X11 scherm naam"
15801 #: modules/video_output/ggi.c:58
15803 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15804 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15806 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15807 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15809 #: modules/video_output/glide.c:64
15810 msgid "3dfx Glide video output"
15811 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15813 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15814 msgid "HD1000 video output"
15815 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15817 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
15818 msgid "Image format"
15819 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15821 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
15822 msgid "Set the format of the output image."
15823 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15825 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
15826 msgid "Recording ratio"
15827 msgstr "Opname ratio"
15829 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
15831 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15832 "three is recorded."
15834 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15835 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15837 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
15838 msgid "Filename prefix"
15839 msgstr "Bestandsnaam"
15841 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
15843 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15844 "prefixNUMBER.format"
15846 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15847 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15849 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
15850 msgid "Image video output"
15851 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15853 #: modules/video_output/mga.c:59
15854 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15855 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15857 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15858 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15859 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15861 #: modules/video_output/opengl.c:119
15862 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15863 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15865 #: modules/video_output/opengl.c:122
15866 msgid "Select effect"
15869 #: modules/video_output/opengl.c:124
15870 msgid "Allows you to select different visual effects."
15871 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15873 #: modules/video_output/opengl.c:129
15877 #: modules/video_output/opengl.c:129
15878 msgid "Transparent Cube"
15879 msgstr "Transparante kubus"
15881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15882 msgid "QT Embedded display name"
15883 msgstr "QT Embedded display naam"
15885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15887 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15888 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15890 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15891 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15893 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15894 msgid "QT Embedded video output"
15895 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15897 #: modules/video_output/sdl.c:108
15898 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15899 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15901 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15902 msgid "snapshot width"
15903 msgstr "Beeldbreedte"
15905 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15906 msgid "Set the width of the snapshot image."
15907 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15909 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15910 msgid "snapshot height"
15911 msgstr "Beeldhoogte"
15913 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15914 msgid "Set the height of the snapshot image."
15915 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15917 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15921 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15922 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15923 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15925 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15926 msgid "cache size (number of images)"
15927 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15929 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15930 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15931 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15933 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15934 msgid "snapshot module"
15935 msgstr "snapshot module"
15937 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15938 msgid "SVGAlib video output"
15939 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15941 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15942 msgid "Windows GAPI video output"
15943 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15945 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15946 msgid "Windows GDI video output"
15947 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15949 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15950 msgid "XVideo adaptor number"
15951 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15953 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15955 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15956 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15958 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15959 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15961 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15963 msgid "Alternate fullscreen method"
15964 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15966 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15969 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15971 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15972 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15973 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15974 "show on top of the video."
15976 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15977 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15978 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15979 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15980 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15983 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15986 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15987 "the value of the DISPLAY environment variable."
15989 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15990 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15992 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15993 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15994 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15996 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15999 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16000 "0 for first screen, 1 for the second."
16002 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16003 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16005 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16006 msgid "Use shared memory"
16007 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16009 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16010 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16012 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16014 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16015 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16016 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16018 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16019 msgid "X11 video output"
16020 msgstr "X11 video uitvoer"
16022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16023 msgid "XVimage chroma format"
16024 msgstr "XVimage chroma formaat"
16026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16028 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16029 "to improve performances by using the most efficient one."
16031 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16032 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16035 msgid "XVideo extension video output"
16036 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16038 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16039 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16040 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16042 #: modules/visualization/goom.c:58
16043 msgid "Goom display width"
16044 msgstr "Breedte Goomvideo"
16046 #: modules/visualization/goom.c:59
16047 msgid "Goom display height"
16048 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16050 #: modules/visualization/goom.c:60
16052 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16053 "will be prettier but more CPU intensive)."
16055 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16056 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16058 #: modules/visualization/goom.c:63
16059 msgid "Goom animation speed"
16060 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16062 #: modules/visualization/goom.c:64
16063 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16064 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16066 #: modules/visualization/goom.c:70
16070 #: modules/visualization/goom.c:71
16071 msgid "Goom effect"
16072 msgstr "Goom effect"
16074 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16075 msgid "Effects list"
16076 msgstr "Lijst van effecten"
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16081 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16082 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16084 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16085 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16087 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16088 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16089 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16091 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16092 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16093 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16095 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16096 msgid "Number of bands"
16097 msgstr "Aantal banden"
16099 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16100 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16101 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16105 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16106 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16108 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16109 msgid "Band separator"
16110 msgstr "Ruimte tussen banden"
16112 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16113 msgid "Number of blank pixels between bands."
16114 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16117 msgid "Amplification"
16118 msgstr "Versterking"
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16122 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16125 msgid "Enable peaks"
16126 msgstr "Schakel pieken in"
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16129 msgid "Defines whether to draw peaks."
16130 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16133 msgid "Enable original graphic spectrum"
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16138 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16139 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16143 msgid "Enable bands"
16144 msgstr "Schakel geluid in"
16146 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16148 msgid "Defines whether to draw the bands."
16149 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16151 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16153 msgid "Enable base"
16154 msgstr "Schakel pieken in"
16156 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16158 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16159 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16162 msgid "Base pixel radius"
16165 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16166 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16169 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16171 msgid "Spectral sections"
16174 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16175 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16178 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16180 msgid "Peak height"
16181 msgstr "Video hoogte"
16183 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16185 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16186 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16188 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16189 msgid "Peak extra width"
16192 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16196 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16197 msgid "V-plane color"
16200 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16204 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16205 msgid "Number of stars"
16206 msgstr "Aantal sterren"
16208 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16209 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16210 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16212 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16214 msgstr "Visuele effecten"
16216 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16217 msgid "Visualizer filter"
16218 msgstr "Visuele effecten filter"
16220 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16221 msgid "Spectrum analyser"
16222 msgstr "Spectrum analyser"
16224 #: modules/visualization/xosd.c:63
16225 msgid "Flip vertical position"
16226 msgstr "Roteer vertikaal"
16228 #: modules/visualization/xosd.c:64
16229 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16230 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16232 #: modules/visualization/xosd.c:67
16233 msgid "Vertical offset"
16234 msgstr "Vertikale offset"
16236 #: modules/visualization/xosd.c:68
16237 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16238 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16240 #: modules/visualization/xosd.c:70
16241 msgid "Shadow offset"
16242 msgstr "Schaduw offset"
16244 #: modules/visualization/xosd.c:71
16245 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16246 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16248 #: modules/visualization/xosd.c:74
16249 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16250 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16252 #: modules/visualization/xosd.c:82
16253 msgid "XOSD interface"
16254 msgstr "XOSD interface"
16266 #~ msgstr "Standaard"
16268 #~ msgid "Save As..."
16269 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16271 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16272 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16275 #~ msgid "Interface showing control interface"
16276 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16278 #~ msgid "Item Info"
16279 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16290 #~ msgid "file size : "
16291 #~ msgstr "Video grootte"
16294 #~ msgid "Choose a mirror"
16295 #~ msgstr "Selecteer audio"
16297 #~ msgid "Time To Live"
16298 #~ msgstr "Levenstijd"
16300 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16301 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16306 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16307 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16309 #~ msgid "CoreAudio output"
16310 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16312 #~ msgid "SLP announce"
16313 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16315 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16316 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16318 #~ msgid "SLP announcing"
16319 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16321 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16322 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16325 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16326 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16327 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16329 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16330 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16332 #~ "For more information, have a look at the web site."
16334 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16335 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16336 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16337 #~ "streaming protocolen.\n"
16339 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16342 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16343 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16345 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16346 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16349 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16351 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16352 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16354 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16355 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16358 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16359 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16361 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16362 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16364 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16365 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16367 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16368 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16370 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16371 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16373 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16374 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16376 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16377 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16385 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16387 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16391 #~ msgstr "Onderdeel"
16394 #~ msgid "Segment "
16395 #~ msgstr "Segment"
16400 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16401 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16404 #~ msgid "Windows GAPI"
16405 #~ msgstr "Venster"
16408 #~ msgid "Windows GDI"
16409 #~ msgstr "Venster"
16412 #~ msgid "Open MRL"
16415 #~ msgid "Audio output volume"
16416 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16418 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16420 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16423 #~ msgid "Network interface address"
16424 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16427 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16428 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16429 #~ "multicasting interface here."
16431 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16432 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16435 #~ msgid "Choose program (SID)"
16436 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16438 #~ msgid "Choose programs"
16439 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16441 #~ msgid "Choose audio track"
16442 #~ msgstr "Audiospoor"
16444 #~ msgid "Choose subtitles track"
16445 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16447 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16449 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16450 #~ "toegangsmodulse."
16452 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16453 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16455 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16456 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16458 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16459 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16461 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16462 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16464 #~ msgid "Old playlist open"
16465 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16468 #~ msgid "Current version"
16469 #~ msgstr "Kleur inversie"
16472 #~ msgid "Your version"
16473 #~ msgstr "Kleur inversie"
16479 #~ msgid "SAP announces"
16480 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16482 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16483 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16486 #~ msgid "Streamming"
16489 #~ msgid "Channel mixer"
16490 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16493 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16494 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16497 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16498 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16501 #~ msgid "About VLC media player..."
16502 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16505 #~ msgid "Wizard..."
16506 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16508 #~ msgid "Controls"
16509 #~ msgstr "Bediening"
16511 #~ msgid "Random effect"
16512 #~ msgstr "Sterren effect"
16514 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16515 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16518 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16519 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16521 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16522 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16523 #~ "zoeken op alle attributen."
16525 #~ msgid "SLP scopes list"
16526 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16529 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16530 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16532 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16533 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16535 #~ msgid "SLP naming authority"
16536 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16539 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16540 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16542 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16543 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16545 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16546 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16549 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16550 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16552 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16553 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16555 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16556 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16559 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16560 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16562 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16563 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16566 #~ msgid "SLP input"
16567 #~ msgstr "SLP invoer"
16569 #~ msgid "Motion threshold"
16570 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16573 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16576 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16577 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16579 #~ msgid "Joystick device"
16580 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16582 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16583 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16585 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16586 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16589 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16592 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16595 #~ msgid "Wait time (ms)"
16596 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16598 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16599 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16601 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16602 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16604 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16605 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16607 #~ msgid "Action mapping"
16608 #~ msgstr "Actie mapping"
16610 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16611 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16613 #~ msgid "Joystick control interface"
16614 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16616 #~ msgid "Show tooltips"
16617 #~ msgstr "Toon tooltips"
16619 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16620 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16622 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16623 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16625 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16626 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16628 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16629 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16632 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16633 #~ "preferences menu will occupy."
16635 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16636 #~ "is in te stellen."
16638 #~ msgid "Interface default search path"
16639 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16642 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16643 #~ "open when looking for a file."
16645 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16648 #~ msgid "GNOME interface"
16649 #~ msgstr "GNOME interface"
16651 #~ msgid "_Open File..."
16652 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16654 #~ msgid "Open a file"
16655 #~ msgstr "Open een bestand"
16657 #~ msgid "Open _Disc..."
16658 #~ msgstr "Open _Disk..."
16660 #~ msgid "Open Disc Media"
16661 #~ msgstr "Open Disk Media"
16663 #~ msgid "_Network stream..."
16664 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16666 #~ msgid "Select a network stream"
16667 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16669 #~ msgid "_Eject Disc"
16670 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16672 #~ msgid "Eject disc"
16673 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16675 #~ msgid "_Hide interface"
16676 #~ msgstr "_Verberg interface"
16678 #~ msgid "Progr_am"
16679 #~ msgstr "Progr_amma"
16681 #~ msgid "Choose the program"
16682 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16687 #~ msgid "Choose title"
16688 #~ msgstr "Kies een titel"
16690 #~ msgid "_Chapter"
16691 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16693 #~ msgid "Choose chapter"
16694 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16696 #~ msgid "_Playlist..."
16697 #~ msgstr "_Speellijst..."
16699 #~ msgid "Open the playlist window"
16700 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16702 #~ msgid "_Modules..."
16703 #~ msgstr "_Modules..."
16705 #~ msgid "Open the module manager"
16706 #~ msgstr "Open de module manager"
16708 #~ msgid "Messages..."
16709 #~ msgstr "Berichten..."
16711 #~ msgid "Open the messages window"
16712 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16714 #~ msgid "_Language"
16717 #~ msgid "Select audio channel"
16718 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16720 #~ msgid "_Subtitles"
16721 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16723 #~ msgid "Select subtitles channel"
16724 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16726 #~ msgid "_Fullscreen"
16727 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16735 #~ msgid "Open disc"
16736 #~ msgstr "Open disk"
16744 #~ msgid "Open a satellite card"
16745 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16747 #~ msgid "Stop stream"
16748 #~ msgstr "Stop stream"
16751 #~ msgstr "Verwijder"
16753 #~ msgid "Pause stream"
16754 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16762 #~ msgid "Previous file"
16763 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16765 #~ msgid "Next file"
16766 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16771 #~ msgid "Select previous title"
16772 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16774 #~ msgid "Chapter:"
16775 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16777 #~ msgid "Select previous chapter"
16778 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16780 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16781 #~ msgstr "Volledig scherm"
16783 #~ msgid "_Network Stream..."
16784 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16786 #~ msgid "_Jump..."
16787 #~ msgstr "_Spring..."
16789 #~ msgid "Got directly so specified point"
16790 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16792 #~ msgid "Switch program"
16793 #~ msgstr "Verander van Programma"
16795 #~ msgid "_Navigation"
16796 #~ msgstr "_Navigeer"
16798 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16799 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16801 #~ msgid "Toggle _Interface"
16802 #~ msgstr "_Interface"
16804 #~ msgid "Playlist..."
16805 #~ msgstr "Speellijst..."
16807 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16808 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16811 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16812 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16814 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16815 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16817 #~ msgid "Open Stream"
16818 #~ msgstr "Open Stream"
16820 #~ msgid "Open Target:"
16821 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16823 #~ msgid "Symbol Rate"
16824 #~ msgstr "Symbol Rate"
16826 #~ msgid "Polarization"
16827 #~ msgstr "Polarisatie"
16832 #~ msgid "Vertical"
16833 #~ msgstr "Vertikaal"
16835 #~ msgid "Horizontal"
16836 #~ msgstr "Horizontaal"
16838 #~ msgid "Satellite"
16839 #~ msgstr "Satelliet"
16841 #~ msgid "stream output"
16842 #~ msgstr "stream uitvoer"
16845 #~ msgstr "Modules"
16848 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16851 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16855 #~ msgstr "Onderdeel"
16858 #~ msgstr "Inverteer"
16860 #~ msgid "Jump to: "
16861 #~ msgstr "Ga naar: "
16863 #~ msgid "stream output (MRL)"
16864 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16866 #~ msgid "Destination Target: "
16872 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16873 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16875 #~ msgid "Gtk+ interface"
16876 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16879 #~ msgstr "_Bestand"
16884 #~ msgid "Close the window"
16885 #~ msgstr "Sluit het venster"
16888 #~ msgstr "Af_sluiten"
16890 #~ msgid "Exit the program"
16891 #~ msgstr "Sluit programma af"
16896 #~ msgid "Hide the main interface window"
16897 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16899 #~ msgid "Navigate through the stream"
16900 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16902 #~ msgid "_Settings"
16903 #~ msgstr "_Instellingen"
16905 #~ msgid "_Preferences..."
16906 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16908 #~ msgid "Configure the application"
16909 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16914 #~ msgid "_About..."
16915 #~ msgstr "_Over..."
16917 #~ msgid "About this application"
16918 #~ msgstr "Over dit programma"
16920 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16921 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16923 #~ msgid "Go Backward"
16924 #~ msgstr "Ga Terug"
16926 #~ msgid "Stop Stream"
16927 #~ msgstr "Stop Stream"
16929 #~ msgid "Play Stream"
16930 #~ msgstr "Start Stream"
16932 #~ msgid "Pause Stream"
16933 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16935 #~ msgid "Play Slower"
16936 #~ msgstr "Speel langzamer"
16938 #~ msgid "Play Faster"
16939 #~ msgstr "Speel Sneller"
16941 #~ msgid "Open Playlist"
16942 #~ msgstr "Open Speellijst"
16944 #~ msgid "Previous File"
16945 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16947 #~ msgid "Next File"
16948 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16954 #~ msgstr "Auteurs"
16956 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16957 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16959 #~ msgid "Open Target"
16960 #~ msgstr "Open Doel"
16962 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16963 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16965 #~ msgid "Select a subtitles file"
16966 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16968 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16969 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16971 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16972 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16974 #~ msgid "Use stream output"
16975 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16977 #~ msgid "Stream output configuration "
16978 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16980 #~ msgid "Select File"
16981 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16987 #~ msgstr "Ga naar:"
16998 #~ msgid "Selected"
16999 #~ msgstr "Geselecteerd"
17002 #~ msgstr "_Verklein"
17005 #~ msgstr "_Inverteer"
17008 #~ msgstr "_Selecteer"
17010 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17011 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17013 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17014 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17016 #~ msgid "Title %d (%d)"
17017 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17019 #~ msgid "Chapter %d"
17020 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17022 #~ msgid "Selected:"
17023 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17025 #~ msgid "Disk type"
17026 #~ msgstr "Disk type"
17028 #~ msgid "Starting position"
17029 #~ msgstr "Start positie"
17034 #~ msgid "Chapter "
17035 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17037 #~ msgid "Device name "
17038 #~ msgstr "Apparaat naam"
17040 #~ msgid "Languages"
17043 #~ msgid "language"
17046 #~ msgid "Open &Disk"
17047 #~ msgstr "Open &Disk"
17049 #~ msgid "Open &Stream"
17050 #~ msgstr "Open &Stroom"
17052 #~ msgid "&Backward"
17053 #~ msgstr "Ga &Terug"
17065 #~ msgstr "&Langzaam"
17070 #~ msgid "Stream info..."
17071 #~ msgstr "Stream informatie..."
17073 #~ msgid "Opens an existing document"
17074 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17076 #~ msgid "Opens a recently used file"
17077 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17079 #~ msgid "Quits the application"
17080 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17082 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17083 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17085 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17086 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17088 #~ msgid "Opens a disk"
17089 #~ msgstr "Open een disk"
17091 #~ msgid "Opens a network stream"
17092 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17094 #~ msgid "Starts playback"
17095 #~ msgstr "Start afspelen"
17100 #~ msgid "Opening file..."
17101 #~ msgstr "Openen bestand..."
17103 #~ msgid "Exiting..."
17104 #~ msgstr "Afsluiten..."
17106 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17107 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17109 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17110 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17112 #~ msgid "KDE interface"
17113 #~ msgstr "KDE interface"
17115 #~ msgid "path to ui.rc file"
17116 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17118 #~ msgid "Messages:"
17119 #~ msgstr "Berichten:"
17121 #~ msgid "Protocol"
17122 #~ msgstr "Protocol"
17124 #~ msgid "Address "
17131 #~ msgstr "Opslaan"
17133 #~ msgid "Qt interface"
17134 #~ msgstr "Qt interface"
17136 #~ msgid "Video Filters"
17137 #~ msgstr "Video Filters"
17139 #~ msgid "Demux number"
17140 #~ msgstr "Demux nummer"
17142 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17143 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17145 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17146 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17148 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17149 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17151 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17152 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17154 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17155 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17157 #~ msgid "Satellite input"
17158 #~ msgstr "satelliet invoer"
17166 #~ msgstr "Volgende"
17169 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17171 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17174 #~ msgid "Choose here your input stream"
17175 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17178 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17179 #~ msgstr "Video codec"
17182 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17183 #~ msgstr "Video codec"
17186 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17187 #~ msgstr "Video codec"
17190 #~ msgid "DivX second version"
17191 #~ msgstr "MMX conversies van "
17194 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17195 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17198 #~ msgid "DVD audio format"
17199 #~ msgstr "VCD formaat"
17217 #~ msgid "Brazilian"
17218 #~ msgstr "Braziliaans"
17224 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17225 #~ "(Basic authentication only)."
17227 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17229 #~ msgid "Late delay (ms)"
17230 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17235 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17236 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17238 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17239 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17241 #~ msgid "Time to live"
17242 #~ msgstr "Multicast timeout"
17244 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17245 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17253 #~ msgstr "Klassiek"
17257 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17264 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17266 #~ "event info 2\n"
17268 #~ "external call 8\n"
17269 #~ "all calls (10) 16\n"
17272 #~ "libcdio (80) 128\n"
17273 #~ "seek-set (100) 256\n"
17274 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17275 #~ "still (400) 1024\n"
17276 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17278 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17279 #~ "meta informatie 1\n"
17280 #~ "event informatie 2\n"
17282 #~ "externe aanroep 8\n"
17283 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
17286 #~ "libcdio (80) 128\n"
17287 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
17288 #~ "zoek-current (200) 512\n"
17289 #~ "still (400) 1024\n"
17290 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17294 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17295 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17296 #~ " %A : The album information\n"
17297 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17298 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17299 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17300 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17302 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17303 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17304 #~ " %P : The publisher ID\n"
17305 #~ " %p : The preparer ID\n"
17306 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17307 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17308 #~ " %V : The volume set ID\n"
17309 #~ " %v : The volume ID\n"
17310 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17313 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17314 #~ "de Unix datum \n"
17315 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17316 #~ " %A : Album informatie\n"
17317 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17318 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17319 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17320 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17322 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17323 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17324 #~ " %P : De uitgever ID\n"
17325 #~ " %p : De drukker van %I\n"
17326 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17327 #~ " %T : Het track nummer\n"
17328 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
17329 #~ " %v : Het volume %I\n"
17330 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17331 #~ " %% : een % \n"
17334 #~ msgid "bad entry number"
17335 #~ msgstr "Tuner nummer"
17342 #~ msgid "Showintf"
17343 #~ msgstr "Toon Interface"
17347 #~ msgstr "Selecteer"
17354 #~ msgstr "Control"
17356 #~ msgid "Option/Alt"
17357 #~ msgstr "Optie/Alt"
17360 #~ msgstr "&Inverteer"
17362 #~ msgid "&Select All"
17363 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17365 #~ msgid "PLS file"
17366 #~ msgstr "PLS bestand"
17369 #~ msgid "wxWindows"
17370 #~ msgstr "Venster"
17374 #~ msgstr "Ondertiteling"
17377 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17378 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17380 #~ msgid "AAC demuxer"
17381 #~ msgstr "AAC demuxer"
17383 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17384 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17386 #~ msgid "Screenshot Path"
17387 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17389 #~ msgid "Screenshot Format"
17390 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17392 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17393 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17396 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17399 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17402 #~ msgid "[module] [description]\n"
17403 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
17405 #~ msgid "Choose audio channel"
17406 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17408 #~ msgid "Choose subtitle track"
17409 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17411 #~ msgid "Choose a stream output"
17412 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17414 #~ msgid "Empty if no stream output."
17415 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17417 #~ msgid "Loop playlist on end"
17418 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17420 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17421 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17423 #~ msgid "Vol %%%d"
17424 #~ msgstr "Volume %%%d"
17426 #~ msgid "Vol %d%%"
17427 #~ msgstr "Volume %d%%"
17429 #~ msgid "Extended help"
17430 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17432 #~ msgid "List additional commands."
17433 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17435 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17436 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17439 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17440 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17442 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17443 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17444 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17445 #~ "beschikbaar is."
17447 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17448 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17450 #~ msgid "vlc preferences"
17451 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17453 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17454 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17456 #~ msgid "Select file or directory"
17457 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17460 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17463 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17467 #~ msgstr "Herhaal"
17469 #~ msgid "SAP interface"
17470 #~ msgstr "SAP interface"
17472 #~ msgid "Server port"
17473 #~ msgstr "Server poort"
17475 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17476 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17480 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17481 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17484 #~ msgid "IDR frames"
17485 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17488 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17489 #~ "module in the Modules section.\n"
17490 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17492 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17493 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17494 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17496 #~ msgid "VLC modules preferences"
17497 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17500 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17501 #~ "Modules are sorted by type."
17503 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17504 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17506 #~ msgid "Access modules settings"
17507 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17509 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17511 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17512 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17514 #~ msgid "Audio output modules settings"
17515 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17517 #~ msgid "Decoder modules settings"
17518 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17521 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17522 #~ "preferred subtitles."
17524 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17525 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17527 #~ msgid "Demuxers settings"
17528 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17530 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17531 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17534 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17537 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17538 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17540 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17541 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17545 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17546 #~ "access modules."
17548 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17549 #~ "toegangsmodule instellen."
17551 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17552 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17554 #~ msgid "Stream output modules settings"
17555 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17557 #~ msgid "Text renderer settings"
17558 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17560 #~ msgid "Video output modules settings"
17561 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17564 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17565 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17568 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17570 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17573 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17575 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17576 #~ "ontwikkelaars)"
17578 #~ msgid "DVDRead Input"
17579 #~ msgstr "DVDread input"
17582 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17583 #~ "external call 1\n"
17585 #~ "packet assembly info 4\n"
17586 #~ "image bitmaps 8\n"
17587 #~ "image transformations 16\n"
17588 #~ "rendering information 32\n"
17589 #~ "extract subtitles 64\n"
17590 #~ "misc info 128\n"
17592 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17593 #~ "externe aanroep 1\n"
17594 #~ "alle aanroepen 2\n"
17595 #~ "packet assembly info 4\n"
17596 #~ "image bitmaps 8\n"
17597 #~ "image transformaties 16\n"
17598 #~ "rendering informatie 32\n"
17599 #~ "extract subtitels 64\n"
17600 #~ "overige informatie 128\n"
17602 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17603 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17606 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17607 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17608 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17609 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17610 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17611 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17612 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17613 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17614 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17615 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17617 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17618 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17619 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17620 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17621 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17622 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17623 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17624 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17626 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17627 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17630 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17631 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17632 #~ "mean until the next subtitle."
17634 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17635 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17636 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17638 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17639 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17642 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17643 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17644 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17646 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17647 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17648 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17651 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17652 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17655 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17656 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17657 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17659 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17660 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17661 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17664 #~ msgid "Xvid video decoder"
17665 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17667 #~ msgid "Item Enabled"
17668 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17670 #~ msgid "Enable all group items"
17671 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17673 #~ msgid "Disable all group items"
17674 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17676 #~ msgid "Delete Group"
17677 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17679 #~ msgid "Add Group"
17680 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17682 #~ msgid "Sort by &author"
17683 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17685 #~ msgid "Reverse sort by author"
17686 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17689 #~ msgstr "&Activeer"
17691 #~ msgid "&Disable"
17692 #~ msgstr "&Deactiveer"
17694 #~ msgid "Enable/Disable"
17695 #~ msgstr "(De)activeer"
17698 #~ msgstr "Naar Boven"
17701 #~ msgstr "Naar Beneden"
17703 #~ msgid "New Group"
17704 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17706 #~ msgid "Sort by &group"
17707 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17709 #~ msgid "Reverse sort by group"
17710 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17712 #~ msgid "&Enable all group items"
17713 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17715 #~ msgid "&Disable all group items"
17716 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17719 #~ msgstr "&Groepen"
17721 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17722 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17724 #~ msgid "no input\n"
17725 #~ msgstr "geen invoer\n"
17728 #~ msgid "| no entries\n"
17729 #~ msgstr "Onderdeel"
17731 #~ msgid "Extended Data"
17732 #~ msgstr "Extra Data"
17734 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17735 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17737 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17738 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17743 #~ msgid "Track Artist"
17744 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17746 #~ msgid "Track Title"
17747 #~ msgstr "Spoor Title"
17749 #~ msgid "C post processing"
17750 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17752 #~ msgid "MMX post processing"
17753 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17755 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17756 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17758 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17759 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"